Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,260
Mein Vater wurde Opfer eines Mordes. Ich
gerade in seinem gefunden
2
00:00:06,260 --> 00:00:08,860
Beweiswerkstatt zum Thema Diebstahl
spektakulär.
3
00:00:09,440 --> 00:00:10,860
Ich muss zugeben, dass Sie hart gearbeitet haben.
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,960
Glauben Sie mir, Sie müssen dieses Gemälde vergessen.
Er quält jeden.
5
00:00:21,100 --> 00:00:22,620
Ich habe eine außergewöhnliche Tochter.
6
00:00:22,940 --> 00:00:23,940
Sie wird behandelt.
7
00:00:24,160 --> 00:00:25,160
Sie hat einen Körper.
8
00:00:26,660 --> 00:00:31,940
Woher kommt er? Komm her! Stoppen! Du
wusste, dass Francesco es getan hatte
9
00:00:31,940 --> 00:00:32,940
Wieder mit Drogen angefangen?
10
00:00:33,000 --> 00:00:37,100
Warum zum Teufel? Ich habe das gefunden
Fotos von Caravaggio, Saro. Mein Vater
11
00:00:37,100 --> 00:00:39,080
alles und du hast es abgebaut. Sie haben dich
bezahlt.
12
00:00:39,940 --> 00:00:42,840
Die Herzogin kannte auch meinen Vater
weil sie seitdem meine Familie kennt
13
00:00:42,840 --> 00:00:43,840
dass ich ein Kind bin.
14
00:00:44,360 --> 00:00:46,900
Ich glaube, Ihr Vater hat für gearbeitet
die Mafia.
15
00:01:27,310 --> 00:01:30,570
Es ist ein Wunder, nicht wahr?
16
00:01:30,570 --> 00:01:37,490
Einen Schatz dieser Größe zu haben
17
00:01:37,490 --> 00:01:40,770
und es mit niemandem teilen zu können,
es ist wirklich eine Schande.
18
00:01:44,850 --> 00:01:48,990
Sie waren es, die seinen Mord angeordnet haben
? Nein.
19
00:01:49,770 --> 00:01:52,390
Nein, ich versichere Ihnen, das weiß ich nicht
Das ist deinem Vater passiert.
20
00:01:53,590 --> 00:01:55,650
Ich hätte nie etwas falsch gemacht, Anna.
21
00:01:56,210 --> 00:01:57,210
Niemals.
22
00:01:58,510 --> 00:01:59,510
Ich glaube dir nicht.
23
00:02:03,290 --> 00:02:07,950
Was machen wir also? Was
Was wir tun, ist, dass ich schreiben werde
24
00:02:07,950 --> 00:02:09,169
Geschichte. Ich lasse es erscheinen.
25
00:02:09,830 --> 00:02:11,310
Und jeder wird die Wahrheit erfahren.
26
00:02:15,550 --> 00:02:17,530
Anna, ich kann dich nicht schreiben lassen
diese Geschichte.
27
00:02:19,830 --> 00:02:20,930
Wie viel willst du?
28
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
Was hast du gemacht?
29
00:02:30,680 --> 00:02:41,380
Ich
30
00:02:41,380 --> 00:02:43,140
wollte nicht, dass ihm etwas passierte
was auch immer.
31
00:02:47,300 --> 00:02:48,340
Lass mich bitte in Ruhe.
32
00:06:33,480 --> 00:06:34,480
Es ist Kanal.
33
00:06:34,860 --> 00:06:36,580
Machen Sie sich Vorwürfe, Canal.
34
00:06:39,200 --> 00:06:44,940
Schlafen Sie, das Kind wird schnell schlafen.
35
00:06:45,240 --> 00:06:50,520
Schlafen Sie, das Kind wird schnell schlafen. Dies
Blätter.
36
00:06:51,240 --> 00:06:52,460
Auf geht's.
37
00:09:10,380 --> 00:09:12,980
Guten Abend, ich bin der Kommissar
Cavadini, ich würde gerne mit dem sprechen
38
00:09:55,530 --> 00:09:58,030
Guten Abend. Entschuldigung, die Herzogin ist gegangen
geh ins Bett. Du kannst morgen wiederkommen
39
00:09:58,030 --> 00:10:01,790
? Ich glaube, Anna Romano hat bestanden
siehe heute Abend.
40
00:10:02,310 --> 00:10:04,770
Ist sie hier? Nein, das tut mir leid, sie
ist nicht hier.
41
00:10:05,990 --> 00:10:08,110
Bist du sicher? Ja, da bin ich mir sicher.
42
00:10:10,750 --> 00:10:11,750
DANKE.
43
00:10:11,950 --> 00:10:12,950
Guten Abend.
44
00:11:02,890 --> 00:11:05,870
Nein, aber... Wir haben keine Ahnung.
45
00:13:01,770 --> 00:13:05,070
Im Moment prüfen wir alles
die Möglichkeiten. Unsere besten Leute
46
00:13:05,070 --> 00:13:06,690
untersuchen derzeit das
'Affäre.
47
00:13:07,190 --> 00:13:09,730
Offensichtlich können wir nicht eintreten
im Detail, aber sobald es soweit ist
48
00:13:09,730 --> 00:13:11,650
etwas Neues, du wirst der Erste sein
informiert.
49
00:13:12,510 --> 00:13:13,510
DANKE.
50
00:13:55,920 --> 00:13:58,220
Ich wollte nur kommen
einer Familie helfen.
51
00:13:58,700 --> 00:14:00,800
Meine Haushälterin hatte sie gerade verloren
Ehemann.
52
00:14:01,640 --> 00:14:03,540
Die Kleinen hatten gerade ihren Papa verloren.
53
00:14:03,780 --> 00:14:04,780
Ja, ich verstehe.
54
00:14:04,900 --> 00:14:10,400
Aber in Ihrer Villa zusätzlich zu
Caravaggio, wir haben auch Anna gefunden
55
00:14:11,380 --> 00:14:13,140
Die Tochter eines Mannes, der es war
ermordet.
56
00:14:14,260 --> 00:14:15,500
Und sie wurde angegriffen.
57
00:14:17,280 --> 00:14:19,300
Vielleicht von einem der Leute, die
Arbeit für Sie.
58
00:14:20,880 --> 00:14:22,560
Der Angriff muss noch bewiesen werden.
59
00:14:22,970 --> 00:14:25,190
Im Moment wissen wir nur
ist, dass sie unter dem gefunden wurde
60
00:14:25,190 --> 00:14:27,990
die Wirkung von Betäubungsmitteln und dass sie
illegal in die Villa eingeführt.
61
00:14:29,990 --> 00:14:33,170
Und es wurde keine Verbindung hergestellt
der Tod von Antonio Romano.
62
00:14:33,450 --> 00:14:36,290
Allerdings spielte Antonio Romano eine Rolle
Überwiegend bei der Akquise von
63
00:14:36,290 --> 00:14:40,930
Caravaggio. Liege ich falsch? Welcher Caravaggio?
Welcher Caravaggio? Mal sehen, ein wenig
64
00:14:40,930 --> 00:14:41,930
im Ernst.
65
00:14:42,170 --> 00:14:46,230
Was kannst du mir erzählen?
dieses Gemälde? Wissen Sie, woher es kommt?
66
00:14:46,230 --> 00:14:48,850
Und wie er hierher kam, in die Schweiz
?
67
00:14:50,290 --> 00:14:53,010
Nein, denn es kommt mir sehr seltsam vor
dass du diese Fragen nicht gestellt hast
68
00:14:53,010 --> 00:14:54,010
an Antonio Romano.
69
00:14:55,170 --> 00:14:58,230
Mein Mandant war sich dessen überhaupt nicht bewusst
Herkunft des Kunstwerks.
70
00:15:05,770 --> 00:15:09,150
Antonio Romano hatte dieses Tagebuch geführt
in einem Safe der Vela-Bank.
71
00:15:09,530 --> 00:15:10,530
Was für ein Zufall.
72
00:15:12,290 --> 00:15:16,430
Es war nicht Herr Vela, der es Ihnen erzählt hat
mit Marco Fontana und Antonio Romano
73
00:15:17,040 --> 00:15:20,020
Das bestreiten wir nicht, mein Mandant
pflegte Geschäftsbeziehungen
74
00:15:20,020 --> 00:15:22,160
mit der Vela-Bank, die nicht drin ist
nichts Illegales.
75
00:15:23,480 --> 00:15:26,020
Nun, wenn Sie dazu bereit sind, ich
verlangt die Freilassung meines Mandanten.
76
00:15:27,040 --> 00:15:28,380
Das wird nicht möglich sein, fürchte ich.
77
00:15:30,600 --> 00:15:32,340
Und ich habe Angst, dass du verletzt bist
informiert.
78
00:15:33,240 --> 00:15:35,020
Ihr Vorgesetzter hat das bereits unterschrieben
Autorisierung.
79
00:15:58,100 --> 00:16:00,900
Wir haben nicht genügend Elemente in unserem
Besitz, um sie in Gewahrsam zu halten.
80
00:16:01,080 --> 00:16:05,180
Nicht genügend Elemente? Anna Romano hat
wurde drinnen angegriffen und geschlagen
81
00:16:05,180 --> 00:16:07,120
die Immobilie. Anna Romano war auf Drogen,
Andrea.
82
00:16:07,780 --> 00:16:10,520
Was bedeuten würde, dass... Ja, sie
hätte sehr gut fallen und anstoßen können
83
00:16:10,520 --> 00:16:15,060
Kopf, oder? Du willst wissen, was ich denke
ehrlich denken? Es ist ein Mädchen
84
00:16:15,060 --> 00:16:17,040
Wer auffallen will, verliert es
Das ist es.
85
00:16:22,000 --> 00:16:23,360
Nein, warte, Andrea!
86
00:16:33,080 --> 00:16:39,440
Ja ? Nun,
87
00:16:39,440 --> 00:16:46,400
Wenn ich es gewusst hätte, hätte ich es genommen
88
00:16:46,400 --> 00:16:47,400
ein größerer Schild.
89
00:16:54,160 --> 00:16:58,540
Mir wurde gesagt, dass du es warst
Ich bin da rausgekommen.
90
00:17:08,880 --> 00:17:09,960
Weil ich dir eine Entschuldigung schulde.
91
00:17:11,160 --> 00:17:15,480
Warum ist das so? Denn zur Abwechslung mal ich
Ich habe getan, was ich wollte.
92
00:17:16,920 --> 00:17:19,780
Ich weiß nicht, ob du es bemerkt hast
ist wichtig, aber ich bin ziemlich stur.
93
00:17:21,359 --> 00:17:24,480
Ja, und ich bin gut darin
das Leben erschweren.
94
00:17:27,160 --> 00:17:28,440
Auch ich schulde dir eine Entschuldigung.
95
00:17:29,440 --> 00:17:30,900
Du hattest seit dem Recht
Anfang.
96
00:17:33,280 --> 00:17:36,740
Nun, wir haben uns entschuldigt. Wir
sind sehr zivilisierte Menschen.
97
00:17:38,030 --> 00:17:41,670
Aus Sicherheitsgründen habe ich zwei gesetzt
Beamte im Flur vor der Tür.
98
00:17:42,370 --> 00:17:43,370
Oh.
99
00:17:43,650 --> 00:17:47,050
Die Person, die dich verletzt hat
und bei Luca können wir seine nicht kennen
100
00:17:47,050 --> 00:17:48,050
Absichten.
101
00:17:48,490 --> 00:17:50,250
Ich möchte nicht eingeschüchtert werden,
Andrea.
102
00:17:51,210 --> 00:17:53,490
Ich muss wissen, ob mein Vater es war
ein Verbrecher.
103
00:17:54,430 --> 00:17:55,730
Auch ich möchte das klarstellen.
104
00:17:56,790 --> 00:17:58,370
Ich möchte denjenigen finden, der dich getötet hat
schlecht.
105
00:18:00,590 --> 00:18:01,590
DANKE.
106
00:18:03,190 --> 00:18:04,190
In Ordnung.
107
00:18:05,510 --> 00:18:06,510
Ich lasse dich ruhen.
108
00:18:08,400 --> 00:18:12,380
Und wenn Sie etwas brauchen,
Zögern Sie nicht.
109
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
Ich bin für dich da.
110
00:19:01,260 --> 00:19:05,140
Nach Jahrzehnten des Schweigens und
falsche Hinweise, das Geheimnis von
111
00:19:05,140 --> 00:19:06,140
ist endlich gelöst.
112
00:19:09,000 --> 00:19:11,780
Das Gemälde wurde gefunden und das
Täter festgenommen.
113
00:19:21,220 --> 00:19:25,600
Antonio Romano, mein Vater, war ihr Vater
Komplize und er bezahlte es mit seinem Leben.
114
00:19:26,180 --> 00:19:27,920
Zweifellos, weil er zu viel wusste.
115
00:19:29,250 --> 00:19:32,050
Er kannte diejenigen, die das gestohlen hatten
Malerei und diejenigen, die es gekauft haben.
116
00:19:44,930 --> 00:19:47,110
Diese Affäre verursachte zwei Verluste
irreparabel.
117
00:19:48,310 --> 00:19:52,630
Das von Caravaggios Meisterwerk,
wofür ich mitverantwortlich bin, und
118
00:19:52,630 --> 00:19:53,630
das meines Vaters.
119
00:20:17,830 --> 00:20:18,830
Hallo Papa.
120
00:20:19,090 --> 00:20:21,910
Alles in Ordnung? Ja, alles ist in Ordnung.
121
00:20:22,470 --> 00:20:26,710
Der Onkologe sagte mir, dass ich es tun müsse
mache noch eine Sitzung
122
00:20:27,450 --> 00:20:28,450
Damit wir sicherer sind.
123
00:20:31,450 --> 00:20:32,450
Ok, das sieht für mich gut aus.
124
00:20:33,250 --> 00:20:39,950
Was denken Sie? Die Sache ist
das... Es wird sehr teuer.
125
00:20:41,510 --> 00:20:42,510
Mach dir keine Sorge.
126
00:20:44,030 --> 00:20:45,790
Geld ist kein Problem.
127
00:20:48,120 --> 00:20:52,860
Okay? In Ordnung.
128
00:20:53,660 --> 00:20:54,660
Danke, Papa.
129
00:20:55,100 --> 00:20:56,100
Ich liebe dich sehr.
130
00:20:58,680 --> 00:20:59,680
Ich auch.
131
00:21:00,220 --> 00:21:01,220
Sehr stark.
132
00:21:03,020 --> 00:21:04,460
Alles wird klappen, du wirst sehen.
133
00:21:05,960 --> 00:21:12,800
Vertraust du mir? Es steht dir super
134
00:21:12,800 --> 00:21:13,800
Nun ja, dieses Trikot.
135
00:21:16,120 --> 00:21:17,320
Gefällt es dir?
136
00:21:17,550 --> 00:21:18,550
Ich liebe.
137
00:21:22,070 --> 00:21:27,090
Komm schon, wir rufen dich später an
Okay? Küsse.
138
00:21:27,650 --> 00:21:28,650
Bis später.
139
00:22:03,180 --> 00:22:04,180
Da ich bin.
140
00:22:34,090 --> 00:22:35,090
Ich habe auf dich gewartet.
141
00:22:36,890 --> 00:22:38,490
Du solltest mich beschützen.
142
00:22:38,930 --> 00:22:40,590
Ich und Caravaggio.
143
00:22:41,830 --> 00:22:45,130
Deshalb haben sie dich geschickt
hier, oder? Nein.
144
00:22:46,950 --> 00:22:48,510
Ich bin hier, um ihn zu beschützen.
145
00:22:50,690 --> 00:22:52,390
Und wer kommt durch?
146
00:23:43,920 --> 00:23:45,040
Kleiner Schlingel. Hallo.
147
00:23:46,240 --> 00:23:47,440
Gegeben. DANKE.
148
00:23:52,780 --> 00:23:56,380
Möchtest du etwas trinken gehen?
in der kleinen Bar am See? Wo wir
149
00:23:56,380 --> 00:24:00,360
oft mit Papa gegangen? Ja, gut
Klar, das passt zu dir? Ja, das passt zu mir.
150
00:24:15,120 --> 00:24:16,120
Es ist großartig.
151
00:24:33,400 --> 00:24:39,320
Tatsächlich bist du ein Superstar geworden.
152
00:25:00,970 --> 00:25:04,110
Hast du sie alle gekauft? Ich habe keinen mehr
rund, tatsächlich.
153
00:25:21,750 --> 00:25:22,750
Hallo Andrea.
154
00:25:25,350 --> 00:25:27,030
Was meinst du damit, dass die Herzogin tot ist?
155
00:25:31,940 --> 00:25:35,000
Können Sie mir erklären, was passiert ist?
Genau ?
156
00:25:35,000 --> 00:25:47,920
Alle
157
00:25:47,920 --> 00:25:48,920
geht es dir gut?
158
00:26:02,540 --> 00:26:07,680
Kennen Sie die Herzogin? T
Was denken Sie? Ja, ich komme von dort
159
00:26:07,680 --> 00:26:08,680
'lernen.
160
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
Ich weiß nicht.
161
00:26:13,540 --> 00:26:14,540
Selbstmord, ich glaube es nicht.
162
00:26:16,460 --> 00:26:18,400
Man weiß nie, was los ist
in den Köpfen der Menschen.
163
00:26:20,240 --> 00:26:22,120
Vielleicht hat sie das alles schlecht aufgenommen
dieser Druck.
164
00:26:25,380 --> 00:26:27,540
Sicher ist, dass sie es getan hat
Verbindungen mit Fontana und Vela.
165
00:26:28,340 --> 00:26:30,220
Wer hatte Verbindungen zum
Roman.
166
00:26:31,360 --> 00:26:33,300
Ja, na und? Ich weiß nicht.
167
00:26:34,860 --> 00:26:37,360
Es fällt mir schwer zu glauben, dass das alles ist
Werk zweier Kunsthändler aus
168
00:26:37,360 --> 00:26:38,360
Lugano.
169
00:26:39,480 --> 00:26:40,780
Wir haben es mit Kriminellen zu tun.
170
00:26:42,900 --> 00:26:45,100
Hören Sie, Sie haben das Gemälde gefunden.
171
00:26:46,380 --> 00:26:47,840
Auch wenn es zu Asche verbrannt wurde.
172
00:26:49,460 --> 00:26:50,900
Wie auch immer, du hast es gelöst
'Affäre.
173
00:26:54,460 --> 00:26:57,500
Wünschen Sie einen Rat? Eine freundliche Beratung.
174
00:26:59,970 --> 00:27:00,970
Genießen Sie es, es ist Ihr Moment.
175
00:27:04,070 --> 00:27:05,610
Und verschwenden Sie nicht Ihre Zeit damit
Mädchen.
176
00:27:31,050 --> 00:27:32,050
Hallo.
177
00:27:33,130 --> 00:27:34,290
Ah, du bist nach Hause gekommen.
178
00:27:35,070 --> 00:27:38,730
Und wo ist Mama? Das reicht
jetzt.
179
00:27:38,970 --> 00:27:41,710
Das alles muss aufhören. Wir haben
brauche Ruhe und Frieden. Wir brauchen
180
00:27:41,710 --> 00:27:42,710
Frieden, Saro.
181
00:27:43,370 --> 00:27:46,250
Aber wer glaubst du, dass du bist? Ich
Denken Sie daran, dass Sie in unserem Haus wohnen und
182
00:27:46,250 --> 00:27:48,750
Du machst dich schon seit Jahren darüber lustig
unser Mund. Sie haben mit uns zusammengearbeitet
183
00:27:48,750 --> 00:27:50,150
Vater der Mafia, das weiß ich gut.
184
00:27:50,770 --> 00:27:52,590
Sie haben mich beschuldigt, ihn getötet zu haben.
185
00:27:53,050 --> 00:27:55,970
Ist dir das klar? Ich, ich
Ich habe nichts falsch gemacht.
186
00:27:56,440 --> 00:27:59,500
Die Ware, die ich an Fontana geliefert habe,
Ich wusste nicht, dass es gestohlen wurde. Ihr
187
00:27:59,500 --> 00:28:01,940
Vater wusste es vielleicht, aber ich nicht.
Aber ja, natürlich.
188
00:28:02,180 --> 00:28:04,380
Aber was willst du? Du hast es
Habe deine Kugel.
189
00:28:04,680 --> 00:28:05,680
Du hast die Wahrheit ans Licht gebracht.
190
00:28:06,220 --> 00:28:08,600
Francesco und ich haben die Vereinbarung getroffen
schneiden. Was willst du mehr?
191
00:28:08,600 --> 00:28:10,520
ist genug. Genug jetzt. Wir können
beruhige dich.
192
00:28:14,240 --> 00:28:15,560
Nur zu, deine Mutter ist dabei
Küche.
193
00:28:17,980 --> 00:28:18,980
Leck mich am Arsch.
194
00:28:30,780 --> 00:28:37,540
Mama ? Mama ?
195
00:28:37,540 --> 00:28:42,260
Kuckuck.
196
00:28:45,120 --> 00:28:46,120
Kuckuck.
197
00:28:46,460 --> 00:28:48,440
Ich bin so froh, dass du es bist
restauriert.
198
00:28:50,140 --> 00:28:52,820
Francesco, komm in unsere Nähe. Das tust du
Was, da?
199
00:29:04,970 --> 00:29:06,690
Irgendwann habe ich das Gefühl
verrückt werden.
200
00:29:08,330 --> 00:29:11,130
Ich habe auch Angst, euch alle zu verlieren
beides.
201
00:29:14,330 --> 00:29:18,610
Wenn ich dich ansehe, sehe ich dich
Vater.
202
00:29:21,450 --> 00:29:27,550
Wissen Sie, all die Dinge, die ich habe
Tu es, ich habe sie für dich gemacht.
203
00:29:31,190 --> 00:29:32,430
Aber ich habe mich geirrt.
204
00:29:36,140 --> 00:29:37,300
Ich hätte es dir sagen sollen.
205
00:29:38,680 --> 00:29:43,940
Schon vor langer Zeit hätte ich es dir sagen sollen
Sag die Wahrheit, lange vorher.
206
00:29:45,340 --> 00:29:46,500
Hör auf, Mama, das ist egal.
207
00:30:16,679 --> 00:30:17,679
Guten Morgen. Guten Morgen.
208
00:30:19,440 --> 00:30:22,320
Kann ich nach Hause kommen? Ja natürlich.
209
00:30:26,480 --> 00:30:29,240
Wie geht es dir ? Nicht so schlimm.
210
00:30:30,280 --> 00:30:32,320
Und du ? Es läuft gut, danke.
211
00:30:33,360 --> 00:30:37,840
Ich wollte Sie fragen, ob der Tod des
Der Herzogin sei das bereits mitgeteilt worden
212
00:30:37,840 --> 00:30:39,360
drücken. Nein.
213
00:30:39,600 --> 00:30:40,920
Meiner Meinung nach wird es morgen sein.
214
00:30:41,520 --> 00:30:42,520
Okay.
215
00:30:42,780 --> 00:30:44,540
Weil ich gerade mein Haus verlassen habe
Mutter, da.
216
00:30:44,760 --> 00:30:46,160
Aber ich hatte nicht die Kraft, es ihm zu sagen
sagen.
217
00:30:46,660 --> 00:30:47,660
Ich verstehe.
218
00:30:50,440 --> 00:30:55,220
Möchtest du etwas Tee? Oder einen Kaffee
? Ja.
219
00:30:57,360 --> 00:31:01,940
Tee oder Kaffee? Überlassen Sie es mir. Ja,
Danke.
220
00:31:14,730 --> 00:31:16,270
Es ist... ich habe an etwas gedacht.
221
00:31:19,790 --> 00:31:23,310
Ich... Ich, ich ficke dich die ganze Zeit
mit meiner Familie.
222
00:31:24,610 --> 00:31:26,630
Und über dich redest du nie mit mir
hier.
223
00:31:29,470 --> 00:31:31,730
Was soll ich sagen?
224
00:31:31,730 --> 00:31:38,650
Meine Eltern starben im Kampf
225
00:31:38,650 --> 00:31:40,190
während des Krieges. Sie leben dort
Eritrea.
226
00:31:45,680 --> 00:31:52,220
Sie wurden also adoptiert? Und dein
Adoptiveltern?
227
00:33:34,480 --> 00:33:35,800
Ich beschloss, nach Mailand zurückzukehren.
228
00:33:44,180 --> 00:33:48,680
Der internationale Kurier bot mir a an
unbefristeter Vertrag, aber es
229
00:33:48,680 --> 00:33:50,200
Da muss ich hin
sprechen.
230
00:34:00,940 --> 00:34:01,940
GUT.
231
00:34:02,180 --> 00:34:03,440
Ich freue mich für dich.
232
00:34:15,469 --> 00:34:17,310
Es wäre besser, wenn ich gehen würde
irgendwo.
233
00:35:34,260 --> 00:35:35,260
Ja.
234
00:35:35,380 --> 00:35:36,380
Es gibt also etwas Neues.
235
00:36:07,819 --> 00:36:12,840
Und Leonora, bist du dir wirklich sicher?
Warum hast du es mir nicht früher gesagt?
236
00:36:12,840 --> 00:36:13,678
Ich habe es dir gesagt, Andrea.
237
00:36:13,680 --> 00:36:15,020
Ich habe Ihnen vor zwei Jahren eine E-Mail geschickt
Tage.
238
00:36:15,380 --> 00:36:16,420
Du bist derjenige, der es nicht geöffnet hat.
239
00:36:23,800 --> 00:36:26,220
Soweit mir gesagt wurde, Sie
„Interessiert an ein paar weiteren Geschichten.“
240
00:36:26,220 --> 00:36:29,820
persönlich. Annas Ermittlungen haben
immer eine sehr persönliche Note.
241
00:36:30,560 --> 00:36:33,800
Ihre Recherche zum gestohlenen Caravaggio ist
ein toller Ausgangspunkt.
242
00:36:34,700 --> 00:36:36,580
Und ich muss sagen, dass du schreibst
herrlich gut.
243
00:36:37,800 --> 00:36:39,120
Es ist eine kraftvolle Geschichte.
244
00:36:39,680 --> 00:36:42,260
Ich persönlich denke, dass wir
könnte weiterarbeiten
245
00:36:42,260 --> 00:36:46,360
Richtung. Was sagen Sie dazu?
Ja, vergib mir, aber ich muss
246
00:36:46,360 --> 00:36:48,120
auf einen dringenden Anruf reagieren.
247
00:36:48,420 --> 00:36:50,780
Natürlich, machen Sie weiter. Entschuldigung, ich habe welche
für zwei Minuten, ich komme zurück.
248
00:36:51,960 --> 00:36:52,960
Andrea,
249
00:36:53,080 --> 00:36:55,600
Ich bin mitten in einem Arbeitstreffen, ich
kannst du später noch einmal anrufen? Warten.
250
00:36:57,600 --> 00:36:59,660
Ich habe gerade die Ergebnisse von Ihnen gelesen
DNA.
251
00:37:01,200 --> 00:37:02,260
Sie passen nicht zusammen.
252
00:37:05,020 --> 00:37:07,200
Wollen Sie mir sagen, dass ich es nicht bin?
nicht seine Tochter?
253
00:37:34,170 --> 00:37:38,210
Entschuldigung, aber das haben Sie
superreiche Kunden und wir haben die
254
00:37:38,210 --> 00:37:39,450
begehrtestes Gemälde der Welt.
255
00:37:40,190 --> 00:37:42,530
Und obendrein haben wir auch noch den Maestro.
256
00:37:43,510 --> 00:37:47,770
Warum redest du vom Maestro? Du
Hast du jemals Arbeit gesehen? Es ist ein
257
00:37:47,770 --> 00:37:51,170
Phänomen. Diese Tische sind mehr
Originale als die Originale.
258
00:37:52,170 --> 00:37:53,270
Niemand wird den Unterschied sehen.
259
00:37:54,190 --> 00:37:55,810
Es könnte interessant sein, ja.
260
00:37:56,610 --> 00:38:01,810
Sag mir, Antonio, denkst du, dass du das kannst?
eine perfekte Nachbildung machen? Ich glaube
261
00:38:01,810 --> 00:38:02,890
dass ich es schaffen kann.
262
00:38:04,520 --> 00:38:07,300
Montana, was denkst du? Ich tu nicht
Ich weiß es nicht.
263
00:38:07,520 --> 00:38:09,480
Was genau schlagen Sie vor?
?
264
00:38:40,880 --> 00:38:42,420
Meine Liebe, wir haben ein neues Auto.
265
00:38:42,960 --> 00:38:45,060
Aber du bist verrückt geworden. Mach dir keine Sorge
Lieb.
266
00:38:45,260 --> 00:38:48,680
Kinder, euch gefallen die Nachrichten
Papas Auto? Ja, erstaunlich. C
267
00:38:48,680 --> 00:38:52,060
Es ist ein hübsches blaues Auto. Klein
Schurke, dir gefällt dieses Auto,
268
00:38:52,060 --> 00:38:55,480
? Sie ist wunderschön, nicht wahr? Aber auch nicht
schön wie du.
269
00:38:56,580 --> 00:39:00,940
Also, magst du sie? Und du, von wo sie
diese Klamotten rausnehmen?
270
00:39:00,940 --> 00:39:06,000
Katerina, mach dir keine Sorgen, das verspreche ich
dass niemand getötet wurde.
21712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.