All language subtitles for To.the.Wonder.2012.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,261 --> 00:00:20,261 - Art Subs - 4 anos fazendo Arte para você 2 00:00:26,562 --> 00:00:28,463 Renascida. 3 00:00:32,402 --> 00:00:34,302 Abro meus olhos. 4 00:00:40,010 --> 00:00:41,543 Eu me fundo. 5 00:00:47,450 --> 00:00:49,419 A noite eterna. 6 00:01:00,763 --> 00:01:02,731 Uma fagulha. 7 00:01:08,137 --> 00:01:10,472 Eu caio na chama. 8 00:01:45,941 --> 00:01:48,843 Você me tirou das sombras. 9 00:01:58,954 --> 00:02:01,589 Você levantou-me do chão. 10 00:02:05,060 --> 00:02:07,195 Trouxe-me de volta à vida. 11 00:03:14,597 --> 00:03:16,530 O que ela sonha? 12 00:03:20,603 --> 00:03:22,536 Como ela está calma. 13 00:03:26,075 --> 00:03:27,909 Amorosa. 14 00:03:35,084 --> 00:03:37,217 Para sempre em paz. 15 00:04:33,642 --> 00:04:35,943 Subimos os degraus... 16 00:04:42,218 --> 00:04:44,819 Para a maravilha. 17 00:07:03,258 --> 00:07:05,226 Está chegando. 18 00:07:17,439 --> 00:07:20,374 O amor nos faz um. 19 00:07:24,413 --> 00:07:25,713 Dois... 20 00:07:28,050 --> 00:07:29,350 Um. 21 00:07:44,867 --> 00:07:46,934 Eu em você. 22 00:07:50,038 --> 00:07:51,472 Você em mim. 23 00:07:52,908 --> 00:07:55,821 Mamãe? O que foi? 24 00:07:59,314 --> 00:08:02,183 Por que está triste? 25 00:08:06,021 --> 00:08:09,123 Não estou triste. 26 00:08:21,370 --> 00:08:24,338 Jamais tive esperança de amar novamente. 27 00:08:30,979 --> 00:08:33,247 Irei onde quer que você vá. 28 00:08:39,187 --> 00:08:41,489 Tatiana, olha que gracinha. 29 00:08:42,691 --> 00:08:44,926 Quer uma irmãzinha como ela? 30 00:08:44,927 --> 00:08:48,362 - Que idade ela tem? - Três meses. 31 00:08:57,406 --> 00:09:00,374 Se eu o deixasse porque você não quereria casar comigo, 32 00:09:00,775 --> 00:09:03,544 significaria que eu não te amava. 33 00:09:07,449 --> 00:09:09,583 Eu não espero nada. 34 00:09:09,584 --> 00:09:12,386 Apenas seguir parte do nosso caminho juntos. 35 00:09:20,563 --> 00:09:22,697 Pare de ser tão sério! 36 00:09:33,743 --> 00:09:35,509 Você entendeu? 37 00:09:35,510 --> 00:09:38,512 Ele perguntou se quer viver nos Estados Unidos. 38 00:10:22,491 --> 00:10:24,358 Meu doce amor. 39 00:10:28,697 --> 00:10:30,731 Finalmente. 40 00:10:51,186 --> 00:10:53,087 Minha esperança. 41 00:11:02,731 --> 00:11:04,765 Como eu amei você. 42 00:12:43,199 --> 00:12:45,399 Há quanto tempo estão aqui? 43 00:12:47,736 --> 00:12:49,537 Há alguns meses. 44 00:12:49,538 --> 00:12:51,739 E estão gostando? 45 00:12:52,841 --> 00:12:54,175 Eu gosto. 46 00:12:55,744 --> 00:12:58,445 - Vocês têm filhos? - Eu tenho uma filha. 47 00:12:58,446 --> 00:13:00,381 Ela tem 10 anos. 48 00:13:01,633 --> 00:13:03,792 Aposto que é difícil ser uma mãe solteira. 49 00:13:03,793 --> 00:13:05,853 Sei que minha filha é um pouco mais nova, 50 00:13:05,854 --> 00:13:09,223 mas talvez fosse divertido elas brincarem juntas. 51 00:13:09,224 --> 00:13:12,459 É uma idade difícil para mudar de casa. 52 00:13:51,633 --> 00:13:54,802 Um país tão calmo. 53 00:13:59,241 --> 00:14:01,375 Honesto. 54 00:14:07,282 --> 00:14:09,250 Rico. 55 00:14:20,595 --> 00:14:22,396 Se você me ama, 56 00:14:23,698 --> 00:14:26,033 não preciso de mais nada. 57 00:14:32,942 --> 00:14:34,742 Você falava pouco. 58 00:14:37,279 --> 00:14:41,015 Mas era um homem incrivelmente amável. 59 00:14:46,655 --> 00:14:49,090 Certo, o que está faltando? 60 00:14:55,597 --> 00:14:58,131 - Tem um monte de coisas. - Não se afaste, querida. 61 00:15:01,903 --> 00:15:03,570 Tudo aqui é bonito. 62 00:15:09,945 --> 00:15:11,945 Veja como tudo é limpo. 63 00:15:29,531 --> 00:15:31,665 Vai casar com ela? 64 00:15:35,538 --> 00:15:37,972 Ela tem um cabelo bonito. 65 00:15:38,473 --> 00:15:40,607 Mãos bonitas. 66 00:15:40,608 --> 00:15:43,577 Um dia podem enriquecer juntos. 67 00:15:43,578 --> 00:15:46,680 Ela também sabe preparar drinques. 68 00:15:46,681 --> 00:15:49,683 Vai ser ótimo. Você será o meu padrasto. 69 00:16:54,416 --> 00:16:56,016 O que está acontecendo aqui? 70 00:16:56,017 --> 00:16:58,085 Estamos fazendo trabalhos de correção. 71 00:16:58,086 --> 00:17:00,621 Trabalhos de correção? 72 00:17:01,022 --> 00:17:03,023 Queremos ter certeza que não há toxinas. 73 00:17:03,024 --> 00:17:05,692 Tenho algumas coisas na minha casa. 74 00:17:05,693 --> 00:17:07,828 As crianças estão agindo de forma estranha. 75 00:17:09,697 --> 00:17:14,601 Às vezes vemos alcatrão saindo das rachaduras no pátio. 76 00:17:16,905 --> 00:17:19,640 Os vizinhos puseram as casas à venda. 77 00:17:19,641 --> 00:17:21,875 Eles desistiram. 78 00:17:22,676 --> 00:17:24,077 Os compradores desistiram. 79 00:17:24,078 --> 00:17:25,846 Sim. 80 00:17:28,049 --> 00:17:29,750 É uma pena. 81 00:17:29,751 --> 00:17:31,819 Os relatórios do laboratório chegaram. 82 00:17:31,820 --> 00:17:35,756 Mostram a presença de chumbo e cádmio 83 00:17:35,757 --> 00:17:40,861 no solo e na poeira do pátio da escola. 84 00:17:59,614 --> 00:18:02,015 Que amor é esse que nos ama? 85 00:18:11,626 --> 00:18:13,727 Que vem de lugar nenhum. 86 00:18:17,699 --> 00:18:19,132 De todo lugar. 87 00:18:22,237 --> 00:18:24,037 O céu. 88 00:18:26,541 --> 00:18:28,809 Você, nuvem. 89 00:18:31,846 --> 00:18:33,780 Você me ama, também. 90 00:19:21,863 --> 00:19:25,299 Eu já o tive loiro, castanho, rosa 91 00:19:25,300 --> 00:19:27,267 e vermelho. 92 00:19:27,268 --> 00:19:30,804 Nunca poderei pintar meu cabelo, a menos que minha mãe concorde. 93 00:19:30,805 --> 00:19:32,906 Minha mãe não se importa. 94 00:19:32,907 --> 00:19:35,075 Minha mãe é muito legal. 95 00:19:58,967 --> 00:20:01,368 Depois da escola você a levou para nadar. 96 00:20:08,009 --> 00:20:10,677 Ensinou-lhe os nomes das flores silvestres. 97 00:20:19,989 --> 00:20:21,989 Chamou-a de filha. 98 00:20:25,761 --> 00:20:27,961 Estou escrevendo meus pensamentos. 99 00:20:34,236 --> 00:20:35,902 Você me ama? 100 00:20:38,873 --> 00:20:40,407 Claro. 101 00:20:42,644 --> 00:20:45,145 Eu não tenho nenhum amigo. 102 00:20:47,915 --> 00:20:50,017 Em Paris eu tinha muitos. 103 00:21:15,843 --> 00:21:18,045 Temos que ir embora. 104 00:21:18,046 --> 00:21:21,181 Nós duas. 105 00:21:23,251 --> 00:21:25,786 Falta alguma coisa. 106 00:21:36,364 --> 00:21:39,332 Existe um amor 107 00:21:39,333 --> 00:21:42,202 que é como um rio que seca 108 00:21:42,203 --> 00:21:44,438 quando a chuva já não o alimenta. 109 00:21:44,939 --> 00:21:47,708 Mas existe um amor 110 00:21:47,709 --> 00:21:51,078 que é como uma fonte vinda da terra. 111 00:21:51,079 --> 00:21:54,481 O primeiro é o amor humano, o segundo é o amor divino. 112 00:21:54,482 --> 00:21:57,384 E tem sua fonte lá em cima. 113 00:21:58,853 --> 00:22:03,256 O marido deve amar a esposa, como Cristo amou a igreja, 114 00:22:03,257 --> 00:22:05,325 e dar a vida por ela. 115 00:22:07,895 --> 00:22:11,031 Ele não a encontra adorável, ele a torna adorável. 116 00:22:13,034 --> 00:22:16,136 Mas existe um encanto que vem com o casamento. 117 00:22:16,137 --> 00:22:19,039 Casei-me quando tinha 17 anos. 118 00:22:20,540 --> 00:22:22,476 Eu tive um bebê. 119 00:22:24,512 --> 00:22:26,246 Mas meu marido 120 00:22:26,247 --> 00:22:28,348 começou a andar atrás de outras mulheres. 121 00:22:28,349 --> 00:22:31,017 Ele nos deixou 122 00:22:31,018 --> 00:22:32,953 e foi para as Ilhas Canárias. 123 00:22:34,355 --> 00:22:38,301 E outros padres me disseram que aos olhos da igreja 124 00:22:38,302 --> 00:22:40,427 ainda estou casada com aquele homem. 125 00:22:44,165 --> 00:22:46,633 Disseram que eu não podia receber os sacramentos. 126 00:22:52,273 --> 00:22:54,508 Eu quero ser uma esposa. 127 00:23:13,895 --> 00:23:16,263 Para começar, nem sei por que eu estava com ele. 128 00:23:16,264 --> 00:23:19,499 Depois, tudo afundou. 129 00:23:22,203 --> 00:23:24,437 Eu não queria contar ao meu pai 130 00:23:24,438 --> 00:23:27,340 porque sabia que ele iria começar a gritar. 131 00:23:31,379 --> 00:23:33,880 Eu nunca desistiria dela. 132 00:23:33,881 --> 00:23:35,582 Nunca. 133 00:23:53,235 --> 00:23:55,468 Em todos os lugares Você está presente. 134 00:24:00,541 --> 00:24:02,442 E, mesmo assim, não posso Te ver. 135 00:24:14,488 --> 00:24:16,590 Você está dentro de mim. 136 00:24:19,594 --> 00:24:21,428 Ao redor de mim. 137 00:24:26,133 --> 00:24:28,201 E não tenho nenhuma experiência de Ti. 138 00:24:32,940 --> 00:24:34,908 Não como uma vez eu tive. 139 00:24:40,381 --> 00:24:42,883 Por que não me agarro ao que encontrei? 140 00:24:49,424 --> 00:24:52,659 Meu coração está frio. 141 00:24:54,829 --> 00:24:56,596 Duro. 142 00:25:37,972 --> 00:25:40,272 Escrevo sobre a água... 143 00:25:41,442 --> 00:25:44,010 O que não ouso dizer. 144 00:27:00,354 --> 00:27:02,555 Tento segurar você. 145 00:27:05,159 --> 00:27:07,227 Para que se contenha. 146 00:27:14,702 --> 00:27:17,637 Uma avalanche de ternura. 147 00:28:06,353 --> 00:28:08,720 O mundo tão distante. 148 00:28:11,992 --> 00:28:13,726 Um fantasma. 149 00:28:17,431 --> 00:28:19,599 Cinzas. 150 00:29:27,468 --> 00:29:30,570 Vê aquela faixa vermelha no céu bem ali? 151 00:29:30,571 --> 00:29:32,872 E vê aquele azul abaixo dela? 152 00:29:32,873 --> 00:29:36,176 É a sombra da terra na atmosfera. 153 00:29:38,712 --> 00:29:41,247 Olhe. Entende o que estou dizendo? 154 00:29:41,248 --> 00:29:43,249 Pare por um segundo. 155 00:29:43,250 --> 00:29:45,685 Você entende? 156 00:29:47,039 --> 00:29:48,539 - Deixe-me em paz. - Venha! 157 00:30:01,367 --> 00:30:02,702 Olhe para mim. 158 00:30:02,703 --> 00:30:04,404 Não estou olhando para você. 159 00:30:04,405 --> 00:30:05,972 Não quero olhar para você. 160 00:30:06,773 --> 00:30:08,241 Você não é meu pai. 161 00:30:08,242 --> 00:30:10,610 Você pensa que é meu pai, mas não é meu pai. 162 00:30:10,611 --> 00:30:12,579 Tatiana... 163 00:30:12,580 --> 00:30:15,348 Deixe-me em paz. Você está me irritando. 164 00:31:50,611 --> 00:31:52,879 Padre, vou rezar para você. 165 00:31:52,880 --> 00:31:55,448 Muito obrigado. 166 00:31:55,449 --> 00:31:57,650 Assim receberá o dom da alegria. 167 00:31:58,919 --> 00:32:00,787 Eu? 168 00:32:02,423 --> 00:32:04,490 Porque você é tão infeliz. 169 00:32:07,830 --> 00:32:10,096 Pensam isso porque não saio muito. 170 00:32:11,999 --> 00:32:14,734 Sente-se só o tempo todo, ou na maior parte do tempo, 171 00:32:14,735 --> 00:32:16,636 quando não há ninguém por perto? 172 00:32:21,475 --> 00:32:23,543 O que tem a dizer sobre isso? 173 00:32:23,544 --> 00:32:25,878 Precisa ter um pouco mais de entusiasmo. 174 00:32:25,879 --> 00:32:29,115 Como quando estamos juntos, e não há ninguém por perto. 175 00:32:29,116 --> 00:32:30,850 É só, "Ei!" 176 00:32:30,851 --> 00:32:32,952 O poder o atinge, irmão. Sempre me atinge. 177 00:32:32,953 --> 00:32:35,187 Basta dizer, "ei, poder", e ele me atinge. 178 00:32:35,188 --> 00:32:36,938 Atinge-me antes que eu possa evitar. 179 00:32:36,939 --> 00:32:40,660 O diabo não sabe o que estou dizendo. 180 00:32:40,661 --> 00:32:42,962 E nem você e nem eu saberemos. 181 00:32:43,917 --> 00:32:47,033 Posso sentir o calor da luz, irmão. 182 00:32:48,535 --> 00:32:50,270 É espiritual. 183 00:32:50,271 --> 00:32:52,538 Sinto mais que apenas a luz natural. 184 00:32:52,539 --> 00:32:54,574 Sinto a luz espiritual, entende? 185 00:32:54,575 --> 00:32:57,543 Quase posso tocar essa luz, vinda diretamente do céu. 186 00:33:06,788 --> 00:33:08,554 A paróquia tem crescido muito. 187 00:33:08,555 --> 00:33:11,124 E precisamos de mais espaço 188 00:33:11,125 --> 00:33:13,826 para a comunidade se reunir. 189 00:33:13,827 --> 00:33:18,698 Temos peças de teatro, jantares, festas. 190 00:33:18,699 --> 00:33:21,994 E a Confraria da Doutrina Cristã no salão paroquial. 191 00:33:21,995 --> 00:33:24,422 E as aulas aqui... 192 00:33:25,907 --> 00:33:28,875 Temos casamentos, festas... 193 00:33:35,115 --> 00:33:38,418 Por quanto tempo vai se esconder? 194 00:33:38,419 --> 00:33:40,787 Se eu soubesse que estava lá... 195 00:33:47,594 --> 00:33:49,595 Deixe-me chegar a Ti. 196 00:33:52,434 --> 00:33:54,867 Não me deixe fingir. 197 00:33:54,868 --> 00:33:57,470 Tudo o que está acontecendo... 198 00:34:00,708 --> 00:34:03,843 Fingir sentimentos que não tenho. 199 00:34:40,981 --> 00:34:44,250 O homem está revoltado contra Deus. 200 00:34:45,252 --> 00:34:47,153 O profeta Oséias viu, 201 00:34:47,154 --> 00:34:49,222 no colapso do seu casamento, 202 00:34:49,223 --> 00:34:51,824 a infidelidade espiritual do seu povo. 203 00:34:51,825 --> 00:34:55,595 Nesse casamento desfeito, vemos o padrão do nosso mundo. 204 00:34:56,096 --> 00:34:58,998 Desejamos viver na segurança das leis. 205 00:34:59,899 --> 00:35:01,868 Tememos escolher. 206 00:35:01,869 --> 00:35:05,605 Jesus insiste na escolha. 207 00:35:05,606 --> 00:35:07,940 A única coisa que Ele condena inteiramente 208 00:35:07,941 --> 00:35:10,243 é evitar a escolha. 209 00:35:10,244 --> 00:35:12,879 Escolher é comprometer-se, 210 00:35:12,880 --> 00:35:15,615 e comprometer-se é correr o risco, 211 00:35:15,616 --> 00:35:17,783 é correr o risco de fracassar, 212 00:35:17,784 --> 00:35:20,586 o risco de pecar, o risco de trair. 213 00:35:20,587 --> 00:35:23,256 Mas Jesus pode lidar com todos eles. 214 00:35:24,157 --> 00:35:26,759 O perdão, Ele nunca nos nega. 215 00:35:27,560 --> 00:35:31,597 O homem que comete um erro pode se arrepender, 216 00:35:31,598 --> 00:35:34,000 mas o homem que hesita, 217 00:35:34,001 --> 00:35:36,702 que não faz nada, 218 00:35:36,703 --> 00:35:38,571 que enterra seu talento 219 00:35:38,572 --> 00:35:40,640 na terra... 220 00:35:40,641 --> 00:35:42,608 Com esse, nada se pode fazer. 221 00:35:50,050 --> 00:35:52,718 Meu visto expirou. 222 00:36:00,661 --> 00:36:03,429 Precisamos encarar os fatos. 223 00:36:26,086 --> 00:36:28,988 Se você tivesse me pedido para ficar, 224 00:36:32,025 --> 00:36:34,093 eu teria ficado. 225 00:38:28,175 --> 00:38:30,709 Você pensou que tínhamos a eternidade. 226 00:38:33,747 --> 00:38:35,848 Esse tempo não existe. 227 00:39:06,246 --> 00:39:08,380 Essas pessoas vivem por aqui, 228 00:39:08,381 --> 00:39:11,484 eram perfeitamente felizes até aparecer alguém 229 00:39:11,485 --> 00:39:15,421 fazendo perguntas, e deixando todos nervosos... 230 00:39:18,860 --> 00:39:20,243 Não é nossa propriedade? 231 00:39:20,244 --> 00:39:22,328 Não podemos fazer o que quisermos? 232 00:39:22,329 --> 00:39:25,030 Pedi ao meu marido para sairmos, mas para onde vamos? 233 00:39:31,404 --> 00:39:35,483 Eles têm todos esses advogados, e nós não conseguimos ajuda. 234 00:39:36,910 --> 00:39:39,445 Até o cão está estranho. 235 00:40:11,311 --> 00:40:14,280 Estivemos nesta casa por muito tempo. 236 00:41:41,569 --> 00:41:43,903 Você veio daquele rancho? 237 00:41:45,305 --> 00:41:47,306 Estou lá há algum tempo. 238 00:41:47,307 --> 00:41:49,074 Você me falou dela. 239 00:41:49,075 --> 00:41:53,312 Tenho que ir olhar alguns córregos e rios... 240 00:41:53,313 --> 00:41:56,315 A mulher que você conheceu no hospital. 241 00:41:56,316 --> 00:42:00,219 Você falou com a minha irmã, não? 242 00:42:04,057 --> 00:42:06,558 Alguém que você conheceu na sua juventude. 243 00:42:11,698 --> 00:42:16,268 Vou para o alto da pradaria agora. 244 00:42:32,485 --> 00:42:34,386 O rancho vai entrar em concordata. 245 00:42:36,810 --> 00:42:39,091 Está indo à falência. 246 00:42:42,362 --> 00:42:45,397 Não, ele alegou que não queria ter filhos 247 00:42:45,398 --> 00:42:47,566 enquanto ele estivesse na escola. 248 00:42:47,567 --> 00:42:49,969 Ela não mudou. 249 00:42:49,970 --> 00:42:53,973 Muitos empréstimos escolares, dívidas de jogo 250 00:42:53,974 --> 00:42:56,575 e este rancho está caindo aos pedaços. 251 00:42:58,712 --> 00:43:00,679 Eu te peguei no dia certo, então. 252 00:43:05,018 --> 00:43:06,318 Agradável. 253 00:44:53,626 --> 00:44:56,328 Eu tive uma filha. 254 00:44:59,199 --> 00:45:01,133 Uma menininha. 255 00:45:09,609 --> 00:45:11,643 Ela morreu. 256 00:45:14,447 --> 00:45:16,615 Meu pai... 257 00:45:17,316 --> 00:45:19,351 Disse para ler a Epístola aos Romanos.. 258 00:45:23,189 --> 00:45:26,558 "Todas as coisas trabalham juntas para o bem." 259 00:45:30,130 --> 00:45:31,897 Ele acreditava nisso. 260 00:45:34,467 --> 00:45:36,435 Você vai rezar comigo? 261 00:45:48,482 --> 00:45:50,682 Eu não tinha fé. 262 00:45:55,755 --> 00:45:57,556 Você sabia. 263 00:46:02,162 --> 00:46:03,896 Você estava com medo? 264 00:46:10,870 --> 00:46:14,606 Minha mãe diz que estou perseguindo raios de lua. 265 00:46:14,607 --> 00:46:16,742 É isso que ela diz? 266 00:46:19,179 --> 00:46:21,713 Eu disse a ela que prefiro 267 00:46:21,714 --> 00:46:23,815 ter um raio de lua do que 268 00:46:23,816 --> 00:46:26,185 a vida que eu tinha antes. 269 00:46:50,344 --> 00:46:52,411 Você quer isso? 270 00:46:58,651 --> 00:47:00,652 Você sabe o que quer? 271 00:47:06,859 --> 00:47:08,961 Não posso me permitir 272 00:47:08,962 --> 00:47:11,663 cometer mais erros com homens. 273 00:47:19,939 --> 00:47:22,407 Quero que você venha com mais frequência. 274 00:47:23,710 --> 00:47:25,544 Você pode vir? 275 00:47:29,582 --> 00:47:31,883 Estive esperando por você. 276 00:47:34,654 --> 00:47:36,128 Senti-me selvagem. 277 00:47:36,129 --> 00:47:38,724 - O quê? - Não sei. Do que está rindo? 278 00:47:38,725 --> 00:47:40,392 De você. 279 00:47:40,393 --> 00:47:42,294 - De mim? - Você me faz rir. 280 00:47:43,630 --> 00:47:45,864 Você me faz feliz. 281 00:47:53,706 --> 00:47:55,540 Você me pegou. 282 00:48:04,984 --> 00:48:06,818 Não. 283 00:48:19,333 --> 00:48:21,066 Garota. 284 00:48:25,038 --> 00:48:26,872 Garotinha. 285 00:48:31,711 --> 00:48:33,412 Tola. 286 00:49:25,598 --> 00:49:27,432 Aqui estou eu. 287 00:49:38,911 --> 00:49:40,746 Sim. 288 00:50:32,899 --> 00:50:35,433 Sinto-me nua. 289 00:50:41,908 --> 00:50:44,209 Não sei para onde vou. 290 00:50:49,081 --> 00:50:51,950 Volto ao meu apartamento e entro em colapso. 291 00:51:04,030 --> 00:51:06,698 Não posso mais ficar aqui. 292 00:51:11,671 --> 00:51:13,572 Paris é apavorante.. 293 00:51:20,913 --> 00:51:22,848 Não vejo mais a Tatiana. 294 00:51:25,952 --> 00:51:27,552 Ela partiu. 295 00:51:29,155 --> 00:51:30,889 Foi viver com o pai. 296 00:51:35,595 --> 00:51:37,529 Não encontro trabalho. 297 00:51:43,869 --> 00:51:46,170 Quero voltar para os Estados Unidos. 298 00:51:50,042 --> 00:51:52,911 Conheci alguém que me disse 299 00:51:52,912 --> 00:51:56,180 que casaria comigo para eu conseguir um green card. 300 00:52:20,206 --> 00:52:21,573 Conte a ela. 301 00:54:12,251 --> 00:54:14,386 Eu confio em você. 302 00:54:30,403 --> 00:54:32,737 Quero ser sua esposa. 303 00:54:43,883 --> 00:54:45,917 Eu te amo. 304 00:56:01,894 --> 00:56:04,195 Afaste-se. 305 00:56:12,104 --> 00:56:14,906 Eu pensei que conhecia você. 306 00:56:20,212 --> 00:56:23,081 Agora acho que você nunca existiu. 307 00:56:36,562 --> 00:56:38,830 O que tivemos não era nada. 308 00:56:43,068 --> 00:56:45,503 Você transformou tudo em nada. 309 00:56:50,009 --> 00:56:51,543 Prazer. 310 00:56:54,146 --> 00:56:57,315 Luxúria. 311 00:57:35,020 --> 00:57:36,621 Senhora, pode vir até aqui. 312 00:57:36,622 --> 00:57:39,157 Senhor, fique deste lado, por favor. 313 00:57:39,158 --> 00:57:40,859 Estão com as alianças um do outro? 314 00:57:42,128 --> 00:57:44,629 "Para amar, honrar e cuidar. 315 00:57:47,166 --> 00:57:49,367 Ser fiel apenas a você. 316 00:57:51,036 --> 00:57:53,037 Enquanto ambos vivermos. 317 00:57:54,607 --> 00:57:57,008 E prometo perante estas testemunhas... 318 00:57:57,009 --> 00:57:59,978 E prometo perante estas testemunhas... 319 00:57:59,979 --> 00:58:02,380 Amar, honrar e cuidar de você. 320 00:58:02,381 --> 00:58:04,916 Amar, honrar e cuidar de você. 321 00:58:04,917 --> 00:58:07,051 Ser fiel apenas a você. 322 00:58:07,052 --> 00:58:09,354 Ser fiel apenas a você. 323 00:58:09,355 --> 00:58:11,556 Enquanto ambos vivermos. 324 00:58:11,557 --> 00:58:14,325 Enquanto ambos vivermos. 325 00:58:48,894 --> 00:58:51,395 Me sinto tão próxima de você... 326 00:58:54,266 --> 00:58:56,834 Que eu quase poderia tocá-lo. 327 00:59:06,946 --> 00:59:10,280 Há sempre essa coisa invisível... 328 00:59:11,783 --> 00:59:14,352 Que sinto tão forte... 329 00:59:18,691 --> 00:59:21,192 E que nos une firmemente. 330 00:59:24,530 --> 00:59:27,031 Eu amo esse sentimento... 331 00:59:27,032 --> 00:59:29,634 Mesmo que às vezes ele me faça chorar. 332 00:59:40,012 --> 00:59:42,546 É tão forte esta convicção... 333 00:59:43,749 --> 00:59:45,850 De que pertenço a você. 334 01:00:08,742 --> 01:00:12,143 Talvez você queira que eu pare de dizer que te amo. 335 01:00:17,182 --> 01:00:20,485 Sei que esses sentimentos fortes o deixam desconfortável. 336 01:00:28,327 --> 01:00:30,395 Diga-me se é isso. 337 01:01:42,401 --> 01:01:44,402 Veja minha pulseira. 338 01:01:44,403 --> 01:01:46,804 É bonita. De onde é? 339 01:01:53,512 --> 01:01:55,446 Como está tudo aí? 340 01:01:57,216 --> 01:01:59,117 Sente falta de estar aqui? 341 01:02:00,219 --> 01:02:02,153 É ótimo aqui. 342 01:02:02,154 --> 01:02:05,490 Honestamente, com o papai é muito mais divertido. 343 01:02:06,792 --> 01:02:08,759 A fada do dente o roubou? 344 01:02:10,629 --> 01:02:13,297 Não, fui eu que tirei. 345 01:02:13,798 --> 01:02:17,146 - Não doeu? - Não doeu. 346 01:02:21,707 --> 01:02:23,875 Você é tão bonita. 347 01:02:23,876 --> 01:02:26,725 - Tatiana, vamos. - Já vou. 348 01:02:26,726 --> 01:02:28,226 Pare. 349 01:02:32,604 --> 01:02:34,151 Tenho que desligar. 350 01:02:52,791 --> 01:02:54,521 Acordo o amor. 351 01:02:57,209 --> 01:02:59,210 A presença divina... 352 01:03:00,946 --> 01:03:03,948 Adormecida em cada homem, em cada mulher. 353 01:03:06,185 --> 01:03:07,919 Vocês dizem... 354 01:03:07,920 --> 01:03:11,189 "Cristo disse isso, 355 01:03:11,190 --> 01:03:13,658 Cristo disse aquilo.'" O que vocês dizem? 356 01:03:15,194 --> 01:03:17,228 E o que vocês dizem, 357 01:03:17,229 --> 01:03:19,931 vem de dentro de Deus? 358 01:03:22,501 --> 01:03:26,604 Respondem que é de Deus, 359 01:03:26,605 --> 01:03:28,806 em cada mulher, em cada homem. 360 01:03:30,943 --> 01:03:33,444 Conheçam-se uns aos outros nesse amor. 361 01:03:33,445 --> 01:03:35,846 Isso nunca muda. 362 01:03:38,287 --> 01:03:40,447 É como uma nuvem no céu... 363 01:04:02,007 --> 01:04:05,009 Eu gostaria de mostrar a vocês aqui no monitor. 364 01:04:05,010 --> 01:04:07,979 Esta é a região do útero 365 01:04:07,980 --> 01:04:11,349 E o DIU posicionado lá. 366 01:04:11,350 --> 01:04:16,132 Achamos que o procedimento de menor risco 367 01:04:16,133 --> 01:04:18,422 é remover esse dispositivo, 368 01:04:18,423 --> 01:04:21,592 e ver se os sintomas desaparecem. 369 01:04:22,761 --> 01:04:24,462 Acho que uma coisa 370 01:04:24,463 --> 01:04:27,365 que você e seu marido devem considerar 371 01:04:27,366 --> 01:04:29,767 é que se com o ausência do DIU, 372 01:04:29,768 --> 01:04:33,971 não seria uma boa hora para pensarem em ter filhos? 373 01:04:33,972 --> 01:04:37,041 Ou há outros meios de contracepção? 374 01:04:37,042 --> 01:04:39,877 Então, não preciso fazer uma histerectomia? 375 01:04:39,878 --> 01:04:42,513 Essa é a boa notícia. 376 01:04:45,284 --> 01:04:47,518 Obrigada. 377 01:04:53,398 --> 01:04:56,464 Sei que os últimos meses foram difíceis... 378 01:05:03,669 --> 01:05:05,803 Vocês gostariam de ter filhos? 379 01:05:08,440 --> 01:05:09,874 Algum dia. 380 01:05:52,084 --> 01:05:54,752 Deus nos deu o casamento como um enigma sagrado... 381 01:05:56,555 --> 01:05:58,923 Em que um homem e uma mulher se unem... 382 01:06:00,125 --> 01:06:03,094 E se tornam um só. 383 01:06:03,095 --> 01:06:06,464 E com carinho e ternura... 384 01:06:06,465 --> 01:06:09,367 Se oferecem livremente um ao outro. 385 01:06:10,602 --> 01:06:12,570 Esta aliança que eu te dou... 386 01:06:12,571 --> 01:06:15,573 É um sinal da nossa fé constante... 387 01:06:15,574 --> 01:06:18,642 E um sinal da nossa fé constante... 388 01:06:18,643 --> 01:06:20,378 E amor duradouro. 389 01:06:20,379 --> 01:06:22,880 E amor duradouro. 390 01:07:11,062 --> 01:07:12,530 Vai. 391 01:08:38,306 --> 01:08:40,306 Do que você tem medo? 392 01:09:12,817 --> 01:09:14,251 Onde estávamos... 393 01:09:15,921 --> 01:09:17,988 Quando estivemos aqui? 394 01:09:21,960 --> 01:09:24,028 Por que não sempre? 395 01:09:30,168 --> 01:09:32,136 Qual é a verdade? 396 01:09:34,906 --> 01:09:37,074 O que sabemos lá em cima? 397 01:09:39,912 --> 01:09:41,278 Ou aqui embaixo? 398 01:12:11,262 --> 01:12:13,230 Rogamos Tuas bênçãos sobre eles 399 01:12:13,231 --> 01:12:15,632 e sobre esta comida que estamos prestes a comer. 400 01:12:22,206 --> 01:12:23,573 Quer um? 401 01:13:01,212 --> 01:13:02,846 Sozinha. 402 01:13:09,253 --> 01:13:11,522 Ele simplesmente partiu. 403 01:13:11,523 --> 01:13:13,557 Não sei aonde ele vai. 404 01:13:18,830 --> 01:13:20,831 Saia enquanto pode. 405 01:13:20,832 --> 01:13:22,966 Enquanto é jovem, bonita. 406 01:13:24,035 --> 01:13:26,069 Com a vida inteira pela frente. 407 01:13:32,477 --> 01:13:34,845 Viva e faça aquilo que gosta. 408 01:13:36,014 --> 01:13:37,915 A vida é um sonho. 409 01:13:37,916 --> 01:13:40,384 E num sonho não se pode cometer erros. 410 01:13:42,120 --> 01:13:44,955 Num sonho você pode ser... 411 01:13:44,956 --> 01:13:46,423 O que você quiser. 412 01:13:48,126 --> 01:13:49,860 Qualquer coisa. 413 01:13:51,596 --> 01:13:52,896 Saia daqui. 414 01:13:52,897 --> 01:13:55,199 É pequeno. Pequenino. 415 01:13:55,200 --> 01:13:57,334 Não há nada aqui. 416 01:13:57,335 --> 01:13:58,702 Olhe para eles. 417 01:13:59,403 --> 01:14:00,904 Falsos. 418 01:14:01,205 --> 01:14:02,573 São todos falsos. 419 01:14:04,142 --> 01:14:06,109 Você é uma pequena sonhadora. 420 01:14:06,110 --> 01:14:07,611 Precisa voar. 421 01:14:15,954 --> 01:14:18,589 Você deve ser livre. 422 01:14:18,590 --> 01:14:20,224 Ouça seu coração. 423 01:14:25,096 --> 01:14:26,463 Morto? 424 01:14:27,839 --> 01:14:29,158 Deixe a sua bolsa. 425 01:14:32,503 --> 01:14:34,972 Não, minha bolsa! 426 01:14:34,973 --> 01:14:36,440 Você é louca! 427 01:14:36,441 --> 01:14:39,443 Vamos pegá-la depois. Quando voltarmos estará lá. 428 01:14:39,444 --> 01:14:40,810 Está escondida. 429 01:14:44,482 --> 01:14:46,083 Você não precisa de nada. 430 01:14:46,084 --> 01:14:47,451 Você é livre. 431 01:14:47,452 --> 01:14:49,052 Somos ciganas. 432 01:14:49,053 --> 01:14:50,621 Você é como eu. 433 01:14:50,622 --> 01:14:52,322 Uma cigana. 434 01:14:52,947 --> 01:14:55,840 Venha. Venha, querida. 435 01:14:56,708 --> 01:14:58,201 Venha aqui. 436 01:15:02,166 --> 01:15:04,167 Eu sou uma experiência de mim mesma. 437 01:15:05,603 --> 01:15:09,073 Vem me pegar. Estou aqui. 438 01:15:09,074 --> 01:15:11,241 - E as pessoas? - Onde estão as pessoas? 439 01:15:11,242 --> 01:15:13,443 Estão todos mortos. Não tem ninguém, nada. 440 01:15:13,444 --> 01:15:15,972 Quero alguém que me surpreenda. 441 01:15:15,973 --> 01:15:18,374 Quero alguém que me surpreenda. 442 01:15:19,484 --> 01:15:21,585 Onde estão? 443 01:15:23,300 --> 01:15:24,900 Não por tanto tempo. 444 01:15:30,461 --> 01:15:32,129 O que está olhando? 445 01:15:33,531 --> 01:15:35,332 Acha que sou um monstro? 446 01:15:35,333 --> 01:15:37,367 Um monstro malvado? 447 01:15:37,368 --> 01:15:40,003 Um vampiro? Uma bruxa? 448 01:15:47,586 --> 01:15:50,514 Quero partir estas correntes. 449 01:15:51,683 --> 01:15:53,350 Ser livre. 450 01:16:34,759 --> 01:16:36,760 Abra-me. 451 01:16:39,431 --> 01:16:41,198 Entre em mim. 452 01:16:53,211 --> 01:16:55,545 Mostre-me como amar você. 453 01:17:04,722 --> 01:17:07,190 Por que voltamos para baixo? 454 01:17:45,994 --> 01:17:48,598 As coisas ficaram piores. 455 01:18:03,315 --> 01:18:05,215 Entrando e saindo de prisões assim. 456 01:18:30,109 --> 01:18:31,975 Não sei o que houve. Eu estava bêbado. 457 01:18:31,976 --> 01:18:33,710 Se eu tivesse feito isso... 458 01:18:33,711 --> 01:18:36,780 Não estou dizendo que fiz, talvez, posso ter feito. 459 01:18:39,283 --> 01:18:41,618 Estou pedindo perdão, padre. 460 01:18:45,791 --> 01:18:47,757 Eu não posso me controlar. 461 01:18:47,758 --> 01:18:49,860 Se me quer de joelhos, eu me ajoelho. 462 01:18:52,164 --> 01:18:53,597 Eu quero ser livre. 463 01:18:56,254 --> 01:18:57,592 Matem-me agora, rapazes! 464 01:18:59,637 --> 01:19:01,738 Aquele sol está bem nos meus olhos. 465 01:19:06,444 --> 01:19:07,777 Eu posso lutar, vou lutar. 466 01:19:07,778 --> 01:19:09,746 Posso lutar com os pés e as mãos. 467 01:19:09,747 --> 01:19:12,782 Eles acham que têm alguma coisa, mas não têm. 468 01:19:53,791 --> 01:19:56,426 Você vai abrir a bíblia e pregar para mim? 469 01:20:09,774 --> 01:20:12,342 Procuro-Te intensamente 470 01:20:15,346 --> 01:20:17,814 Minha alma tem sede de Ti. 471 01:20:19,784 --> 01:20:21,551 Extenuada. 472 01:20:42,640 --> 01:20:45,709 Você será como um rio que se seca. 473 01:20:45,710 --> 01:20:49,579 Amor! Onde está você? 474 01:21:06,464 --> 01:21:08,798 O amor não é apenas um sentimento. 475 01:21:10,034 --> 01:21:12,969 O amor é um dever: você deve amar. 476 01:21:14,772 --> 01:21:16,539 O amor é um comando. 477 01:21:16,540 --> 01:21:19,909 E você diz: "Não posso comandar minhas emoções. 478 01:21:19,910 --> 01:21:23,280 Elas vêm e vão como nuvens." 479 01:21:23,281 --> 01:21:25,715 A isso, Cristo diz: 480 01:21:25,716 --> 01:21:27,751 "Você deve amar, 481 01:21:27,752 --> 01:21:29,986 quer você goste ou não." 482 01:21:31,589 --> 01:21:33,823 "Você teme que seu amor morreu." 483 01:21:38,296 --> 01:21:40,497 "Talvez ele esteja esperando ser transformado 484 01:21:40,498 --> 01:21:42,432 em algo maior." 485 01:21:48,005 --> 01:21:50,373 Nós brigamos. 486 01:21:54,479 --> 01:21:56,446 Sem saber por quê. 487 01:22:18,035 --> 01:22:21,071 Pessoas fracas nunca conseguem terminar nada. 488 01:22:23,874 --> 01:22:26,376 Esperam que os outros o façam. 489 01:22:49,066 --> 01:22:51,801 Como o ódio tomou o lugar do amor? 490 01:22:55,639 --> 01:22:58,408 Como meu terno coração endureceu? 491 01:23:14,024 --> 01:23:15,959 Você me quer como esposa? 492 01:23:17,128 --> 01:23:19,462 Como amante? 493 01:23:23,134 --> 01:23:25,135 Companheira? 494 01:23:44,756 --> 01:23:46,756 Ele está me matando! 495 01:23:52,696 --> 01:23:54,597 Desculpem. 496 01:24:21,860 --> 01:24:24,160 Quer que eu morra? Olha! 497 01:24:30,000 --> 01:24:31,868 Por que você não toma? 498 01:25:06,103 --> 01:25:07,971 Estou assustada. 499 01:25:35,600 --> 01:25:37,667 Por que Você me vira as costas? 500 01:25:41,805 --> 01:25:44,240 Tudo que vejo é destruição. 501 01:25:46,043 --> 01:25:47,810 Fracasso. 502 01:25:49,854 --> 01:25:51,161 Ruína. 503 01:25:53,751 --> 01:25:55,785 Abençoe-me, padre. 504 01:26:00,891 --> 01:26:03,159 Eu magoei as pessoas. 505 01:26:09,568 --> 01:26:11,768 Eu sei o que eu sou. 506 01:26:18,510 --> 01:26:20,701 - O corpo de Cristo. - Dá-me. 507 01:26:23,430 --> 01:26:24,784 O sangue de Cristo. 508 01:26:36,994 --> 01:26:38,861 Meu Deus, 509 01:26:43,233 --> 01:26:45,902 que guerra cruel. 510 01:26:53,143 --> 01:26:55,712 Encontro duas mulheres em mim. 511 01:27:02,886 --> 01:27:04,821 Uma... 512 01:27:04,822 --> 01:27:07,190 Cheia de amor por você. 513 01:27:12,796 --> 01:27:15,031 A outra... 514 01:27:15,032 --> 01:27:18,234 Me puxa para baixo em direção à terra. 515 01:27:45,863 --> 01:27:47,430 Pensei que tinha ido embora. 516 01:32:57,875 --> 01:32:59,976 Perdoe-me. 517 01:33:28,174 --> 01:33:29,788 Boa tarde, senhor. Posso ajudar? 518 01:33:29,789 --> 01:33:31,574 Por favor. 519 01:33:35,097 --> 01:33:36,556 Volte daqui a uns minutos. 520 01:35:15,545 --> 01:35:18,547 Não fique com ninguém durante os primeiros seis meses. 521 01:35:20,117 --> 01:35:23,119 Não pare de falar com as pessoas. 522 01:35:23,120 --> 01:35:27,223 É o principal erro que vejo as pessoas cometerem. 523 01:35:27,224 --> 01:35:30,860 Às vezes, você come o urso, e às vezes o urso come você. 524 01:35:30,861 --> 01:35:32,661 Não pode sentir pena de si mesmo. 525 01:35:35,265 --> 01:35:38,200 Como lhe expliquei antes, assim que ela assinar, 526 01:35:38,201 --> 01:35:40,236 iniciamos o processo. 527 01:35:40,237 --> 01:35:42,505 Porque não há filhos envolvidos, 528 01:35:42,506 --> 01:35:45,808 o processo pode ser rápido, se é o que querem. 529 01:35:45,809 --> 01:35:50,259 Não quero que perca a esperança nesta situação. 530 01:35:50,260 --> 01:35:53,716 Não quero que pense que não há alternativa. 531 01:36:13,170 --> 01:36:15,371 É difícil estar nesta situação. 532 01:36:15,872 --> 01:36:19,675 O que ama menos, o que é mais forte. 533 01:36:22,412 --> 01:36:24,446 Tem que lutar contra si mesmo. 534 01:36:25,682 --> 01:36:27,950 Tem que lutar contra sua própria... 535 01:36:29,920 --> 01:36:31,620 Força. 536 01:36:48,205 --> 01:36:50,472 Por quê? 537 01:37:08,625 --> 01:37:10,793 Eu vi você. 538 01:37:16,800 --> 01:37:18,400 Outra vez. 539 01:37:27,644 --> 01:37:30,579 Estão me mandando embora. Não ficarei aqui muito tempo. 540 01:37:30,580 --> 01:37:32,648 Estão me mandando para o Kansas. 541 01:37:32,649 --> 01:37:35,351 Kansas? O que vai fazer no Kansas? 542 01:37:36,720 --> 01:37:39,854 Muita gente por aqui vai sentir a sua falta. 543 01:37:40,924 --> 01:37:44,994 Precisamos de pessoas como você aqui em Bartlesville. 544 01:37:44,995 --> 01:37:46,862 Para pregar o evangelho. 545 01:37:46,863 --> 01:37:48,664 É por isso que temos igrejas. 546 01:37:51,115 --> 01:37:54,230 Se você mudar para o Kansas, vou com você. 547 01:38:14,324 --> 01:38:16,659 Aonde está me levando? 548 01:38:23,501 --> 01:38:26,302 Ensina-nos onde Te procurar. 549 01:38:31,074 --> 01:38:35,952 Sinto muita queimação... tenho um caroço aqui. 550 01:38:50,460 --> 01:38:52,895 Eu rezo, mas às vezes, não O ouço. 551 01:38:52,896 --> 01:38:55,464 Acho que Ele não me ouve. 552 01:39:00,570 --> 01:39:02,671 Cristo, acompanha-me. 553 01:39:06,710 --> 01:39:08,877 Cristo diante de mim. 554 01:39:16,554 --> 01:39:18,554 Cristo atrás de mim. 555 01:39:24,561 --> 01:39:26,829 Cristo em mim. 556 01:39:33,937 --> 01:39:36,105 Cristo debaixo de mim. 557 01:39:40,643 --> 01:39:42,711 Cristo sobre mim. 558 01:39:58,561 --> 01:40:00,596 Cristo à minha direita. 559 01:40:04,968 --> 01:40:06,835 Cristo à minha esquerda. 560 01:40:14,144 --> 01:40:16,678 Cristo no coração. 561 01:41:01,724 --> 01:41:03,926 Sedentos. 562 01:41:09,866 --> 01:41:11,800 Temos sede. 563 01:41:45,034 --> 01:41:48,036 Inunda nossas almas com Teu espírito de vida... 564 01:41:48,037 --> 01:41:52,621 ...se eu soubesse que ela não iria voltar, que ela... 565 01:41:54,844 --> 01:41:57,145 Tão completamente... 566 01:41:59,082 --> 01:42:02,651 Que nossas vidas só possam ser um reflexo da Tua. 567 01:42:13,997 --> 01:42:16,198 Brilha através de nós. 568 01:42:58,341 --> 01:43:00,742 Ensina-nos como Te procurar. 569 01:43:07,617 --> 01:43:09,718 Fomos feitos para Te ver. 570 01:44:53,856 --> 01:44:55,957 Quero manter o seu nome. 571 01:45:59,422 --> 01:46:01,790 Amor que nos ama... 572 01:46:08,097 --> 01:46:10,398 Obrigada. 573 01:48:10,283 --> 01:48:12,883 - Art Subs - 4 anos fazendo Arte para você 574 01:48:12,884 --> 01:48:14,883 - Legenda - rMonta 575 01:48:14,884 --> 01:48:16,883 - Revisão - Hirschen 576 01:48:16,884 --> 01:48:19,384 facebook.com/ArtSubs 38507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.