Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,261 --> 00:00:20,261
- Art Subs -
4 anos fazendo Arte para você
2
00:00:26,562 --> 00:00:28,463
Renascida.
3
00:00:32,402 --> 00:00:34,302
Abro meus olhos.
4
00:00:40,010 --> 00:00:41,543
Eu me fundo.
5
00:00:47,450 --> 00:00:49,419
A noite eterna.
6
00:01:00,763 --> 00:01:02,731
Uma fagulha.
7
00:01:08,137 --> 00:01:10,472
Eu caio na chama.
8
00:01:45,941 --> 00:01:48,843
Você me tirou das sombras.
9
00:01:58,954 --> 00:02:01,589
Você levantou-me do chão.
10
00:02:05,060 --> 00:02:07,195
Trouxe-me de volta à vida.
11
00:03:14,597 --> 00:03:16,530
O que ela sonha?
12
00:03:20,603 --> 00:03:22,536
Como ela está calma.
13
00:03:26,075 --> 00:03:27,909
Amorosa.
14
00:03:35,084 --> 00:03:37,217
Para sempre em paz.
15
00:04:33,642 --> 00:04:35,943
Subimos os degraus...
16
00:04:42,218 --> 00:04:44,819
Para a maravilha.
17
00:07:03,258 --> 00:07:05,226
Está chegando.
18
00:07:17,439 --> 00:07:20,374
O amor nos faz um.
19
00:07:24,413 --> 00:07:25,713
Dois...
20
00:07:28,050 --> 00:07:29,350
Um.
21
00:07:44,867 --> 00:07:46,934
Eu em você.
22
00:07:50,038 --> 00:07:51,472
Você em mim.
23
00:07:52,908 --> 00:07:55,821
Mamãe? O que foi?
24
00:07:59,314 --> 00:08:02,183
Por que está triste?
25
00:08:06,021 --> 00:08:09,123
Não estou triste.
26
00:08:21,370 --> 00:08:24,338
Jamais tive esperança
de amar novamente.
27
00:08:30,979 --> 00:08:33,247
Irei onde quer que você vá.
28
00:08:39,187 --> 00:08:41,489
Tatiana, olha que gracinha.
29
00:08:42,691 --> 00:08:44,926
Quer uma irmãzinha como ela?
30
00:08:44,927 --> 00:08:48,362
- Que idade ela tem?
- Três meses.
31
00:08:57,406 --> 00:09:00,374
Se eu o deixasse porque você
não quereria casar comigo,
32
00:09:00,775 --> 00:09:03,544
significaria
que eu não te amava.
33
00:09:07,449 --> 00:09:09,583
Eu não espero nada.
34
00:09:09,584 --> 00:09:12,386
Apenas seguir
parte do nosso caminho juntos.
35
00:09:20,563 --> 00:09:22,697
Pare de ser tão sério!
36
00:09:33,743 --> 00:09:35,509
Você entendeu?
37
00:09:35,510 --> 00:09:38,512
Ele perguntou se quer viver
nos Estados Unidos.
38
00:10:22,491 --> 00:10:24,358
Meu doce amor.
39
00:10:28,697 --> 00:10:30,731
Finalmente.
40
00:10:51,186 --> 00:10:53,087
Minha esperança.
41
00:11:02,731 --> 00:11:04,765
Como eu amei você.
42
00:12:43,199 --> 00:12:45,399
Há quanto tempo estão aqui?
43
00:12:47,736 --> 00:12:49,537
Há alguns meses.
44
00:12:49,538 --> 00:12:51,739
E estão gostando?
45
00:12:52,841 --> 00:12:54,175
Eu gosto.
46
00:12:55,744 --> 00:12:58,445
- Vocês têm filhos?
- Eu tenho uma filha.
47
00:12:58,446 --> 00:13:00,381
Ela tem 10 anos.
48
00:13:01,633 --> 00:13:03,792
Aposto que é difícil
ser uma mãe solteira.
49
00:13:03,793 --> 00:13:05,853
Sei que minha filha
é um pouco mais nova,
50
00:13:05,854 --> 00:13:09,223
mas talvez fosse divertido
elas brincarem juntas.
51
00:13:09,224 --> 00:13:12,459
É uma idade difícil
para mudar de casa.
52
00:13:51,633 --> 00:13:54,802
Um país tão calmo.
53
00:13:59,241 --> 00:14:01,375
Honesto.
54
00:14:07,282 --> 00:14:09,250
Rico.
55
00:14:20,595 --> 00:14:22,396
Se você me ama,
56
00:14:23,698 --> 00:14:26,033
não preciso de mais nada.
57
00:14:32,942 --> 00:14:34,742
Você falava pouco.
58
00:14:37,279 --> 00:14:41,015
Mas era um homem
incrivelmente amável.
59
00:14:46,655 --> 00:14:49,090
Certo, o que está faltando?
60
00:14:55,597 --> 00:14:58,131
- Tem um monte de coisas.
- Não se afaste, querida.
61
00:15:01,903 --> 00:15:03,570
Tudo aqui é bonito.
62
00:15:09,945 --> 00:15:11,945
Veja como tudo é limpo.
63
00:15:29,531 --> 00:15:31,665
Vai casar com ela?
64
00:15:35,538 --> 00:15:37,972
Ela tem um cabelo bonito.
65
00:15:38,473 --> 00:15:40,607
Mãos bonitas.
66
00:15:40,608 --> 00:15:43,577
Um dia podem enriquecer juntos.
67
00:15:43,578 --> 00:15:46,680
Ela também sabe
preparar drinques.
68
00:15:46,681 --> 00:15:49,683
Vai ser ótimo.
Você será o meu padrasto.
69
00:16:54,416 --> 00:16:56,016
O que está acontecendo aqui?
70
00:16:56,017 --> 00:16:58,085
Estamos fazendo
trabalhos de correção.
71
00:16:58,086 --> 00:17:00,621
Trabalhos de correção?
72
00:17:01,022 --> 00:17:03,023
Queremos ter certeza
que não há toxinas.
73
00:17:03,024 --> 00:17:05,692
Tenho algumas coisas
na minha casa.
74
00:17:05,693 --> 00:17:07,828
As crianças estão agindo
de forma estranha.
75
00:17:09,697 --> 00:17:14,601
Às vezes vemos alcatrão
saindo das rachaduras no pátio.
76
00:17:16,905 --> 00:17:19,640
Os vizinhos puseram
as casas à venda.
77
00:17:19,641 --> 00:17:21,875
Eles desistiram.
78
00:17:22,676 --> 00:17:24,077
Os compradores desistiram.
79
00:17:24,078 --> 00:17:25,846
Sim.
80
00:17:28,049 --> 00:17:29,750
É uma pena.
81
00:17:29,751 --> 00:17:31,819
Os relatórios do laboratório
chegaram.
82
00:17:31,820 --> 00:17:35,756
Mostram a presença
de chumbo e cádmio
83
00:17:35,757 --> 00:17:40,861
no solo e na poeira
do pátio da escola.
84
00:17:59,614 --> 00:18:02,015
Que amor é esse que nos ama?
85
00:18:11,626 --> 00:18:13,727
Que vem de lugar nenhum.
86
00:18:17,699 --> 00:18:19,132
De todo lugar.
87
00:18:22,237 --> 00:18:24,037
O céu.
88
00:18:26,541 --> 00:18:28,809
Você, nuvem.
89
00:18:31,846 --> 00:18:33,780
Você me ama, também.
90
00:19:21,863 --> 00:19:25,299
Eu já o tive loiro,
castanho, rosa
91
00:19:25,300 --> 00:19:27,267
e vermelho.
92
00:19:27,268 --> 00:19:30,804
Nunca poderei pintar meu cabelo,
a menos que minha mãe concorde.
93
00:19:30,805 --> 00:19:32,906
Minha mãe não se importa.
94
00:19:32,907 --> 00:19:35,075
Minha mãe é muito legal.
95
00:19:58,967 --> 00:20:01,368
Depois da escola
você a levou para nadar.
96
00:20:08,009 --> 00:20:10,677
Ensinou-lhe os nomes
das flores silvestres.
97
00:20:19,989 --> 00:20:21,989
Chamou-a de filha.
98
00:20:25,761 --> 00:20:27,961
Estou escrevendo
meus pensamentos.
99
00:20:34,236 --> 00:20:35,902
Você me ama?
100
00:20:38,873 --> 00:20:40,407
Claro.
101
00:20:42,644 --> 00:20:45,145
Eu não tenho nenhum amigo.
102
00:20:47,915 --> 00:20:50,017
Em Paris eu tinha muitos.
103
00:21:15,843 --> 00:21:18,045
Temos que ir embora.
104
00:21:18,046 --> 00:21:21,181
Nós duas.
105
00:21:23,251 --> 00:21:25,786
Falta alguma coisa.
106
00:21:36,364 --> 00:21:39,332
Existe um amor
107
00:21:39,333 --> 00:21:42,202
que é como um rio que seca
108
00:21:42,203 --> 00:21:44,438
quando a chuva
já não o alimenta.
109
00:21:44,939 --> 00:21:47,708
Mas existe um amor
110
00:21:47,709 --> 00:21:51,078
que é como uma fonte
vinda da terra.
111
00:21:51,079 --> 00:21:54,481
O primeiro é o amor humano,
o segundo é o amor divino.
112
00:21:54,482 --> 00:21:57,384
E tem sua fonte lá em cima.
113
00:21:58,853 --> 00:22:03,256
O marido deve amar a esposa,
como Cristo amou a igreja,
114
00:22:03,257 --> 00:22:05,325
e dar a vida por ela.
115
00:22:07,895 --> 00:22:11,031
Ele não a encontra adorável,
ele a torna adorável.
116
00:22:13,034 --> 00:22:16,136
Mas existe um encanto
que vem com o casamento.
117
00:22:16,137 --> 00:22:19,039
Casei-me quando tinha 17 anos.
118
00:22:20,540 --> 00:22:22,476
Eu tive um bebê.
119
00:22:24,512 --> 00:22:26,246
Mas meu marido
120
00:22:26,247 --> 00:22:28,348
começou a andar
atrás de outras mulheres.
121
00:22:28,349 --> 00:22:31,017
Ele nos deixou
122
00:22:31,018 --> 00:22:32,953
e foi para as Ilhas Canárias.
123
00:22:34,355 --> 00:22:38,301
E outros padres me disseram
que aos olhos da igreja
124
00:22:38,302 --> 00:22:40,427
ainda estou
casada com aquele homem.
125
00:22:44,165 --> 00:22:46,633
Disseram que eu não podia
receber os sacramentos.
126
00:22:52,273 --> 00:22:54,508
Eu quero ser uma esposa.
127
00:23:13,895 --> 00:23:16,263
Para começar, nem sei por que
eu estava com ele.
128
00:23:16,264 --> 00:23:19,499
Depois, tudo afundou.
129
00:23:22,203 --> 00:23:24,437
Eu não queria contar ao meu pai
130
00:23:24,438 --> 00:23:27,340
porque sabia que ele iria
começar a gritar.
131
00:23:31,379 --> 00:23:33,880
Eu nunca desistiria dela.
132
00:23:33,881 --> 00:23:35,582
Nunca.
133
00:23:53,235 --> 00:23:55,468
Em todos os lugares
Você está presente.
134
00:24:00,541 --> 00:24:02,442
E, mesmo assim,
não posso Te ver.
135
00:24:14,488 --> 00:24:16,590
Você está dentro de mim.
136
00:24:19,594 --> 00:24:21,428
Ao redor de mim.
137
00:24:26,133 --> 00:24:28,201
E não tenho
nenhuma experiência de Ti.
138
00:24:32,940 --> 00:24:34,908
Não como uma vez eu tive.
139
00:24:40,381 --> 00:24:42,883
Por que não me agarro
ao que encontrei?
140
00:24:49,424 --> 00:24:52,659
Meu coração está frio.
141
00:24:54,829 --> 00:24:56,596
Duro.
142
00:25:37,972 --> 00:25:40,272
Escrevo sobre a água...
143
00:25:41,442 --> 00:25:44,010
O que não ouso dizer.
144
00:27:00,354 --> 00:27:02,555
Tento segurar você.
145
00:27:05,159 --> 00:27:07,227
Para que se contenha.
146
00:27:14,702 --> 00:27:17,637
Uma avalanche de ternura.
147
00:28:06,353 --> 00:28:08,720
O mundo tão distante.
148
00:28:11,992 --> 00:28:13,726
Um fantasma.
149
00:28:17,431 --> 00:28:19,599
Cinzas.
150
00:29:27,468 --> 00:29:30,570
Vê aquela faixa vermelha no céu
bem ali?
151
00:29:30,571 --> 00:29:32,872
E vê aquele azul abaixo dela?
152
00:29:32,873 --> 00:29:36,176
É a sombra da terra
na atmosfera.
153
00:29:38,712 --> 00:29:41,247
Olhe.
Entende o que estou dizendo?
154
00:29:41,248 --> 00:29:43,249
Pare por um segundo.
155
00:29:43,250 --> 00:29:45,685
Você entende?
156
00:29:47,039 --> 00:29:48,539
- Deixe-me em paz.
- Venha!
157
00:30:01,367 --> 00:30:02,702
Olhe para mim.
158
00:30:02,703 --> 00:30:04,404
Não estou olhando para você.
159
00:30:04,405 --> 00:30:05,972
Não quero olhar para você.
160
00:30:06,773 --> 00:30:08,241
Você não é meu pai.
161
00:30:08,242 --> 00:30:10,610
Você pensa que é meu pai,
mas não é meu pai.
162
00:30:10,611 --> 00:30:12,579
Tatiana...
163
00:30:12,580 --> 00:30:15,348
Deixe-me em paz.
Você está me irritando.
164
00:31:50,611 --> 00:31:52,879
Padre, vou rezar para você.
165
00:31:52,880 --> 00:31:55,448
Muito obrigado.
166
00:31:55,449 --> 00:31:57,650
Assim receberá
o dom da alegria.
167
00:31:58,919 --> 00:32:00,787
Eu?
168
00:32:02,423 --> 00:32:04,490
Porque você é tão infeliz.
169
00:32:07,830 --> 00:32:10,096
Pensam isso
porque não saio muito.
170
00:32:11,999 --> 00:32:14,734
Sente-se só o tempo todo,
ou na maior parte do tempo,
171
00:32:14,735 --> 00:32:16,636
quando não há ninguém por perto?
172
00:32:21,475 --> 00:32:23,543
O que tem a dizer sobre isso?
173
00:32:23,544 --> 00:32:25,878
Precisa ter
um pouco mais de entusiasmo.
174
00:32:25,879 --> 00:32:29,115
Como quando estamos juntos,
e não há ninguém por perto.
175
00:32:29,116 --> 00:32:30,850
É só, "Ei!"
176
00:32:30,851 --> 00:32:32,952
O poder o atinge, irmão.
Sempre me atinge.
177
00:32:32,953 --> 00:32:35,187
Basta dizer, "ei, poder",
e ele me atinge.
178
00:32:35,188 --> 00:32:36,938
Atinge-me antes
que eu possa evitar.
179
00:32:36,939 --> 00:32:40,660
O diabo não sabe
o que estou dizendo.
180
00:32:40,661 --> 00:32:42,962
E nem você e nem eu saberemos.
181
00:32:43,917 --> 00:32:47,033
Posso sentir
o calor da luz, irmão.
182
00:32:48,535 --> 00:32:50,270
É espiritual.
183
00:32:50,271 --> 00:32:52,538
Sinto mais
que apenas a luz natural.
184
00:32:52,539 --> 00:32:54,574
Sinto a luz espiritual,
entende?
185
00:32:54,575 --> 00:32:57,543
Quase posso tocar essa luz,
vinda diretamente do céu.
186
00:33:06,788 --> 00:33:08,554
A paróquia tem crescido muito.
187
00:33:08,555 --> 00:33:11,124
E precisamos de mais espaço
188
00:33:11,125 --> 00:33:13,826
para a comunidade se reunir.
189
00:33:13,827 --> 00:33:18,698
Temos peças de teatro,
jantares, festas.
190
00:33:18,699 --> 00:33:21,994
E a Confraria da Doutrina Cristã
no salão paroquial.
191
00:33:21,995 --> 00:33:24,422
E as aulas aqui...
192
00:33:25,907 --> 00:33:28,875
Temos casamentos, festas...
193
00:33:35,115 --> 00:33:38,418
Por quanto tempo vai
se esconder?
194
00:33:38,419 --> 00:33:40,787
Se eu soubesse que estava lá...
195
00:33:47,594 --> 00:33:49,595
Deixe-me chegar a Ti.
196
00:33:52,434 --> 00:33:54,867
Não me deixe fingir.
197
00:33:54,868 --> 00:33:57,470
Tudo o que está acontecendo...
198
00:34:00,708 --> 00:34:03,843
Fingir sentimentos
que não tenho.
199
00:34:40,981 --> 00:34:44,250
O homem está revoltado
contra Deus.
200
00:34:45,252 --> 00:34:47,153
O profeta Oséias viu,
201
00:34:47,154 --> 00:34:49,222
no colapso do seu casamento,
202
00:34:49,223 --> 00:34:51,824
a infidelidade espiritual
do seu povo.
203
00:34:51,825 --> 00:34:55,595
Nesse casamento desfeito,
vemos o padrão do nosso mundo.
204
00:34:56,096 --> 00:34:58,998
Desejamos viver
na segurança das leis.
205
00:34:59,899 --> 00:35:01,868
Tememos escolher.
206
00:35:01,869 --> 00:35:05,605
Jesus insiste na escolha.
207
00:35:05,606 --> 00:35:07,940
A única coisa que Ele condena
inteiramente
208
00:35:07,941 --> 00:35:10,243
é evitar a escolha.
209
00:35:10,244 --> 00:35:12,879
Escolher é comprometer-se,
210
00:35:12,880 --> 00:35:15,615
e comprometer-se
é correr o risco,
211
00:35:15,616 --> 00:35:17,783
é correr o risco de fracassar,
212
00:35:17,784 --> 00:35:20,586
o risco de pecar,
o risco de trair.
213
00:35:20,587 --> 00:35:23,256
Mas Jesus pode lidar
com todos eles.
214
00:35:24,157 --> 00:35:26,759
O perdão, Ele nunca nos nega.
215
00:35:27,560 --> 00:35:31,597
O homem que comete um erro
pode se arrepender,
216
00:35:31,598 --> 00:35:34,000
mas o homem que hesita,
217
00:35:34,001 --> 00:35:36,702
que não faz nada,
218
00:35:36,703 --> 00:35:38,571
que enterra seu talento
219
00:35:38,572 --> 00:35:40,640
na terra...
220
00:35:40,641 --> 00:35:42,608
Com esse, nada se pode fazer.
221
00:35:50,050 --> 00:35:52,718
Meu visto expirou.
222
00:36:00,661 --> 00:36:03,429
Precisamos encarar os fatos.
223
00:36:26,086 --> 00:36:28,988
Se você tivesse
me pedido para ficar,
224
00:36:32,025 --> 00:36:34,093
eu teria ficado.
225
00:38:28,175 --> 00:38:30,709
Você pensou
que tínhamos a eternidade.
226
00:38:33,747 --> 00:38:35,848
Esse tempo não existe.
227
00:39:06,246 --> 00:39:08,380
Essas pessoas vivem por aqui,
228
00:39:08,381 --> 00:39:11,484
eram perfeitamente felizes
até aparecer alguém
229
00:39:11,485 --> 00:39:15,421
fazendo perguntas,
e deixando todos nervosos...
230
00:39:18,860 --> 00:39:20,243
Não é nossa propriedade?
231
00:39:20,244 --> 00:39:22,328
Não podemos fazer
o que quisermos?
232
00:39:22,329 --> 00:39:25,030
Pedi ao meu marido para sairmos,
mas para onde vamos?
233
00:39:31,404 --> 00:39:35,483
Eles têm todos esses advogados,
e nós não conseguimos ajuda.
234
00:39:36,910 --> 00:39:39,445
Até o cão está estranho.
235
00:40:11,311 --> 00:40:14,280
Estivemos nesta casa
por muito tempo.
236
00:41:41,569 --> 00:41:43,903
Você veio daquele rancho?
237
00:41:45,305 --> 00:41:47,306
Estou lá há algum tempo.
238
00:41:47,307 --> 00:41:49,074
Você me falou dela.
239
00:41:49,075 --> 00:41:53,312
Tenho que ir olhar
alguns córregos e rios...
240
00:41:53,313 --> 00:41:56,315
A mulher que você conheceu
no hospital.
241
00:41:56,316 --> 00:42:00,219
Você falou
com a minha irmã, não?
242
00:42:04,057 --> 00:42:06,558
Alguém que você conheceu
na sua juventude.
243
00:42:11,698 --> 00:42:16,268
Vou para o
alto da pradaria agora.
244
00:42:32,485 --> 00:42:34,386
O rancho vai entrar
em concordata.
245
00:42:36,810 --> 00:42:39,091
Está indo à falência.
246
00:42:42,362 --> 00:42:45,397
Não, ele alegou
que não queria ter filhos
247
00:42:45,398 --> 00:42:47,566
enquanto ele estivesse
na escola.
248
00:42:47,567 --> 00:42:49,969
Ela não mudou.
249
00:42:49,970 --> 00:42:53,973
Muitos empréstimos escolares,
dívidas de jogo
250
00:42:53,974 --> 00:42:56,575
e este rancho está
caindo aos pedaços.
251
00:42:58,712 --> 00:43:00,679
Eu te peguei
no dia certo, então.
252
00:43:05,018 --> 00:43:06,318
Agradável.
253
00:44:53,626 --> 00:44:56,328
Eu tive uma filha.
254
00:44:59,199 --> 00:45:01,133
Uma menininha.
255
00:45:09,609 --> 00:45:11,643
Ela morreu.
256
00:45:14,447 --> 00:45:16,615
Meu pai...
257
00:45:17,316 --> 00:45:19,351
Disse para ler
a Epístola aos Romanos..
258
00:45:23,189 --> 00:45:26,558
"Todas as coisas
trabalham juntas para o bem."
259
00:45:30,130 --> 00:45:31,897
Ele acreditava nisso.
260
00:45:34,467 --> 00:45:36,435
Você vai rezar comigo?
261
00:45:48,482 --> 00:45:50,682
Eu não tinha fé.
262
00:45:55,755 --> 00:45:57,556
Você sabia.
263
00:46:02,162 --> 00:46:03,896
Você estava com medo?
264
00:46:10,870 --> 00:46:14,606
Minha mãe diz que estou
perseguindo raios de lua.
265
00:46:14,607 --> 00:46:16,742
É isso que ela diz?
266
00:46:19,179 --> 00:46:21,713
Eu disse a ela que prefiro
267
00:46:21,714 --> 00:46:23,815
ter um raio de lua do que
268
00:46:23,816 --> 00:46:26,185
a vida que eu tinha antes.
269
00:46:50,344 --> 00:46:52,411
Você quer isso?
270
00:46:58,651 --> 00:47:00,652
Você sabe o que quer?
271
00:47:06,859 --> 00:47:08,961
Não posso me permitir
272
00:47:08,962 --> 00:47:11,663
cometer mais erros com homens.
273
00:47:19,939 --> 00:47:22,407
Quero que você
venha com mais frequência.
274
00:47:23,710 --> 00:47:25,544
Você pode vir?
275
00:47:29,582 --> 00:47:31,883
Estive esperando por você.
276
00:47:34,654 --> 00:47:36,128
Senti-me selvagem.
277
00:47:36,129 --> 00:47:38,724
- O quê?
- Não sei. Do que está rindo?
278
00:47:38,725 --> 00:47:40,392
De você.
279
00:47:40,393 --> 00:47:42,294
- De mim?
- Você me faz rir.
280
00:47:43,630 --> 00:47:45,864
Você me faz feliz.
281
00:47:53,706 --> 00:47:55,540
Você me pegou.
282
00:48:04,984 --> 00:48:06,818
Não.
283
00:48:19,333 --> 00:48:21,066
Garota.
284
00:48:25,038 --> 00:48:26,872
Garotinha.
285
00:48:31,711 --> 00:48:33,412
Tola.
286
00:49:25,598 --> 00:49:27,432
Aqui estou eu.
287
00:49:38,911 --> 00:49:40,746
Sim.
288
00:50:32,899 --> 00:50:35,433
Sinto-me nua.
289
00:50:41,908 --> 00:50:44,209
Não sei para onde vou.
290
00:50:49,081 --> 00:50:51,950
Volto ao meu apartamento
e entro em colapso.
291
00:51:04,030 --> 00:51:06,698
Não posso mais ficar aqui.
292
00:51:11,671 --> 00:51:13,572
Paris é apavorante..
293
00:51:20,913 --> 00:51:22,848
Não vejo mais a Tatiana.
294
00:51:25,952 --> 00:51:27,552
Ela partiu.
295
00:51:29,155 --> 00:51:30,889
Foi viver com o pai.
296
00:51:35,595 --> 00:51:37,529
Não encontro trabalho.
297
00:51:43,869 --> 00:51:46,170
Quero voltar
para os Estados Unidos.
298
00:51:50,042 --> 00:51:52,911
Conheci alguém que me disse
299
00:51:52,912 --> 00:51:56,180
que casaria comigo
para eu conseguir um green card.
300
00:52:20,206 --> 00:52:21,573
Conte a ela.
301
00:54:12,251 --> 00:54:14,386
Eu confio em você.
302
00:54:30,403 --> 00:54:32,737
Quero ser sua esposa.
303
00:54:43,883 --> 00:54:45,917
Eu te amo.
304
00:56:01,894 --> 00:56:04,195
Afaste-se.
305
00:56:12,104 --> 00:56:14,906
Eu pensei que conhecia você.
306
00:56:20,212 --> 00:56:23,081
Agora acho que você
nunca existiu.
307
00:56:36,562 --> 00:56:38,830
O que tivemos não era nada.
308
00:56:43,068 --> 00:56:45,503
Você transformou tudo em nada.
309
00:56:50,009 --> 00:56:51,543
Prazer.
310
00:56:54,146 --> 00:56:57,315
Luxúria.
311
00:57:35,020 --> 00:57:36,621
Senhora, pode vir até aqui.
312
00:57:36,622 --> 00:57:39,157
Senhor, fique deste lado,
por favor.
313
00:57:39,158 --> 00:57:40,859
Estão com as alianças
um do outro?
314
00:57:42,128 --> 00:57:44,629
"Para amar, honrar e cuidar.
315
00:57:47,166 --> 00:57:49,367
Ser fiel apenas a você.
316
00:57:51,036 --> 00:57:53,037
Enquanto ambos vivermos.
317
00:57:54,607 --> 00:57:57,008
E prometo
perante estas testemunhas...
318
00:57:57,009 --> 00:57:59,978
E prometo
perante estas testemunhas...
319
00:57:59,979 --> 00:58:02,380
Amar, honrar e cuidar
de você.
320
00:58:02,381 --> 00:58:04,916
Amar, honrar e cuidar
de você.
321
00:58:04,917 --> 00:58:07,051
Ser fiel apenas a você.
322
00:58:07,052 --> 00:58:09,354
Ser fiel apenas a você.
323
00:58:09,355 --> 00:58:11,556
Enquanto ambos vivermos.
324
00:58:11,557 --> 00:58:14,325
Enquanto ambos vivermos.
325
00:58:48,894 --> 00:58:51,395
Me sinto tão próxima de você...
326
00:58:54,266 --> 00:58:56,834
Que eu quase poderia tocá-lo.
327
00:59:06,946 --> 00:59:10,280
Há sempre
essa coisa invisível...
328
00:59:11,783 --> 00:59:14,352
Que sinto tão forte...
329
00:59:18,691 --> 00:59:21,192
E que nos une firmemente.
330
00:59:24,530 --> 00:59:27,031
Eu amo esse sentimento...
331
00:59:27,032 --> 00:59:29,634
Mesmo que às vezes
ele me faça chorar.
332
00:59:40,012 --> 00:59:42,546
É tão forte esta convicção...
333
00:59:43,749 --> 00:59:45,850
De que pertenço a você.
334
01:00:08,742 --> 01:00:12,143
Talvez você queira
que eu pare de dizer que te amo.
335
01:00:17,182 --> 01:00:20,485
Sei que esses sentimentos fortes
o deixam desconfortável.
336
01:00:28,327 --> 01:00:30,395
Diga-me se é isso.
337
01:01:42,401 --> 01:01:44,402
Veja minha pulseira.
338
01:01:44,403 --> 01:01:46,804
É bonita. De onde é?
339
01:01:53,512 --> 01:01:55,446
Como está tudo aí?
340
01:01:57,216 --> 01:01:59,117
Sente falta de estar aqui?
341
01:02:00,219 --> 01:02:02,153
É ótimo aqui.
342
01:02:02,154 --> 01:02:05,490
Honestamente, com o papai
é muito mais divertido.
343
01:02:06,792 --> 01:02:08,759
A fada do dente o roubou?
344
01:02:10,629 --> 01:02:13,297
Não, fui eu que tirei.
345
01:02:13,798 --> 01:02:17,146
- Não doeu?
- Não doeu.
346
01:02:21,707 --> 01:02:23,875
Você é tão bonita.
347
01:02:23,876 --> 01:02:26,725
- Tatiana, vamos.
- Já vou.
348
01:02:26,726 --> 01:02:28,226
Pare.
349
01:02:32,604 --> 01:02:34,151
Tenho que desligar.
350
01:02:52,791 --> 01:02:54,521
Acordo o amor.
351
01:02:57,209 --> 01:02:59,210
A presença divina...
352
01:03:00,946 --> 01:03:03,948
Adormecida em cada homem,
em cada mulher.
353
01:03:06,185 --> 01:03:07,919
Vocês dizem...
354
01:03:07,920 --> 01:03:11,189
"Cristo disse isso,
355
01:03:11,190 --> 01:03:13,658
Cristo disse aquilo.'"
O que vocês dizem?
356
01:03:15,194 --> 01:03:17,228
E o que vocês dizem,
357
01:03:17,229 --> 01:03:19,931
vem de dentro de Deus?
358
01:03:22,501 --> 01:03:26,604
Respondem que é de Deus,
359
01:03:26,605 --> 01:03:28,806
em cada mulher, em cada homem.
360
01:03:30,943 --> 01:03:33,444
Conheçam-se uns aos outros
nesse amor.
361
01:03:33,445 --> 01:03:35,846
Isso nunca muda.
362
01:03:38,287 --> 01:03:40,447
É como uma nuvem no céu...
363
01:04:02,007 --> 01:04:05,009
Eu gostaria de mostrar a vocês
aqui no monitor.
364
01:04:05,010 --> 01:04:07,979
Esta é a região do útero
365
01:04:07,980 --> 01:04:11,349
E o DIU posicionado lá.
366
01:04:11,350 --> 01:04:16,132
Achamos que o procedimento
de menor risco
367
01:04:16,133 --> 01:04:18,422
é remover esse dispositivo,
368
01:04:18,423 --> 01:04:21,592
e ver se os sintomas
desaparecem.
369
01:04:22,761 --> 01:04:24,462
Acho que uma coisa
370
01:04:24,463 --> 01:04:27,365
que você e seu marido
devem considerar
371
01:04:27,366 --> 01:04:29,767
é que se com o ausência do DIU,
372
01:04:29,768 --> 01:04:33,971
não seria uma boa hora
para pensarem em ter filhos?
373
01:04:33,972 --> 01:04:37,041
Ou há outros meios
de contracepção?
374
01:04:37,042 --> 01:04:39,877
Então, não preciso fazer
uma histerectomia?
375
01:04:39,878 --> 01:04:42,513
Essa é a boa notícia.
376
01:04:45,284 --> 01:04:47,518
Obrigada.
377
01:04:53,398 --> 01:04:56,464
Sei que os últimos meses
foram difíceis...
378
01:05:03,669 --> 01:05:05,803
Vocês gostariam de ter filhos?
379
01:05:08,440 --> 01:05:09,874
Algum dia.
380
01:05:52,084 --> 01:05:54,752
Deus nos deu o casamento
como um enigma sagrado...
381
01:05:56,555 --> 01:05:58,923
Em que um homem
e uma mulher se unem...
382
01:06:00,125 --> 01:06:03,094
E se tornam um só.
383
01:06:03,095 --> 01:06:06,464
E com carinho e ternura...
384
01:06:06,465 --> 01:06:09,367
Se oferecem livremente
um ao outro.
385
01:06:10,602 --> 01:06:12,570
Esta aliança que eu te dou...
386
01:06:12,571 --> 01:06:15,573
É um sinal da nossa
fé constante...
387
01:06:15,574 --> 01:06:18,642
E um sinal da nossa
fé constante...
388
01:06:18,643 --> 01:06:20,378
E amor duradouro.
389
01:06:20,379 --> 01:06:22,880
E amor duradouro.
390
01:07:11,062 --> 01:07:12,530
Vai.
391
01:08:38,306 --> 01:08:40,306
Do que você tem medo?
392
01:09:12,817 --> 01:09:14,251
Onde estávamos...
393
01:09:15,921 --> 01:09:17,988
Quando estivemos aqui?
394
01:09:21,960 --> 01:09:24,028
Por que não sempre?
395
01:09:30,168 --> 01:09:32,136
Qual é a verdade?
396
01:09:34,906 --> 01:09:37,074
O que sabemos lá em cima?
397
01:09:39,912 --> 01:09:41,278
Ou aqui embaixo?
398
01:12:11,262 --> 01:12:13,230
Rogamos Tuas
bênçãos sobre eles
399
01:12:13,231 --> 01:12:15,632
e sobre esta comida
que estamos prestes a comer.
400
01:12:22,206 --> 01:12:23,573
Quer um?
401
01:13:01,212 --> 01:13:02,846
Sozinha.
402
01:13:09,253 --> 01:13:11,522
Ele simplesmente partiu.
403
01:13:11,523 --> 01:13:13,557
Não sei aonde ele vai.
404
01:13:18,830 --> 01:13:20,831
Saia enquanto pode.
405
01:13:20,832 --> 01:13:22,966
Enquanto é jovem, bonita.
406
01:13:24,035 --> 01:13:26,069
Com a vida inteira pela frente.
407
01:13:32,477 --> 01:13:34,845
Viva e faça aquilo que gosta.
408
01:13:36,014 --> 01:13:37,915
A vida é um sonho.
409
01:13:37,916 --> 01:13:40,384
E num sonho não se pode
cometer erros.
410
01:13:42,120 --> 01:13:44,955
Num sonho você pode ser...
411
01:13:44,956 --> 01:13:46,423
O que você quiser.
412
01:13:48,126 --> 01:13:49,860
Qualquer coisa.
413
01:13:51,596 --> 01:13:52,896
Saia daqui.
414
01:13:52,897 --> 01:13:55,199
É pequeno. Pequenino.
415
01:13:55,200 --> 01:13:57,334
Não há nada aqui.
416
01:13:57,335 --> 01:13:58,702
Olhe para eles.
417
01:13:59,403 --> 01:14:00,904
Falsos.
418
01:14:01,205 --> 01:14:02,573
São todos falsos.
419
01:14:04,142 --> 01:14:06,109
Você é uma pequena sonhadora.
420
01:14:06,110 --> 01:14:07,611
Precisa voar.
421
01:14:15,954 --> 01:14:18,589
Você deve ser livre.
422
01:14:18,590 --> 01:14:20,224
Ouça seu coração.
423
01:14:25,096 --> 01:14:26,463
Morto?
424
01:14:27,839 --> 01:14:29,158
Deixe a sua bolsa.
425
01:14:32,503 --> 01:14:34,972
Não, minha bolsa!
426
01:14:34,973 --> 01:14:36,440
Você é louca!
427
01:14:36,441 --> 01:14:39,443
Vamos pegá-la depois.
Quando voltarmos estará lá.
428
01:14:39,444 --> 01:14:40,810
Está escondida.
429
01:14:44,482 --> 01:14:46,083
Você não precisa de nada.
430
01:14:46,084 --> 01:14:47,451
Você é livre.
431
01:14:47,452 --> 01:14:49,052
Somos ciganas.
432
01:14:49,053 --> 01:14:50,621
Você é como eu.
433
01:14:50,622 --> 01:14:52,322
Uma cigana.
434
01:14:52,947 --> 01:14:55,840
Venha. Venha, querida.
435
01:14:56,708 --> 01:14:58,201
Venha aqui.
436
01:15:02,166 --> 01:15:04,167
Eu sou uma experiência
de mim mesma.
437
01:15:05,603 --> 01:15:09,073
Vem me pegar.
Estou aqui.
438
01:15:09,074 --> 01:15:11,241
- E as pessoas?
- Onde estão as pessoas?
439
01:15:11,242 --> 01:15:13,443
Estão todos mortos.
Não tem ninguém, nada.
440
01:15:13,444 --> 01:15:15,972
Quero alguém que me surpreenda.
441
01:15:15,973 --> 01:15:18,374
Quero alguém que me surpreenda.
442
01:15:19,484 --> 01:15:21,585
Onde estão?
443
01:15:23,300 --> 01:15:24,900
Não por tanto tempo.
444
01:15:30,461 --> 01:15:32,129
O que está olhando?
445
01:15:33,531 --> 01:15:35,332
Acha que sou um monstro?
446
01:15:35,333 --> 01:15:37,367
Um monstro malvado?
447
01:15:37,368 --> 01:15:40,003
Um vampiro? Uma bruxa?
448
01:15:47,586 --> 01:15:50,514
Quero partir estas correntes.
449
01:15:51,683 --> 01:15:53,350
Ser livre.
450
01:16:34,759 --> 01:16:36,760
Abra-me.
451
01:16:39,431 --> 01:16:41,198
Entre em mim.
452
01:16:53,211 --> 01:16:55,545
Mostre-me como amar você.
453
01:17:04,722 --> 01:17:07,190
Por que voltamos para baixo?
454
01:17:45,994 --> 01:17:48,598
As coisas ficaram piores.
455
01:18:03,315 --> 01:18:05,215
Entrando e saindo
de prisões assim.
456
01:18:30,109 --> 01:18:31,975
Não sei o que houve.
Eu estava bêbado.
457
01:18:31,976 --> 01:18:33,710
Se eu tivesse feito isso...
458
01:18:33,711 --> 01:18:36,780
Não estou dizendo que fiz,
talvez, posso ter feito.
459
01:18:39,283 --> 01:18:41,618
Estou pedindo perdão, padre.
460
01:18:45,791 --> 01:18:47,757
Eu não posso me controlar.
461
01:18:47,758 --> 01:18:49,860
Se me quer de joelhos,
eu me ajoelho.
462
01:18:52,164 --> 01:18:53,597
Eu quero ser livre.
463
01:18:56,254 --> 01:18:57,592
Matem-me agora, rapazes!
464
01:18:59,637 --> 01:19:01,738
Aquele sol
está bem nos meus olhos.
465
01:19:06,444 --> 01:19:07,777
Eu posso lutar, vou lutar.
466
01:19:07,778 --> 01:19:09,746
Posso lutar
com os pés e as mãos.
467
01:19:09,747 --> 01:19:12,782
Eles acham que têm alguma coisa,
mas não têm.
468
01:19:53,791 --> 01:19:56,426
Você vai abrir a bíblia
e pregar para mim?
469
01:20:09,774 --> 01:20:12,342
Procuro-Te intensamente
470
01:20:15,346 --> 01:20:17,814
Minha alma tem sede de Ti.
471
01:20:19,784 --> 01:20:21,551
Extenuada.
472
01:20:42,640 --> 01:20:45,709
Você será como um rio
que se seca.
473
01:20:45,710 --> 01:20:49,579
Amor!
Onde está você?
474
01:21:06,464 --> 01:21:08,798
O amor não é apenas
um sentimento.
475
01:21:10,034 --> 01:21:12,969
O amor é um dever:
você deve amar.
476
01:21:14,772 --> 01:21:16,539
O amor é um comando.
477
01:21:16,540 --> 01:21:19,909
E você diz: "Não posso
comandar minhas emoções.
478
01:21:19,910 --> 01:21:23,280
Elas vêm e vão como nuvens."
479
01:21:23,281 --> 01:21:25,715
A isso, Cristo diz:
480
01:21:25,716 --> 01:21:27,751
"Você deve amar,
481
01:21:27,752 --> 01:21:29,986
quer você goste ou não."
482
01:21:31,589 --> 01:21:33,823
"Você teme
que seu amor morreu."
483
01:21:38,296 --> 01:21:40,497
"Talvez ele esteja esperando
ser transformado
484
01:21:40,498 --> 01:21:42,432
em algo maior."
485
01:21:48,005 --> 01:21:50,373
Nós brigamos.
486
01:21:54,479 --> 01:21:56,446
Sem saber por quê.
487
01:22:18,035 --> 01:22:21,071
Pessoas fracas nunca conseguem
terminar nada.
488
01:22:23,874 --> 01:22:26,376
Esperam que os outros o façam.
489
01:22:49,066 --> 01:22:51,801
Como o ódio tomou
o lugar do amor?
490
01:22:55,639 --> 01:22:58,408
Como meu terno coração
endureceu?
491
01:23:14,024 --> 01:23:15,959
Você me quer como esposa?
492
01:23:17,128 --> 01:23:19,462
Como amante?
493
01:23:23,134 --> 01:23:25,135
Companheira?
494
01:23:44,756 --> 01:23:46,756
Ele está me matando!
495
01:23:52,696 --> 01:23:54,597
Desculpem.
496
01:24:21,860 --> 01:24:24,160
Quer que eu morra?
Olha!
497
01:24:30,000 --> 01:24:31,868
Por que você não toma?
498
01:25:06,103 --> 01:25:07,971
Estou assustada.
499
01:25:35,600 --> 01:25:37,667
Por que Você me vira as costas?
500
01:25:41,805 --> 01:25:44,240
Tudo que vejo é destruição.
501
01:25:46,043 --> 01:25:47,810
Fracasso.
502
01:25:49,854 --> 01:25:51,161
Ruína.
503
01:25:53,751 --> 01:25:55,785
Abençoe-me, padre.
504
01:26:00,891 --> 01:26:03,159
Eu magoei as pessoas.
505
01:26:09,568 --> 01:26:11,768
Eu sei o que eu sou.
506
01:26:18,510 --> 01:26:20,701
- O corpo de Cristo.
- Dá-me.
507
01:26:23,430 --> 01:26:24,784
O sangue de Cristo.
508
01:26:36,994 --> 01:26:38,861
Meu Deus,
509
01:26:43,233 --> 01:26:45,902
que guerra cruel.
510
01:26:53,143 --> 01:26:55,712
Encontro duas mulheres em mim.
511
01:27:02,886 --> 01:27:04,821
Uma...
512
01:27:04,822 --> 01:27:07,190
Cheia de amor por você.
513
01:27:12,796 --> 01:27:15,031
A outra...
514
01:27:15,032 --> 01:27:18,234
Me puxa para baixo
em direção à terra.
515
01:27:45,863 --> 01:27:47,430
Pensei que tinha ido embora.
516
01:32:57,875 --> 01:32:59,976
Perdoe-me.
517
01:33:28,174 --> 01:33:29,788
Boa tarde, senhor.
Posso ajudar?
518
01:33:29,789 --> 01:33:31,574
Por favor.
519
01:33:35,097 --> 01:33:36,556
Volte daqui a uns minutos.
520
01:35:15,545 --> 01:35:18,547
Não fique com ninguém
durante os primeiros seis meses.
521
01:35:20,117 --> 01:35:23,119
Não pare de falar
com as pessoas.
522
01:35:23,120 --> 01:35:27,223
É o principal erro que vejo
as pessoas cometerem.
523
01:35:27,224 --> 01:35:30,860
Às vezes, você come o urso,
e às vezes o urso come você.
524
01:35:30,861 --> 01:35:32,661
Não pode sentir
pena de si mesmo.
525
01:35:35,265 --> 01:35:38,200
Como lhe expliquei antes,
assim que ela assinar,
526
01:35:38,201 --> 01:35:40,236
iniciamos o processo.
527
01:35:40,237 --> 01:35:42,505
Porque não há filhos envolvidos,
528
01:35:42,506 --> 01:35:45,808
o processo pode ser rápido,
se é o que querem.
529
01:35:45,809 --> 01:35:50,259
Não quero que perca
a esperança nesta situação.
530
01:35:50,260 --> 01:35:53,716
Não quero que pense
que não há alternativa.
531
01:36:13,170 --> 01:36:15,371
É difícil estar nesta situação.
532
01:36:15,872 --> 01:36:19,675
O que ama menos,
o que é mais forte.
533
01:36:22,412 --> 01:36:24,446
Tem que lutar contra si mesmo.
534
01:36:25,682 --> 01:36:27,950
Tem que lutar
contra sua própria...
535
01:36:29,920 --> 01:36:31,620
Força.
536
01:36:48,205 --> 01:36:50,472
Por quê?
537
01:37:08,625 --> 01:37:10,793
Eu vi você.
538
01:37:16,800 --> 01:37:18,400
Outra vez.
539
01:37:27,644 --> 01:37:30,579
Estão me mandando embora.
Não ficarei aqui muito tempo.
540
01:37:30,580 --> 01:37:32,648
Estão me mandando
para o Kansas.
541
01:37:32,649 --> 01:37:35,351
Kansas?
O que vai fazer no Kansas?
542
01:37:36,720 --> 01:37:39,854
Muita gente por aqui
vai sentir a sua falta.
543
01:37:40,924 --> 01:37:44,994
Precisamos de pessoas como você
aqui em Bartlesville.
544
01:37:44,995 --> 01:37:46,862
Para pregar o evangelho.
545
01:37:46,863 --> 01:37:48,664
É por isso que temos igrejas.
546
01:37:51,115 --> 01:37:54,230
Se você mudar para o Kansas,
vou com você.
547
01:38:14,324 --> 01:38:16,659
Aonde está me levando?
548
01:38:23,501 --> 01:38:26,302
Ensina-nos onde Te procurar.
549
01:38:31,074 --> 01:38:35,952
Sinto muita queimação...
tenho um caroço aqui.
550
01:38:50,460 --> 01:38:52,895
Eu rezo, mas às vezes,
não O ouço.
551
01:38:52,896 --> 01:38:55,464
Acho que Ele não me ouve.
552
01:39:00,570 --> 01:39:02,671
Cristo, acompanha-me.
553
01:39:06,710 --> 01:39:08,877
Cristo diante de mim.
554
01:39:16,554 --> 01:39:18,554
Cristo atrás de mim.
555
01:39:24,561 --> 01:39:26,829
Cristo em mim.
556
01:39:33,937 --> 01:39:36,105
Cristo debaixo de mim.
557
01:39:40,643 --> 01:39:42,711
Cristo sobre mim.
558
01:39:58,561 --> 01:40:00,596
Cristo à minha direita.
559
01:40:04,968 --> 01:40:06,835
Cristo à minha esquerda.
560
01:40:14,144 --> 01:40:16,678
Cristo no coração.
561
01:41:01,724 --> 01:41:03,926
Sedentos.
562
01:41:09,866 --> 01:41:11,800
Temos sede.
563
01:41:45,034 --> 01:41:48,036
Inunda nossas almas
com Teu espírito de vida...
564
01:41:48,037 --> 01:41:52,621
...se eu soubesse que ela
não iria voltar, que ela...
565
01:41:54,844 --> 01:41:57,145
Tão completamente...
566
01:41:59,082 --> 01:42:02,651
Que nossas vidas só possam ser
um reflexo da Tua.
567
01:42:13,997 --> 01:42:16,198
Brilha através de nós.
568
01:42:58,341 --> 01:43:00,742
Ensina-nos como Te procurar.
569
01:43:07,617 --> 01:43:09,718
Fomos feitos para Te ver.
570
01:44:53,856 --> 01:44:55,957
Quero manter o seu nome.
571
01:45:59,422 --> 01:46:01,790
Amor que nos ama...
572
01:46:08,097 --> 01:46:10,398
Obrigada.
573
01:48:10,283 --> 01:48:12,883
- Art Subs -
4 anos fazendo Arte para você
574
01:48:12,884 --> 01:48:14,883
- Legenda -
rMonta
575
01:48:14,884 --> 01:48:16,883
- Revisão -
Hirschen
576
01:48:16,884 --> 01:48:19,384
facebook.com/ArtSubs
38507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.