All language subtitles for The Rifleman - 1x35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,410 --> 00:00:39,290 Whoa. 2 00:00:41,450 --> 00:00:43,596 It looks like somebody lost their horse, or it lost them. 3 00:00:43,620 --> 00:00:45,250 Wait here a minute. 4 00:00:55,560 --> 00:00:57,420 Who does he belong to? 5 00:00:57,450 --> 00:01:00,230 I don't know. 6 00:01:01,580 --> 00:01:03,440 Do you see anybody? 7 00:01:03,470 --> 00:01:06,410 Not yet. 8 00:01:06,440 --> 00:01:07,490 Anybody here? 9 00:01:15,440 --> 00:01:17,560 Mister, what happened? 10 00:01:17,590 --> 00:01:20,500 Can you hear me? 11 00:01:20,530 --> 00:01:22,540 I better get you to the doctor. 12 00:01:22,570 --> 00:01:23,580 North Fork. 13 00:01:23,620 --> 00:01:25,620 I'm going to North Fork. 14 00:01:26,410 --> 00:01:28,530 Help me, before they come. 15 00:01:28,570 --> 00:01:29,546 You'll be all right, mister. 16 00:01:29,570 --> 00:01:30,520 Don't worry. 17 00:01:30,550 --> 00:01:31,490 Mark. 18 00:01:53,620 --> 00:01:54,750 Fred, give me a hand here. 19 00:02:03,670 --> 00:02:05,640 Doc. 20 00:02:05,670 --> 00:02:06,700 Doc. Morning. 21 00:02:06,730 --> 00:02:07,670 Is there someone ill? 22 00:02:07,700 --> 00:02:08,820 It's him, Doc. 23 00:02:09,620 --> 00:02:10,630 Easy with him, boys. 24 00:02:10,660 --> 00:02:12,710 Careful. 25 00:02:12,740 --> 00:02:14,660 Go get Micah, son. 26 00:02:14,690 --> 00:02:15,700 Who is he, Lucas? 27 00:02:15,730 --> 00:02:16,690 I don't know. 28 00:02:16,730 --> 00:02:18,130 I found him in a grove outside town. 29 00:02:18,610 --> 00:02:21,810 I was noticing, he's got a real mean-looking wound. 30 00:02:22,600 --> 00:02:24,200 Thanks, boys. 31 00:02:27,000 --> 00:02:28,920 There's some brandy in the desk drawer. 32 00:02:32,900 --> 00:02:33,966 My Cousin Jeb got shot that way once. 33 00:02:33,990 --> 00:02:34,990 Uh-huh. 34 00:02:35,020 --> 00:02:36,880 Didn't live to say "amen." 35 00:02:36,900 --> 00:02:38,840 Now why don't you run along, Mr. Hannabury? 36 00:02:38,870 --> 00:02:39,810 We'll manage. 37 00:02:39,840 --> 00:02:40,910 Glad to stay, Doc. 38 00:02:40,940 --> 00:02:41,990 That won't be necessary. 39 00:02:42,020 --> 00:02:43,900 Oh. 40 00:02:43,930 --> 00:02:44,970 Oh, sure, Doc, sure. 41 00:02:45,000 --> 00:02:46,870 Glad to be of help anytime, Doc. 42 00:02:46,900 --> 00:02:48,010 Well, so long, Doc. 43 00:02:48,800 --> 00:02:50,810 So long, Lucas. 44 00:02:50,850 --> 00:02:51,866 Look for some papers in his jacket. 45 00:02:51,890 --> 00:02:53,890 See if you can find any next of kin. 46 00:02:53,920 --> 00:02:54,940 Is it that bad, Doc? 47 00:02:54,970 --> 00:02:56,900 It's probably worse. 48 00:02:56,930 --> 00:03:00,870 He's had that bullet in him for a day or maybe two. 49 00:03:09,020 --> 00:03:11,810 Micah will be here in a minute. 50 00:03:11,840 --> 00:03:13,010 No identification here, Doc. 51 00:03:13,800 --> 00:03:14,900 Is he gonna be all right? 52 00:03:14,930 --> 00:03:16,000 The doc's not sure, son. 53 00:03:16,030 --> 00:03:19,920 He might... do you want to wait for me over at Hattie's? 54 00:03:19,950 --> 00:03:22,000 Can I stay? All right, come on. 55 00:03:22,030 --> 00:03:23,850 A little bit more. 56 00:03:23,880 --> 00:03:24,950 All right. 57 00:03:24,980 --> 00:03:27,940 Being born and dying are really simple experiences, Mark. 58 00:03:27,970 --> 00:03:29,800 I guess not knowing about them can be 59 00:03:29,830 --> 00:03:31,960 more frightening than knowing. 60 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 Marked deck, Doc. 61 00:03:33,940 --> 00:03:35,910 Well. 62 00:03:35,930 --> 00:03:37,266 Maybe that's our story, huh, Luke? 63 00:03:37,290 --> 00:03:38,220 Maybe. 64 00:03:40,980 --> 00:03:42,000 Doc. 65 00:03:42,030 --> 00:03:43,860 Who is he? 66 00:03:43,900 --> 00:03:44,830 Don't know. 67 00:03:53,010 --> 00:03:54,830 Stoddard. 68 00:03:54,850 --> 00:03:55,870 You know him? 69 00:03:55,890 --> 00:03:57,256 We'll have to try a transfusion. 70 00:03:57,280 --> 00:03:59,720 Micah, I asked you a question. 71 00:03:59,840 --> 00:04:00,940 I know him. 72 00:04:00,970 --> 00:04:03,010 Do the world a favor, Doc... let him die. 73 00:04:03,800 --> 00:04:04,586 What'd you say? 74 00:04:04,610 --> 00:04:05,620 I said let him die. 75 00:04:05,810 --> 00:04:06,810 Micah. 76 00:04:06,840 --> 00:04:07,890 I'll be right back, Doc. 77 00:04:07,920 --> 00:04:08,970 Lucas. 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,010 Come here. 79 00:04:11,800 --> 00:04:13,800 Now, Mr. Stoddard is gonna die unless we 80 00:04:13,830 --> 00:04:14,920 do something right away. 81 00:04:14,950 --> 00:04:17,940 A transfusion might save him, and then it might kill him too, 82 00:04:17,980 --> 00:04:18,920 but we've gotta try. 83 00:04:18,950 --> 00:04:20,820 Are you willing? 84 00:04:20,840 --> 00:04:21,820 Whatever you say, Doc. 85 00:04:21,860 --> 00:04:22,836 Then we better get to work. 86 00:04:22,860 --> 00:04:23,986 Now I want you to take your shirt off. 87 00:04:24,010 --> 00:04:27,000 Marshal, do they know anything yet? 88 00:04:27,020 --> 00:04:29,950 Marshal? 89 00:05:14,950 --> 00:05:17,030 You think you'll be a doctor someday, Mark? 90 00:05:17,820 --> 00:05:19,830 I don't know. 91 00:05:19,870 --> 00:05:22,820 Not if I have to stick people with needles. 92 00:05:22,850 --> 00:05:24,896 Well, sometimes, it's the only way you can cure them. 93 00:05:24,920 --> 00:05:26,880 Now you take this invention here. 94 00:05:26,910 --> 00:05:28,880 It's called an abling tube. 95 00:05:28,910 --> 00:05:30,960 It allows me to draw blood from your pa's arm 96 00:05:30,990 --> 00:05:34,830 and pump it over here into Mr. Stoddard's arm. 97 00:05:34,860 --> 00:05:36,820 Now if your pa's blood and Mr. Stoddard's blood 98 00:05:36,850 --> 00:05:38,850 mix together all right, Mr. Stoddard's 99 00:05:38,890 --> 00:05:41,890 got a chance to recover. 100 00:05:41,920 --> 00:05:43,810 But suppose they don't mix. 101 00:05:43,840 --> 00:05:46,160 Then Mr. Stoddard will have to cash in his chips, I reckon. 102 00:05:46,800 --> 00:05:48,870 Thought he probably would anyway, Mark. 103 00:05:48,890 --> 00:05:50,170 It's what I call a stacked deck. 104 00:05:52,940 --> 00:05:53,890 You all right, Lucas? 105 00:05:53,910 --> 00:05:55,020 Fine. 106 00:05:55,810 --> 00:05:58,010 I was just thinking I'd like to know who dealt the hand. 107 00:06:01,020 --> 00:06:01,910 Whoa. 108 00:06:05,870 --> 00:06:06,810 Ho. 109 00:06:11,980 --> 00:06:13,800 Cam. 110 00:06:13,830 --> 00:06:16,020 You see any trace of him? 111 00:06:16,810 --> 00:06:17,820 Nope. 112 00:06:17,850 --> 00:06:19,130 Then we proceed along this road? 113 00:06:23,810 --> 00:06:25,950 Road to the right, Mr. Jethroe. 114 00:06:25,990 --> 00:06:27,990 Not more than an hour. 115 00:06:28,020 --> 00:06:28,990 North Fork? 116 00:06:29,030 --> 00:06:30,980 If he got that far. 117 00:06:31,020 --> 00:06:31,970 All right. 118 00:06:31,990 --> 00:06:32,980 North Fork. 119 00:06:33,020 --> 00:06:33,900 Hyah! 120 00:06:46,860 --> 00:06:47,910 You wait here for me. 121 00:06:57,020 --> 00:06:58,020 Micah? 122 00:06:58,810 --> 00:07:00,630 It's Luke. 123 00:07:01,950 --> 00:07:03,010 Micah? 124 00:07:03,800 --> 00:07:04,926 Do you want me to help you break it down, Mr. McCain? 125 00:07:04,950 --> 00:07:05,900 Is Micah in there? 126 00:07:05,940 --> 00:07:06,940 Well, I reckon he is. 127 00:07:06,980 --> 00:07:07,990 I seen him go in. 128 00:07:08,020 --> 00:07:09,860 I seen him draw the curtains. 129 00:07:09,890 --> 00:07:10,930 I didn't see him come out. 130 00:07:11,870 --> 00:07:12,810 Micah? 131 00:07:23,800 --> 00:07:26,810 Come in. 132 00:07:26,840 --> 00:07:27,820 I'll see you later. 133 00:07:27,850 --> 00:07:28,830 Oh, sure, sure, sure. 134 00:07:28,860 --> 00:07:30,920 I'll just... sure. 135 00:07:30,950 --> 00:07:32,000 How's the patient? 136 00:07:32,030 --> 00:07:33,000 Don't know yet. 137 00:07:33,030 --> 00:07:34,890 Doc says it might be several hours. 138 00:07:34,920 --> 00:07:37,800 He's taking out the bullet now. 139 00:07:37,830 --> 00:07:38,920 Bullet. 140 00:07:38,950 --> 00:07:42,880 That's something, isn't it? 141 00:07:42,910 --> 00:07:45,950 I'm gonna tell you a fact you won't believe, Lucas boy. 142 00:07:45,980 --> 00:07:48,860 I've worked 26 years out of my life as a peace officer, 143 00:07:48,890 --> 00:07:52,840 and I've never had as much faith in justice as I do right now. 144 00:07:52,860 --> 00:07:55,810 Not one day in 26 years has the whole pattern, 145 00:07:55,840 --> 00:07:58,880 the rhyme, and the reason made as much sense as it has today. 146 00:07:58,910 --> 00:08:01,870 Who's Stoddard? Who? 147 00:08:01,910 --> 00:08:03,010 What's he to you, Micah? 148 00:08:03,030 --> 00:08:06,850 You wasted your blood, Lucas, and that's too bad. 149 00:08:06,870 --> 00:08:07,960 That was my decision. 150 00:08:07,990 --> 00:08:09,510 I'm just telling you he isn't worth it. 151 00:08:12,810 --> 00:08:15,810 Well then, he's not worth getting drunk over either. 152 00:08:15,840 --> 00:08:18,880 I think that's my decision. 153 00:08:19,900 --> 00:08:20,840 I'll see you later. 154 00:08:40,950 --> 00:08:41,910 We're going home, Mark. 155 00:08:41,940 --> 00:08:43,890 Can't we wait? 156 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 No, we can't. 157 00:08:44,940 --> 00:08:46,900 It's out of our hands now. 158 00:08:46,940 --> 00:08:48,300 We best get about our own business. 159 00:08:51,830 --> 00:08:53,870 I don't want him to die, Pa. 160 00:08:53,900 --> 00:08:55,870 You barely knew him. 161 00:08:55,900 --> 00:08:57,950 That don't matter. 162 00:08:57,980 --> 00:08:59,850 No, it doesn't. 163 00:08:59,880 --> 00:09:00,820 Come on. 164 00:09:26,920 --> 00:09:28,820 Morning. 165 00:09:28,850 --> 00:09:30,930 Morning. 166 00:09:30,950 --> 00:09:33,000 You a resident of North Fork, mister? 167 00:09:33,600 --> 00:09:35,620 That's right. 168 00:09:35,650 --> 00:09:37,720 We people are from Talbert City. 169 00:09:37,760 --> 00:09:40,600 Howdy. 170 00:09:40,630 --> 00:09:42,830 We folks represent a people's committee in Talbert City. 171 00:09:48,790 --> 00:09:51,690 Been traveling. 172 00:09:51,720 --> 00:09:54,680 Looking for a man name of Stoddard headed this way. 173 00:09:54,710 --> 00:09:55,790 Gunshot. 174 00:09:55,820 --> 00:09:57,790 You seen him? 175 00:09:57,810 --> 00:09:59,770 Well, as a matter of fact, I found him in that 176 00:09:59,800 --> 00:10:01,830 grove over there myself. 177 00:10:02,820 --> 00:10:03,956 He's at the doc's office in town, 178 00:10:03,980 --> 00:10:06,900 but he won't be going anywhere. 179 00:10:06,930 --> 00:10:09,920 Dead? 180 00:10:09,950 --> 00:10:12,010 Almost. 181 00:10:13,000 --> 00:10:15,070 Cam, mount up. 182 00:10:15,100 --> 00:10:17,230 We're much obliged, Mr... 183 00:10:18,030 --> 00:10:19,000 McCain. 184 00:10:19,030 --> 00:10:21,040 McCain. 185 00:10:21,070 --> 00:10:22,070 Today is our lucky day. 186 00:10:31,160 --> 00:10:32,200 Why'd you tell them? 187 00:10:32,230 --> 00:10:34,080 They're a people's committee. 188 00:10:34,110 --> 00:10:35,050 I had to. 189 00:10:42,210 --> 00:10:44,230 What's a people's committee? 190 00:10:45,020 --> 00:10:46,110 Vigilantes. 191 00:10:46,140 --> 00:10:48,190 Some parts of the country don't have much law. 192 00:10:48,220 --> 00:10:53,200 Some people have to take things into their own hands. 193 00:10:53,230 --> 00:10:56,050 Maybe we better ride back to town for a while, son. 194 00:11:16,230 --> 00:11:18,100 Ho. 195 00:11:18,120 --> 00:11:20,140 There it is. 196 00:11:20,170 --> 00:11:21,110 Yip. 197 00:11:29,050 --> 00:11:30,830 Ho. 198 00:11:41,530 --> 00:11:42,530 Yes? 199 00:11:42,570 --> 00:11:43,500 Dr. Burrage? 200 00:11:47,480 --> 00:11:48,260 Yes? 201 00:11:48,290 --> 00:11:50,536 Doctor, you've got a wounded man inside named Stoddard. 202 00:11:50,560 --> 00:11:51,630 Is that correct? 203 00:11:52,020 --> 00:11:53,080 Yes. 204 00:11:53,110 --> 00:11:54,710 We've come to claim Mr. Stoddard, Doctor. 205 00:11:55,030 --> 00:11:56,110 Please bring him out. 206 00:11:56,150 --> 00:11:57,850 Well, who are you? 207 00:11:57,870 --> 00:12:00,860 We represent the decent, honest folks in Talbert City. 208 00:12:00,890 --> 00:12:02,296 We're here in the name of the law. 209 00:12:02,320 --> 00:12:05,300 Well, I'm sorry, gentlemen, but my patient's in a coma. 210 00:12:05,830 --> 00:12:07,166 Why, he'd die if he were moved. 211 00:12:07,190 --> 00:12:08,790 Doctor. 212 00:12:09,020 --> 00:12:10,980 You don't understand. 213 00:12:11,010 --> 00:12:14,030 We've traveled over a hundred miles to find Mr. Stoddard. 214 00:12:14,820 --> 00:12:16,090 He shot a man in a card game. 215 00:12:16,110 --> 00:12:18,020 He's going back to be hanged. 216 00:12:18,810 --> 00:12:20,176 Now you tell me what difference it 217 00:12:20,200 --> 00:12:22,710 makes whether he dies en route or at the end 218 00:12:22,840 --> 00:12:24,840 of a rope in Talbert City. 219 00:12:24,870 --> 00:12:26,990 It makes a difference to me. 220 00:12:27,010 --> 00:12:30,830 Good day, gentlemen. 221 00:12:30,860 --> 00:12:32,010 Let go of that door. 222 00:12:32,030 --> 00:12:34,870 Better listen to Mr. Jethroe, Doctor. 223 00:12:34,900 --> 00:12:36,850 It's easier that way. 224 00:12:36,880 --> 00:12:38,850 I don't do things the easy way. 225 00:12:38,880 --> 00:12:40,020 Now let go of that door. 226 00:12:44,840 --> 00:12:46,850 You gonna bring Mr. Stoddard out, Doctor? 227 00:12:46,880 --> 00:12:48,970 Or do we go in after him? 228 00:12:49,000 --> 00:12:50,900 Mr. Jethroe. 229 00:12:50,930 --> 00:12:52,960 Well, good morning, Mr. McCain. 230 00:12:52,990 --> 00:12:54,850 We meet again. 231 00:12:54,880 --> 00:12:57,920 Let the doc go back to his patient. 232 00:12:57,960 --> 00:12:59,920 Let him go, I said. 233 00:12:59,940 --> 00:13:02,920 Mr. McCain's right, boys. 234 00:13:02,950 --> 00:13:05,030 Cam, let him by. 235 00:13:05,810 --> 00:13:06,950 We want no trouble. 236 00:13:06,990 --> 00:13:08,980 We're a legal committee. 237 00:13:09,020 --> 00:13:12,970 Now, Mr. McCain, you're a conscientious citizen. 238 00:13:12,990 --> 00:13:15,820 You've already proved that. 239 00:13:15,850 --> 00:13:17,856 Suppose you go inside and explain to the good doctor 240 00:13:17,880 --> 00:13:19,960 that he's got no choice. 241 00:13:19,990 --> 00:13:23,970 Suppose you tell him that harboring a fugitive's a crime. 242 00:13:24,000 --> 00:13:26,990 We wouldn't want anyone to be guilty of that. 243 00:13:27,020 --> 00:13:29,870 Will you tell him, Mr. McCain? 244 00:13:29,900 --> 00:13:31,180 We'll talk about it, Mr. Jethroe. 245 00:13:31,820 --> 00:13:33,810 Well, that's fine. 246 00:13:33,840 --> 00:13:35,120 Now we're gonna rest and feed up. 247 00:13:35,820 --> 00:13:37,830 It's been a long trip. 248 00:13:37,860 --> 00:13:41,830 But we'll be back, in, say, an hour. 249 00:13:41,850 --> 00:13:44,800 You think about what I said, Mr. McCain. 250 00:13:44,830 --> 00:13:46,940 You'll see I'm right. 251 00:13:46,970 --> 00:13:48,860 We don't intend to leave North Fork without him. 252 00:13:54,010 --> 00:13:55,830 Come on, boys. 253 00:13:55,850 --> 00:13:57,850 Mr. McCain. Mr. McCain. 254 00:14:09,010 --> 00:14:09,950 How is he? 255 00:14:09,980 --> 00:14:10,920 Same. 256 00:14:12,940 --> 00:14:13,946 Whether we like it or not, they 257 00:14:13,970 --> 00:14:15,990 are a legal committee, Doc. Where? 258 00:14:16,020 --> 00:14:18,860 In Talbert City? 259 00:14:18,890 --> 00:14:22,860 What are his chances if he's not moved? 260 00:14:22,880 --> 00:14:23,886 I don't think that's the point. 261 00:14:23,910 --> 00:14:24,900 Do you? 262 00:14:24,930 --> 00:14:25,870 No. 263 00:14:39,940 --> 00:14:42,910 Well, it is a legal committee. 264 00:14:42,950 --> 00:14:44,996 While we may not agree with their laws in Talbert City, 265 00:14:45,020 --> 00:14:46,970 we've got to respect them. 266 00:14:47,000 --> 00:14:49,920 Well, the doc says he'll die if he's moved. 267 00:14:49,950 --> 00:14:51,990 He may die anyway. The quicker the better. 268 00:14:52,020 --> 00:14:55,890 Since when did we become judges? 269 00:14:55,920 --> 00:14:58,020 I've never judged anyone in my life, Lucas. 270 00:14:58,810 --> 00:15:00,806 I've walked out in that street and a hundred like it 271 00:15:00,830 --> 00:15:01,986 for the scum of the earth, and I've never complained. 272 00:15:02,010 --> 00:15:03,910 Well, I'm complaining now! 273 00:15:03,940 --> 00:15:05,006 I'm telling you Stoddard isn't worth it. 274 00:15:05,030 --> 00:15:06,800 I know! 275 00:15:06,820 --> 00:15:07,820 Suppose he isn't. 276 00:15:07,850 --> 00:15:08,906 You let those vigilantes take him, 277 00:15:08,930 --> 00:15:10,820 and it's another name for murder. 278 00:15:10,850 --> 00:15:11,920 What's got into you? 279 00:15:11,950 --> 00:15:13,936 I'm just a plain, ordinary human being, full of love, 280 00:15:13,960 --> 00:15:15,020 or greed, or hate. 281 00:15:15,800 --> 00:15:17,830 And by hate, I mean hate! 282 00:15:17,870 --> 00:15:21,020 Oh, I'm... I'm not like you. 283 00:15:21,810 --> 00:15:24,850 Lucas McCain, the honest protector of our morality. 284 00:15:26,020 --> 00:15:28,830 You know, we ought to bottle it, son. 285 00:15:28,860 --> 00:15:31,810 Yes, sir, we ought to bottle it and sell it in a general store. 286 00:15:31,840 --> 00:15:33,800 You got troubles? 287 00:15:33,830 --> 00:15:35,590 Well, take a good deep drink of Lucas McCain. 288 00:15:35,820 --> 00:15:36,910 You're bound to be cured. 289 00:15:36,940 --> 00:15:38,810 All right, that's enough, Micah. 290 00:15:38,840 --> 00:15:40,840 Sure, sure, Lucas. 291 00:15:40,870 --> 00:15:41,910 Here. 292 00:15:41,940 --> 00:15:43,860 Here, this is what you want, isn't it? 293 00:15:43,890 --> 00:15:44,896 Well, go ahead and take it. 294 00:15:44,920 --> 00:15:45,850 Go ahead. 295 00:15:45,880 --> 00:15:46,910 Act the part. 296 00:15:46,940 --> 00:15:48,810 Be the honest protector of our morality. 297 00:15:48,840 --> 00:15:49,930 Make us toe the line. 298 00:15:49,960 --> 00:15:50,990 Set the fine example. 299 00:15:51,030 --> 00:15:53,800 After all, Stoddard's got your blood in his veins. 300 00:15:53,830 --> 00:15:54,926 He's worth something now, isn't he? 301 00:15:54,950 --> 00:15:55,956 Well, go ahead and take it. 302 00:15:55,980 --> 00:15:56,930 You heard what I said. 303 00:15:56,950 --> 00:15:58,020 Take it! 304 00:15:58,820 --> 00:15:59,830 I don't want it! 305 00:16:24,930 --> 00:16:28,980 Mr. McCain. Mr. McCain. 306 00:16:29,000 --> 00:16:31,900 Are you gonna talk to them vigilante fellas all alone? 307 00:16:31,930 --> 00:16:33,990 Oh, I think I can handle them alone, Mr. Hannabury. 308 00:16:34,020 --> 00:16:35,830 No! 309 00:16:35,860 --> 00:16:38,810 That's what my Cousin Jeb said before they shot him. 310 00:16:38,850 --> 00:16:40,030 No, no, Mr. McCain. 311 00:16:40,810 --> 00:16:42,886 When the chips are down, you can bank on Old Man Hannabury, 312 00:16:42,910 --> 00:16:44,940 and that's a fact. 313 00:16:44,960 --> 00:16:47,960 Moral support, Mr. McCain, right to the grave. 314 00:17:04,930 --> 00:17:06,920 Will you join me, Mr. McCain? 315 00:17:06,950 --> 00:17:08,820 We won't be staying. 316 00:17:08,850 --> 00:17:10,630 Well, that's too bad. 317 00:17:15,930 --> 00:17:19,970 You have a way of acquiring responsibility, Mr. McCain. 318 00:17:20,000 --> 00:17:22,880 You're leaving North Fork, Mr. Jethroe, right now. 319 00:17:22,910 --> 00:17:25,020 We'll deliver Mr. Stoddard when he can travel. 320 00:17:25,800 --> 00:17:26,990 That's a promise. 321 00:17:27,030 --> 00:17:30,030 I'm sorry, but we gotta take Mr. Stoddard with us. 322 00:17:30,820 --> 00:17:31,970 That's an obligation. 323 00:17:32,000 --> 00:17:33,820 You understand. 324 00:17:33,860 --> 00:17:34,970 I'm afraid not. 325 00:17:35,000 --> 00:17:39,890 Your law and our law are two different things. 326 00:17:39,920 --> 00:17:41,940 What's your stake in this, Mr. McCain? 327 00:17:41,970 --> 00:17:43,020 What's yours? 328 00:17:43,810 --> 00:17:45,030 Simple justice. 329 00:17:45,820 --> 00:17:48,860 I hate to see a guilty man go unpunished. 330 00:17:48,890 --> 00:17:51,800 I'm not talking about innocence or guilt. 331 00:17:51,840 --> 00:17:53,880 What are you speaking about? 332 00:17:53,900 --> 00:17:55,990 Your method of simple justice. 333 00:17:56,010 --> 00:17:57,850 Yes. 334 00:17:57,880 --> 00:17:59,950 I'm an idealist too. 335 00:18:02,910 --> 00:18:03,930 Hands up, you varmints! 336 00:18:03,950 --> 00:18:04,900 Up! 337 00:18:04,930 --> 00:18:06,900 Now get out. 338 00:18:06,930 --> 00:18:08,980 That was very foolish, Mr. McCain. 339 00:18:09,020 --> 00:18:12,830 We have a very vindictive citizenry in our town. 340 00:18:12,860 --> 00:18:13,980 Make a threat, Mr. Jethroe. 341 00:18:14,010 --> 00:18:15,970 I'm listening. 342 00:18:16,000 --> 00:18:19,800 Then I'd be the one that was foolish. 343 00:18:19,830 --> 00:18:21,810 You hold all the cards. 344 00:18:21,840 --> 00:18:22,890 Right now. 345 00:18:22,920 --> 00:18:25,920 I never play against a stacked deck. 346 00:18:25,950 --> 00:18:28,800 We'll be back in a week, Mr. McCain. 347 00:18:28,820 --> 00:18:30,880 Don't come back in a week, Mr. Jethroe. 348 00:18:30,900 --> 00:18:33,880 Don't you ever come back. 349 00:18:33,910 --> 00:18:35,890 Now when Stoddard can travel, we'll 350 00:18:35,920 --> 00:18:39,830 bring him to you, or his body. 351 00:18:39,860 --> 00:18:42,030 Well, I consider that a statement of honor. 352 00:18:42,820 --> 00:18:45,860 We'll be expecting you. 353 00:18:45,890 --> 00:18:46,800 Well, that's that. 354 00:18:59,910 --> 00:19:00,870 Mr. McCain. 355 00:19:09,920 --> 00:19:11,240 Well, thanks a lot, Mr. Hannabury. 356 00:19:11,830 --> 00:19:13,810 Oh, think nothing of it, Mr. McCain. 357 00:19:13,840 --> 00:19:16,030 You know, it's a good thing my rifle wasn't loaded. 358 00:19:16,820 --> 00:19:17,910 Wasn't loaded? 359 00:19:17,940 --> 00:19:19,986 I got so mad at them buzzards in there, I could've killed one 360 00:19:20,010 --> 00:19:21,860 of them cold turkey for sure. 361 00:19:21,890 --> 00:19:22,960 If it was loaded. 362 00:19:22,980 --> 00:19:24,800 Yeah. 363 00:19:24,820 --> 00:19:26,910 Of course. 364 00:19:26,930 --> 00:19:28,000 Moral support, Mr. McCain. 365 00:19:39,810 --> 00:19:40,840 Lucas. 366 00:19:40,870 --> 00:19:41,810 Yeah? 367 00:19:47,930 --> 00:19:50,990 I'm putting your badge on the table, Micah. 368 00:19:51,020 --> 00:19:52,830 Do you think your hand will be steady enough 369 00:19:52,860 --> 00:19:54,840 to pin it back on? 370 00:19:54,870 --> 00:19:57,820 Or maybe I ought to buy you another bottle first? 371 00:20:00,920 --> 00:20:01,850 Lucas. 372 00:20:06,800 --> 00:20:09,910 30 years ago, John Stoddard was my closest friend. 373 00:20:09,940 --> 00:20:11,990 Stood up for me at my wedding. 374 00:20:12,020 --> 00:20:13,930 I married Elizabeth Cook, the prettiest girl 375 00:20:13,950 --> 00:20:15,830 in Montana territory. 376 00:20:15,870 --> 00:20:18,960 And I guess I was just about the happiest man anywhere. 377 00:20:18,990 --> 00:20:23,900 Elizabeth was 18, I was 22, and nothing was impossible for us. 378 00:20:23,930 --> 00:20:25,960 You know the feeling, Lucas. 379 00:20:25,990 --> 00:20:27,860 Yeah, Micah. 380 00:20:27,890 --> 00:20:30,800 I know the feeling. 381 00:20:30,830 --> 00:20:32,020 John was a wild kid. 382 00:20:32,810 --> 00:20:33,510 Irresponsible. 383 00:20:33,820 --> 00:20:34,010 Gambled. 384 00:20:34,030 --> 00:20:35,860 Drank a lot. 385 00:20:35,890 --> 00:20:38,960 But Elizabeth being like she was, a natural-born mother, 386 00:20:38,980 --> 00:20:43,000 she decided to take John under her wing and reform him. 387 00:20:43,030 --> 00:20:45,830 We bought a little farm, and she decided 388 00:20:45,870 --> 00:20:47,950 to have him come work for us. 389 00:20:47,990 --> 00:20:50,890 Well, things went very hard. 390 00:20:50,910 --> 00:20:53,990 But Elizabeth, she just cooked, and sewed, and made 391 00:20:54,020 --> 00:20:55,850 do with what she had. 392 00:20:55,880 --> 00:20:58,010 Why, whenever there was a dance or a party in town, 393 00:20:58,800 --> 00:21:00,776 she'd put on the very same dress she was married in 394 00:21:00,800 --> 00:21:02,880 and laugh about it, never say a word. 395 00:21:02,910 --> 00:21:04,930 That's how she was. 396 00:21:04,960 --> 00:21:08,830 And all the time, Stoddard kept looking off at the hills, 397 00:21:08,860 --> 00:21:12,020 talking about gold and how he wish he'd had a stake. 398 00:21:12,810 --> 00:21:14,870 Elizabeth and I used to laugh about it. 399 00:21:14,900 --> 00:21:17,960 We were rich without any gold, and we knew it. 400 00:21:17,980 --> 00:21:20,870 I know what you mean. 401 00:21:20,910 --> 00:21:24,870 Well, that spring, there was a draught. 402 00:21:24,910 --> 00:21:26,860 And every dollar we had was in the ground. 403 00:21:26,900 --> 00:21:28,820 We were scared. 404 00:21:28,850 --> 00:21:30,810 Plants had come up and parched brown in a week, 405 00:21:30,830 --> 00:21:34,820 and there was nothing we could do but haul water and pray. 406 00:21:34,860 --> 00:21:38,870 Did you ever see a field dry up and blow away, Lucas? 407 00:21:38,890 --> 00:21:43,880 It's quite a frightening thing, especially when it's your life. 408 00:21:43,910 --> 00:21:48,010 Well, in August, I went in a panic and borrowed $200. 409 00:21:48,800 --> 00:21:50,850 Mortgaged everything I owned... the farm, 410 00:21:50,880 --> 00:21:52,800 equipment, everything. 411 00:21:52,830 --> 00:21:53,986 When I got back that night, the three of us 412 00:21:54,010 --> 00:21:55,966 sat around the kitchen table, trying to figure out 413 00:21:55,990 --> 00:21:57,830 how we were gonna make it through the winter 414 00:21:57,850 --> 00:22:00,010 without losing the farm. 415 00:22:00,800 --> 00:22:01,940 We made a budget, Lucas, accounted 416 00:22:01,960 --> 00:22:04,950 for every penny and then some. 417 00:22:04,980 --> 00:22:09,850 The next morning, Johnny was gone, and so was the $200. 418 00:22:09,890 --> 00:22:11,906 Oh, he was kind enough to leave a note saying he'd be back soon 419 00:22:11,930 --> 00:22:12,880 and with the money doubled... 420 00:22:12,900 --> 00:22:15,000 $400. 421 00:22:15,030 --> 00:22:17,010 But I never saw him again. 422 00:22:17,800 --> 00:22:19,950 Until today. 423 00:22:19,980 --> 00:22:21,820 What did you do? 424 00:22:21,840 --> 00:22:23,810 Do? 425 00:22:23,840 --> 00:22:24,916 Elizabeth died in September. 426 00:22:24,940 --> 00:22:27,000 She got the fever. 427 00:22:27,030 --> 00:22:28,950 I was forced to sell our horse the month before 428 00:22:28,980 --> 00:22:31,800 and had to run all the way to town to get a doctor. 429 00:22:31,830 --> 00:22:34,830 When I got back, she was dead. 430 00:22:34,860 --> 00:22:37,800 And thanks to Stoddard, she died all alone on a dirt farm 431 00:22:37,830 --> 00:22:39,030 that wasn't even mine anymore. 432 00:22:41,890 --> 00:22:43,900 Micah, Doc wants you to come on over. 433 00:22:43,930 --> 00:22:44,870 All right, son. 434 00:22:44,900 --> 00:22:46,046 We'll be there in a minute. 435 00:22:46,070 --> 00:22:48,820 But Doc says Micah's gotta come over right away. 436 00:22:48,850 --> 00:22:49,830 It's Mr. Stoddard. 437 00:22:49,850 --> 00:22:51,930 You gotta hurry, Micah. 438 00:22:51,960 --> 00:22:52,910 Micah. 439 00:23:07,810 --> 00:23:10,690 He wants to talk to you, Micah. 440 00:23:17,700 --> 00:23:19,630 Here, Micah. 441 00:23:19,660 --> 00:23:20,770 Take it. 442 00:23:20,810 --> 00:23:23,780 I've been looking for you. 443 00:23:23,810 --> 00:23:25,800 To tell you how sorry I am. 444 00:23:29,710 --> 00:23:30,800 Please forgive me. 445 00:23:48,740 --> 00:23:49,610 What is it, Micah? 446 00:23:52,700 --> 00:23:55,730 $400. 447 00:24:06,960 --> 00:24:08,310 Why'd he have to die? 448 00:24:11,950 --> 00:24:13,870 The earth turns, Mark. 449 00:24:13,900 --> 00:24:15,800 His time was up. 450 00:24:15,830 --> 00:24:17,820 I don't know what kind of a man Stoddard was, 451 00:24:17,850 --> 00:24:19,920 and I'm not sure we'll ever know, 452 00:24:19,940 --> 00:24:23,810 but he kept a promise he made 30 years ago. 453 00:24:23,850 --> 00:24:25,910 I think that's what we should remember him by. 454 00:24:25,930 --> 00:24:29,000 And so does Micah. 455 00:24:29,030 --> 00:24:30,880 Let's go home. 456 00:24:30,910 --> 00:24:31,860 So long, Doc. 457 00:24:31,880 --> 00:24:32,830 So long. 30782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.