Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,015 --> 00:00:17,582
-More coffee?
-Nay.
2
00:00:17,616 --> 00:00:22,954
You know, marshal, my brother
could make you a rich man.
3
00:00:22,988 --> 00:00:24,589
I suppose so.
4
00:00:24,623 --> 00:00:28,860
But all that is unforgiving
poison when he's crossed.
5
00:00:28,894 --> 00:00:30,462
It's likely.
6
00:00:30,496 --> 00:00:33,565
He's expecting me home.
7
00:00:33,599 --> 00:00:34,766
He can wait.
8
00:00:34,800 --> 00:00:38,836
He don't like to wait. You
can call him a coyote in nine
9
00:00:38,871 --> 00:00:42,207
Different languages, he don't
even blush. But you just let
10
00:00:42,241 --> 00:00:44,476
Somebody bother his kid brother.
11
00:00:44,510 --> 00:00:47,512
Save your breath for the trial.
12
00:00:47,547 --> 00:00:50,248
Why would I shoot that pesky
old man in the back?
13
00:00:50,283 --> 00:00:51,983
I didn't need to.
14
00:00:52,017 --> 00:00:57,122
Why do snakes crawl at night?
15
00:00:57,156 --> 00:01:00,492
Marshal, this barbed wire is
cutting my wrist. Unlock that
16
00:01:00,526 --> 00:01:02,461
Handcuff or I bleed to death.
17
00:01:18,277 --> 00:01:19,911
Gonna take me in for hanging,
18
00:01:19,945 --> 00:01:26,451
Ah! Not bletch droshek,
you don't!
19
00:01:26,486 --> 00:01:28,052
I'm goin' to smash you down to
20
00:01:28,087 --> 00:01:33,225
Pint size, old man! I'm gonna
hook your hide on a fence!
21
00:02:33,151 --> 00:02:34,352
Pa?
22
00:02:34,386 --> 00:02:35,252
Mmm.
23
00:02:35,287 --> 00:02:36,988
What do you think
about dish washin'?
24
00:02:37,022 --> 00:02:39,958
I never gave it much thought,
son, why?
25
00:02:39,992 --> 00:02:41,258
Well, it just seems to me
26
00:02:41,293 --> 00:02:43,862
That dish washin' is always
gettin' in the way of eatin'.
27
00:02:43,896 --> 00:02:45,897
How do you mean, son?
28
00:02:45,931 --> 00:02:48,165
Well, you sit down all ready
29
00:02:48,200 --> 00:02:53,638
To enjoy a nice big plate full
o' hot ham and beans, and then,
30
00:02:53,672 --> 00:02:55,607
Well, then you think ahead, and
you know that that same plate's
31
00:02:55,641 --> 00:02:57,675
Gonna have to be washed.
32
00:02:57,710 --> 00:02:59,711
Just takes all the flavor away
from the vittles.
33
00:02:59,745 --> 00:03:00,845
Mmm, you sure got a problem
34
00:03:00,880 --> 00:03:05,016
There, son. Any idea
what we can do about it?
35
00:03:05,050 --> 00:03:10,087
Well, I dunno. Maybe, well,
maybe we could put it all
36
00:03:10,122 --> 00:03:14,191
Together on one big slice of
bread and then, well, then just,
37
00:03:14,226 --> 00:03:16,060
Well, forget about the plate.
38
00:03:16,094 --> 00:03:17,795
Well, that might work,
39
00:03:17,830 --> 00:03:21,032
But what would you do
with a hot bowl o' soup?
40
00:03:21,066 --> 00:03:21,799
Oh.
41
00:03:23,168 --> 00:03:23,868
What's that?
42
00:03:23,903 --> 00:03:24,569
I dunno.
43
00:03:28,173 --> 00:03:31,976
Micah! Get some water, son.
44
00:03:32,011 --> 00:03:36,848
Go easy, micah? Easy.
I'll sit you down here.
45
00:03:41,386 --> 00:03:43,421
We've got to get him
to the doctor, mark.
46
00:03:43,455 --> 00:03:44,722
Go out to the wagon,
and lay 'im out a bedroll,
47
00:03:44,757 --> 00:03:49,827
Make an easy rest for him.
Easy, micah.
48
00:03:49,862 --> 00:03:52,329
Easy, slow.
49
00:03:58,837 --> 00:04:02,506
You know who did it, micah?
Can you say his name?
50
00:04:06,045 --> 00:04:11,616
Was it that back shooter from up
in the hills you went after?
51
00:04:11,650 --> 00:04:15,853
bletch droshek.
52
00:04:15,888 --> 00:04:17,254
Droshek.
53
00:04:17,289 --> 00:04:23,394
back shooter.
54
00:04:23,428 --> 00:04:26,598
You- you-
55
00:04:26,632 --> 00:04:28,666
You're deputizing me, micah?
56
00:04:28,701 --> 00:04:32,203
ye- yes. Yes.
57
00:04:39,612 --> 00:04:41,713
The wagon's all ready, pa.
58
00:04:41,747 --> 00:04:42,981
Get your clothes together,
59
00:04:43,015 --> 00:04:45,216
Mark. You're gonna come along
and stay in town with millie.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,484
Why?
61
00:04:46,518 --> 00:04:51,522
The man who did this is runnin'
loose an' free somewhere, son.
62
00:04:51,556 --> 00:04:54,391
Is he gonna be alright, pa?
63
00:04:54,426 --> 00:04:57,662
I dunno, mark. I dunno.
64
00:06:23,182 --> 00:06:24,381
Oh, hello, old-timer.
65
00:06:24,416 --> 00:06:26,050
What do you want?
66
00:06:26,085 --> 00:06:26,884
A man.
67
00:06:26,919 --> 00:06:27,819
Hey?
68
00:06:27,853 --> 00:06:28,820
I'm lookin' for a man.
69
00:06:28,854 --> 00:06:30,121
Go on, just say somethin'.
70
00:06:30,155 --> 00:06:31,355
I'm a little deaf in this ear
71
00:06:31,389 --> 00:06:35,559
And I can't hear out of the
other. What man you lookin' for?
72
00:06:35,594 --> 00:06:37,995
Name is bletch.
Bletch droshek.
73
00:06:38,030 --> 00:06:39,897
I hear that plain enough.
74
00:06:39,932 --> 00:06:40,998
You know him?
75
00:06:41,033 --> 00:06:44,702
Maybe I do, maybe I don't.
I dunno you.
76
00:06:44,737 --> 00:06:46,704
I'm lucas mccain,
from north fork.
77
00:06:46,739 --> 00:06:49,607
Yeah, and what you doin'
way over here?
78
00:06:49,641 --> 00:06:53,277
Where can I find him?
79
00:06:53,311 --> 00:06:56,848
Ever hear of a mining camp
called droshek? Named after
80
00:06:56,882 --> 00:07:00,118
Ott droshek. Take the trail up
through the canyon till there
81
00:07:00,152 --> 00:07:03,687
Ain't no trail left,
that's where droshek town is.
82
00:07:03,722 --> 00:07:04,688
Much obliged.
83
00:07:04,723 --> 00:07:06,490
Mister, they leave me alone
84
00:07:06,524 --> 00:07:10,394
And I leave them alone. But let
me plain out warn you - don't go
85
00:07:10,428 --> 00:07:12,764
Up there,
it's a one-way trail
86
00:07:12,798 --> 00:07:17,135
To sorrow. It's a strange town,
unfriendly.
87
00:07:17,169 --> 00:07:18,602
I'm not lookin' for a friend.
88
00:08:29,341 --> 00:08:30,474
I'd like a beer.
89
00:08:45,257 --> 00:08:46,490
Mister?
90
00:08:54,233 --> 00:08:57,735
You not like, you leave.
91
00:08:57,769 --> 00:08:59,303
I'd like a beer.
92
00:09:13,218 --> 00:09:15,286
you don't like it.
93
00:09:15,320 --> 00:09:16,653
Mountain brew.
94
00:09:28,633 --> 00:09:31,769
Well, no matter what you call
it, it's pretty good pilsner.
95
00:09:39,111 --> 00:09:45,283
Not in back, bletch,
not in the back. Who he is?
96
00:09:45,317 --> 00:09:47,718
Trouble always follows me.
97
00:09:47,752 --> 00:09:49,387
With my bare hands I have
98
00:09:49,421 --> 00:09:52,023
Build this town.
Everything I have give you-
99
00:09:52,057 --> 00:09:53,357
You don't go that old speech
100
00:09:53,392 --> 00:09:56,627
Again, I am full-grown man.
You don't own me.
101
00:09:56,661 --> 00:10:03,901
Silence! Oh, monalisa. How
many times have I told you,
102
00:10:03,936 --> 00:10:06,470
Stay away from the lowlands,
103
00:10:06,504 --> 00:10:09,941
Make here your place. Here in
these hills is everything you
104
00:10:09,975 --> 00:10:13,644
Want or need. What have you
done down there?
105
00:10:13,678 --> 00:10:14,845
I just danced with some
106
00:10:14,879 --> 00:10:18,849
Farmers' daughters. Maybe they
think I'm not good enough.
107
00:10:18,883 --> 00:10:25,522
That man has more on his mind
than girls! What have you done?
108
00:10:25,557 --> 00:10:29,226
Just I dance, I play nothing
else, ott, that's swear.
109
00:10:29,261 --> 00:10:33,364
I don't want hear different.
110
00:10:33,398 --> 00:10:34,832
Let me handle him.
111
00:10:34,866 --> 00:10:38,369
Nay. My marshal handles him.
112
00:10:38,403 --> 00:10:41,238
It's what he's paid for.
113
00:10:41,273 --> 00:10:46,677
Bartender: What else you
want besides beer?
114
00:10:46,711 --> 00:10:51,782
I want bletch droshek.
115
00:10:51,816 --> 00:10:55,519
Eh, why don't you ride out
while you can?
116
00:10:55,553 --> 00:10:57,654
Any law in this town?
117
00:10:57,689 --> 00:11:05,429
He's down the street, our
law. Eh, around the corner.
118
00:11:37,295 --> 00:11:38,262
Marshal?
119
00:11:38,296 --> 00:11:39,930
Marshal treece.
120
00:11:39,964 --> 00:11:41,665
Lucas mccain, deputy
from north fork.
121
00:11:41,699 --> 00:11:43,367
North fork, eh? Ya don't
122
00:11:43,402 --> 00:11:48,506
Mean too much up here. Now what
can I do for you, deputy?
123
00:11:48,540 --> 00:11:50,874
I'm lookin' for a man named
bletch droshek.
124
00:11:50,909 --> 00:11:53,177
Who deputized you, mccain?
125
00:11:53,211 --> 00:11:54,645
Micah torrance, marshal.
126
00:11:54,679 --> 00:11:55,612
Never heard of 'im.
127
00:12:03,055 --> 00:12:05,689
That's solid brass alright.
128
00:12:05,723 --> 00:12:07,658
You see, I'm the marshal
in this here town.
129
00:12:07,692 --> 00:12:09,960
The law is the same any
place, marshal. I came for
130
00:12:09,994 --> 00:12:12,096
Bletch droshek, and I came
a long way.
131
00:12:12,130 --> 00:12:15,699
And you've come a long way
for nothing, stranger, cuz this
132
00:12:15,733 --> 00:12:18,369
Here town just don't give up
it's own.
133
00:12:18,403 --> 00:12:20,071
This town's like a cactus
134
00:12:20,105 --> 00:12:22,339
In a hay field.
Where did it come from?
135
00:12:22,374 --> 00:12:26,009
First the boat and then the
mule. The men are strong
136
00:12:26,044 --> 00:12:30,381
Diggers, and their mind real
good, old ott sees to that.
137
00:12:30,415 --> 00:12:32,349
Bletch's brother, huh?
138
00:12:32,384 --> 00:12:34,918
Now, you be careful, deputy.
139
00:12:34,953 --> 00:12:38,389
You could easy get lost down
a mine shaft.
140
00:12:38,423 --> 00:12:39,256
If you're not gonna help me,
141
00:12:39,291 --> 00:12:42,059
Marshal, just don't get in my
way.
142
00:12:42,094 --> 00:12:45,062
I'm the law man, best you
remember that.
143
00:12:45,097 --> 00:12:50,501
You're nothing but a droshek
gun - lock, stock, an' barrel.
144
00:12:50,535 --> 00:12:55,272
That's right, deputy. It's
his mine, his people, his town,
145
00:12:55,307 --> 00:12:56,773
And his gun.
146
00:12:56,808 --> 00:12:57,774
They keep you on our leash
147
00:12:57,809 --> 00:13:04,515
An' throw you a bone once
a while, that it?
148
00:13:04,549 --> 00:13:06,350
I keep my mouth shut, an' I
149
00:13:06,384 --> 00:13:10,421
Draw real good pay. Now,
hand over that rifle.
150
00:13:10,455 --> 00:13:12,289
You better go call your
master.
151
00:13:12,324 --> 00:13:14,725
I said, hand over that rifle.
152
00:13:14,759 --> 00:13:16,260
I want bletch droshek first!
153
00:13:16,294 --> 00:13:18,362
Don't you try it, mister.
154
00:13:23,901 --> 00:13:25,436
I heard about a real fast rifle
155
00:13:25,470 --> 00:13:28,305
Cutter up north, maybe you're
him.
156
00:13:28,340 --> 00:13:31,242
Maybe, now get out on the
street and call my man.
157
00:13:31,276 --> 00:13:33,410
You're just laying out
your own grief.
158
00:13:33,445 --> 00:13:35,746
The grief was laid out when
your bully went down in a valley
159
00:13:35,780 --> 00:13:39,016
With a gun, now get out there
and start yellin'.
160
00:14:01,005 --> 00:14:05,376
Alright, call 'im.
161
00:14:05,410 --> 00:14:09,580
Bletch droshek! Bletch
droshek!
162
00:14:09,614 --> 00:14:12,949
Drop the rifle and don't turn
around.
163
00:14:12,984 --> 00:14:14,685
I'll take your marshal.
164
00:14:14,719 --> 00:14:16,253
Well, if you think it'll do
165
00:14:16,288 --> 00:14:18,455
Any good you go ahead
and kill him.
166
00:14:46,150 --> 00:14:48,652
You still look for bletch
droshek?
167
00:14:48,687 --> 00:14:50,254
That's right.
168
00:14:50,288 --> 00:14:55,959
That's me. And you're gonna
be sorry you found him.
169
00:14:55,993 --> 00:14:58,795
What's a measly gopher from the
flatlands doin' up here with the
170
00:14:58,830 --> 00:15:02,199
Eagles? You must be lost
high pockets.
171
00:15:02,234 --> 00:15:04,568
Where's your brother?
172
00:15:04,603 --> 00:15:07,705
Never mind about my brother,
173
00:15:07,739 --> 00:15:12,109
He said just to run you out of
town. But marshal, if he
174
00:15:12,143 --> 00:15:16,380
Attacks me, you kill him.
That's your duty, understand?
175
00:15:16,414 --> 00:15:23,186
I'll be glad to blast him
right through the roof.
176
00:15:23,221 --> 00:15:30,060
Now, there was some talk
about back shooting. This look
177
00:15:30,094 --> 00:15:37,234
Like back shooting to you? Does
that make you mad, high pockets?
178
00:15:37,269 --> 00:15:39,270
That make you want to fight?
179
00:15:39,304 --> 00:15:42,172
That makes me mad, droshek.
180
00:15:42,206 --> 00:15:44,107
Oh, you big dirt eater.
181
00:15:44,142 --> 00:15:51,882
Bletch droshek challenges you
to a duel. Now, come on, fight.
182
00:15:51,916 --> 00:15:57,321
What's the matter? Can you
fight? You come all the way up
183
00:15:57,355 --> 00:16:02,626
Here, you don't know how to
fight, huh? What? A big man
184
00:16:02,661 --> 00:16:07,364
A coward, huh? That's why you
don't fight, huh? Come on fight,
185
00:16:07,399 --> 00:16:10,066
Fight! What's the matter?
186
00:16:10,101 --> 00:16:12,436
Coward, huh? Afraid bletch
droshek? Come on.
187
00:16:12,470 --> 00:16:15,472
Fight, big man!
188
00:16:15,507 --> 00:16:20,877
Droshek! Stop this!
Unlock those irons.
189
00:16:20,912 --> 00:16:23,781
But he's dangerous, ott,
I've heared about him.
190
00:16:23,815 --> 00:16:24,881
Dangerous to a coward,
191
00:16:24,916 --> 00:16:28,452
Perhaps. Unlock those irons,
I have said.
192
00:16:34,759 --> 00:16:37,160
You are a stranger in my town,
193
00:16:37,195 --> 00:16:42,933
Is no one here help you, unless
I say so. I am ott droshek.
194
00:16:42,967 --> 00:16:44,267
I'm lucas mccain, deputy from
195
00:16:44,302 --> 00:16:46,704
North fork. I have come
for your brother.
196
00:16:46,738 --> 00:16:47,504
But why?
197
00:16:47,539 --> 00:16:50,374
For murder, maybe two.
198
00:16:50,408 --> 00:16:54,311
Murder? It's I am judge
an' jury here.
199
00:16:54,346 --> 00:17:00,684
He'll have a fair trial
where I'm taking him.
200
00:17:00,719 --> 00:17:03,587
You kill one, maybe two?
201
00:17:03,621 --> 00:17:05,055
It was self-defense.
202
00:17:05,089 --> 00:17:06,122
In the back?
203
00:17:06,157 --> 00:17:08,459
Eh?
204
00:17:08,493 --> 00:17:12,563
He lies like yellow dog.
205
00:17:12,597 --> 00:17:23,707
I am busy man, I don't like
lies. Mccain, I mash you.
206
00:17:23,742 --> 00:17:28,679
I break liars, yellow dogs.
You know this?
207
00:17:28,713 --> 00:17:30,213
Indian wrestling?
208
00:17:30,248 --> 00:17:32,616
We call it utakmica,
same thing.
209
00:17:32,650 --> 00:17:34,985
But it won't settle murder.
210
00:17:35,019 --> 00:17:38,054
Perhaps not, but sometimes it
211
00:17:38,089 --> 00:17:47,297
Shames a man into telling the
truth. What's the matter? You're
212
00:17:47,331 --> 00:17:53,504
Like green wood maybe? You make
lots of smoke but no fire.
213
00:17:53,538 --> 00:17:56,473
I didn't come here for games,
I came here for your brother.
214
00:17:56,508 --> 00:18:00,977
Then you're afraid, even if
he were guilty never will
215
00:18:01,012 --> 00:18:03,280
I turn my brother over
to a coward.
216
00:18:11,589 --> 00:18:14,057
You got land, mister?
217
00:18:14,091 --> 00:18:16,827
I've got a ranch on the other
side of the mountain.
218
00:18:16,861 --> 00:18:23,834
Well, here is my people,
my town, you understand?
219
00:18:23,868 --> 00:18:28,539
I don't know where you came
from but this is a new land and
220
00:18:28,573 --> 00:18:31,608
You gotta meet justice
just like anybody else.
221
00:18:31,643 --> 00:18:34,244
I am justice.
222
00:18:34,278 --> 00:18:37,481
Not in new mexico territory,
you're not.
223
00:18:37,515 --> 00:18:42,853
I think maybe you lie about
my little brother, huh?
224
00:18:42,887 --> 00:18:48,659
A dying man spoke his name,
and dying men don't lie.
225
00:18:53,498 --> 00:18:54,631
I saw you.
226
00:18:54,666 --> 00:18:56,934
You believe him,
an outlander?
227
00:18:56,968 --> 00:19:02,205
I am judge and jury. If a
man is to die, is I say so.
228
00:19:02,239 --> 00:19:06,810
Then make your choice,
him or your own brother?
229
00:19:06,845 --> 00:19:11,482
Answer back your lies. This
man, he has told the truth.
230
00:19:11,516 --> 00:19:15,519
Some. One of those high and
mighty flatlanders insult me
231
00:19:15,553 --> 00:19:17,921
And I shoot him.
I couldn't help it.
232
00:19:17,956 --> 00:19:19,556
And what else?
233
00:19:19,591 --> 00:19:21,758
I broke loose from the
marshal, that's all.
234
00:19:21,793 --> 00:19:24,595
You beat the marshal with a
rock and hung him on a fence,
235
00:19:24,629 --> 00:19:27,397
He's coming with me.
236
00:19:27,431 --> 00:19:28,699
You want me to be hung down
237
00:19:28,733 --> 00:19:31,034
There in a strange land,
by strange people?
238
00:19:31,068 --> 00:19:34,538
No, his justice is here.
239
00:19:34,572 --> 00:19:36,072
His justice is in north fork!
240
00:19:36,107 --> 00:19:37,207
Why can't we just kill him?
241
00:19:37,241 --> 00:19:39,943
You kill the law? After me
242
00:19:39,978 --> 00:19:44,247
There'll be a posse,
and after that the army.
243
00:19:44,281 --> 00:19:48,886
Why can't you stay home? Why
you must sneak out, bring back
244
00:19:48,920 --> 00:19:50,654
The law men from the valley
on your trail?
245
00:19:50,688 --> 00:19:53,824
Ah, no posse will follow
him.
246
00:19:53,858 --> 00:19:55,826
Each day you grow wilder and
247
00:19:55,860 --> 00:20:01,698
Prouder, your hunger for blood
and broken bones.
248
00:20:01,733 --> 00:20:03,734
I will do better, ott,
I promise you.
249
00:20:03,768 --> 00:20:08,471
You said that before, but
this time a brave man comes to
250
00:20:08,506 --> 00:20:12,375
Face us, braver perhaps
than you or me.
251
00:20:12,410 --> 00:20:13,443
I won't go with him, I won't!
252
00:20:13,477 --> 00:20:15,311
I wouldn't stand a chance
down there.
253
00:20:15,346 --> 00:20:17,915
There's no other way.
254
00:20:17,949 --> 00:20:22,886
No, mccain, my people would
lose faith in me if I were to
255
00:20:22,921 --> 00:20:27,323
Turn my brother over to a
stranger. There is an honorable
256
00:20:27,358 --> 00:20:35,398
Way to settle this. You want
him, he's yours.
257
00:20:35,433 --> 00:20:38,902
I fight him.
258
00:20:38,937 --> 00:20:41,237
And you?
259
00:20:41,272 --> 00:20:43,373
My rifle against his
six-shooter?
260
00:20:43,407 --> 00:20:45,208
Ha! He's afraid.
261
00:20:53,184 --> 00:20:56,053
He wouldn't have a chance,
mr. Droshek.
262
00:20:56,087 --> 00:20:59,456
A target does not shoot back.
263
00:20:59,490 --> 00:21:02,693
Bletch knows guns. With your
264
00:21:02,727 --> 00:21:06,630
Rifle on that table, can you
still draw against him?
265
00:21:09,934 --> 00:21:13,503
Any time.
266
00:21:13,537 --> 00:21:15,706
No, ott.
267
00:21:15,740 --> 00:21:20,310
It was you want this duel,
a fair and honorable duel.
268
00:21:20,344 --> 00:21:23,080
A trick rifle against my
pistol, is that fair?
269
00:21:23,114 --> 00:21:25,849
Maybe it's the face to face
that bothers you.
270
00:21:25,883 --> 00:21:29,185
Can't I just take him out
of town?
271
00:21:29,220 --> 00:21:31,254
And then he tries to escape,
272
00:21:31,288 --> 00:21:36,159
Huh? And then, of course, you
have to shoot him. No, little
273
00:21:36,193 --> 00:21:40,998
Brother, this time we do
it my way.
274
00:21:41,032 --> 00:21:44,034
I promise you I'll see that
he's safely put in jail, and has
275
00:21:44,068 --> 00:21:47,904
A fair trial. If he's innocent
he's got nothing to fear.
276
00:21:47,939 --> 00:21:50,373
We have our own jail, you
277
00:21:50,407 --> 00:21:55,012
Will bring the witnesses here to
testify, I will listen.
278
00:21:55,046 --> 00:22:00,784
No, ott. Don't you go
against me, ott.
279
00:22:00,818 --> 00:22:03,419
Or what? You threaten me too?
280
00:22:03,454 --> 00:22:04,888
You give me no choice!
281
00:22:04,922 --> 00:22:07,323
I thought you would stand up
for your own brother.
282
00:22:07,358 --> 00:22:09,225
No more, bletch.
283
00:22:09,260 --> 00:22:11,161
Look, why can't I take
him out?
284
00:22:11,195 --> 00:22:17,801
No more! You stand by
yourself now.
285
00:22:17,835 --> 00:22:20,037
Fine! Take him, treece.
286
00:22:20,071 --> 00:22:20,503
Bletch?
287
00:22:24,408 --> 00:22:25,842
No, bletch, no!
288
00:22:34,552 --> 00:22:35,786
No, bletch.
289
00:22:50,802 --> 00:22:55,538
Either way, he had to lose.
I'm sorry.
290
00:23:35,780 --> 00:23:38,215
I'm about the most useless law
man in the whole territory right
291
00:23:38,249 --> 00:23:40,617
Now, can't even pour my own
coffee.
292
00:23:40,651 --> 00:23:43,453
Well, micah, I always figure
that if a town's got its jail
293
00:23:43,487 --> 00:23:47,057
Empty and its streets quiet at
night, the law's well done.
294
00:23:47,091 --> 00:23:49,226
Yeah, all it takes
is a rabbit's foot
295
00:23:49,260 --> 00:23:50,360
And a passable deputy.
296
00:23:50,394 --> 00:23:52,896
And there's one other thing.
297
00:23:52,930 --> 00:23:54,064
What's that?
298
00:23:54,098 --> 00:23:58,468
A badge. You better hang on
to this, it's solid brass.
299
00:23:58,502 --> 00:24:01,304
Well, thanks, lucas. Say,
300
00:24:01,338 --> 00:24:05,308
Mark, you are as quiet as snow
in August. What's on your mind?
301
00:24:05,342 --> 00:24:09,112
Well, nothing. I just been
wondering.
302
00:24:09,147 --> 00:24:10,680
Wondering about what?
303
00:24:10,714 --> 00:24:13,316
Well, I've been wondering how
you're gonna wash dishes with
304
00:24:13,350 --> 00:24:16,820
Only one hand when you get
back home.
305
00:24:16,854 --> 00:24:18,388
Well, it might not be so
easy, as a matter of fact,
306
00:24:18,422 --> 00:24:20,824
I might need a bit o' help.
307
00:24:20,858 --> 00:24:23,526
Lucas, would you mind
if I borrowed mark
308
00:24:23,560 --> 00:24:26,362
For a couple o' weeks?
309
00:24:26,397 --> 00:24:31,001
Oh, not at all, micah.
310
00:24:31,035 --> 00:24:32,702
Oh!
23296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.