All language subtitles for The.Palm.Line.S01E04.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,260
Mon père a été victime d 'un meurtre. Je
viens tout juste de trouver dans son
2
00:00:06,260 --> 00:00:08,860
atelier des preuves relatives à un vol
spectaculaire.
3
00:00:09,440 --> 00:00:10,860
Je dois avouer que t 'as bien bossé.
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,960
Crois -moi, tu dois oublier ce tableau.
Il tourmente tout le monde.
5
00:00:21,100 --> 00:00:22,620
J 'ai une fille extraordinaire.
6
00:00:22,940 --> 00:00:23,940
Elle se fait soigner.
7
00:00:24,160 --> 00:00:25,160
Elle a un corps.
8
00:00:26,660 --> 00:00:31,940
D 'où il vient ? Viens ici ! Arrête ! Tu
le savais que Francesco avait
9
00:00:31,940 --> 00:00:32,940
recommencé la drogue ?
10
00:00:33,000 --> 00:00:37,100
Pourquoi, putain ? J 'ai trouvé les
photos du caravage, Saro. Mon père
11
00:00:37,100 --> 00:00:39,080
tout et tu l 'as descendu. Ils t 'ont
payé.
12
00:00:39,940 --> 00:00:42,840
La duchesse connaissait aussi mon père
parce qu 'elle connaît ma famille depuis
13
00:00:42,840 --> 00:00:43,840
que je suis enfant.
14
00:00:44,360 --> 00:00:46,900
Je crois que ton père travaillait pour
la mafia.
15
00:01:27,310 --> 00:01:30,570
C 'est un miracle, n 'est -ce pas ?
16
00:01:30,570 --> 00:01:37,490
Avoir un trésor de cette envergure
17
00:01:37,490 --> 00:01:40,770
et ne pouvoir le partager avec personne,
c 'est vraiment dommage.
18
00:01:44,850 --> 00:01:48,990
C 'est toi qui as commandité son meurtre
? Non.
19
00:01:49,770 --> 00:01:52,390
Non, je t 'assure que je ne sais pas ce
qui est arrivé à ton père.
20
00:01:53,590 --> 00:01:55,650
Je n 'y aurais jamais fait de mal, Anna.
21
00:01:56,210 --> 00:01:57,210
Jamais.
22
00:01:58,510 --> 00:01:59,510
Je ne te crois pas.
23
00:02:03,290 --> 00:02:07,950
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? Ce qu
'on fait, c 'est que je vais écrire
24
00:02:07,950 --> 00:02:09,169
histoire. Je la fais paraître.
25
00:02:09,830 --> 00:02:11,310
Et tout le monde connaîtra la vérité.
26
00:02:15,550 --> 00:02:17,530
Anna, je ne peux pas te laisser écrire
cette histoire.
27
00:02:19,830 --> 00:02:20,930
Tu veux combien ?
28
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
Qu 'est -ce que vous avez fait ?
29
00:02:30,680 --> 00:02:41,380
Je
30
00:02:41,380 --> 00:02:43,140
ne voulais pas qu 'il lui arrive quoi
que ce soit.
31
00:02:47,300 --> 00:02:48,340
Laissez -moi seul, s 'il vous plaît.
32
00:06:33,480 --> 00:06:34,480
C 'est Canal.
33
00:06:34,860 --> 00:06:36,580
Reprouve -toi, Canal.
34
00:06:39,200 --> 00:06:44,940
Dodo, l 'enfant dormira bien vite.
35
00:06:45,240 --> 00:06:50,520
Dodo, l 'enfant dormira bien vite. Ça
part.
36
00:06:51,240 --> 00:06:52,460
On y va.
37
00:09:10,380 --> 00:09:12,980
Bonsoir, je suis le commissaire
Cavadini, je voudrais parler à la
38
00:09:55,530 --> 00:09:58,030
Bonsoir. Désolé, la Duchesse est allée
se coucher. Vous pouvez y revenir demain
39
00:09:58,030 --> 00:10:01,790
? Je crois qu 'Anna Romano est passée la
voir ce soir.
40
00:10:02,310 --> 00:10:04,770
Elle est ici ? Non, je regrette, elle n
'est pas ici.
41
00:10:05,990 --> 00:10:08,110
Vous en êtes sûr ? Oui, j 'en suis sûr.
42
00:10:10,750 --> 00:10:11,750
Merci.
43
00:10:11,950 --> 00:10:12,950
Bonne soirée.
44
00:11:02,890 --> 00:11:05,870
Non mais... On n 'en a aucune idée.
45
00:13:01,770 --> 00:13:05,070
Pour l 'instant nous examinons toutes
les possibilités. Nos meilleurs éléments
46
00:13:05,070 --> 00:13:06,690
sont en train d 'enquêter sur l
'affaire.
47
00:13:07,190 --> 00:13:09,730
Évidemment nous ne pouvons pas entrer
dans les détails, mais dès qu 'il y aura
48
00:13:09,730 --> 00:13:11,650
du nouveau, vous serez les premiers
informés.
49
00:13:12,510 --> 00:13:13,510
Merci.
50
00:13:55,920 --> 00:13:58,220
Tout ce que je voulais, c 'était venir
en aide à une famille.
51
00:13:58,700 --> 00:14:00,800
Ma gouvernante venait de perdre son
mari.
52
00:14:01,640 --> 00:14:03,540
Les petits venaient de perdre leur papa.
53
00:14:03,780 --> 00:14:04,780
Oui, je comprends.
54
00:14:04,900 --> 00:14:10,400
Mais dans votre villa, en plus du
caravage, on a également trouvé Anna
55
00:14:11,380 --> 00:14:13,140
La fille d 'un homme qui était
assassiné.
56
00:14:14,260 --> 00:14:15,500
Et elle a été agressée.
57
00:14:17,280 --> 00:14:19,300
Peut -être par une des personnes qui
travaillent pour vous.
58
00:14:20,880 --> 00:14:22,560
L 'agression reste encore à prouver.
59
00:14:22,970 --> 00:14:25,190
Pour l 'instant, tout ce qu 'on sait, c
'est qu 'elle a été retrouvée sous l
60
00:14:25,190 --> 00:14:27,990
'effet de stupéfiants et qu 'elle s 'est
introduite illégalement dans la villa.
61
00:14:29,990 --> 00:14:33,170
Et qu 'aucun lien n 'a été établi avec
le décès d 'Antonio Romano.
62
00:14:33,450 --> 00:14:36,290
Pourtant, Antonio Romano a joué un rôle
prépondérant dans l 'acquisition du
63
00:14:36,290 --> 00:14:40,930
caravage. Je me trompe ? Quel caravage ?
Quel caravage ? Voyons un peu de
64
00:14:40,930 --> 00:14:41,930
sérieux.
65
00:14:42,170 --> 00:14:46,230
Qu 'est -ce que vous pouvez me dire sur
ce tableau ? Vous savez d 'où il vient ?
66
00:14:46,230 --> 00:14:48,850
Et comment il est arrivé ici, en Suisse
?
67
00:14:50,290 --> 00:14:53,010
Non, parce que ça me semble très étrange
que vous n 'ayez pas posé ces questions
68
00:14:53,010 --> 00:14:54,010
à Antonio Romano.
69
00:14:55,170 --> 00:14:58,230
Ma cliente ignorait totalement la
provenance de l 'œuvre d 'art.
70
00:15:05,770 --> 00:15:09,150
Antonio Romano avait conservé cet agenda
dans un coffre -fort de la banque Vela.
71
00:15:09,530 --> 00:15:10,530
Quelle coïncidence.
72
00:15:12,290 --> 00:15:16,430
Ce n 'est pas M. Vela qui vous a
présenté Marco Fontana et Antonio Romano
73
00:15:17,040 --> 00:15:20,020
Nous ne contestons pas que ma cliente
ait entretenu des relations d 'affaires
74
00:15:20,020 --> 00:15:22,160
avec la banque Vela, ce qui n 'est en
rien illégal.
75
00:15:23,480 --> 00:15:26,020
Maintenant, si vous le voulez bien, j
'exige que ma cliente soit relâchée.
76
00:15:27,040 --> 00:15:28,380
Ça ne sera pas possible, je le crains.
77
00:15:30,600 --> 00:15:32,340
Et moi, j 'ai peur que vous soyez mal
informé.
78
00:15:33,240 --> 00:15:35,020
Votre supérieur a déjà signé l
'autorisation.
79
00:15:58,100 --> 00:16:00,900
On n 'a pas assez d 'éléments en notre
possession pour la garder en détention.
80
00:16:01,080 --> 00:16:05,180
Pas assez d 'éléments ? Anna Romano a
été agressée et frappée à l 'intérieur
81
00:16:05,180 --> 00:16:07,120
la propriété. Anna Romano était droguée,
Andrea.
82
00:16:07,780 --> 00:16:10,520
Ce qui voudrait dire que... Oui, elle
aurait très bien pu tomber et se cogner
83
00:16:10,520 --> 00:16:15,060
tête, non ? Tu veux savoir ce que j 'en
pense sincèrement ? C 'est une fille
84
00:16:15,060 --> 00:16:17,040
paumée qui veut attirer l 'attention, c
'est tout.
85
00:16:22,000 --> 00:16:23,360
Non, attends, Andrea !
86
00:16:33,080 --> 00:16:39,440
Oui ? Bah,
87
00:16:39,440 --> 00:16:46,400
si j 'avais su, j 'aurais pris
88
00:16:46,400 --> 00:16:47,400
un bouclier plus grand.
89
00:16:54,160 --> 00:16:58,540
On m 'a dit que c 'était toi qui m
'avais sortie de là.
90
00:17:08,880 --> 00:17:09,960
Parce que je te dois des excuses.
91
00:17:11,160 --> 00:17:15,480
Pourquoi ça ? Parce que, pour changer, j
'en ai fait qu 'à ma tête.
92
00:17:16,920 --> 00:17:19,780
Je ne sais pas si tu t 'en es rendu
compte, mais je suis plutôt têtue.
93
00:17:21,359 --> 00:17:24,480
Oui, et moi, je suis doué pour me
compliquer la vie.
94
00:17:27,160 --> 00:17:28,440
Moi aussi, je te dois des excuses.
95
00:17:29,440 --> 00:17:30,900
C 'est toi qui avais raison depuis le
début.
96
00:17:33,280 --> 00:17:36,740
Ben, on s 'est présenté nos excuses. On
est des personnes très civilisées.
97
00:17:38,030 --> 00:17:41,670
Par mesure de sécurité, j 'ai mis deux
agents dans le couloir devant la porte.
98
00:17:42,370 --> 00:17:43,370
Ah.
99
00:17:43,650 --> 00:17:47,050
La personne qui vous a fait du mal à toi
et à Luca, on ne peut pas connaître ses
100
00:17:47,050 --> 00:17:48,050
intentions.
101
00:17:48,490 --> 00:17:50,250
Je ne veux pas me laisser intimider,
Andrea.
102
00:17:51,210 --> 00:17:53,490
J 'ai besoin de savoir si mon père était
un criminel.
103
00:17:54,430 --> 00:17:55,730
Moi aussi, je veux tirer ça au clair.
104
00:17:56,790 --> 00:17:58,370
Je veux trouver celui qui t 'a fait du
mal.
105
00:18:00,590 --> 00:18:01,590
Merci.
106
00:18:03,190 --> 00:18:04,190
Très bien.
107
00:18:05,510 --> 00:18:06,510
Je te laisse te reposer.
108
00:18:08,400 --> 00:18:12,380
Et si tu as besoin de quoi que ce soit,
n 'hésite pas.
109
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
Je suis là pour toi.
110
00:19:01,260 --> 00:19:05,140
Après des décennies de silence et de
fausses pistes, le mystère de la
111
00:19:05,140 --> 00:19:06,140
est enfin résolu.
112
00:19:09,000 --> 00:19:11,780
Le tableau a été retrouvé et les
coupables arrêtés.
113
00:19:21,220 --> 00:19:25,600
Antonio Romano, mon père, a été leur
complice et il l 'a payé de sa vie.
114
00:19:26,180 --> 00:19:27,920
Sans doute parce qu 'il en savait trop.
115
00:19:29,250 --> 00:19:32,050
Il connaissait ceux qui avaient volé le
tableau et ceux qui l 'avaient acheté.
116
00:19:44,930 --> 00:19:47,110
Cette affaire a provoqué deux pertes
irréparables.
117
00:19:48,310 --> 00:19:52,630
Celle du chef -d 'œuvre de Caravage,
dont je suis en partie responsable, et
118
00:19:52,630 --> 00:19:53,630
celle de mon père.
119
00:20:17,830 --> 00:20:18,830
Coucou papa.
120
00:20:19,090 --> 00:20:21,910
Tout va bien ? Oui, tout va bien.
121
00:20:22,470 --> 00:20:26,710
L 'oncologue m 'a dit que je devais
faire une autre séance d
122
00:20:27,450 --> 00:20:28,450
Pour qu 'on soit plus sûr.
123
00:20:31,450 --> 00:20:32,450
Ok, ça me semble bien.
124
00:20:33,250 --> 00:20:39,950
T 'en penses quoi ? Le truc, c 'est
que... Ça va coûter très cher.
125
00:20:41,510 --> 00:20:42,510
T 'inquiète pas.
126
00:20:44,030 --> 00:20:45,790
L 'argent, c 'est pas un problème.
127
00:20:48,120 --> 00:20:52,860
Ok ? D 'accord.
128
00:20:53,660 --> 00:20:54,660
Merci, papa.
129
00:20:55,100 --> 00:20:56,100
Je t 'aime très fort.
130
00:20:58,680 --> 00:20:59,680
Moi aussi.
131
00:21:00,220 --> 00:21:01,220
Très fort.
132
00:21:03,020 --> 00:21:04,460
Tout va s 'arranger, tu vas voir.
133
00:21:05,960 --> 00:21:12,800
Tu me fais confiance ? Il te va super
134
00:21:12,800 --> 00:21:13,800
bien, ce maillot.
135
00:21:16,120 --> 00:21:17,320
T 'aimes bien ?
136
00:21:17,550 --> 00:21:18,550
J 'adore.
137
00:21:22,070 --> 00:21:27,090
Allez, on s 'appelle plus tard, d
'accord ? Bisous.
138
00:21:27,650 --> 00:21:28,650
À plus tard.
139
00:22:03,180 --> 00:22:04,180
C 'est moi.
140
00:22:34,090 --> 00:22:35,090
Je vous attendais.
141
00:22:36,890 --> 00:22:38,490
Vous étiez censé me protéger.
142
00:22:38,930 --> 00:22:40,590
Moi et le Caravage.
143
00:22:41,830 --> 00:22:45,130
C 'est pour ça qu 'ils vous ont envoyé
ici, non ? Non.
144
00:22:46,950 --> 00:22:48,510
Je suis ici pour le protéger, lui.
145
00:22:50,690 --> 00:22:52,390
Et qui vient par -t -il ?
146
00:23:43,920 --> 00:23:45,040
Petite canaille. Salut.
147
00:23:46,240 --> 00:23:47,440
Donne. Merci.
148
00:23:52,780 --> 00:23:56,380
Ça te dit qu 'on aille prendre un verre
au petit bar près du lac ? Là où on
149
00:23:56,380 --> 00:24:00,360
allait souvent avec papa ? Oui, bien
sûr, ça te va ? Oui, ça me va.
150
00:24:15,120 --> 00:24:16,120
C 'est magnifique.
151
00:24:33,400 --> 00:24:39,320
En fait, t 'es devenue une super star.
152
00:25:00,970 --> 00:25:04,110
Tu les as tous achetés ? J 'ai plus un
rond, en effet.
153
00:25:21,750 --> 00:25:22,750
Salut, Andrea.
154
00:25:25,350 --> 00:25:27,030
Comment ça, la duchesse est morte ?
155
00:25:31,940 --> 00:25:35,000
Tu peux m 'expliquer ce qui s 'est passé
exactement ?
156
00:25:35,000 --> 00:25:47,920
Tout
157
00:25:47,920 --> 00:25:48,920
va bien ?
158
00:26:02,540 --> 00:26:07,680
T 'es au courant pour la Duchesse ? T
'en penses quoi ? Oui, je viens de l
159
00:26:07,680 --> 00:26:08,680
'apprendre.
160
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
J 'en sais rien.
161
00:26:13,540 --> 00:26:14,540
Suicide, moi, j 'y crois pas.
162
00:26:16,460 --> 00:26:18,400
On peut jamais savoir ce qui se passe
dans la tête des gens.
163
00:26:20,240 --> 00:26:22,120
Peut -être qu 'elle a mal supporté toute
cette pression.
164
00:26:25,380 --> 00:26:27,540
Ce qui est sûr, c 'est qu 'elle avait
des liens avec Fontana et Vela.
165
00:26:28,340 --> 00:26:30,220
Qui, eux, avaient des liens avec les
Romano.
166
00:26:31,360 --> 00:26:33,300
Ouais, et alors ? J 'en sais rien.
167
00:26:34,860 --> 00:26:37,360
J 'ai du mal à croire que tout ça soit l
'œuvre de deux marchands d 'art de
168
00:26:37,360 --> 00:26:38,360
Lugano.
169
00:26:39,480 --> 00:26:40,780
On a affaire à des criminels.
170
00:26:42,900 --> 00:26:45,100
Écoute, t 'as retrouvé le tableau.
171
00:26:46,380 --> 00:26:47,840
Même s 'il a été réduit en cendres.
172
00:26:49,460 --> 00:26:50,900
Quoi qu 'il en soit, t 'as résolu l
'affaire.
173
00:26:54,460 --> 00:26:57,500
Tu veux un conseil ? Un conseil d 'ami.
174
00:26:59,970 --> 00:27:00,970
Profite, c 'est ton moment.
175
00:27:04,070 --> 00:27:05,610
Et ne perds pas ton temps avec cette
fille.
176
00:27:31,050 --> 00:27:32,050
Salut.
177
00:27:33,130 --> 00:27:34,290
Ah, t 'es rentré à la maison.
178
00:27:35,070 --> 00:27:38,730
Et maman, elle est où ? Ça suffit
maintenant.
179
00:27:38,970 --> 00:27:41,710
Il faut que ça s 'arrête tout ça. On a
besoin de tranquillité. On a besoin de
180
00:27:41,710 --> 00:27:42,710
tranquillité, Saro.
181
00:27:43,370 --> 00:27:46,250
Mais tu te prends pour qui ? Je te
rappelle que tu vis dans notre maison et
182
00:27:46,250 --> 00:27:48,750
ça fait des années que tu te fous de
notre gueule. Tu travaillais avec notre
183
00:27:48,750 --> 00:27:50,150
père pour la mafia, je le sais bien.
184
00:27:50,770 --> 00:27:52,590
Tu m 'as accusé de l 'avoir tué.
185
00:27:53,050 --> 00:27:55,970
Est -ce que tu te rends compte ? Moi, j
'ai rien fait de mal.
186
00:27:56,440 --> 00:27:59,500
La marchandise que je livrais à Fontana,
je savais pas qu 'elle était volée. Ton
187
00:27:59,500 --> 00:28:01,940
père le savait peut -être, mais pas moi.
Mais oui, bien sûr.
188
00:28:02,180 --> 00:28:04,380
Mais qu 'est -ce que tu veux ? Tu l 'as
eue, ton scoop.
189
00:28:04,680 --> 00:28:05,680
T 'as fait éclater la vérité.
190
00:28:06,220 --> 00:28:08,600
Francesco et moi, on a l 'accord de
coup. Qu 'est -ce que tu veux de plus ?
191
00:28:08,600 --> 00:28:10,520
suffit. Ça suffit maintenant. On peut se
calmer.
192
00:28:14,240 --> 00:28:15,560
Allez -y, votre mère est dans la
cuisine.
193
00:28:17,980 --> 00:28:18,980
Va te faire foutre.
194
00:28:30,780 --> 00:28:37,540
Maman ? Maman ?
195
00:28:37,540 --> 00:28:42,260
Coucou.
196
00:28:45,120 --> 00:28:46,120
Coucou.
197
00:28:46,460 --> 00:28:48,440
Je suis si heureuse que tu sois
rétablie.
198
00:28:50,140 --> 00:28:52,820
Francesco, viens près de nous. Tu fais
quoi, là ?
199
00:29:04,970 --> 00:29:06,690
À un moment, j 'ai l 'impression de
devenir folle.
200
00:29:08,330 --> 00:29:11,130
J 'ai peur de vous perdre aussi, tous
les deux.
201
00:29:14,330 --> 00:29:18,610
Quand je vous regarde, je vois votre
père.
202
00:29:21,450 --> 00:29:27,550
Vous savez, toutes les choses que j 'ai
faites, je les ai faites pour vous.
203
00:29:31,190 --> 00:29:32,430
Mais je me suis trompée.
204
00:29:36,140 --> 00:29:37,300
J 'aurais dû vous le dire.
205
00:29:38,680 --> 00:29:43,940
Il y a bien longtemps, j 'aurais dû vous
dire la vérité, bien avant tout ça.
206
00:29:45,340 --> 00:29:46,500
Arrête, maman, c 'est pas grave.
207
00:30:16,679 --> 00:30:17,679
Bonjour. Bonjour.
208
00:30:19,440 --> 00:30:22,320
Je peux rentrer ? Oui, bien sûr.
209
00:30:26,480 --> 00:30:29,240
Comment ça va ? Pas trop mal.
210
00:30:30,280 --> 00:30:32,320
Et toi ? Ça va bien, merci.
211
00:30:33,360 --> 00:30:37,840
Je voulais te demander si la mort de la
Duchesse avait déjà été communiquée à la
212
00:30:37,840 --> 00:30:39,360
presse. Non.
213
00:30:39,600 --> 00:30:40,920
À mon avis, ça sera pour demain.
214
00:30:41,520 --> 00:30:42,520
Ok.
215
00:30:42,780 --> 00:30:44,540
Parce que je sors tout juste de chez ma
mère, là.
216
00:30:44,760 --> 00:30:46,160
Mais je n 'ai pas eu la force de le lui
dire.
217
00:30:46,660 --> 00:30:47,660
Je comprends.
218
00:30:50,440 --> 00:30:55,220
Est -ce que tu veux un thé ? Ou un café
? Oui.
219
00:30:57,360 --> 00:31:01,940
Thé ou café ? Laisse -moi faire. Oui,
merci.
220
00:31:14,730 --> 00:31:16,270
C 'est... Je pensais à un truc.
221
00:31:19,790 --> 00:31:23,310
Moi... Moi, je te bassine tout le temps
avec ma famille.
222
00:31:24,610 --> 00:31:26,630
Et toi, tu me parles jamais de la
tienne.
223
00:31:29,470 --> 00:31:31,730
Qu 'est -ce que je devrais dire ?
224
00:31:31,730 --> 00:31:38,650
Mes parents sont morts au combat
225
00:31:38,650 --> 00:31:40,190
pendant la guerre. Ils vivent là en
Érythrée.
226
00:31:45,680 --> 00:31:52,220
Et donc, tu as été adoptée ? Et tes
parents adoptifs ?
227
00:33:34,480 --> 00:33:35,800
J 'ai décidé de rentrer à Milan.
228
00:33:44,180 --> 00:33:48,680
Le courrier international m 'a offert un
contrat à durée indéterminée, mais il
229
00:33:48,680 --> 00:33:50,200
faut que j 'aille sur place pour en
parler.
230
00:34:00,940 --> 00:34:01,940
Bien.
231
00:34:02,180 --> 00:34:03,440
Je suis content pour toi.
232
00:34:15,469 --> 00:34:17,310
Ce serait préférable si je m 'en allais
quelque part.
233
00:35:34,260 --> 00:35:35,260
Oui.
234
00:35:35,380 --> 00:35:36,380
Alors, il y a du nouveau.
235
00:36:07,819 --> 00:36:12,840
Et Leonora, t 'en es vraiment sûre ?
Pourquoi tu me l 'as pas dit plus tôt ?
236
00:36:12,840 --> 00:36:13,678
te l 'ai dit, Andrea.
237
00:36:13,680 --> 00:36:15,020
Je t 'ai envoyé un mail il y a deux
jours.
238
00:36:15,380 --> 00:36:16,420
C 'est toi qui l 'as pas ouvert.
239
00:36:23,800 --> 00:36:26,220
D 'après ce qu 'on m 'a dit, tu t
'intéresses à des histoires un peu plus
240
00:36:26,220 --> 00:36:29,820
personnelles. Les enquêtes d 'Anna ont
toujours une touche très personnelle.
241
00:36:30,560 --> 00:36:33,800
Tes recherches sur le caravage volé sont
un excellent point de départ.
242
00:36:34,700 --> 00:36:36,580
Et je dois dire que tu écris
magnifiquement bien.
243
00:36:37,800 --> 00:36:39,120
C 'est puissant comme histoire.
244
00:36:39,680 --> 00:36:42,260
Personnellement, je pense qu 'on
pourrait continuer à travailler dans
245
00:36:42,260 --> 00:36:46,360
direction. Qu 'est -ce que tu en dis ?
Oui, pardonnez -moi, mais je dois
246
00:36:46,360 --> 00:36:48,120
répondre à un appel urgent.
247
00:36:48,420 --> 00:36:50,780
Bien sûr, vas -y. Excusez -moi, j 'en ai
pour deux minutes, je reviens.
248
00:36:51,960 --> 00:36:52,960
Andrea,
249
00:36:53,080 --> 00:36:55,600
je suis en pleine réunion de travail, je
peux te rappeler plus tard ? Attends.
250
00:36:57,600 --> 00:36:59,660
Je viens de lire les résultats de tes
ADN.
251
00:37:01,200 --> 00:37:02,260
Ils ne correspondent pas.
252
00:37:05,020 --> 00:37:07,200
T 'es en train de me dire que je ne suis
pas sa fille ?
253
00:37:34,170 --> 00:37:38,210
Excusez -moi, mais vous, vous avez des
clients hyper riches et nous, on a le
254
00:37:38,210 --> 00:37:39,450
tableau le plus recherché au monde.
255
00:37:40,190 --> 00:37:42,530
Et en plus de ça, on a aussi le maestro.
256
00:37:43,510 --> 00:37:47,770
Pourquoi tu parles du maestro ? Vous l
'avez déjà vu travailler ? C 'est un
257
00:37:47,770 --> 00:37:51,170
phénomène. Ces tableaux sont plus
originaux que les originaux.
258
00:37:52,170 --> 00:37:53,270
Personne ne verra la différence.
259
00:37:54,190 --> 00:37:55,810
Ça peut être intéressant, oui.
260
00:37:56,610 --> 00:38:01,810
Dis -moi, Antonio, tu penses pouvoir en
faire une réplique parfaite ? Je crois
261
00:38:01,810 --> 00:38:02,890
que je peux y arriver.
262
00:38:04,520 --> 00:38:07,300
Montana, tu en penses quoi, toi ? Je ne
sais pas.
263
00:38:07,520 --> 00:38:09,480
Qu 'est -ce que vous proposez exactement
?
264
00:38:40,880 --> 00:38:42,420
Mon amour, on a une nouvelle voiture.
265
00:38:42,960 --> 00:38:45,060
Mais t 'es devenu fou. T 'en fais pas
chérie.
266
00:38:45,260 --> 00:38:48,680
Les enfants, elle vous plaît la nouvelle
voiture de papa ? Ouais, incroyable. C
267
00:38:48,680 --> 00:38:52,060
'est une jolie voiture bleue. Petite
canaille, elle te plaît cette voiture,
268
00:38:52,060 --> 00:38:55,480
? Elle est belle, hein ? Mais pas aussi
belle que toi.
269
00:38:56,580 --> 00:39:00,940
Alors, elle te plaît ? Et toi, d 'où ils
sortent ces vêtements ?
270
00:39:00,940 --> 00:39:06,000
Katerina, t 'inquiète pas, je te promets
qu 'on a tué personne.
21368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.