Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
I'm going to go to the bathroom.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
I'm going to go to the bathroom.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
I'm going to go to the bathroom.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
I'm going to go to the bathroom.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
I'm going to go to the bathroom.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
I'm going to go to the bathroom.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
I'm going to go to the bathroom.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
I'm going to go to the bathroom.
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
I'm going to go to the bathroom.
10
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
I'm going to go to the bathroom.
11
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
I'm going to go to the bathroom.
12
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
I'm going to go to the bathroom.
13
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
I'm going to go to the bathroom.
14
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
I'm going to go to the bathroom.
15
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
I'm going to go to the bathroom.
16
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
In 1909,
17
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Frederick Henry Seddon, a district superintendent and an insurance company,
18
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
bought up the lease of 63 Tollington Park, Islington.
19
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
And a year later in July, let the second floor to a Miss Eliza Barrow,
20
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
a quarrelsome, an asthmatic and prematurely aged woman of 49
21
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
with unhealthy habits and a morbid fascination for Golden's Hovryms.
22
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Miss Barrow and her ward, a 10-year-old Cordonist Grant,
23
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
lived comfortably in their rooms and is respectable,
24
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
middle-class suburb.
25
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Miss Barrow, like her landlord, had a head for business.
26
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
She sold some shares and the leases of two properties to Frederick Seddon,
27
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
who agreed to pay her and return a week to some of three pounds
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
for the rest of her natural life.
29
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
This life, however, was cut short in 1911,
30
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
when, after a 10-day illness,
31
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
during which Mrs. Seddon nursed her devotedly,
32
00:01:49,000 --> 00:01:55,000
Eliza Barrow died of what was termed epidemic d'Aroyar.
33
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
It wasn't until Eliza's relatives, the Vonderays,
34
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
called at Tollington Park, that suspicions were aroused.
35
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Why did they never receive Seddon's letter
36
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
informing them of Miss Barrow's death?
37
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
What, they wondered, had become of cousin Eliza's considerable financial assets,
38
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
which they thought they were to inherit?
39
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
They also learned that not only had he arranged a porpoise film role for Miss Barrow,
40
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
he'd also claimed 12 and 6 months' commission from the undertakers.
41
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Given the haste and secrecy of her death,
42
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
and the fact that her property had found its way into Seddon's possession,
43
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
the relatives felt cheated and informed the authorities.
44
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Eliza's body was exhumed on November 15, 1911.
45
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Traces of arsenic were found,
46
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
and investigations revealed that on August the 26th,
47
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Seddon's daughter Maggie purchased a threpony packet of fly paper,
48
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
stated on the label to contain arsenic and prominently marked poison.
49
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
Mr. Mrs. Seddon were arrested and charged with murder.
50
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
It's unthinkable.
51
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Observed.
52
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
The first of our family that's ever been charged with such a crime,
53
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
willful murder indeed.
54
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Yes, Papa.
55
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Now see, I had no motive, none whatever.
56
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
No, Papa.
57
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Until then we must trust in the Lord, as always.
58
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Yes, Papa.
59
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Now, did you get that message to Mr. Dombs?
60
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Yes, Papa.
61
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
He said not to worry about closing the account.
62
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
He quite understood the position and would wait to hear from you later.
63
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Good.
64
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
I won't let this interrupt the household accounts.
65
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Sorry, state would be in if I did.
66
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Was there any other messages, Maggie?
67
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
No, Papa.
68
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
From your mama?
69
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
No, Papa.
70
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
And right.
71
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Did all Mr. Banister arrive to fix the downpike?
72
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Yes, Papa. But he didn't finish.
73
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
He's coming back next week.
74
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
He's in now.
75
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
I'll have to watch what he charges.
76
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
I can't be paying bills for work not done.
77
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
If he thinks to take advantage just because I'm indisposed,
78
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
he's got a surprise coming.
79
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Shall I tell Grandpa to give him some?
80
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
No.
81
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Don't tell Grandpa anything, do you understand?
82
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
And certainly nothing I say to you in here.
83
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Yes, Papa.
84
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
How are Ada and little Lily?
85
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
They're well, Papa.
86
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Good.
87
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
It's a comfort to know my family are so brave.
88
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Yes.
89
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
No message from Amare.
90
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
You're quite sure?
91
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Yes, Papa.
92
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I'd remember, wouldn't I?
93
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Yes, I suppose you would.
94
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Now, there's one other thing I want.
95
00:04:44,000 --> 00:04:53,000
I swear that I might be glad that the evidence is not.
96
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Mr. Justice Bucknell presided the attorney general
97
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
and R.D. Muar led for the crown and martial hall
98
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
for the defense.
99
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
Mrs. Sepprady defended by Mr. Jervis Rantool.
100
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Mrs. Wondere.
101
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
I saw Mr. Seppen give my sister-in-law several documents
102
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
in an envelope.
103
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
And I noticed a copy of the wall which he produced.
104
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
I asked him if he wished us to understand
105
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
that Ms. Berrow had parted with all her investments.
106
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
And he said, yes, everything.
107
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
And I remarked, well, whoever had persuaded Ms. Berrow
108
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
to do that was a remarkably clever person.
109
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
That Ms. Berrow was a very hard nut to crack
110
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
if you mentioned many matters to her.
111
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
He made no answer to that.
112
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
What did he tell you about the events of the last night
113
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
that Ms. Berrow was alive?
114
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
He said she was a very grateful to them.
115
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
And that his wife was worn out with waiting so much on Ms. Berrow.
116
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
He said he went up himself to her and gave her some brandy.
117
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Did you tell Mr. Seppen that she was not responsible at times?
118
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Yes, I said she was strange at times.
119
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Not responsible.
120
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Strange at times.
121
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
And then did he say you could never
122
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
get her to do anything she didn't want to do?
123
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Yes, that's right.
124
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Oh, you'd agree with that?
125
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Well, I stick to what I say.
126
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
She was peculiar.
127
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Wasn't this bad or death?
128
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Very, very deaf.
129
00:06:41,000 --> 00:06:48,000
Do you need anything, Seppen?
130
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
No.
131
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Yameel is on the way.
132
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
It would do you good.
133
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
I had to feed her, you know.
134
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Ms. Berrow.
135
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Beef juice.
136
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Rice pudding.
137
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Spoonful by spoonful.
138
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
It took such a long time and I was just a little bit nervous.
139
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Well, never mind about that now.
140
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Even a dewelper on the camo.
141
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Said, don't before your meal.
142
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Well, she was so ill, you see.
143
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Epidemic diarrhea.
144
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
It's a dreadful thing.
145
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Don't think about it.
146
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
The flies couldn't keep away.
147
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
It was the smell.
148
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
The poor smell.
149
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
They just kept buzzing around over mad.
150
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
And me.
151
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
The mother of the young girl.
152
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Mama.
153
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Oh, the...
154
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
All right, Lily.
155
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Maggie said in special dispensation.
156
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Maggie.
157
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I'm glad to see you.
158
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Sit there, please.
159
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Put your hands on the table.
160
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Don't touch the stuff.
161
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Dinner said.
162
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Look at that.
163
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
A lovely piece of lamb.
164
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
You're the lucky one.
165
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
They think I'm lucky being in here, Maggie.
166
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Mama.
167
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Eat up.
168
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Do you good?
169
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
That's just what she said.
170
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
All right, Lily.
171
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
I'll tell you go back.
172
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
It's just something to eat.
173
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Thank you, Mrs. Bates.
174
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
It won't be as good as that, I can tell you.
175
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Well, Maggie, what do you think of it?
176
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Your mother, a common prisoner.
177
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Mama, please eat something.
178
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Don't you start her me.
179
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
I get enough from them.
180
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Sorry.
181
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
It's all right.
182
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
I did it, as you said, about keeping the curtain strong.
183
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Good.
184
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
I don't know what the neighbor's prying.
185
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
How are the children?
186
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Making messes, enjoying themselves.
187
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Especially little Lily.
188
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Get Chated to help you.
189
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
But don't help her par.
190
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
He'll be angry.
191
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
No, she says no.
192
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
She won't.
193
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
She may be odd, but she knows what's what.
194
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Mama, I have a message.
195
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
From your papa?
196
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
No.
197
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
From him.
198
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
What is it?
199
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
He had this sent in special,
200
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
and he said he'd be in the courtroom this afternoon.
201
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
We'll see.
202
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
And this sent in special, too?
203
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Yes.
204
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
The pass-bearing up well.
205
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
He told me he's only worried about you.
206
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Really?
207
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
You're doing it for him, aren't you?
208
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
What do you mean?
209
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
The food.
210
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
You're eating it for papa's sake.
211
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
What else would I mean?
212
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Yes.
213
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Yes, of course.
214
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
He that dwelleth in the secret place of the most high,
215
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
till abide under the shadow of the Almighty.
216
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
There you are, Seddon.
217
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Robert.
218
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
What's this?
219
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
What does it look like?
220
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Mutton's stew.
221
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Enjoy it, Seddon.
222
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
I was delighted to hear that Mr. R.D. Muir will be on my case.
223
00:10:33,000 --> 00:10:41,000
Who was that?
224
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
I'll enjoy crossing swords with one of the finest legal brains in the country, that's why.
225
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Well, that legal talk leaves me a bit befuddled like.
226
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
It would.
227
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
But he and I were alike.
228
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
It's all up here, you see.
229
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I shall need more papa, by the way.
230
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Lots more papa.
231
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Can it be supplied?
232
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Well, no problem, Seddon.
233
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Is it for your figures?
234
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
And notes.
235
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
I'll be making a good many notes in the next few days.
236
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
All right.
237
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
I'll see to it.
238
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
I mean, valuable thing note taking.
239
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Age of the memory.
240
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Miss Barrow appreciated that.
241
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
She appreciated everything I did for her.
242
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Advising her on financial matters and the life.
243
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Did she?
244
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Yes.
245
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
And there were times when I could hardly bring myself to go nearer.
246
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Smelt so unpleasant, you see.
247
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
It's unhealthy.
248
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Something to do with her breath, I think.
249
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Sounds a rummant to me.
250
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
I'm almost hanging around, too.
251
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Talking to Chatur in the kitchen and Maggie in the garden.
252
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Even met her and Margaret on the stairs having some sort of argument.
253
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Never found out about what exactly?
254
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Funny kind of lot, you know.
255
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
She had a head for business, though.
256
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
For figures.
257
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
I'd forgive anyone for that.
258
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I'm afraid it's not what you're used to.
259
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
It isn't.
260
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
But it would be a sin to waste it.
261
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
I can't abide, waste.
262
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
I never could.
263
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Five hybrid present hybrid.
264
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
I am and I have been for the ten years, the family doctor of the two prisoners.
265
00:12:08,000 --> 00:12:15,000
On September the second last, I was telephoned for, to a ten Miss Barrow, between ten and eleven o'clock at night.
266
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
I went to number 63, Tullington Park, and I saw Miss Barrow in bed.
267
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Mrs. Sedan was in the room at the time.
268
00:12:24,000 --> 00:12:32,000
I got the history of the case from Miss Barrow and Mrs. Sedan, being told that on Friday, September the first, she had diarrhea and sickness.
269
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
I examined Miss Barrow and found that she had pain in the abdomen, sickness and diarrhea.
270
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
I was told that she had been vomiting.
271
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I prescribed bismuth and morphine.
272
00:12:43,000 --> 00:12:48,000
Dr. Sworn, you treated Miss Barrow through her illness from the second of September.
273
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
I did.
274
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
You had not attended Miss Barrow before that time, because she had been attended by Dr. Paul.
275
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Is that his hope?
276
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
What is your opinion of Miss Barrow's mental condition?
277
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
I never thought she was very good mentally, but if you explain matters sufficiently, she could understand them.
278
00:13:05,000 --> 00:13:12,000
When you left her on the morning of the 13th of September, did you anticipate that she would die within 24 hours?
279
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Certainly not.
280
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
I would have gone back later in the day if I thought there was immediate danger.
281
00:13:19,000 --> 00:13:25,000
But part failure is a thing that comes on suddenly in these cases of epidemic diarrhea.
282
00:13:25,000 --> 00:13:32,000
What I was asking is this, having regard to the condition in which you found her, had you any reason to expect that she would die that night?
283
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
I didn't expect her to die any more than I would expect any patient to die in that condition.
284
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
Any patient who has an attack of diarrhea and sickness and becomes weak.
285
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Is likely to die.
286
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Would stand a chance of dying.
287
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
The patient might die of heart failure or anything like that.
288
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
What I want to get at is this.
289
00:13:53,000 --> 00:14:02,000
I really want to understand from you whether you thought that at the time she was in such a dangerous condition that she might die within 24 hours.
290
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Well, she might have died five minutes after I'd left.
291
00:14:06,000 --> 00:14:11,000
I am doing a person to be told that they're in no danger, and to die an hour afterwards from heart failure.
292
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
My own father died in that way.
293
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Pre-continued, Dr. Spillsbury.
294
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
The body was very well preserved, both internally and externally.
295
00:14:21,000 --> 00:14:29,000
And taking into account the fact that death took place in September 1911, the state of preservation in which I found the body was very abnormal.
296
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
I was not able to account for it at the time the post-mortem examination was made.
297
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
But since the analysis, I think the preservation was due to the presence of arsenic in the body.
298
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
What in your opinion was the cause of death?
299
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
I'm of the opinion the cause of death was acute arcynical poisoning.
300
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
The fatal dose being taken within two or three days of death, probably within two.
301
00:14:52,000 --> 00:15:01,000
It is likely the arsenic could have been taken for some time before the fatal dose, because of the presence of arsenic in the hair, nails and skin.
302
00:15:02,000 --> 00:15:09,000
I had a packet of Mathers fly papers brought to me for analysis, and I found 4.8 grains of arsenic in just one of them.
303
00:15:10,000 --> 00:15:21,000
Now if the paper is actually boiled in water for a few minutes, nearly all the arsenic comes out. The fluid has a slightly bitter taste, and the water is more or less coloured by the paper.
304
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Homeroam, poppycock.
305
00:15:24,000 --> 00:15:31,000
Could arsenic in that solution be administered in a beverage, such as Valentine's meat juice without detection by the patient?
306
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
I should think so.
307
00:15:33,000 --> 00:15:39,000
You inclined to the opinion that it was one fatal dose saw more than one dose of arsenic.
308
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
One fatal dose within the last three days.
309
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
My name is Ernie Scrant. I was 10 last birthday.
310
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
You were Miss Barrow's ward, weren't you?
311
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Yes, sir. I lived with Miss Barrow.
312
00:15:52,000 --> 00:15:57,000
Now think back carefully, Ernest, and tell us what happened when she was taken ill.
313
00:15:58,000 --> 00:16:07,000
He slept in the young bed in the little room at the back. Miss Barrow had to stay in bed, and when she got worse, she asked me to sleep in her bed, and I did so.
314
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
You slept in her bed?
315
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
She asked me to.
316
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
When she was ill?
317
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Yes.
318
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
I see.
319
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Please go on.
320
00:16:19,000 --> 00:16:26,000
On that last night, I slept with Miss Barrow. She kept waking up. She woke me up, and I went downstairs to call Mrs. Sedan.
321
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Because Chicky asked me.
322
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Is that what you called Miss Barrow, Chicky?
323
00:16:31,000 --> 00:16:38,000
Yes. Mrs. Sedan came up. Mr. Sedan was there several times, and he sent me back to my own room.
324
00:16:39,000 --> 00:16:45,000
Chicky called out again, and I went back to her with her mister and Mrs. Sedan in the room with her.
325
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Are you all right, Ernest?
326
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
You're right, sir.
327
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Go on.
328
00:16:49,000 --> 00:16:56,000
With the seven several times during the night, Mr. Sedan, telling me to go back to my own bed, and Chicky calling me back.
329
00:16:56,000 --> 00:17:01,000
Later, Mrs. Sedan told me to go back to my own bed, and I went.
330
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
Chicky didn't call me back, and I never saw her again.
331
00:17:05,000 --> 00:17:10,000
She was a loving and affectionate lady to me, but now I'm an orphan.
332
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Don't distress yourself, Ernest. No one's going to hurt you.
333
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Now, do you want to go on?
334
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
During that night, do you remember Miss Barrow being sick at all?
335
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Yes. Badly sick.
336
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Do you remember her getting out of her bed and sitting on the floor?
337
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Yes.
338
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Did she see him in great pain then?
339
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Yes. She stayed on the floor.
340
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
To Mr. Sedan came up and put her in bed again.
341
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Do you remember Miss Barrow saying anything about the flies?
342
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
No. I don't think she did.
343
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
There were a great many flies about whether or not.
344
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Yes. Lots and lots of them.
345
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Do you remember anything being obtained to kill the flies?
346
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
No, sir.
347
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Fly paper, for instance?
348
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I don't know, sir.
349
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Did you ever see fly paper in Miss Barrow's room?
350
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
No, I didn't, sir.
351
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Or in the Sedan's room?
352
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
No.
353
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
No trouble getting your account paper?
354
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Very accommodating, I'm sure.
355
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
We like to make things as comfortable as possible.
356
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
That's what we're here for.
357
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Yes.
358
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Your young daughter come in and visit you today.
359
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
She's got special dispensations out here.
360
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Maggie, I don't know.
361
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
She's a credit to you, that one.
362
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Yes, she is.
363
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
And she'll have something to say about this business when she gets into the witness box.
364
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
No, we're not allowed to discuss what she'll say, Sedan. Regulates.
365
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Well, very loyal, she is.
366
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
A dutiful daughter.
367
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
All my family like that.
368
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
And I shall be out of here soon enough to see them again.
369
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
It's very comforting to see such a positive attitude, by my say, sir.
370
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I have nothing to hide.
371
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
I'm an innocent man. That's God's my witness.
372
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
And that will get me out of here.
373
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Get us both out, Mrs. Sedan and I.
374
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
You have a brave lady by your side.
375
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
A trifle slow-witted on occasion, but loyal to the last.
376
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I can always depend on her.
377
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
You see?
378
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
Not your nurse, Miss Barrow, like an angel of mercy.
379
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
I was proud of that.
380
00:19:17,000 --> 00:19:42,000
If that all crow had me running up those stairs once, she had me running fifty times a day,
381
00:19:42,000 --> 00:19:49,000
a day, warm me out, and every time I open the door the stench, wretch yourself,
382
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
said, and it isn't good.
383
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Stop telling me what's good for me and what isn't.
384
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
I'm only doing what's best.
385
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
What's best is to get out of here.
386
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
It's all right for you.
387
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
You go home every evening.
388
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
Me, I'm lifting that dreadful cell with dump blankets and walls and a bucket.
389
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
There, there, said.
390
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Don't treat me as if I was a pet dog.
391
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Would you like me to get you a doctor?
392
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
What good's a doctor?
393
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
That was Frederick's answer to everything.
394
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
We'll see where it got him.
395
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Calm down, said.
396
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
I'm perfectly calm.
397
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Thank you.
398
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
What can I do?
399
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
No.
400
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
She's to follow me, you know.
401
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Who did?
402
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Oh, Liza Barram.
403
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
She creep up on me when I wasn't expecting.
404
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
For a fat woman, she was very light on her feet.
405
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Are you listening?
406
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I just got some barre.
407
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
I could hear her coming.
408
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
This wheezing, whistling noise she'd make, ever away.
409
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Should have found other games to play, other ways of frightening me.
410
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Oh, he looked.
411
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Oh, yes.
412
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
It was her game, you see.
413
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
She wanted to see me jump.
414
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
As I understand it, you are the general servant of Tollington Park.
415
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Yes, sir.
416
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Why do you wear a nurses uniform?
417
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Pardon?
418
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
I repeat, Ms. Chator, why do you wear a nurses uniform?
419
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
I used to be a nurse.
420
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
But I wasn't engaged as a nurse at Tollington Park.
421
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
I see.
422
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
What time did Ms. Barre used to get up in the morning?
423
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
She was always up in time to see Ernest to school.
424
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
And you say you never went into her room at all?
425
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
No, never.
426
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Well, who washed up the things that came out of Ms. Barra's room?
427
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Ms. Margaret used to do it.
428
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
And nothing was sent downstairs to you to be washed?
429
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Well, yes, towards the end.
430
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Glasses and little things, perhaps a cup and salsa.
431
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Did you break all the crockery, sir?
432
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
I'm going.
433
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
They'll arrest me next.
434
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
No, I made no such remark.
435
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Are you subject to sudden violent fits of shouting,
436
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
saying that people are after you?
437
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
No, nothing of the kind.
438
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
I had far too much to do to go around shouting.
439
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
And more than one occasion have threats been made to inquire
440
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
into your mental condition.
441
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Certainly not.
442
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
You must know a great deal about medicine.
443
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Well, I don't know much about preparing medicine
444
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
and all that kind of thing.
445
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
I see.
446
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Did you know that Ms. Barra suffered from asthma?
447
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
I used to notice when she was going upstairs,
448
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
she had difficulty in breathing.
449
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
If you ever tell Ms. Barra what was good for asthma?
450
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
No, sir.
451
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Did you ever know that arsenic was good for asthma?
452
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Never in my life.
453
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
If you don't ask this question, I shall.
454
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Did you ever administer arsenic to Ms. Barra?
455
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
No.
456
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
I'm not suggesting she knowingly administered asthma.
457
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
No.
458
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
I'm not suggesting she knowingly administered
459
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
arsenic to Ms. Barra for a moment.
460
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
I don't think for a moment you're meant to do so.
461
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Either knowingly or unknowingly.
462
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
No, sir.
463
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
As a specific for asthma.
464
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Did you ever administer arsenic to Ms. Barra?
465
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
I mean as a medicine, of course.
466
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
No, sir, never.
467
00:22:50,000 --> 00:23:02,000
Mr. Taylor, you are a colleague of the male prisoners.
468
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Is that right?
469
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
I am.
470
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
What do you say happened when you went to Tollington Park
471
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
on the 14th of September?
472
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
When I arrived at the house, Mr. Seiden was not in.
473
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
I saw him later and continued working with him all that day.
474
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
A little after nine o'clock, I heard the chink of money.
475
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
I turned my head and had a side view of Mr. Seiden's desk.
476
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
I saw several piles of sovereigns and a good little heap besides.
477
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
I estimated there was over 200 pounds in gold.
478
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
The prisoner packed that quantity into four bags.
479
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
So the first thing that attracted your attention was the chink.
480
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
It was the chink.
481
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
And then he holds up one of the bags and he says to Mr. Smith,
482
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
your fellow assistant, here is your salary.
483
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Yes.
484
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
He said that is a joke.
485
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
As a joke.
486
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Very good temper.
487
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
I never saw him the same as he was on that day.
488
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
And he is joking while the dead body is lying in the house.
489
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
According to your story.
490
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Well, he did hand the money to Smith.
491
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
As a joke.
492
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
As a joke.
493
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
My son and the male prisoner, my daughter and my son, were all present
494
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
on September the 11th when Miss Barramato lost Will.
495
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
We know Miss Barrow was very deaf.
496
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Oh, she were.
497
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Did she take the Will and read it for herself?
498
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Well, the Will were read to her, but she couldn't properly understand
499
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
that she asked for a glasses so she could read it herself.
500
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
And she signed it and she said, thank God that will do.
501
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Well, on the same day that she signed the Will, she seemed quite alright.
502
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Well, she was perfectly saying altogether.
503
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Did you notice if there were many flies around the room?
504
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Oh, I know.
505
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Plenty of flies around all right.
506
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Both upstairs and down.
507
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Did you go to the undertakers?
508
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
Me and my daughter and Mrs. Seben, we all went to the undertakers.
509
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
We asked the woman in the shop to take the lid off coffin and Mrs. Seben
510
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
bent down and kissed the corpse.
511
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Yeah, the joke, Seben.
512
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
What joke?
513
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
You were smiling.
514
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Oh, nothing.
515
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Just an abit.
516
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
I have.
517
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Can't help it.
518
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Good to see you, Chief.
519
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
I'm not cheerful.
520
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
I told you.
521
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
It's just an abit I have.
522
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Oh.
523
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
She couldn't stand it.
524
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
I'm not sure.
525
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
I'm not sure.
526
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
I'm not sure.
527
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
I told you.
528
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
It's just an abit.
529
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
I have.
530
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Oh.
531
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
She couldn't stand it.
532
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
I'm not sure.
533
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
I'm not sure.
534
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
I told you.
535
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
It's just an abit.
536
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
I have.
537
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
She couldn't stand it.
538
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
What's your secret, Mrs. Seben?
539
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
She kept asking.
540
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Regulars clock chimes once a month.
541
00:25:23,000 --> 00:25:28,000
She'd go down with a billius attack and it was always me to clear up after her.
542
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
You were good to her.
543
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Anyone can see her there.
544
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Miss Perro was filthy, you know.
545
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Never let me change the sheets.
546
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
And little Ernie in bed with her.
547
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
It was disgusting.
548
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Still, she'd keep asking.
549
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
What's your secret, Mrs. Seben?
550
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Still.
551
00:25:47,000 --> 00:25:52,000
Yes?
552
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Still, she already knew.
553
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
About then, figure said.
554
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Yes?
555
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Do you really understand him?
556
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Of course I do.
557
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
My life's work.
558
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
21 years with the London and Manchester assurance company.
559
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
And the last 10 years as superintendent of the district.
560
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Currency cash and credit.
561
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Confuses me.
562
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
There's no mystery to it.
563
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
All I see is the profit at the end.
564
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
The useful thing, money.
565
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Well, I'm not sure.
566
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
The useful thing, money.
567
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
Well, it's just that me and the Misses, well, we've got a bit typed by, but just gathers dust.
568
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Then you're not using it properly.
569
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
What exactly would I say to her?
570
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
But it needs an intelligent man.
571
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Well, like yourself.
572
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
Well, show us what we're doing wrong.
573
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
You're asking for my advice.
574
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
If I could be so bold.
575
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Of course.
576
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
And you're absolutely right.
577
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Am I?
578
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
I am an intelligent man.
579
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I need to know how much money you have.
580
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Exact pound shillings and pens, please.
581
00:27:14,000 --> 00:27:20,000
If I'm to help you, as I help Miss Barrow and others, I must have precise details.
582
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Oh, it's beautiful, Seddon.
583
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Just what you ask for the other day.
584
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Well, my usually gets what she wants.
585
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Don't you?
586
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Please be careful with it.
587
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
It's a lovely present, your husband.
588
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
My husband.
589
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Mr. Seddon doesn't have the imagination for anything like that.
590
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
It stops saying, Lily, and off you go.
591
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
I wish I had a fairy godmother to bring me things like that.
592
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
Ah, but it wasn't a fairy godmother, was it, Lamar?
593
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Did you bring that blue bonnet?
594
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Oh, I'm sorry, I forgot.
595
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Can't ask you to do the simplest thing.
596
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Next time.
597
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
It doesn't matter.
598
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
I start to go into the witness box without it.
599
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
I wanted to look at Leestath Way presentable.
600
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Really, Maggie, you'll forget your head one of these days.
601
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
What are you smirking at?
602
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Don't be so hard on the girl, Seddon.
603
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Please don't tell me how to treat my daughter.
604
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Mr. Bates says it doesn't matter how you look.
605
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
It's what's inside here, that matters.
606
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Really?
607
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Yes.
608
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Well, don't let me interrupt you.
609
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
I know what I want to do when I grow up.
610
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Do you?
611
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Yes.
612
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Have lots and lots of friends.
613
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
And a husband.
614
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Well, now.
615
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Well, you do, don't you, Mama?
616
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Have lots of friends, I mean.
617
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Yes, well, never mind that now.
618
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Tell me a news.
619
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Has that darm pipe been fixed yet?
620
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Your father will be so angry about it when he gets out.
621
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
When he...
622
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
When...
623
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
I've been fortunate.
624
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Have you said?
625
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
A good wife, fine children.
626
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
A steady income, I can't complain.
627
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Many would, I'm sure.
628
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Well, they haven't my brains to appreciate the better things of life.
629
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
No.
630
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
And this.
631
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Best book ever written.
632
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
I get a great deal of comfort from it.
633
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Why, it should be said.
634
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
I'm not what you might call a churchgoer.
635
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
The Mrs. Nags me about it.
636
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
It isn't easy following the path of our maker.
637
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Even with the wife's help.
638
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Too many temptations in his life.
639
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Too much to enjoy.
640
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Women for one.
641
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
And I do like a drop of gin now and again.
642
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
You mightn't see it that way.
643
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
But I do.
644
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
You do?
645
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
We're alike.
646
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
You and I appreciate the better things.
647
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
There are too many temptations.
648
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Are they?
649
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
And I'm no saint.
650
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
I swear by Almighty God, that the evidence I give shall be the truth.
651
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
The whole truth last night.
652
00:30:02,000 --> 00:30:07,000
I went up to the Mulbreath Theatre and returned home about 12, 13 midnight.
653
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
I heard from my wife that Miss Parrow had called out.
654
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
She was dying.
655
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
I am dying.
656
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Or something like that.
657
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
I said issue.
658
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
And my wife said no.
659
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
And smiled.
660
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
She said she'd been calling out.
661
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
And that she'd done all she could for her.
662
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
We both went to her room together.
663
00:30:23,000 --> 00:30:28,000
Had you the slightest suspicion that Miss Parrow was fatally or dangerously ill?
664
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
No.
665
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
You see, every night had been alike.
666
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Sending down and calling out.
667
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
My wife having to go up and down, up and down.
668
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
Miss Parrow was a woman who complained more than necessary with regard to her ailments.
669
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
How long were you in Miss Parrow's room at this time?
670
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
A few minutes.
671
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
You were in the room.
672
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Did you know if your wife had gotten me fly papers?
673
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
She told me she did.
674
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Have you ever handled a fly paper that came into the house?
675
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Absolutely no.
676
00:30:53,000 --> 00:30:59,000
Have you ever in your life boiled down a fly paper and made a concoction of fly paper?
677
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
No.
678
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
I've never known anybody to do it.
679
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Until I heard in this court that it had been done.
680
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
I've never known anybody to do it.
681
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Until I heard in this court that it had been done.
682
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
She was there in the courtroom.
683
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Miss Parrow, you're imagining this?
684
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
It's all over, now, Maggie.
685
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
What is it, Mama?
686
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Do you unwell?
687
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
I saw her.
688
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Who?
689
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Miss Parrow?
690
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
She was there in the courtroom.
691
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Mama, you're imagining this.
692
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
She was there!
693
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
He was there.
694
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
I could smell her.
695
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
But she looked straight at me.
696
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
And laughed.
697
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
The evil old woman.
698
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Please stop it.
699
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
You're frightening me.
700
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Am I?
701
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Don't be scared, Maggie.
702
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Ghosts are telling her any of these days.
703
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Let's not talk about it.
704
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Chetter says Papar's doing well.
705
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Is he?
706
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
I felt so proud of him.
707
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Standing there, telling the truth.
708
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Truth.
709
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Yes.
710
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
I forgot what that is.
711
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Do something for me, Maggie.
712
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
What is it, Ma?
713
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Can you get a message to him?
714
00:32:23,000 --> 00:32:23,000
To Papar?
715
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
No.
716
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
I've managed before.
717
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Tell him.
718
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Tell him he must be patient.
719
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Is that all?
720
00:32:31,000 --> 00:32:31,000
Yeah.
721
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
No thanks for the oranges and honey.
722
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
That's enough, Maggie.
723
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
And what a word to your grandfather.
724
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Course, Mama.
725
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
One day you'll understand what this is all about.
726
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
I want to go now.
727
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
I'm sorry I can't kiss you, Mama.
728
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Another time?
729
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Yes.
730
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Another time.
731
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Goodbye.
732
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Was it about October that you began negotiations
733
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
with Miss Barrow about an annuity?
734
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
About September, I think.
735
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
You arrived at an agreement with her
736
00:33:07,000 --> 00:33:12,000
that she was to transfer to you all her India stock
737
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
to a value of 1,600 pounds and her property,
738
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
and that you were to give her an annuity of two to three
739
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
pounds a week.
740
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
What she wanted.
741
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
That was her proposal.
742
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Yes.
743
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
And you were advising her?
744
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
I was agreeing with her.
745
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
Miss Barrow lived with you from the 26th of July 1910
746
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
till the morning of the 14th of September 1911.
747
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Yes.
748
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
Did you like her?
749
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Did I like her?
750
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Yes, that is the question.
751
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Well, she wasn't a woman you could be in love with,
752
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
but I deeply sympathized with her.
753
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
During the time that Miss Barrow was living with you,
754
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
did you advise her on her financial affairs?
755
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Certainly I advised her.
756
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
You ascertained that she had over 200 pounds
757
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
in the Finsebury and City of London savings bank.
758
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Yes.
759
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
She also had a cash box with some money in it
760
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
when she came to you.
761
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Yes.
762
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
You were in the gold?
763
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
I don't know.
764
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
I never saw the inside of the cash box.
765
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
When she died, was all the property
766
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
that was left of hers a sum of 10 pounds in gold
767
00:34:19,000 --> 00:34:24,000
and other belongings to the value of 16 pounds, 14
768
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
shillings, and sixpence?
769
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
According to the inventory taken by Mr. Gregory,
770
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
it was 16 pounds on.
771
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
And the only cash that was left according to you
772
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
was 10 pounds?
773
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
That I swear was all I found.
774
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
You always said I were no good, but as you
775
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
as landed up in jug.
776
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
I don't know why your bother to come and see me, father.
777
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Take it and water.
778
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
That's why.
779
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
You could at least put on a clean suit.
780
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Look at you, like something out of a farm yard.
781
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Don't you talk to me like that.
782
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
You'll feel the weight of my hand across your ear.
783
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Rules on no rules.
784
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Too conceited by after that we're always in trouble.
785
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Don't be silly, father.
786
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Well, you may be a grown man now,
787
00:35:06,000 --> 00:35:10,000
but you'll always be tricky little Fred to me.
788
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
So I'll take none of your rubbish.
789
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
If only you'd smarten yourself off a bit.
790
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
And what's the matter with me?
791
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
I brought you up, didn't I?
792
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
So I'd add every chance.
793
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
That old story.
794
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Ah, that old story.
795
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
And if you can't keep a decent copy of it.
796
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
I think you'd better leave, father.
797
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Whispering behind my back.
798
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
I know I saw you.
799
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
All three of you.
800
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
But they knew something you didn't know.
801
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
And miss Baronyou.
802
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
And so did I.
803
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
What are you talking about?
804
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Curious now, aren't we?
805
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
You're going to listen to your old father.
806
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Now he wants to know something.
807
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Tell me.
808
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Why should I?
809
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Always kept your secrets, didn't you?
810
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Sarge and all ready don't you?
811
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Suspect anyway.
812
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Love them too.
813
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Large a baronow too.
814
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Didn't she?
815
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Miss Barrow and my wife went to the bank
816
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
and drew out 216 pounds in gold.
817
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
I've never seen that money.
818
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I told my wife I didn't consider Miss Barrow's trunk
819
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
a very safe thing to keep such a sum.
820
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
During the whole time of her illness,
821
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
did you think that money was in existence?
822
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
I didn't give it any consideration.
823
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
My mind was occupied with other things.
824
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Just think.
825
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
My business.
826
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Just think what you say.
827
00:36:38,000 --> 00:36:42,000
Your mind was much agitated with her putting this money
828
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
into the trunk in her room.
829
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
At the time, yes.
830
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
But you told me she knew what to do with it.
831
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
And she treated me with indifference for about a week after.
832
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
But so far as you were concerned?
833
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
I treated it like that.
834
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
You treated the 200 pounds like that.
835
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Is that your explanation?
836
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Yes.
837
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
I want to ask you about what happened
838
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
at the interview with Mr. Smith and Mr. Taylor.
839
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
You know what I'm speaking of now?
840
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Yes.
841
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
I'm supposed to have had her money early in the morning.
842
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
There was 99 pounds altogether in gold.
843
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
It was the company's money on my own.
844
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
It's not feasible.
845
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
A man is going to do a thing like that.
846
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
What do you mean?
847
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
The prosecution is suggesting that I'm
848
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
dealing with the deceased woman's gold.
849
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
That I take it down from the top of the house
850
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
in the presence of my assistants, counted up.
851
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
I don't want to argue with you, but you
852
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
know that sometimes people do very foolish things.
853
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Well, I'm not a degenerate.
854
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
That would make it out that I'm a greedy and human monster.
855
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Or something with a very degenerate mind
856
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
to commit a vile crime such as the prosecution suggests.
857
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
And then bringing the dead woman's money down
858
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
and counting it and flooding it like that.
859
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
The suggestion is scandalous.
860
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
I would have all day to count the money.
861
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Did you know that two thirds of a grain of arsenic
862
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
was pouting in the stomach and intestines of this lady
863
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
two months after her death?
864
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
I've heard that.
865
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
I can't remember the exact amount found.
866
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
But something like that.
867
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Can you account for the arsenic having
868
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
got into her stomach and intestines?
869
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
It's a Chinese puzzle to me.
870
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
I swear by Almighty God, the evidence
871
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
I give shall be the truth.
872
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Battle was generally always complaining.
873
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
I went up and stayed with her and put on more flannels
874
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
than she seemed to go to sleep.
875
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
My husband was standing by the bedroom door
876
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
smoking his pipe and reading.
877
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Wasn't his father snoring?
878
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Yes.
879
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
He was getting on towards daylight then,
880
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
and my husband drew attention that the snoring stopped him.
881
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I've read him and stopped.
882
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
What happened then?
883
00:38:52,000 --> 00:38:59,000
Then he lifted up her eyelid and said, I can't say it.
884
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
I don't like to say it.
885
00:39:01,000 --> 00:39:01,000
Never mind.
886
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Say it low.
887
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
He said, good God.
888
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
She's dead.
889
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Then he knocked it out and went for Dr. Sworn.
890
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Have you ever administered or caused
891
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
to be administered arsenic to Miss Barrow in any shape or form?
892
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
None whatever.
893
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
None whatever.
894
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Well, did you bring it as I asked?
895
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Yes, Papa.
896
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Let me see.
897
00:39:40,000 --> 00:39:40,000
Let me see.
898
00:39:43,000 --> 00:40:04,000
Why did you ask?
899
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Shh.
900
00:40:05,000 --> 00:40:13,000
Just let me look.
901
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
I haven't.
902
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
It's not the same as just doing figures.
903
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
All right, Maggie, put them away.
904
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Yes, Papa.
905
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
When this is all over, we must have a holiday.
906
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
South end, perhaps.
907
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Yes, Papa.
908
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
All of us together again.
909
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Oh.
910
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Mother said.
911
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
What did you say?
912
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Maggie, tell me.
913
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
She said she was thinking of going away on her own.
914
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Like last time.
915
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Like last time?
916
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Yes, that's what she told me.
917
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Perhaps I shouldn't.
918
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
You did right to tell me, Maggie.
919
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Yes, Papa.
920
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
I'm going to ask you about the last night
921
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
that Miss Barrow was alive, the 13th.
922
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Before your husband came home, did she not say to you,
923
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I am dying?
924
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Not to me, no.
925
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
But to whom did you say it?
926
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
See, I was standing at the front door.
927
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
The windows were open and I heard a shout.
928
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Come quick, I'm dying.
929
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
So of course I went upstairs.
930
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
You found her very ill.
931
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
No, she was just the same as she usually was.
932
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
But she had bad pains in her stomach and she wanted to be sick.
933
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
Rather than alarming statement, isn't it?
934
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Come quick, I'm dying.
935
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
For a patient who'd been ill for several days and getting worse?
936
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
No, Miss Barrow was always calling out.
937
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
And sometimes I would never answer to her calls, you see.
938
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Did you tell your husband about it when he came in?
939
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Yes, I did.
940
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Did you smile at it?
941
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
Well, I have a usual way of smiling at almost everything, I think.
942
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
I cannot help it, it's my ways.
943
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
No matter how serious anything was, I think I would smile at it.
944
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
I cannot help it.
945
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
You did not mean him to think there was no cause for anxiety.
946
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
No, it's always my way, always.
947
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
A way that he would understand.
948
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
He knows my ways.
949
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
Were you asked by the Chief Inspector whether you'd ever been to purchase fly papers?
950
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Yes, sir.
951
00:42:16,000 --> 00:42:22,000
I told the Chief Inspector I'd been to try and get them, but that was after all this business started.
952
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
I went to Mr Price's shop, but he wouldn't give them to me.
953
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
I will read you your whole answer.
954
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Yes, I went to Mr Price, but I didn't get any.
955
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
The chemist was going to give them to me until I mentioned my name.
956
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
That's right.
957
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Were you asked who sent you for them?
958
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Yes.
959
00:42:40,000 --> 00:42:48,000
And you couldn't remember whether it was your mother or Mr Saint, your father's solicitor.
960
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
That's right.
961
00:42:50,000 --> 00:42:58,000
I would like to point out what absence of proof there is in this case.
962
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
First of all, there is absolutely no proof that Mr Seden ever handled any arsenic.
963
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
Secondly, there is no proof that Mr Seden ever administered any arsenic.
964
00:43:06,000 --> 00:43:12,000
Thirdly, there is no proof that Mr Seden ever knew that Mather's fly paper contained arsenic.
965
00:43:12,000 --> 00:43:17,000
Fourthly, there is no proof that if he didn't know it, he knew that they contained a quantity
966
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
sufficient to be dangerous to human life.
967
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
There is a great mass of assumptions which you are asked to make.
968
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
First of all, you have got...
969
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
That exists deep in your heart to desire to do justice in this case.
970
00:43:30,000 --> 00:43:37,000
That I ask you on behalf of Mrs Seden to return the only verdict that you can return without fear or hesitation.
971
00:43:37,000 --> 00:43:42,000
And that is an emphatic verdict of not guilty.
972
00:43:42,000 --> 00:43:52,000
All I ask you is, when you have made up your minds, not to shrink from the conclusions to which you think you have been forced by the evidence that has been given.
973
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
If you are satisfied, say so.
974
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
Or ever the consequences.
975
00:43:58,000 --> 00:44:04,000
If you are not satisfied, do not hesitate to acquit the one or both.
976
00:44:04,000 --> 00:44:10,000
Give effect to the results of your deliberations and the conclusions that you come to.
977
00:44:10,000 --> 00:44:16,000
You find Frederick Henry Seden guilty or not guilty of willful murder.
978
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Guilty.
979
00:44:17,000 --> 00:44:23,000
And do you find Margaret Anne Seden guilty or not guilty of willful murder?
980
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Not guilty.
981
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
Tell her she is discharged, will you?
982
00:44:33,000 --> 00:44:38,000
Frederick Henry Seden, you stand convicted of willful murder.
983
00:44:38,000 --> 00:44:44,000
Have you anything to say for yourself why the court should not give you judgment of death according to law?
984
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
I have so.
985
00:44:46,000 --> 00:44:52,000
I don't know whether anything I have to say here can in any way affect the judgement that is about to be passed upon me.
986
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
But there is one thing quite pated to me.
987
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
And it is that these monies.
988
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Seden spoke for 25 minutes.
989
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
It was an admirable display of calculated and level-headed thinking.
990
00:45:04,000 --> 00:45:11,000
He said, I am surrounded by a set of circumstances from which there seems no way of extricating myself.
991
00:45:11,000 --> 00:45:20,000
To the end he claimed a clear conscience and recognizing that judges are a member of the Brotherhood used a Masonic sign as a final appeal.
992
00:45:20,000 --> 00:45:26,000
Anything to me in the shape of money, which is the great motive suggested by the prosecution in this case.
993
00:45:26,000 --> 00:45:36,000
For my committing the diabolical crime, of which I declare before the great architect of the universe, I am not guilty my lord.
994
00:45:36,000 --> 00:45:44,000
If it is the last words that I speak, I am not guilty of the crime for which I stand convicted.
995
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Frederick Henry is hidden.
996
00:45:46,000 --> 00:45:52,000
You have been found guilty of the willful murder of Eliza Mary Barrow.
997
00:45:52,000 --> 00:45:57,000
With that verdict, I am bound to say I agree.
998
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
You have a motive for this crime.
999
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
That motive was the greed of goat.
1000
00:46:03,000 --> 00:46:13,000
This murder has been described by yourself in the box as one which, if made out against you, was a barbarous one.
1001
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
A murder of design, a cruel murder.
1002
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
It is not for me to help your feelings.
1003
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
It does not affect me. I have a clear conscience.
1004
00:46:23,000 --> 00:46:33,000
From what you have said, you and I know that we both belong to the one Brotherhood, and it is all about painful to me.
1005
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
To have to say what I say.
1006
00:46:35,000 --> 00:46:41,000
But our Brotherhood does not encourage crime, and the contrary it condemns it.
1007
00:46:42,000 --> 00:46:49,000
I pray you again to make your peace with the great architect of the universe.
1008
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Mercy, pray for it.
1009
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Ask for it.
1010
00:46:54,000 --> 00:47:02,000
It may be some consolation to you to know that I agree with the verdict that the jury has passed with regard to your wife.
1011
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
She has done nothing wrong, sir.
1012
00:47:04,000 --> 00:47:10,000
I am satisfied that the jury has done well and rightly equated her.
1013
00:47:10,000 --> 00:47:16,000
I am satisfied that they have done justice to you.
1014
00:47:16,000 --> 00:47:22,000
Now I have to pass sentence.
1015
00:47:22,000 --> 00:47:30,000
The sentence of this court is that you be taken from heads to a lawful prison,
1016
00:47:30,000 --> 00:47:39,000
and from thence to a place of execution, and to be there hadn't by the leg till you are dead.
1017
00:47:40,000 --> 00:47:50,000
And look at your body be buried within the precincts of the prison in which you shall have been confined after your conviction.
1018
00:47:50,000 --> 00:47:57,000
And may the Lord have mercy on yourself.
1019
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Dad.
1020
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
It's all right. I'll keep it on him.
1021
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Right, sir. Just for a moment.
1022
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Ada, my dear.
1023
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
Lily.
1024
00:48:51,000 --> 00:48:56,000
Well, I've been in hospital ever such a long time, Dad. Are you better now?
1025
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Not yet, my darling.
1026
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
What funny clothes you're wearing.
1027
00:49:00,000 --> 00:49:05,000
Well, Ada, dear, I have to go away on a big ship to get better.
1028
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
And I don't suppose I shall be back for a very long time.
1029
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
So long as you come back quite well.
1030
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
It's all right, Margaret. Don't cry.
1031
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
Here, Shaita.
1032
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Margaret. Yes, very good.
1033
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
We must both be brave now.
1034
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Yes, we do.
1035
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
I'm a victim of circumstances.
1036
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
I'm condemned on ifs and guesswork and calculation.
1037
00:49:39,000 --> 00:49:43,000
But death has no terrors for me.
1038
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
My dear.
1039
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
God be with you.
1040
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
Go quickly, Shaita. Look after her for me.
1041
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Look after them all.
1042
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Look after them all.
1043
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Do you want me?
1044
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
That's time, then.
1045
00:50:41,000 --> 00:50:45,000
Frederick Seddon was hanged on April 18, 1912.
1046
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Margaret sold a lorid story to a newspaper,
1047
00:50:48,000 --> 00:50:53,000
claiming it forced her to watch while he administered arsenic to Miss Barrow.
1048
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
She later denied this story.
1049
00:50:55,000 --> 00:51:01,000
Margaret Seddon married again, only a few months after her husband's execution.
1050
00:51:32,000 --> 00:51:35,000
She was a very young woman.
1051
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
She was a very young woman.
1052
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
She was a very young woman.
1053
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
She was a very young woman.
1054
00:51:43,000 --> 00:51:46,000
She was a very young woman.
1055
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
She was a very young woman.
1056
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
She was a very young woman.
1057
00:51:52,000 --> 00:51:55,000
She was a very young woman.
1058
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
She was a very young woman.
1059
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
She was a very young woman.
75264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.