All language subtitles for the.palm.line.s01e04-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:06,260 Mein Vater wurde Opfer eines Mordes. Ich gerade in seinem gefunden 2 00:00:06,260 --> 00:00:08,860 Beweiswerkstatt zum Thema Diebstahl spektakulär. 3 00:00:09,440 --> 00:00:10,860 Ich muss zugeben, dass Sie hart gearbeitet haben. 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,960 Glauben Sie mir, Sie müssen dieses Gemälde vergessen. Er quält jeden. 5 00:00:21,100 --> 00:00:22,620 Ich habe eine außergewöhnliche Tochter. 6 00:00:22,940 --> 00:00:23,940 Sie wird behandelt. 7 00:00:24,160 --> 00:00:25,160 Sie hat einen Körper. 8 00:00:26,660 --> 00:00:31,940 Woher kommt er? Komm her! Stoppen! Du wusste, dass Francesco es getan hatte 9 00:00:31,940 --> 00:00:32,940 Wieder mit Drogen angefangen? 10 00:00:33,000 --> 00:00:37,100 Warum zum Teufel? Ich habe das gefunden Fotos von Caravaggio, Saro. Mein Vater 11 00:00:37,100 --> 00:00:39,080 alles und du hast es abgebaut. Sie haben dich bezahlt. 12 00:00:39,940 --> 00:00:42,840 Die Herzogin kannte auch meinen Vater weil sie seitdem meine Familie kennt 13 00:00:42,840 --> 00:00:43,840 dass ich ein Kind bin. 14 00:00:44,360 --> 00:00:46,900 Ich glaube, Ihr Vater hat für gearbeitet die Mafia. 15 00:01:27,310 --> 00:01:30,570 Es ist ein Wunder, nicht wahr? 16 00:01:30,570 --> 00:01:37,490 Einen Schatz dieser Größe zu haben 17 00:01:37,490 --> 00:01:40,770 und es mit niemandem teilen zu können, es ist wirklich eine Schande. 18 00:01:44,850 --> 00:01:48,990 Sie waren es, die seinen Mord angeordnet haben ? Nein. 19 00:01:49,770 --> 00:01:52,390 Nein, ich versichere Ihnen, das weiß ich nicht Das ist deinem Vater passiert. 20 00:01:53,590 --> 00:01:55,650 Ich hätte nie etwas falsch gemacht, Anna. 21 00:01:56,210 --> 00:01:57,210 Niemals. 22 00:01:58,510 --> 00:01:59,510 Ich glaube dir nicht. 23 00:02:03,290 --> 00:02:07,950 Was machen wir also? Was Was wir tun, ist, dass ich schreiben werde 24 00:02:07,950 --> 00:02:09,169 Geschichte. Ich lasse es erscheinen. 25 00:02:09,830 --> 00:02:11,310 Und jeder wird die Wahrheit erfahren. 26 00:02:15,550 --> 00:02:17,530 Anna, ich kann dich nicht schreiben lassen diese Geschichte. 27 00:02:19,830 --> 00:02:20,930 Wie viel willst du? 28 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 Was hast du gemacht? 29 00:02:30,680 --> 00:02:41,380 Ich 30 00:02:41,380 --> 00:02:43,140 wollte nicht, dass ihm etwas passierte was auch immer. 31 00:02:47,300 --> 00:02:48,340 Lass mich bitte in Ruhe. 32 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 Es ist Kanal. 33 00:06:34,860 --> 00:06:36,580 Machen Sie sich Vorwürfe, Canal. 34 00:06:39,200 --> 00:06:44,940 Schlafen Sie, das Kind wird schnell schlafen. 35 00:06:45,240 --> 00:06:50,520 Schlafen Sie, das Kind wird schnell schlafen. Dies Blätter. 36 00:06:51,240 --> 00:06:52,460 Auf geht's. 37 00:09:10,380 --> 00:09:12,980 Guten Abend, ich bin der Kommissar Cavadini, ich würde gerne mit dem sprechen 38 00:09:55,530 --> 00:09:58,030 Guten Abend. Entschuldigung, die Herzogin ist gegangen geh ins Bett. Du kannst morgen wiederkommen 39 00:09:58,030 --> 00:10:01,790 ? Ich glaube, Anna Romano hat bestanden siehe heute Abend. 40 00:10:02,310 --> 00:10:04,770 Ist sie hier? Nein, das tut mir leid, sie ist nicht hier. 41 00:10:05,990 --> 00:10:08,110 Bist du sicher? Ja, da bin ich mir sicher. 42 00:10:10,750 --> 00:10:11,750 DANKE. 43 00:10:11,950 --> 00:10:12,950 Guten Abend. 44 00:11:02,890 --> 00:11:05,870 Nein, aber... Wir haben keine Ahnung. 45 00:13:01,770 --> 00:13:05,070 Im Moment prüfen wir alles die Möglichkeiten. Unsere besten Leute 46 00:13:05,070 --> 00:13:06,690 untersuchen derzeit das 'Affäre. 47 00:13:07,190 --> 00:13:09,730 Offensichtlich können wir nicht eintreten im Detail, aber sobald es soweit ist 48 00:13:09,730 --> 00:13:11,650 etwas Neues, du wirst der Erste sein informiert. 49 00:13:12,510 --> 00:13:13,510 DANKE. 50 00:13:55,920 --> 00:13:58,220 Ich wollte nur kommen einer Familie helfen. 51 00:13:58,700 --> 00:14:00,800 Meine Haushälterin hatte sie gerade verloren Ehemann. 52 00:14:01,640 --> 00:14:03,540 Die Kleinen hatten gerade ihren Papa verloren. 53 00:14:03,780 --> 00:14:04,780 Ja, ich verstehe. 54 00:14:04,900 --> 00:14:10,400 Aber in Ihrer Villa zusätzlich zu Caravaggio, wir haben auch Anna gefunden 55 00:14:11,380 --> 00:14:13,140 Die Tochter eines Mannes, der es war ermordet. 56 00:14:14,260 --> 00:14:15,500 Und sie wurde angegriffen. 57 00:14:17,280 --> 00:14:19,300 Vielleicht von einem der Leute, die Arbeit für Sie. 58 00:14:20,880 --> 00:14:22,560 Der Angriff muss noch bewiesen werden. 59 00:14:22,970 --> 00:14:25,190 Im Moment wissen wir nur ist, dass sie unter dem gefunden wurde 60 00:14:25,190 --> 00:14:27,990 die Wirkung von Betäubungsmitteln und dass sie illegal in die Villa eingeführt. 61 00:14:29,990 --> 00:14:33,170 Und es wurde keine Verbindung hergestellt der Tod von Antonio Romano. 62 00:14:33,450 --> 00:14:36,290 Allerdings spielte Antonio Romano eine Rolle Überwiegend bei der Akquise von 63 00:14:36,290 --> 00:14:40,930 Caravaggio. Liege ich falsch? Welcher Caravaggio? Welcher Caravaggio? Mal sehen, ein wenig 64 00:14:40,930 --> 00:14:41,930 im Ernst. 65 00:14:42,170 --> 00:14:46,230 Was kannst du mir erzählen? dieses Gemälde? Wissen Sie, woher es kommt? 66 00:14:46,230 --> 00:14:48,850 Und wie er hierher kam, in die Schweiz ? 67 00:14:50,290 --> 00:14:53,010 Nein, denn es kommt mir sehr seltsam vor dass du diese Fragen nicht gestellt hast 68 00:14:53,010 --> 00:14:54,010 an Antonio Romano. 69 00:14:55,170 --> 00:14:58,230 Mein Mandant war sich dessen überhaupt nicht bewusst Herkunft des Kunstwerks. 70 00:15:05,770 --> 00:15:09,150 Antonio Romano hatte dieses Tagebuch geführt in einem Safe der Vela-Bank. 71 00:15:09,530 --> 00:15:10,530 Was für ein Zufall. 72 00:15:12,290 --> 00:15:16,430 Es war nicht Herr Vela, der es Ihnen erzählt hat mit Marco Fontana und Antonio Romano 73 00:15:17,040 --> 00:15:20,020 Das bestreiten wir nicht, mein Mandant pflegte Geschäftsbeziehungen 74 00:15:20,020 --> 00:15:22,160 mit der Vela-Bank, die nicht drin ist nichts Illegales. 75 00:15:23,480 --> 00:15:26,020 Nun, wenn Sie dazu bereit sind, ich verlangt die Freilassung meines Mandanten. 76 00:15:27,040 --> 00:15:28,380 Das wird nicht möglich sein, fürchte ich. 77 00:15:30,600 --> 00:15:32,340 Und ich habe Angst, dass du verletzt bist informiert. 78 00:15:33,240 --> 00:15:35,020 Ihr Vorgesetzter hat das bereits unterschrieben Autorisierung. 79 00:15:58,100 --> 00:16:00,900 Wir haben nicht genügend Elemente in unserem Besitz, um sie in Gewahrsam zu halten. 80 00:16:01,080 --> 00:16:05,180 Nicht genügend Elemente? Anna Romano hat wurde drinnen angegriffen und geschlagen 81 00:16:05,180 --> 00:16:07,120 die Immobilie. Anna Romano war auf Drogen, Andrea. 82 00:16:07,780 --> 00:16:10,520 Was bedeuten würde, dass... Ja, sie hätte sehr gut fallen und anstoßen können 83 00:16:10,520 --> 00:16:15,060 Kopf, oder? Du willst wissen, was ich denke ehrlich denken? Es ist ein Mädchen 84 00:16:15,060 --> 00:16:17,040 Wer auffallen will, verliert es Das ist es. 85 00:16:22,000 --> 00:16:23,360 Nein, warte, Andrea! 86 00:16:33,080 --> 00:16:39,440 Ja ? Nun, 87 00:16:39,440 --> 00:16:46,400 Wenn ich es gewusst hätte, hätte ich es genommen 88 00:16:46,400 --> 00:16:47,400 ein größerer Schild. 89 00:16:54,160 --> 00:16:58,540 Mir wurde gesagt, dass du es warst Ich bin da rausgekommen. 90 00:17:08,880 --> 00:17:09,960 Weil ich dir eine Entschuldigung schulde. 91 00:17:11,160 --> 00:17:15,480 Warum ist das so? Denn zur Abwechslung mal ich Ich habe getan, was ich wollte. 92 00:17:16,920 --> 00:17:19,780 Ich weiß nicht, ob du es bemerkt hast ist wichtig, aber ich bin ziemlich stur. 93 00:17:21,359 --> 00:17:24,480 Ja, und ich bin gut darin das Leben erschweren. 94 00:17:27,160 --> 00:17:28,440 Auch ich schulde dir eine Entschuldigung. 95 00:17:29,440 --> 00:17:30,900 Du hattest seit dem Recht Anfang. 96 00:17:33,280 --> 00:17:36,740 Nun, wir haben uns entschuldigt. Wir sind sehr zivilisierte Menschen. 97 00:17:38,030 --> 00:17:41,670 Aus Sicherheitsgründen habe ich zwei gesetzt Beamte im Flur vor der Tür. 98 00:17:42,370 --> 00:17:43,370 Oh. 99 00:17:43,650 --> 00:17:47,050 Die Person, die dich verletzt hat und bei Luca können wir seine nicht kennen 100 00:17:47,050 --> 00:17:48,050 Absichten. 101 00:17:48,490 --> 00:17:50,250 Ich möchte nicht eingeschüchtert werden, Andrea. 102 00:17:51,210 --> 00:17:53,490 Ich muss wissen, ob mein Vater es war ein Verbrecher. 103 00:17:54,430 --> 00:17:55,730 Auch ich möchte das klarstellen. 104 00:17:56,790 --> 00:17:58,370 Ich möchte denjenigen finden, der dich getötet hat schlecht. 105 00:18:00,590 --> 00:18:01,590 DANKE. 106 00:18:03,190 --> 00:18:04,190 In Ordnung. 107 00:18:05,510 --> 00:18:06,510 Ich lasse dich ruhen. 108 00:18:08,400 --> 00:18:12,380 Und wenn Sie etwas brauchen, Zögern Sie nicht. 109 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 Ich bin für dich da. 110 00:19:01,260 --> 00:19:05,140 Nach Jahrzehnten des Schweigens und falsche Hinweise, das Geheimnis von 111 00:19:05,140 --> 00:19:06,140 ist endlich gelöst. 112 00:19:09,000 --> 00:19:11,780 Das Gemälde wurde gefunden und das Täter festgenommen. 113 00:19:21,220 --> 00:19:25,600 Antonio Romano, mein Vater, war ihr Vater Komplize und er bezahlte es mit seinem Leben. 114 00:19:26,180 --> 00:19:27,920 Zweifellos, weil er zu viel wusste. 115 00:19:29,250 --> 00:19:32,050 Er kannte diejenigen, die das gestohlen hatten Malerei und diejenigen, die es gekauft haben. 116 00:19:44,930 --> 00:19:47,110 Diese Affäre verursachte zwei Verluste irreparabel. 117 00:19:48,310 --> 00:19:52,630 Das von Caravaggios Meisterwerk, wofür ich mitverantwortlich bin, und 118 00:19:52,630 --> 00:19:53,630 das meines Vaters. 119 00:20:17,830 --> 00:20:18,830 Hallo Papa. 120 00:20:19,090 --> 00:20:21,910 Alles in Ordnung? Ja, alles ist in Ordnung. 121 00:20:22,470 --> 00:20:26,710 Der Onkologe sagte mir, dass ich es tun müsse mache noch eine Sitzung 122 00:20:27,450 --> 00:20:28,450 Damit wir sicherer sind. 123 00:20:31,450 --> 00:20:32,450 Ok, das sieht für mich gut aus. 124 00:20:33,250 --> 00:20:39,950 Was denken Sie? Die Sache ist das... Es wird sehr teuer. 125 00:20:41,510 --> 00:20:42,510 Mach dir keine Sorge. 126 00:20:44,030 --> 00:20:45,790 Geld ist kein Problem. 127 00:20:48,120 --> 00:20:52,860 Okay? In Ordnung. 128 00:20:53,660 --> 00:20:54,660 Danke, Papa. 129 00:20:55,100 --> 00:20:56,100 Ich liebe dich sehr. 130 00:20:58,680 --> 00:20:59,680 Ich auch. 131 00:21:00,220 --> 00:21:01,220 Sehr stark. 132 00:21:03,020 --> 00:21:04,460 Alles wird klappen, du wirst sehen. 133 00:21:05,960 --> 00:21:12,800 Vertraust du mir? Es steht dir super 134 00:21:12,800 --> 00:21:13,800 Nun ja, dieses Trikot. 135 00:21:16,120 --> 00:21:17,320 Gefällt es dir? 136 00:21:17,550 --> 00:21:18,550 Ich liebe. 137 00:21:22,070 --> 00:21:27,090 Komm schon, wir rufen dich später an Okay? Küsse. 138 00:21:27,650 --> 00:21:28,650 Bis später. 139 00:22:03,180 --> 00:22:04,180 Da ich bin. 140 00:22:34,090 --> 00:22:35,090 Ich habe auf dich gewartet. 141 00:22:36,890 --> 00:22:38,490 Du solltest mich beschützen. 142 00:22:38,930 --> 00:22:40,590 Ich und Caravaggio. 143 00:22:41,830 --> 00:22:45,130 Deshalb haben sie dich geschickt hier, oder? Nein. 144 00:22:46,950 --> 00:22:48,510 Ich bin hier, um ihn zu beschützen. 145 00:22:50,690 --> 00:22:52,390 Und wer kommt durch? 146 00:23:43,920 --> 00:23:45,040 Kleiner Schlingel. Hallo. 147 00:23:46,240 --> 00:23:47,440 Gegeben. DANKE. 148 00:23:52,780 --> 00:23:56,380 Möchtest du etwas trinken gehen? in der kleinen Bar am See? Wo wir 149 00:23:56,380 --> 00:24:00,360 oft mit Papa gegangen? Ja, gut Klar, das passt zu dir? Ja, das passt zu mir. 150 00:24:15,120 --> 00:24:16,120 Es ist großartig. 151 00:24:33,400 --> 00:24:39,320 Tatsächlich bist du ein Superstar geworden. 152 00:25:00,970 --> 00:25:04,110 Hast du sie alle gekauft? Ich habe keinen mehr rund, tatsächlich. 153 00:25:21,750 --> 00:25:22,750 Hallo Andrea. 154 00:25:25,350 --> 00:25:27,030 Was meinst du damit, dass die Herzogin tot ist? 155 00:25:31,940 --> 00:25:35,000 Können Sie mir erklären, was passiert ist? Genau ? 156 00:25:35,000 --> 00:25:47,920 Alle 157 00:25:47,920 --> 00:25:48,920 geht es dir gut? 158 00:26:02,540 --> 00:26:07,680 Kennen Sie die Herzogin? T Was denken Sie? Ja, ich komme von dort 159 00:26:07,680 --> 00:26:08,680 'lernen. 160 00:26:10,240 --> 00:26:11,240 Ich weiß nicht. 161 00:26:13,540 --> 00:26:14,540 Selbstmord, ich glaube es nicht. 162 00:26:16,460 --> 00:26:18,400 Man weiß nie, was los ist in den Köpfen der Menschen. 163 00:26:20,240 --> 00:26:22,120 Vielleicht hat sie das alles schlecht aufgenommen dieser Druck. 164 00:26:25,380 --> 00:26:27,540 Sicher ist, dass sie es getan hat Verbindungen mit Fontana und Vela. 165 00:26:28,340 --> 00:26:30,220 Wer hatte Verbindungen zum Roman. 166 00:26:31,360 --> 00:26:33,300 Ja, na und? Ich weiß nicht. 167 00:26:34,860 --> 00:26:37,360 Es fällt mir schwer zu glauben, dass das alles ist Werk zweier Kunsthändler aus 168 00:26:37,360 --> 00:26:38,360 Lugano. 169 00:26:39,480 --> 00:26:40,780 Wir haben es mit Kriminellen zu tun. 170 00:26:42,900 --> 00:26:45,100 Hören Sie, Sie haben das Gemälde gefunden. 171 00:26:46,380 --> 00:26:47,840 Auch wenn es zu Asche verbrannt wurde. 172 00:26:49,460 --> 00:26:50,900 Wie auch immer, du hast es gelöst 'Affäre. 173 00:26:54,460 --> 00:26:57,500 Wünschen Sie einen Rat? Eine freundliche Beratung. 174 00:26:59,970 --> 00:27:00,970 Genießen Sie es, es ist Ihr Moment. 175 00:27:04,070 --> 00:27:05,610 Und verschwenden Sie nicht Ihre Zeit damit Mädchen. 176 00:27:31,050 --> 00:27:32,050 Hallo. 177 00:27:33,130 --> 00:27:34,290 Ah, du bist nach Hause gekommen. 178 00:27:35,070 --> 00:27:38,730 Und wo ist Mama? Das reicht jetzt. 179 00:27:38,970 --> 00:27:41,710 Das alles muss aufhören. Wir haben brauche Ruhe und Frieden. Wir brauchen 180 00:27:41,710 --> 00:27:42,710 Frieden, Saro. 181 00:27:43,370 --> 00:27:46,250 Aber wer glaubst du, dass du bist? Ich Denken Sie daran, dass Sie in unserem Haus wohnen und 182 00:27:46,250 --> 00:27:48,750 Du machst dich schon seit Jahren darüber lustig unser Mund. Sie haben mit uns zusammengearbeitet 183 00:27:48,750 --> 00:27:50,150 Vater der Mafia, das weiß ich gut. 184 00:27:50,770 --> 00:27:52,590 Sie haben mich beschuldigt, ihn getötet zu haben. 185 00:27:53,050 --> 00:27:55,970 Ist dir das klar? Ich, ich Ich habe nichts falsch gemacht. 186 00:27:56,440 --> 00:27:59,500 Die Ware, die ich an Fontana geliefert habe, Ich wusste nicht, dass es gestohlen wurde. Ihr 187 00:27:59,500 --> 00:28:01,940 Vater wusste es vielleicht, aber ich nicht. Aber ja, natürlich. 188 00:28:02,180 --> 00:28:04,380 Aber was willst du? Du hast es Habe deine Kugel. 189 00:28:04,680 --> 00:28:05,680 Du hast die Wahrheit ans Licht gebracht. 190 00:28:06,220 --> 00:28:08,600 Francesco und ich haben die Vereinbarung getroffen schneiden. Was willst du mehr? 191 00:28:08,600 --> 00:28:10,520 ist genug. Genug jetzt. Wir können beruhige dich. 192 00:28:14,240 --> 00:28:15,560 Nur zu, deine Mutter ist dabei Küche. 193 00:28:17,980 --> 00:28:18,980 Leck mich am Arsch. 194 00:28:30,780 --> 00:28:37,540 Mama ? Mama ? 195 00:28:37,540 --> 00:28:42,260 Kuckuck. 196 00:28:45,120 --> 00:28:46,120 Kuckuck. 197 00:28:46,460 --> 00:28:48,440 Ich bin so froh, dass du es bist restauriert. 198 00:28:50,140 --> 00:28:52,820 Francesco, komm in unsere Nähe. Das tust du Was, da? 199 00:29:04,970 --> 00:29:06,690 Irgendwann habe ich das Gefühl verrückt werden. 200 00:29:08,330 --> 00:29:11,130 Ich habe auch Angst, euch alle zu verlieren beides. 201 00:29:14,330 --> 00:29:18,610 Wenn ich dich ansehe, sehe ich dich Vater. 202 00:29:21,450 --> 00:29:27,550 Wissen Sie, all die Dinge, die ich habe Tu es, ich habe sie für dich gemacht. 203 00:29:31,190 --> 00:29:32,430 Aber ich habe mich geirrt. 204 00:29:36,140 --> 00:29:37,300 Ich hätte es dir sagen sollen. 205 00:29:38,680 --> 00:29:43,940 Schon vor langer Zeit hätte ich es dir sagen sollen Sag die Wahrheit, lange vorher. 206 00:29:45,340 --> 00:29:46,500 Hör auf, Mama, das ist egal. 207 00:30:16,679 --> 00:30:17,679 Guten Morgen. Guten Morgen. 208 00:30:19,440 --> 00:30:22,320 Kann ich nach Hause kommen? Ja natürlich. 209 00:30:26,480 --> 00:30:29,240 Wie geht es dir ? Nicht so schlimm. 210 00:30:30,280 --> 00:30:32,320 Und du ? Es läuft gut, danke. 211 00:30:33,360 --> 00:30:37,840 Ich wollte Sie fragen, ob der Tod des Der Herzogin sei das bereits mitgeteilt worden 212 00:30:37,840 --> 00:30:39,360 drücken. Nein. 213 00:30:39,600 --> 00:30:40,920 Meiner Meinung nach wird es morgen sein. 214 00:30:41,520 --> 00:30:42,520 Okay. 215 00:30:42,780 --> 00:30:44,540 Weil ich gerade mein Haus verlassen habe Mutter, da. 216 00:30:44,760 --> 00:30:46,160 Aber ich hatte nicht die Kraft, es ihm zu sagen sagen. 217 00:30:46,660 --> 00:30:47,660 Ich verstehe. 218 00:30:50,440 --> 00:30:55,220 Möchtest du etwas Tee? Oder einen Kaffee ? Ja. 219 00:30:57,360 --> 00:31:01,940 Tee oder Kaffee? Überlassen Sie es mir. Ja, Danke. 220 00:31:14,730 --> 00:31:16,270 Es ist... ich habe an etwas gedacht. 221 00:31:19,790 --> 00:31:23,310 Ich... Ich, ich ficke dich die ganze Zeit mit meiner Familie. 222 00:31:24,610 --> 00:31:26,630 Und über dich redest du nie mit mir hier. 223 00:31:29,470 --> 00:31:31,730 Was soll ich sagen? 224 00:31:31,730 --> 00:31:38,650 Meine Eltern starben im Kampf 225 00:31:38,650 --> 00:31:40,190 während des Krieges. Sie leben dort Eritrea. 226 00:31:45,680 --> 00:31:52,220 Sie wurden also adoptiert? Und dein Adoptiveltern? 227 00:33:34,480 --> 00:33:35,800 Ich beschloss, nach Mailand zurückzukehren. 228 00:33:44,180 --> 00:33:48,680 Der internationale Kurier bot mir a an unbefristeter Vertrag, aber es 229 00:33:48,680 --> 00:33:50,200 Da muss ich hin sprechen. 230 00:34:00,940 --> 00:34:01,940 GUT. 231 00:34:02,180 --> 00:34:03,440 Ich freue mich für dich. 232 00:34:15,469 --> 00:34:17,310 Es wäre besser, wenn ich gehen würde irgendwo. 233 00:35:34,260 --> 00:35:35,260 Ja. 234 00:35:35,380 --> 00:35:36,380 Es gibt also etwas Neues. 235 00:36:07,819 --> 00:36:12,840 Und Leonora, bist du dir wirklich sicher? Warum hast du es mir nicht früher gesagt? 236 00:36:12,840 --> 00:36:13,678 Ich habe es dir gesagt, Andrea. 237 00:36:13,680 --> 00:36:15,020 Ich habe Ihnen vor zwei Jahren eine E-Mail geschickt Tage. 238 00:36:15,380 --> 00:36:16,420 Du bist derjenige, der es nicht geöffnet hat. 239 00:36:23,800 --> 00:36:26,220 Soweit mir gesagt wurde, Sie „Interessiert an ein paar weiteren Geschichten.“ 240 00:36:26,220 --> 00:36:29,820 persönlich. Annas Ermittlungen haben immer eine sehr persönliche Note. 241 00:36:30,560 --> 00:36:33,800 Ihre Recherche zum gestohlenen Caravaggio ist ein toller Ausgangspunkt. 242 00:36:34,700 --> 00:36:36,580 Und ich muss sagen, dass du schreibst herrlich gut. 243 00:36:37,800 --> 00:36:39,120 Es ist eine kraftvolle Geschichte. 244 00:36:39,680 --> 00:36:42,260 Ich persönlich denke, dass wir könnte weiterarbeiten 245 00:36:42,260 --> 00:36:46,360 Richtung. Was sagen Sie dazu? Ja, vergib mir, aber ich muss 246 00:36:46,360 --> 00:36:48,120 auf einen dringenden Anruf reagieren. 247 00:36:48,420 --> 00:36:50,780 Natürlich, machen Sie weiter. Entschuldigung, ich habe welche für zwei Minuten, ich komme zurück. 248 00:36:51,960 --> 00:36:52,960 Andrea, 249 00:36:53,080 --> 00:36:55,600 Ich bin mitten in einem Arbeitstreffen, ich kannst du später noch einmal anrufen? Warten. 250 00:36:57,600 --> 00:36:59,660 Ich habe gerade die Ergebnisse von Ihnen gelesen DNA. 251 00:37:01,200 --> 00:37:02,260 Sie passen nicht zusammen. 252 00:37:05,020 --> 00:37:07,200 Wollen Sie mir sagen, dass ich es nicht bin? nicht seine Tochter? 253 00:37:34,170 --> 00:37:38,210 Entschuldigung, aber das haben Sie superreiche Kunden und wir haben die 254 00:37:38,210 --> 00:37:39,450 begehrtestes Gemälde der Welt. 255 00:37:40,190 --> 00:37:42,530 Und obendrein haben wir auch noch den Maestro. 256 00:37:43,510 --> 00:37:47,770 Warum redest du vom Maestro? Du Hast du jemals Arbeit gesehen? Es ist ein 257 00:37:47,770 --> 00:37:51,170 Phänomen. Diese Tische sind mehr Originale als die Originale. 258 00:37:52,170 --> 00:37:53,270 Niemand wird den Unterschied sehen. 259 00:37:54,190 --> 00:37:55,810 Es könnte interessant sein, ja. 260 00:37:56,610 --> 00:38:01,810 Sag mir, Antonio, denkst du, dass du das kannst? eine perfekte Nachbildung machen? Ich glaube 261 00:38:01,810 --> 00:38:02,890 dass ich es schaffen kann. 262 00:38:04,520 --> 00:38:07,300 Montana, was denkst du? Ich tu nicht Ich weiß es nicht. 263 00:38:07,520 --> 00:38:09,480 Was genau schlagen Sie vor? ? 264 00:38:40,880 --> 00:38:42,420 Meine Liebe, wir haben ein neues Auto. 265 00:38:42,960 --> 00:38:45,060 Aber du bist verrückt geworden. Mach dir keine Sorge Lieb. 266 00:38:45,260 --> 00:38:48,680 Kinder, euch gefallen die Nachrichten Papas Auto? Ja, erstaunlich. C 267 00:38:48,680 --> 00:38:52,060 Es ist ein hübsches blaues Auto. Klein Schurke, dir gefällt dieses Auto, 268 00:38:52,060 --> 00:38:55,480 ? Sie ist wunderschön, nicht wahr? Aber auch nicht schön wie du. 269 00:38:56,580 --> 00:39:00,940 Also, magst du sie? Und du, von wo sie diese Klamotten rausnehmen? 270 00:39:00,940 --> 00:39:06,000 Katerina, mach dir keine Sorgen, das verspreche ich dass niemand getötet wurde. 21712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.