All language subtitles for The.Palm.Line.S01E04.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:06,260 Mon père a été victime d 'un meurtre. Je viens tout juste de trouver dans son 2 00:00:06,260 --> 00:00:08,860 atelier des preuves relatives à un vol spectaculaire. 3 00:00:09,440 --> 00:00:10,860 Je dois avouer que t 'as bien bossé. 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,960 Crois -moi, tu dois oublier ce tableau. Il tourmente tout le monde. 5 00:00:21,100 --> 00:00:22,620 J 'ai une fille extraordinaire. 6 00:00:22,940 --> 00:00:23,940 Elle se fait soigner. 7 00:00:24,160 --> 00:00:25,160 Elle a un corps. 8 00:00:26,660 --> 00:00:31,940 D 'où il vient ? Viens ici ! Arrête ! Tu le savais que Francesco avait 9 00:00:31,940 --> 00:00:32,940 recommencé la drogue ? 10 00:00:33,000 --> 00:00:37,100 Pourquoi, putain ? J 'ai trouvé les photos du caravage, Saro. Mon père 11 00:00:37,100 --> 00:00:39,080 tout et tu l 'as descendu. Ils t 'ont payé. 12 00:00:39,940 --> 00:00:42,840 La duchesse connaissait aussi mon père parce qu 'elle connaît ma famille depuis 13 00:00:42,840 --> 00:00:43,840 que je suis enfant. 14 00:00:44,360 --> 00:00:46,900 Je crois que ton père travaillait pour la mafia. 15 00:01:27,310 --> 00:01:30,570 C 'est un miracle, n 'est -ce pas ? 16 00:01:30,570 --> 00:01:37,490 Avoir un trésor de cette envergure 17 00:01:37,490 --> 00:01:40,770 et ne pouvoir le partager avec personne, c 'est vraiment dommage. 18 00:01:44,850 --> 00:01:48,990 C 'est toi qui as commandité son meurtre ? Non. 19 00:01:49,770 --> 00:01:52,390 Non, je t 'assure que je ne sais pas ce qui est arrivé à ton père. 20 00:01:53,590 --> 00:01:55,650 Je n 'y aurais jamais fait de mal, Anna. 21 00:01:56,210 --> 00:01:57,210 Jamais. 22 00:01:58,510 --> 00:01:59,510 Je ne te crois pas. 23 00:02:03,290 --> 00:02:07,950 Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? Ce qu 'on fait, c 'est que je vais écrire 24 00:02:07,950 --> 00:02:09,169 histoire. Je la fais paraître. 25 00:02:09,830 --> 00:02:11,310 Et tout le monde connaîtra la vérité. 26 00:02:15,550 --> 00:02:17,530 Anna, je ne peux pas te laisser écrire cette histoire. 27 00:02:19,830 --> 00:02:20,930 Tu veux combien ? 28 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 Qu 'est -ce que vous avez fait ? 29 00:02:30,680 --> 00:02:41,380 Je 30 00:02:41,380 --> 00:02:43,140 ne voulais pas qu 'il lui arrive quoi que ce soit. 31 00:02:47,300 --> 00:02:48,340 Laissez -moi seul, s 'il vous plaît. 32 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 C 'est Canal. 33 00:06:34,860 --> 00:06:36,580 Reprouve -toi, Canal. 34 00:06:39,200 --> 00:06:44,940 Dodo, l 'enfant dormira bien vite. 35 00:06:45,240 --> 00:06:50,520 Dodo, l 'enfant dormira bien vite. Ça part. 36 00:06:51,240 --> 00:06:52,460 On y va. 37 00:09:10,380 --> 00:09:12,980 Bonsoir, je suis le commissaire Cavadini, je voudrais parler à la 38 00:09:55,530 --> 00:09:58,030 Bonsoir. Désolé, la Duchesse est allée se coucher. Vous pouvez y revenir demain 39 00:09:58,030 --> 00:10:01,790 ? Je crois qu 'Anna Romano est passée la voir ce soir. 40 00:10:02,310 --> 00:10:04,770 Elle est ici ? Non, je regrette, elle n 'est pas ici. 41 00:10:05,990 --> 00:10:08,110 Vous en êtes sûr ? Oui, j 'en suis sûr. 42 00:10:10,750 --> 00:10:11,750 Merci. 43 00:10:11,950 --> 00:10:12,950 Bonne soirée. 44 00:11:02,890 --> 00:11:05,870 Non mais... On n 'en a aucune idée. 45 00:13:01,770 --> 00:13:05,070 Pour l 'instant nous examinons toutes les possibilités. Nos meilleurs éléments 46 00:13:05,070 --> 00:13:06,690 sont en train d 'enquêter sur l 'affaire. 47 00:13:07,190 --> 00:13:09,730 Évidemment nous ne pouvons pas entrer dans les détails, mais dès qu 'il y aura 48 00:13:09,730 --> 00:13:11,650 du nouveau, vous serez les premiers informés. 49 00:13:12,510 --> 00:13:13,510 Merci. 50 00:13:55,920 --> 00:13:58,220 Tout ce que je voulais, c 'était venir en aide à une famille. 51 00:13:58,700 --> 00:14:00,800 Ma gouvernante venait de perdre son mari. 52 00:14:01,640 --> 00:14:03,540 Les petits venaient de perdre leur papa. 53 00:14:03,780 --> 00:14:04,780 Oui, je comprends. 54 00:14:04,900 --> 00:14:10,400 Mais dans votre villa, en plus du caravage, on a également trouvé Anna 55 00:14:11,380 --> 00:14:13,140 La fille d 'un homme qui était assassiné. 56 00:14:14,260 --> 00:14:15,500 Et elle a été agressée. 57 00:14:17,280 --> 00:14:19,300 Peut -être par une des personnes qui travaillent pour vous. 58 00:14:20,880 --> 00:14:22,560 L 'agression reste encore à prouver. 59 00:14:22,970 --> 00:14:25,190 Pour l 'instant, tout ce qu 'on sait, c 'est qu 'elle a été retrouvée sous l 60 00:14:25,190 --> 00:14:27,990 'effet de stupéfiants et qu 'elle s 'est introduite illégalement dans la villa. 61 00:14:29,990 --> 00:14:33,170 Et qu 'aucun lien n 'a été établi avec le décès d 'Antonio Romano. 62 00:14:33,450 --> 00:14:36,290 Pourtant, Antonio Romano a joué un rôle prépondérant dans l 'acquisition du 63 00:14:36,290 --> 00:14:40,930 caravage. Je me trompe ? Quel caravage ? Quel caravage ? Voyons un peu de 64 00:14:40,930 --> 00:14:41,930 sérieux. 65 00:14:42,170 --> 00:14:46,230 Qu 'est -ce que vous pouvez me dire sur ce tableau ? Vous savez d 'où il vient ? 66 00:14:46,230 --> 00:14:48,850 Et comment il est arrivé ici, en Suisse ? 67 00:14:50,290 --> 00:14:53,010 Non, parce que ça me semble très étrange que vous n 'ayez pas posé ces questions 68 00:14:53,010 --> 00:14:54,010 à Antonio Romano. 69 00:14:55,170 --> 00:14:58,230 Ma cliente ignorait totalement la provenance de l 'œuvre d 'art. 70 00:15:05,770 --> 00:15:09,150 Antonio Romano avait conservé cet agenda dans un coffre -fort de la banque Vela. 71 00:15:09,530 --> 00:15:10,530 Quelle coïncidence. 72 00:15:12,290 --> 00:15:16,430 Ce n 'est pas M. Vela qui vous a présenté Marco Fontana et Antonio Romano 73 00:15:17,040 --> 00:15:20,020 Nous ne contestons pas que ma cliente ait entretenu des relations d 'affaires 74 00:15:20,020 --> 00:15:22,160 avec la banque Vela, ce qui n 'est en rien illégal. 75 00:15:23,480 --> 00:15:26,020 Maintenant, si vous le voulez bien, j 'exige que ma cliente soit relâchée. 76 00:15:27,040 --> 00:15:28,380 Ça ne sera pas possible, je le crains. 77 00:15:30,600 --> 00:15:32,340 Et moi, j 'ai peur que vous soyez mal informé. 78 00:15:33,240 --> 00:15:35,020 Votre supérieur a déjà signé l 'autorisation. 79 00:15:58,100 --> 00:16:00,900 On n 'a pas assez d 'éléments en notre possession pour la garder en détention. 80 00:16:01,080 --> 00:16:05,180 Pas assez d 'éléments ? Anna Romano a été agressée et frappée à l 'intérieur 81 00:16:05,180 --> 00:16:07,120 la propriété. Anna Romano était droguée, Andrea. 82 00:16:07,780 --> 00:16:10,520 Ce qui voudrait dire que... Oui, elle aurait très bien pu tomber et se cogner 83 00:16:10,520 --> 00:16:15,060 tête, non ? Tu veux savoir ce que j 'en pense sincèrement ? C 'est une fille 84 00:16:15,060 --> 00:16:17,040 paumée qui veut attirer l 'attention, c 'est tout. 85 00:16:22,000 --> 00:16:23,360 Non, attends, Andrea ! 86 00:16:33,080 --> 00:16:39,440 Oui ? Bah, 87 00:16:39,440 --> 00:16:46,400 si j 'avais su, j 'aurais pris 88 00:16:46,400 --> 00:16:47,400 un bouclier plus grand. 89 00:16:54,160 --> 00:16:58,540 On m 'a dit que c 'était toi qui m 'avais sortie de là. 90 00:17:08,880 --> 00:17:09,960 Parce que je te dois des excuses. 91 00:17:11,160 --> 00:17:15,480 Pourquoi ça ? Parce que, pour changer, j 'en ai fait qu 'à ma tête. 92 00:17:16,920 --> 00:17:19,780 Je ne sais pas si tu t 'en es rendu compte, mais je suis plutôt têtue. 93 00:17:21,359 --> 00:17:24,480 Oui, et moi, je suis doué pour me compliquer la vie. 94 00:17:27,160 --> 00:17:28,440 Moi aussi, je te dois des excuses. 95 00:17:29,440 --> 00:17:30,900 C 'est toi qui avais raison depuis le début. 96 00:17:33,280 --> 00:17:36,740 Ben, on s 'est présenté nos excuses. On est des personnes très civilisées. 97 00:17:38,030 --> 00:17:41,670 Par mesure de sécurité, j 'ai mis deux agents dans le couloir devant la porte. 98 00:17:42,370 --> 00:17:43,370 Ah. 99 00:17:43,650 --> 00:17:47,050 La personne qui vous a fait du mal à toi et à Luca, on ne peut pas connaître ses 100 00:17:47,050 --> 00:17:48,050 intentions. 101 00:17:48,490 --> 00:17:50,250 Je ne veux pas me laisser intimider, Andrea. 102 00:17:51,210 --> 00:17:53,490 J 'ai besoin de savoir si mon père était un criminel. 103 00:17:54,430 --> 00:17:55,730 Moi aussi, je veux tirer ça au clair. 104 00:17:56,790 --> 00:17:58,370 Je veux trouver celui qui t 'a fait du mal. 105 00:18:00,590 --> 00:18:01,590 Merci. 106 00:18:03,190 --> 00:18:04,190 Très bien. 107 00:18:05,510 --> 00:18:06,510 Je te laisse te reposer. 108 00:18:08,400 --> 00:18:12,380 Et si tu as besoin de quoi que ce soit, n 'hésite pas. 109 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 Je suis là pour toi. 110 00:19:01,260 --> 00:19:05,140 Après des décennies de silence et de fausses pistes, le mystère de la 111 00:19:05,140 --> 00:19:06,140 est enfin résolu. 112 00:19:09,000 --> 00:19:11,780 Le tableau a été retrouvé et les coupables arrêtés. 113 00:19:21,220 --> 00:19:25,600 Antonio Romano, mon père, a été leur complice et il l 'a payé de sa vie. 114 00:19:26,180 --> 00:19:27,920 Sans doute parce qu 'il en savait trop. 115 00:19:29,250 --> 00:19:32,050 Il connaissait ceux qui avaient volé le tableau et ceux qui l 'avaient acheté. 116 00:19:44,930 --> 00:19:47,110 Cette affaire a provoqué deux pertes irréparables. 117 00:19:48,310 --> 00:19:52,630 Celle du chef -d 'œuvre de Caravage, dont je suis en partie responsable, et 118 00:19:52,630 --> 00:19:53,630 celle de mon père. 119 00:20:17,830 --> 00:20:18,830 Coucou papa. 120 00:20:19,090 --> 00:20:21,910 Tout va bien ? Oui, tout va bien. 121 00:20:22,470 --> 00:20:26,710 L 'oncologue m 'a dit que je devais faire une autre séance d 122 00:20:27,450 --> 00:20:28,450 Pour qu 'on soit plus sûr. 123 00:20:31,450 --> 00:20:32,450 Ok, ça me semble bien. 124 00:20:33,250 --> 00:20:39,950 T 'en penses quoi ? Le truc, c 'est que... Ça va coûter très cher. 125 00:20:41,510 --> 00:20:42,510 T 'inquiète pas. 126 00:20:44,030 --> 00:20:45,790 L 'argent, c 'est pas un problème. 127 00:20:48,120 --> 00:20:52,860 Ok ? D 'accord. 128 00:20:53,660 --> 00:20:54,660 Merci, papa. 129 00:20:55,100 --> 00:20:56,100 Je t 'aime très fort. 130 00:20:58,680 --> 00:20:59,680 Moi aussi. 131 00:21:00,220 --> 00:21:01,220 Très fort. 132 00:21:03,020 --> 00:21:04,460 Tout va s 'arranger, tu vas voir. 133 00:21:05,960 --> 00:21:12,800 Tu me fais confiance ? Il te va super 134 00:21:12,800 --> 00:21:13,800 bien, ce maillot. 135 00:21:16,120 --> 00:21:17,320 T 'aimes bien ? 136 00:21:17,550 --> 00:21:18,550 J 'adore. 137 00:21:22,070 --> 00:21:27,090 Allez, on s 'appelle plus tard, d 'accord ? Bisous. 138 00:21:27,650 --> 00:21:28,650 À plus tard. 139 00:22:03,180 --> 00:22:04,180 C 'est moi. 140 00:22:34,090 --> 00:22:35,090 Je vous attendais. 141 00:22:36,890 --> 00:22:38,490 Vous étiez censé me protéger. 142 00:22:38,930 --> 00:22:40,590 Moi et le Caravage. 143 00:22:41,830 --> 00:22:45,130 C 'est pour ça qu 'ils vous ont envoyé ici, non ? Non. 144 00:22:46,950 --> 00:22:48,510 Je suis ici pour le protéger, lui. 145 00:22:50,690 --> 00:22:52,390 Et qui vient par -t -il ? 146 00:23:43,920 --> 00:23:45,040 Petite canaille. Salut. 147 00:23:46,240 --> 00:23:47,440 Donne. Merci. 148 00:23:52,780 --> 00:23:56,380 Ça te dit qu 'on aille prendre un verre au petit bar près du lac ? Là où on 149 00:23:56,380 --> 00:24:00,360 allait souvent avec papa ? Oui, bien sûr, ça te va ? Oui, ça me va. 150 00:24:15,120 --> 00:24:16,120 C 'est magnifique. 151 00:24:33,400 --> 00:24:39,320 En fait, t 'es devenue une super star. 152 00:25:00,970 --> 00:25:04,110 Tu les as tous achetés ? J 'ai plus un rond, en effet. 153 00:25:21,750 --> 00:25:22,750 Salut, Andrea. 154 00:25:25,350 --> 00:25:27,030 Comment ça, la duchesse est morte ? 155 00:25:31,940 --> 00:25:35,000 Tu peux m 'expliquer ce qui s 'est passé exactement ? 156 00:25:35,000 --> 00:25:47,920 Tout 157 00:25:47,920 --> 00:25:48,920 va bien ? 158 00:26:02,540 --> 00:26:07,680 T 'es au courant pour la Duchesse ? T 'en penses quoi ? Oui, je viens de l 159 00:26:07,680 --> 00:26:08,680 'apprendre. 160 00:26:10,240 --> 00:26:11,240 J 'en sais rien. 161 00:26:13,540 --> 00:26:14,540 Suicide, moi, j 'y crois pas. 162 00:26:16,460 --> 00:26:18,400 On peut jamais savoir ce qui se passe dans la tête des gens. 163 00:26:20,240 --> 00:26:22,120 Peut -être qu 'elle a mal supporté toute cette pression. 164 00:26:25,380 --> 00:26:27,540 Ce qui est sûr, c 'est qu 'elle avait des liens avec Fontana et Vela. 165 00:26:28,340 --> 00:26:30,220 Qui, eux, avaient des liens avec les Romano. 166 00:26:31,360 --> 00:26:33,300 Ouais, et alors ? J 'en sais rien. 167 00:26:34,860 --> 00:26:37,360 J 'ai du mal à croire que tout ça soit l 'œuvre de deux marchands d 'art de 168 00:26:37,360 --> 00:26:38,360 Lugano. 169 00:26:39,480 --> 00:26:40,780 On a affaire à des criminels. 170 00:26:42,900 --> 00:26:45,100 Écoute, t 'as retrouvé le tableau. 171 00:26:46,380 --> 00:26:47,840 Même s 'il a été réduit en cendres. 172 00:26:49,460 --> 00:26:50,900 Quoi qu 'il en soit, t 'as résolu l 'affaire. 173 00:26:54,460 --> 00:26:57,500 Tu veux un conseil ? Un conseil d 'ami. 174 00:26:59,970 --> 00:27:00,970 Profite, c 'est ton moment. 175 00:27:04,070 --> 00:27:05,610 Et ne perds pas ton temps avec cette fille. 176 00:27:31,050 --> 00:27:32,050 Salut. 177 00:27:33,130 --> 00:27:34,290 Ah, t 'es rentré à la maison. 178 00:27:35,070 --> 00:27:38,730 Et maman, elle est où ? Ça suffit maintenant. 179 00:27:38,970 --> 00:27:41,710 Il faut que ça s 'arrête tout ça. On a besoin de tranquillité. On a besoin de 180 00:27:41,710 --> 00:27:42,710 tranquillité, Saro. 181 00:27:43,370 --> 00:27:46,250 Mais tu te prends pour qui ? Je te rappelle que tu vis dans notre maison et 182 00:27:46,250 --> 00:27:48,750 ça fait des années que tu te fous de notre gueule. Tu travaillais avec notre 183 00:27:48,750 --> 00:27:50,150 père pour la mafia, je le sais bien. 184 00:27:50,770 --> 00:27:52,590 Tu m 'as accusé de l 'avoir tué. 185 00:27:53,050 --> 00:27:55,970 Est -ce que tu te rends compte ? Moi, j 'ai rien fait de mal. 186 00:27:56,440 --> 00:27:59,500 La marchandise que je livrais à Fontana, je savais pas qu 'elle était volée. Ton 187 00:27:59,500 --> 00:28:01,940 père le savait peut -être, mais pas moi. Mais oui, bien sûr. 188 00:28:02,180 --> 00:28:04,380 Mais qu 'est -ce que tu veux ? Tu l 'as eue, ton scoop. 189 00:28:04,680 --> 00:28:05,680 T 'as fait éclater la vérité. 190 00:28:06,220 --> 00:28:08,600 Francesco et moi, on a l 'accord de coup. Qu 'est -ce que tu veux de plus ? 191 00:28:08,600 --> 00:28:10,520 suffit. Ça suffit maintenant. On peut se calmer. 192 00:28:14,240 --> 00:28:15,560 Allez -y, votre mère est dans la cuisine. 193 00:28:17,980 --> 00:28:18,980 Va te faire foutre. 194 00:28:30,780 --> 00:28:37,540 Maman ? Maman ? 195 00:28:37,540 --> 00:28:42,260 Coucou. 196 00:28:45,120 --> 00:28:46,120 Coucou. 197 00:28:46,460 --> 00:28:48,440 Je suis si heureuse que tu sois rétablie. 198 00:28:50,140 --> 00:28:52,820 Francesco, viens près de nous. Tu fais quoi, là ? 199 00:29:04,970 --> 00:29:06,690 À un moment, j 'ai l 'impression de devenir folle. 200 00:29:08,330 --> 00:29:11,130 J 'ai peur de vous perdre aussi, tous les deux. 201 00:29:14,330 --> 00:29:18,610 Quand je vous regarde, je vois votre père. 202 00:29:21,450 --> 00:29:27,550 Vous savez, toutes les choses que j 'ai faites, je les ai faites pour vous. 203 00:29:31,190 --> 00:29:32,430 Mais je me suis trompée. 204 00:29:36,140 --> 00:29:37,300 J 'aurais dû vous le dire. 205 00:29:38,680 --> 00:29:43,940 Il y a bien longtemps, j 'aurais dû vous dire la vérité, bien avant tout ça. 206 00:29:45,340 --> 00:29:46,500 Arrête, maman, c 'est pas grave. 207 00:30:16,679 --> 00:30:17,679 Bonjour. Bonjour. 208 00:30:19,440 --> 00:30:22,320 Je peux rentrer ? Oui, bien sûr. 209 00:30:26,480 --> 00:30:29,240 Comment ça va ? Pas trop mal. 210 00:30:30,280 --> 00:30:32,320 Et toi ? Ça va bien, merci. 211 00:30:33,360 --> 00:30:37,840 Je voulais te demander si la mort de la Duchesse avait déjà été communiquée à la 212 00:30:37,840 --> 00:30:39,360 presse. Non. 213 00:30:39,600 --> 00:30:40,920 À mon avis, ça sera pour demain. 214 00:30:41,520 --> 00:30:42,520 Ok. 215 00:30:42,780 --> 00:30:44,540 Parce que je sors tout juste de chez ma mère, là. 216 00:30:44,760 --> 00:30:46,160 Mais je n 'ai pas eu la force de le lui dire. 217 00:30:46,660 --> 00:30:47,660 Je comprends. 218 00:30:50,440 --> 00:30:55,220 Est -ce que tu veux un thé ? Ou un café ? Oui. 219 00:30:57,360 --> 00:31:01,940 Thé ou café ? Laisse -moi faire. Oui, merci. 220 00:31:14,730 --> 00:31:16,270 C 'est... Je pensais à un truc. 221 00:31:19,790 --> 00:31:23,310 Moi... Moi, je te bassine tout le temps avec ma famille. 222 00:31:24,610 --> 00:31:26,630 Et toi, tu me parles jamais de la tienne. 223 00:31:29,470 --> 00:31:31,730 Qu 'est -ce que je devrais dire ? 224 00:31:31,730 --> 00:31:38,650 Mes parents sont morts au combat 225 00:31:38,650 --> 00:31:40,190 pendant la guerre. Ils vivent là en Érythrée. 226 00:31:45,680 --> 00:31:52,220 Et donc, tu as été adoptée ? Et tes parents adoptifs ? 227 00:33:34,480 --> 00:33:35,800 J 'ai décidé de rentrer à Milan. 228 00:33:44,180 --> 00:33:48,680 Le courrier international m 'a offert un contrat à durée indéterminée, mais il 229 00:33:48,680 --> 00:33:50,200 faut que j 'aille sur place pour en parler. 230 00:34:00,940 --> 00:34:01,940 Bien. 231 00:34:02,180 --> 00:34:03,440 Je suis content pour toi. 232 00:34:15,469 --> 00:34:17,310 Ce serait préférable si je m 'en allais quelque part. 233 00:35:34,260 --> 00:35:35,260 Oui. 234 00:35:35,380 --> 00:35:36,380 Alors, il y a du nouveau. 235 00:36:07,819 --> 00:36:12,840 Et Leonora, t 'en es vraiment sûre ? Pourquoi tu me l 'as pas dit plus tôt ? 236 00:36:12,840 --> 00:36:13,678 te l 'ai dit, Andrea. 237 00:36:13,680 --> 00:36:15,020 Je t 'ai envoyé un mail il y a deux jours. 238 00:36:15,380 --> 00:36:16,420 C 'est toi qui l 'as pas ouvert. 239 00:36:23,800 --> 00:36:26,220 D 'après ce qu 'on m 'a dit, tu t 'intéresses à des histoires un peu plus 240 00:36:26,220 --> 00:36:29,820 personnelles. Les enquêtes d 'Anna ont toujours une touche très personnelle. 241 00:36:30,560 --> 00:36:33,800 Tes recherches sur le caravage volé sont un excellent point de départ. 242 00:36:34,700 --> 00:36:36,580 Et je dois dire que tu écris magnifiquement bien. 243 00:36:37,800 --> 00:36:39,120 C 'est puissant comme histoire. 244 00:36:39,680 --> 00:36:42,260 Personnellement, je pense qu 'on pourrait continuer à travailler dans 245 00:36:42,260 --> 00:36:46,360 direction. Qu 'est -ce que tu en dis ? Oui, pardonnez -moi, mais je dois 246 00:36:46,360 --> 00:36:48,120 répondre à un appel urgent. 247 00:36:48,420 --> 00:36:50,780 Bien sûr, vas -y. Excusez -moi, j 'en ai pour deux minutes, je reviens. 248 00:36:51,960 --> 00:36:52,960 Andrea, 249 00:36:53,080 --> 00:36:55,600 je suis en pleine réunion de travail, je peux te rappeler plus tard ? Attends. 250 00:36:57,600 --> 00:36:59,660 Je viens de lire les résultats de tes ADN. 251 00:37:01,200 --> 00:37:02,260 Ils ne correspondent pas. 252 00:37:05,020 --> 00:37:07,200 T 'es en train de me dire que je ne suis pas sa fille ? 253 00:37:34,170 --> 00:37:38,210 Excusez -moi, mais vous, vous avez des clients hyper riches et nous, on a le 254 00:37:38,210 --> 00:37:39,450 tableau le plus recherché au monde. 255 00:37:40,190 --> 00:37:42,530 Et en plus de ça, on a aussi le maestro. 256 00:37:43,510 --> 00:37:47,770 Pourquoi tu parles du maestro ? Vous l 'avez déjà vu travailler ? C 'est un 257 00:37:47,770 --> 00:37:51,170 phénomène. Ces tableaux sont plus originaux que les originaux. 258 00:37:52,170 --> 00:37:53,270 Personne ne verra la différence. 259 00:37:54,190 --> 00:37:55,810 Ça peut être intéressant, oui. 260 00:37:56,610 --> 00:38:01,810 Dis -moi, Antonio, tu penses pouvoir en faire une réplique parfaite ? Je crois 261 00:38:01,810 --> 00:38:02,890 que je peux y arriver. 262 00:38:04,520 --> 00:38:07,300 Montana, tu en penses quoi, toi ? Je ne sais pas. 263 00:38:07,520 --> 00:38:09,480 Qu 'est -ce que vous proposez exactement ? 264 00:38:40,880 --> 00:38:42,420 Mon amour, on a une nouvelle voiture. 265 00:38:42,960 --> 00:38:45,060 Mais t 'es devenu fou. T 'en fais pas chérie. 266 00:38:45,260 --> 00:38:48,680 Les enfants, elle vous plaît la nouvelle voiture de papa ? Ouais, incroyable. C 267 00:38:48,680 --> 00:38:52,060 'est une jolie voiture bleue. Petite canaille, elle te plaît cette voiture, 268 00:38:52,060 --> 00:38:55,480 ? Elle est belle, hein ? Mais pas aussi belle que toi. 269 00:38:56,580 --> 00:39:00,940 Alors, elle te plaît ? Et toi, d 'où ils sortent ces vêtements ? 270 00:39:00,940 --> 00:39:06,000 Katerina, t 'inquiète pas, je te promets qu 'on a tué personne. 21368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.