Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,410 --> 00:00:53,210
Good morning, Miss Adams.
2
00:00:53,240 --> 00:00:54,270
Good morning, Mr. McCain.
3
00:00:54,290 --> 00:00:56,260
I brought Mark some books.
4
00:00:56,280 --> 00:00:57,230
How is he?
5
00:00:57,260 --> 00:00:58,326
Well, he seems to be better.
6
00:00:58,350 --> 00:01:00,220
Doc says he'll be back
in school next week.
7
00:01:00,260 --> 00:01:01,260
Well, we missed him.
8
00:01:01,300 --> 00:01:02,356
I remember when I
had the measles.
9
00:01:02,380 --> 00:01:04,380
Took a lot of spoiling
to get me well.
10
00:01:10,370 --> 00:01:12,270
Is something wrong?
11
00:01:12,290 --> 00:01:13,240
No.
12
00:01:13,270 --> 00:01:15,320
No.
13
00:01:15,360 --> 00:01:17,680
She's awful pretty for tar
and feathering ain't she, Garth?
14
00:01:25,240 --> 00:01:27,300
Are we gonna go
down and get her?
15
00:01:27,330 --> 00:01:30,430
Not yet. Not just yet.
16
00:01:44,680 --> 00:01:46,730
It's called "Moby Dick."
17
00:01:46,760 --> 00:01:49,660
It's about a giant
whale and a sea captain.
18
00:01:49,680 --> 00:01:51,736
The captain spends his life
trying to catch that whale
19
00:01:51,760 --> 00:01:53,690
because it bit off his leg.
20
00:01:53,720 --> 00:01:54,660
Whole hog?
21
00:01:54,690 --> 00:01:55,650
Mm.
22
00:01:55,670 --> 00:01:57,690
Whole hog.
23
00:01:57,720 --> 00:01:59,800
Well, the captain's
heart is so full of hate
24
00:01:59,830 --> 00:02:02,830
and revenge that he...
25
00:02:03,620 --> 00:02:05,600
No, I don't think I'll
tell you how it ends.
26
00:02:05,630 --> 00:02:06,786
You have your father
read it to you.
27
00:02:06,810 --> 00:02:08,610
Will you do that, Mr. McCain?
28
00:02:08,640 --> 00:02:09,700
Sure will, Miss Adams.
29
00:02:09,720 --> 00:02:10,756
You're going to get
both of us educated.
30
00:02:10,780 --> 00:02:12,600
I think that'd be just fine.
31
00:02:12,630 --> 00:02:14,810
Oh my goodness, I'm going
to be late for school.
32
00:02:15,610 --> 00:02:16,780
Thank you.
33
00:02:22,830 --> 00:02:24,650
Those are my suffrage pamphlets.
34
00:02:24,680 --> 00:02:25,630
Suffrage?
35
00:02:25,650 --> 00:02:26,680
You mean women voting?
36
00:02:26,720 --> 00:02:27,680
Yes.
37
00:02:27,710 --> 00:02:29,620
I'm starting a class
in town tonight
38
00:02:29,640 --> 00:02:30,730
for the women on government.
39
00:02:30,750 --> 00:02:31,810
Government, huh?
40
00:02:31,830 --> 00:02:33,810
Why not? Well, I...
41
00:02:34,600 --> 00:02:35,706
This is a very serious
matter, Mr. McCain.
42
00:02:35,730 --> 00:02:37,620
Well, I... I didn't mean
to hurt your feelings,
43
00:02:37,650 --> 00:02:38,780
Miss Adams, but, uh...
44
00:02:38,810 --> 00:02:42,670
A women voting is like racing
a... a cow with a stallion.
45
00:02:42,700 --> 00:02:43,746
What I mean, Miss Adams, is I...
46
00:02:43,770 --> 00:02:45,700
I personally think
that a woman would
47
00:02:45,730 --> 00:02:47,750
be happier tending a home.
48
00:02:47,780 --> 00:02:50,710
Maybe you'd like to read
one of my pamphlets sometime?
49
00:02:50,740 --> 00:02:51,690
All right.
50
00:02:51,710 --> 00:02:54,770
After you finish "Moby Dick."
51
00:02:54,810 --> 00:02:57,760
Sure thing, Miss Adams.
52
00:02:57,780 --> 00:03:00,630
Women are about to
emerge, Mr. McCain.
53
00:03:00,650 --> 00:03:02,630
Independent,
beautiful, and free.
54
00:03:02,670 --> 00:03:05,620
Asking no quarter from any man.
55
00:03:05,640 --> 00:03:07,750
Sure thing, Miss Adams.
56
00:03:07,780 --> 00:03:08,820
Bye, Mark.
57
00:03:09,610 --> 00:03:12,650
Bye, Miss Adams.
58
00:03:12,680 --> 00:03:14,700
Weren't you a
little rough on her?
59
00:03:14,730 --> 00:03:17,600
Oh, now, Mark, she's obviously
a nice, honest, intelligent
60
00:03:17,630 --> 00:03:19,740
woman, and a fine schoolteacher.
61
00:03:19,770 --> 00:03:22,630
But this business
about women voting?
62
00:03:22,660 --> 00:03:23,686
You think she's really serious?
63
00:03:23,710 --> 00:03:24,650
Well, yeah.
64
00:03:24,680 --> 00:03:25,810
Read for yourself.
65
00:03:26,600 --> 00:03:27,626
I'll go get your medicine.
66
00:03:27,650 --> 00:03:28,820
Be back in an hour or so.
67
00:03:29,610 --> 00:03:30,606
You stay there, all right?
68
00:03:30,630 --> 00:03:31,810
All right.
69
00:03:44,740 --> 00:03:47,610
Would you mind telling
me what's troubling you?
70
00:03:47,630 --> 00:03:48,676
Nothing at all, Mr. McCain.
71
00:03:48,700 --> 00:03:49,640
Goodbye.
72
00:03:56,610 --> 00:03:58,650
Come on Come on, Garth.
73
00:04:15,830 --> 00:04:17,780
Morning, Miss Adams.
74
00:04:17,820 --> 00:04:18,750
Good morning.
75
00:04:21,820 --> 00:04:23,660
Hello, Garth.
76
00:04:23,690 --> 00:04:25,770
I had a feeling that was
you, back there on the road.
77
00:04:25,790 --> 00:04:27,810
Aren't you late for school?
78
00:04:28,610 --> 00:04:29,700
Garth.
79
00:04:29,730 --> 00:04:31,010
I said you were late for school.
80
00:04:41,770 --> 00:04:42,770
Garth?
81
00:04:42,800 --> 00:04:43,790
Ain't you coming?
82
00:04:43,820 --> 00:04:45,690
What?
83
00:04:45,720 --> 00:04:46,760
Pa.
84
00:04:46,790 --> 00:04:47,670
Pa'll be mad, Garth.
85
00:05:18,750 --> 00:05:19,780
What are you doing?
86
00:05:19,810 --> 00:05:22,820
School's been dismissed.
87
00:05:23,610 --> 00:05:23,780
Who are you?
88
00:05:23,820 --> 00:05:25,650
Now, it ain't a question of who.
89
00:05:25,680 --> 00:05:26,776
It's more of a question of why.
90
00:05:26,800 --> 00:05:29,600
And if I was you,
I wouldn't ask it.
91
00:05:29,630 --> 00:05:30,576
What are you talking about?
92
00:05:30,600 --> 00:05:31,600
Who are you?
93
00:05:31,630 --> 00:05:32,660
What right have you to...
94
00:05:32,690 --> 00:05:34,370
Now, I'm telling you
to stay in that buggy.
95
00:05:41,820 --> 00:05:43,760
Garth, are these your kin?
96
00:05:43,780 --> 00:05:45,680
That's right.
97
00:05:45,720 --> 00:05:46,670
This is my pa.
98
00:05:50,660 --> 00:05:51,630
What did you tell him?
99
00:05:51,660 --> 00:05:52,800
The truth, school marm.
100
00:05:52,830 --> 00:05:55,790
That scare ya?
101
00:05:55,830 --> 00:05:57,780
See what I got, Miss Adams?
102
00:05:57,820 --> 00:05:58,760
Feathers.
103
00:06:01,780 --> 00:06:03,670
You just follow us, lady.
104
00:06:03,700 --> 00:06:04,980
We've got some business in town.
105
00:06:05,610 --> 00:06:06,530
All right, let's go.
106
00:06:31,630 --> 00:06:32,796
Good morning, Hattie.
Morning, Lucas.
107
00:06:32,820 --> 00:06:33,780
How's Mark?
108
00:06:33,810 --> 00:06:35,610
Well, he seems
to be a lot better.
109
00:06:35,630 --> 00:06:37,620
Doc says I can get this
tonic refilled for him.
110
00:06:37,650 --> 00:06:38,660
All right. Anything else?
111
00:06:38,690 --> 00:06:39,640
No, no thanks.
112
00:06:39,660 --> 00:06:41,690
I'll be back for it.
113
00:06:41,730 --> 00:06:42,730
Say, what did you get in?
114
00:06:42,760 --> 00:06:46,680
Some fancies from Kansas City?
115
00:06:46,710 --> 00:06:48,600
Can you keep a secret?
116
00:06:48,630 --> 00:06:49,800
Well, it depends.
117
00:06:49,830 --> 00:06:52,650
I don't know if I
ought to show you this,
118
00:06:52,680 --> 00:06:54,660
but you're one man that
I can trust, at least
119
00:06:54,690 --> 00:06:56,740
more than the average male.
120
00:06:56,770 --> 00:06:57,760
Nice color.
121
00:06:57,790 --> 00:06:58,790
Uh-huh.
122
00:06:58,820 --> 00:07:00,650
Aren't they cute?
123
00:07:00,680 --> 00:07:01,670
What is it?
124
00:07:01,710 --> 00:07:02,760
It's a bloomer outfit.
125
00:07:02,790 --> 00:07:03,760
A boomer outfit?
126
00:07:03,790 --> 00:07:05,640
Yes.
127
00:07:05,670 --> 00:07:07,716
We're going to wear them when
we march in the street, Lucas.
128
00:07:07,740 --> 00:07:09,020
Look, now, Hattie, don't tell me
129
00:07:09,610 --> 00:07:11,666
you women folk are serious about
this marching in the street
130
00:07:11,690 --> 00:07:12,700
and women's suffrage...
131
00:07:12,730 --> 00:07:15,600
Never more serious in our lives.
132
00:07:15,620 --> 00:07:17,690
Mankind is a benevolent tyrant.
133
00:07:17,720 --> 00:07:19,610
Well, he's got to learn...
134
00:07:19,640 --> 00:07:20,800
Women are not cattle.
135
00:07:20,830 --> 00:07:22,660
Not anymore.
136
00:07:22,680 --> 00:07:24,600
Well, that's too bad.
137
00:07:24,630 --> 00:07:26,620
I was thinking of
getting me a few head.
138
00:07:26,650 --> 00:07:27,830
Oh you.
139
00:07:49,690 --> 00:07:51,740
Get down from there.
140
00:07:51,770 --> 00:07:54,740
I said, get down from there!
141
00:07:54,760 --> 00:07:56,840
Oh, he's only helping out,
Marshal, since there ain't
142
00:07:57,600 --> 00:07:58,736
going to be no class tonight.
143
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
Since when?
144
00:07:59,800 --> 00:08:02,790
Why, since Miss Adams
decided to leave town.
145
00:08:02,830 --> 00:08:04,830
My son just told me
school's been closed.
146
00:08:05,630 --> 00:08:06,610
That's right.
147
00:08:06,630 --> 00:08:07,770
Miss Adams is going east.
148
00:08:07,800 --> 00:08:08,740
You just ask her.
149
00:08:08,770 --> 00:08:09,820
She'll tell you.
150
00:08:10,610 --> 00:08:13,670
Then until she does, you
tell your boy to get down.
151
00:08:13,700 --> 00:08:15,620
Get down.
152
00:08:17,750 --> 00:08:18,790
There she is.
153
00:08:18,820 --> 00:08:21,810
Look what I found in her room.
154
00:08:22,600 --> 00:08:23,770
Well, now.
155
00:08:23,810 --> 00:08:26,690
We got a free thinkin'
lady here, folks.
156
00:08:26,710 --> 00:08:28,680
And I always thought
that you suffrage
157
00:08:28,720 --> 00:08:31,800
ladies was supposed to drink.
158
00:08:31,820 --> 00:08:33,790
What's your grudge, mister?
159
00:08:33,810 --> 00:08:36,680
Well, now, farmer, since
we got mixed company here,
160
00:08:36,710 --> 00:08:39,670
let's just say that
Miss Adams has elected
161
00:08:39,710 --> 00:08:41,700
to leave this vale
of contentment,
162
00:08:41,730 --> 00:08:43,700
and spread her evil
somewheres else.
163
00:08:46,650 --> 00:08:48,420
Well, I'd like to
hear that from her.
164
00:08:51,670 --> 00:08:52,830
What they said is true.
165
00:08:53,610 --> 00:08:55,610
I am leaving of
my own free will.
166
00:08:55,640 --> 00:08:57,680
Ma'am, I think we've got
a right to know the reason.
167
00:09:05,660 --> 00:09:06,720
All right.
168
00:09:06,740 --> 00:09:08,770
I'll tell you the reason.
169
00:09:08,800 --> 00:09:11,650
This is a narrow,
vicious town, filled
170
00:09:11,680 --> 00:09:13,720
with narrow, vicious people.
171
00:09:13,750 --> 00:09:15,950
Well, you didn't feel that
way this morning, Miss Adams.
172
00:09:16,620 --> 00:09:18,700
What changed your mind?
173
00:09:18,740 --> 00:09:20,740
Nothing changed it, Mr. McCain.
174
00:09:20,780 --> 00:09:22,620
I just took a good
look around me,
175
00:09:22,660 --> 00:09:24,660
and I didn't like what I saw.
176
00:09:24,700 --> 00:09:26,690
Mr. Healey has a point.
177
00:09:26,730 --> 00:09:28,720
I am a free thinking woman.
178
00:09:28,750 --> 00:09:31,680
I'd much rather take a good look
at Hades than slave out my soul
179
00:09:31,710 --> 00:09:32,920
in this perdition of holiness.
180
00:09:33,810 --> 00:09:35,190
The stage is ready
to leave, ma'am.
181
00:09:35,220 --> 00:09:36,160
Thank you.
182
00:09:46,890 --> 00:09:47,850
Hey, I'll take those.
183
00:09:47,880 --> 00:09:48,950
Out of my way, farmer.
184
00:09:48,990 --> 00:09:51,830
Drop those bags.
185
00:09:51,860 --> 00:09:52,800
Drop 'em.
186
00:10:03,080 --> 00:10:05,180
If you're under threat
of any kind, Miss Adams.
187
00:10:05,210 --> 00:10:06,150
Go away.
188
00:10:06,180 --> 00:10:08,190
Please.
189
00:10:08,220 --> 00:10:10,130
This morning you told
me and my son a story
190
00:10:10,160 --> 00:10:15,000
about a man who was
filled with hate.
191
00:10:15,020 --> 00:10:16,140
It was a coincidence.
192
00:10:16,170 --> 00:10:17,110
Nothing more. Hyah!
193
00:10:17,130 --> 00:10:18,070
Hyah!
194
00:10:34,920 --> 00:10:36,130
Something's not right, Micah.
195
00:10:36,810 --> 00:10:39,840
Yeah, it's hard to figure.
196
00:10:39,870 --> 00:10:41,970
Cousin, you'd better
send them womenfolks home.
197
00:10:42,000 --> 00:10:43,980
We're going to do us
a little celebratin'.
198
00:10:44,010 --> 00:10:44,980
Man to man, huh, Garth?
199
00:10:45,010 --> 00:10:45,950
Huh?
200
00:10:54,950 --> 00:10:56,920
Maybe we're lucky she's gone?
201
00:10:56,950 --> 00:10:58,800
Feeling the way she did.
202
00:10:58,830 --> 00:10:59,910
Hogwash.
203
00:10:59,940 --> 00:11:01,930
I said hogwash.
204
00:11:01,950 --> 00:11:02,930
I'm ashamed of you.
205
00:11:02,950 --> 00:11:04,850
Both of you.
206
00:11:04,870 --> 00:11:08,900
Miss Adams is a fine lady, and
she's a finer school teacher.
207
00:11:08,930 --> 00:11:10,920
Anybody don't see
that plain and clear
208
00:11:10,950 --> 00:11:13,000
just don't deserve knowing it.
209
00:11:13,030 --> 00:11:15,990
North Fork is never going
to see another one like her.
210
00:11:16,020 --> 00:11:18,860
And you just let
her ride right off.
211
00:11:18,890 --> 00:11:19,960
Shame on ya.
212
00:11:19,990 --> 00:11:22,900
Now, Hattie, it's obvious
the lady didn't want to stay.
213
00:11:22,930 --> 00:11:25,020
That's a cow-faced
lie if I ever heard one.
214
00:11:25,810 --> 00:11:28,030
She was protecting somebody.
215
00:11:28,820 --> 00:11:29,936
You're sure of that,
aren't you, Hattie?
216
00:11:29,960 --> 00:11:30,980
In here.
217
00:11:31,010 --> 00:11:32,980
In my heart, Lucas.
218
00:11:33,010 --> 00:11:34,940
That's all a woman needs
to sense the truth.
219
00:11:39,010 --> 00:11:40,020
Where ya going, Lucas?
220
00:11:40,810 --> 00:11:42,090
He's going after
that stage, just
221
00:11:42,810 --> 00:11:44,820
like I'd do if I was a man.
222
00:11:44,850 --> 00:11:45,930
Which I'm not.
223
00:11:45,960 --> 00:11:46,840
Thank goodness.
224
00:11:55,010 --> 00:11:56,870
Cousin?
225
00:11:56,910 --> 00:11:59,030
Did you see that
big farmer leave?
226
00:11:59,830 --> 00:12:01,020
Know where he's going?
227
00:12:01,810 --> 00:12:03,330
After the school marm.
228
00:12:39,980 --> 00:12:41,950
Whoa!
229
00:12:41,980 --> 00:12:44,930
Seems to me we just
left you in town, Lucas.
230
00:12:44,960 --> 00:12:46,890
I'd like to talk
to Miss Adams, Joey.
231
00:12:46,920 --> 00:12:47,966
Now, Luke, we got
a schedule to make.
232
00:12:47,990 --> 00:12:48,960
You know that.
233
00:12:48,990 --> 00:12:50,860
Well, this'll
just take a minute.
234
00:12:50,890 --> 00:12:51,830
All right.
235
00:12:51,860 --> 00:12:52,800
One minute.
236
00:12:56,020 --> 00:12:56,980
Miss Adams?
237
00:12:57,010 --> 00:12:58,980
Please, Mr. McCain.
238
00:12:59,010 --> 00:13:00,860
I'd like you to hear me out.
239
00:13:00,890 --> 00:13:03,250
I'll speak my peace, and then
you can get back on the stage.
240
00:13:03,810 --> 00:13:05,430
It won't take long.
241
00:13:17,810 --> 00:13:18,926
There are a lot of people
in North Fork who...
242
00:13:18,950 --> 00:13:20,800
Well, think you're a fine lady.
243
00:13:20,830 --> 00:13:22,830
And a finer school teacher.
244
00:13:22,850 --> 00:13:23,976
You know, a school
teacher's a mighty
245
00:13:24,000 --> 00:13:25,960
important person to a town.
246
00:13:25,990 --> 00:13:27,860
These same folks
say that North Fork
247
00:13:27,890 --> 00:13:32,010
would be mighty lucky if they
ever get another one like you.
248
00:13:32,800 --> 00:13:33,876
Then I guess they
didn't listen to what
249
00:13:33,900 --> 00:13:35,020
Mr. Healey said about me.
250
00:13:35,810 --> 00:13:35,990
They listened, all right.
251
00:13:36,020 --> 00:13:37,850
Just didn't believe him.
252
00:13:37,880 --> 00:13:38,996
They didn't believe that
bottle of liquor, either.
253
00:13:39,020 --> 00:13:39,960
They just hope...
254
00:13:39,990 --> 00:13:41,800
It makes no difference.
255
00:13:41,830 --> 00:13:42,986
You heard what I
said about them.
256
00:13:43,010 --> 00:13:44,870
And their town.
257
00:13:44,900 --> 00:13:47,820
Your minute's up, Lucas.
258
00:13:47,860 --> 00:13:49,830
Miss Adams, it takes
a special kind of person
259
00:13:49,860 --> 00:13:51,890
to get kids interested
in doing their homework.
260
00:13:51,930 --> 00:13:53,860
Or to teach a class
to the ladies in town.
261
00:13:53,890 --> 00:13:56,840
Or to get up early and take
a book to a boy that's sick.
262
00:13:56,870 --> 00:13:57,810
All right.
263
00:13:57,840 --> 00:13:59,890
We're leaving.
264
00:13:59,920 --> 00:14:02,880
Let's go, Bob.
265
00:14:02,920 --> 00:14:04,950
They just can't
believe that someone
266
00:14:04,980 --> 00:14:07,880
who does all these things
doesn't have a lot of love
267
00:14:07,910 --> 00:14:09,030
in her heart for the people.
268
00:14:11,980 --> 00:14:13,890
Why don't you come back
to the ranch with me?
269
00:14:13,920 --> 00:14:15,520
You can decide later
what you want to do.
270
00:14:38,030 --> 00:14:38,980
Dollar even up.
271
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Suits me.
272
00:14:40,800 --> 00:14:40,980
Dollar even up.
273
00:14:41,000 --> 00:14:42,860
Now, that's a bet, now. OK.
274
00:14:42,890 --> 00:14:43,830
Caw, lady.
275
00:14:43,860 --> 00:14:44,826
You get in there and get 'em!
276
00:14:44,850 --> 00:14:47,990
I wanna take those!
277
00:14:48,020 --> 00:14:49,010
Pick 'em, lady bird!
278
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
Come on, lady!
279
00:14:50,830 --> 00:14:51,840
Get in there! Go on.
280
00:14:51,870 --> 00:14:52,940
Drink it, Garth.
281
00:14:52,970 --> 00:14:55,000
It'll either make a man
out of you, or kill you.
282
00:14:55,030 --> 00:14:56,870
Either way suits me fine.
283
00:14:56,900 --> 00:14:57,890
Leave me be, Pa.
284
00:14:57,920 --> 00:14:59,880
Just leave me be.
285
00:14:59,910 --> 00:15:01,810
Now, is that what you
told little miss prim when
286
00:15:01,840 --> 00:15:02,966
she come chasing after you? Hm?
287
00:15:02,990 --> 00:15:03,930
Huh?
288
00:15:03,970 --> 00:15:05,030
Pa.
289
00:15:05,820 --> 00:15:08,860
Maybe there's something which
you ain't telling me, huh?
290
00:15:08,890 --> 00:15:10,940
I told you everything
that happened, Pa.
291
00:15:10,970 --> 00:15:11,930
Yeah?
292
00:15:11,960 --> 00:15:14,800
Your ma used to lie to me.
293
00:15:14,830 --> 00:15:15,920
I cured her.
294
00:15:19,870 --> 00:15:20,950
Hello, Mark.
295
00:15:20,980 --> 00:15:22,020
Hello, Miss Adams.
296
00:15:22,810 --> 00:15:23,796
If you really want to
cook that meal, Miss Adams,
297
00:15:23,820 --> 00:15:24,620
there's the kitchen.
298
00:15:24,810 --> 00:15:24,820
Good.
299
00:15:25,020 --> 00:15:26,600
How do you feel?
300
00:15:26,800 --> 00:15:27,000
Much better.
301
00:15:27,010 --> 00:15:28,900
Wonderful.
302
00:15:28,930 --> 00:15:30,960
I think you've been
sitting up long enough, son.
303
00:15:30,990 --> 00:15:32,810
Maybe you'd better lie
down for a while, huh?
304
00:15:32,840 --> 00:15:33,940
All right, Pa.
305
00:15:33,970 --> 00:15:35,800
Pa?
306
00:15:35,830 --> 00:15:37,880
I've been reading up on
these pamphlets, and...
307
00:15:37,910 --> 00:15:40,830
Well, wouldn't you
have wanted ma to vote?
308
00:15:40,860 --> 00:15:41,990
Well, I don't know, Mark.
309
00:15:42,020 --> 00:15:43,940
Maybe I'd better
read up on it myself.
310
00:15:43,970 --> 00:15:44,920
Come on.
311
00:15:53,830 --> 00:15:56,820
Well?
312
00:15:56,860 --> 00:16:00,820
I think I'll make
an omelet souffle.
313
00:16:00,850 --> 00:16:01,850
Do you have any cheese?
314
00:16:01,870 --> 00:16:04,000
Mhm.
315
00:16:04,020 --> 00:16:04,980
And cream?
316
00:16:05,010 --> 00:16:06,030
Right here.
317
00:16:06,810 --> 00:16:08,810
And eggs?
318
00:16:08,850 --> 00:16:09,870
Fresh this morning. Good.
319
00:16:09,890 --> 00:16:10,950
And butter?
320
00:16:10,980 --> 00:16:11,920
Butter.
321
00:16:13,960 --> 00:16:15,010
And flour.
322
00:16:15,800 --> 00:16:16,500
And flour.
323
00:16:22,860 --> 00:16:24,100
Now all we're missing is a pan.
324
00:16:28,890 --> 00:16:30,940
Hattie Denton thinks
you're protecting somebody.
325
00:16:36,820 --> 00:16:38,810
Can I tell you about it?
326
00:16:38,830 --> 00:16:39,820
If you want to.
327
00:16:39,850 --> 00:16:40,940
A bowl, please.
328
00:16:48,910 --> 00:16:50,870
Garth Healey thinks
he's in love with me.
329
00:16:50,900 --> 00:16:51,990
He asked me to marry him.
330
00:16:52,020 --> 00:16:53,000
The boy?
331
00:16:53,030 --> 00:16:54,950
The boy.
332
00:16:54,990 --> 00:16:57,880
19, and I'm 27.
333
00:16:57,910 --> 00:16:59,860
He's a lonely boy, Mr. McCain.
334
00:16:59,890 --> 00:17:01,920
Shut off from all
affection by his father.
335
00:17:01,950 --> 00:17:04,960
Lonely, and in need
of understanding.
336
00:17:04,990 --> 00:17:07,980
I used to talk to him, hoping
I could be of some help.
337
00:17:08,020 --> 00:17:10,860
I didn't realize he was
misinterpreting our friendship
338
00:17:10,880 --> 00:17:12,820
until just a few days ago.
339
00:17:12,850 --> 00:17:15,940
He suddenly blurted out
that he was in love with me.
340
00:17:15,970 --> 00:17:17,850
I tried to tell him
he was acting foolish,
341
00:17:17,880 --> 00:17:20,970
but he wouldn't listen.
342
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Then I finally told him
I couldn't see him again.
343
00:17:24,800 --> 00:17:26,820
Then he left.
344
00:17:26,840 --> 00:17:27,950
But he was very bitter.
345
00:17:27,990 --> 00:17:30,810
And you figure he told
his pa a different story?
346
00:17:30,830 --> 00:17:34,000
Just the opposite
of what I've told you.
347
00:17:34,030 --> 00:17:36,000
That's the real reason Mr.
Healey was driving me out
348
00:17:36,020 --> 00:17:37,810
of town.
349
00:17:37,840 --> 00:17:40,880
Well, why didn't
you say something?
350
00:17:40,910 --> 00:17:42,006
Because I believe
Mr. Healey would
351
00:17:42,030 --> 00:17:44,920
kill Garth if he knew he lied.
352
00:17:44,950 --> 00:17:46,510
I couldn't betray
him, whatever he said.
353
00:17:52,950 --> 00:17:55,940
Would you beat these please?
354
00:17:55,970 --> 00:17:57,820
You killed her! You killed her!
355
00:17:57,850 --> 00:17:58,600
Get him off me!
356
00:17:58,800 --> 00:17:59,000
He's loco!
357
00:17:59,030 --> 00:18:00,030
Loco?
358
00:18:00,810 --> 00:18:01,990
Nobody calls me loco!
359
00:18:10,940 --> 00:18:11,940
Leave him be, Pa.
360
00:18:11,970 --> 00:18:13,020
Leave him alone.
361
00:18:13,810 --> 00:18:15,820
Since when you
interview with justice?
362
00:18:15,850 --> 00:18:16,996
Since when do you tell
your pa what to do?
363
00:18:17,020 --> 00:18:19,890
Chicken's dead, Pa.
364
00:18:19,920 --> 00:18:20,990
Chicken's dead.
365
00:18:21,020 --> 00:18:21,960
Healey.
366
00:18:26,840 --> 00:18:27,966
What's the trouble this time?
367
00:18:27,990 --> 00:18:29,820
No trouble at all, Marshal.
368
00:18:29,850 --> 00:18:30,860
No trouble.
369
00:18:30,890 --> 00:18:32,050
I always take care of my own.
370
00:18:32,810 --> 00:18:33,936
Always have, and always will.
371
00:18:33,960 --> 00:18:35,400
I think we've had
about enough of you
372
00:18:35,800 --> 00:18:37,910
folks this afternoon,
Mr. Healey.
373
00:18:37,930 --> 00:18:38,890
Now go on home.
374
00:18:38,920 --> 00:18:40,800
All right, Marshal. Sure.
375
00:18:40,830 --> 00:18:42,020
We're just leaving, anyhow.
376
00:18:43,900 --> 00:18:44,900
Oh. Here.
377
00:18:44,940 --> 00:18:45,900
For the drinks.
378
00:18:48,920 --> 00:18:51,810
They're plum loco, all of 'em.
379
00:18:51,840 --> 00:18:53,920
I know.
380
00:18:53,950 --> 00:18:56,940
Hey, Pa Healey?
381
00:18:56,970 --> 00:18:59,800
Miss Adams ain't on
that stage no more.
382
00:18:59,830 --> 00:19:01,896
That big farmer took her off,
and they've gone to his ranch.
383
00:19:01,920 --> 00:19:03,910
Well, now, ain't that nice?
384
00:19:03,940 --> 00:19:07,010
Hey, Jed, maybe McCain will
give you one of his chickens.
385
00:19:07,800 --> 00:19:08,900
Yeah, Pa? Mount up, Jed.
386
00:19:08,930 --> 00:19:10,870
Pa? You mount up, Garth.
387
00:19:10,900 --> 00:19:11,810
Now, Pa, we can't...
388
00:19:11,840 --> 00:19:12,950
You heard me.
389
00:19:12,990 --> 00:19:15,030
Pa, I don't want
another chicken.
390
00:19:15,830 --> 00:19:16,880
Might die, too.
391
00:19:16,910 --> 00:19:17,956
Well, now, that's
a chance you have
392
00:19:17,980 --> 00:19:19,830
to take, Jed, when
you're dealing
393
00:19:19,860 --> 00:19:20,980
with things that are weak.
394
00:19:53,120 --> 00:19:55,100
We're getting mighty hungry.
395
00:19:54,720 --> 00:19:56,600
Dinner's practically ready.
396
00:19:56,630 --> 00:19:57,810
Is it all right if I pick
some of your marigold?
397
00:19:57,830 --> 00:19:58,770
Sure.
398
00:20:22,730 --> 00:20:24,600
You've got to get out of here.
399
00:20:24,630 --> 00:20:25,576
They're coming after you.
400
00:20:25,600 --> 00:20:25,790
Pa and the rest of 'em.
401
00:20:25,820 --> 00:20:27,720
They're right behind me.
402
00:20:27,750 --> 00:20:28,776
Come on, we still have time.
403
00:20:28,800 --> 00:20:30,670
You could come with me.
404
00:20:30,700 --> 00:20:31,750
I'm not leaving, Garth.
405
00:20:31,780 --> 00:20:32,800
You've got to!
406
00:20:32,830 --> 00:20:35,640
You don't know what
he might do to you.
407
00:20:43,640 --> 00:20:44,810
Adele!
408
00:20:47,640 --> 00:20:48,790
No, please!
409
00:20:48,830 --> 00:20:50,790
Adele, listen to me.
410
00:20:50,830 --> 00:20:51,760
I wanted to hurt you.
411
00:20:51,790 --> 00:20:53,700
I'm sorry.
412
00:20:53,730 --> 00:20:55,740
Now please, you've got
to go away with me.
413
00:20:58,770 --> 00:21:00,700
Mr. McCain, make
her listen to me!
414
00:21:00,730 --> 00:21:02,610
What is it, boy?
415
00:21:02,640 --> 00:21:04,786
I want her to come away
with me before it's too late.
416
00:21:04,810 --> 00:21:06,106
Well, she's done with running.
417
00:21:06,130 --> 00:21:07,850
No one's going to
bother her from here on.
418
00:21:07,880 --> 00:21:09,640
Now, you sit down.
I'll get you some coffee.
419
00:21:09,670 --> 00:21:10,790
Mr. McCain... Just sit down.
420
00:21:18,720 --> 00:21:19,820
Garth?
421
00:21:20,610 --> 00:21:21,810
Garth?
422
00:21:22,600 --> 00:21:24,650
You come out here, and
bring that girl with ya!
423
00:21:28,780 --> 00:21:29,956
You stay away from here, Pa!
424
00:21:29,980 --> 00:21:31,670
I'm warning you!
425
00:21:31,700 --> 00:21:33,896
Garth, you come out here,
or I'm going to come in there
426
00:21:33,920 --> 00:21:35,690
and drag you out.
Now, do you hear me?
427
00:21:35,720 --> 00:21:36,986
Garth, don't make it any worse.
428
00:21:37,010 --> 00:21:38,176
He's not going to hurt you.
429
00:21:38,200 --> 00:21:38,930
I'm telling you.
430
00:21:38,970 --> 00:21:39,820
I'll kill him first!
431
00:21:39,850 --> 00:21:40,930
Mr. McCain will handle him.
432
00:21:41,610 --> 00:21:43,610
No!
433
00:21:43,640 --> 00:21:45,600
No, this time I'm going
to stand up to him myself.
434
00:21:45,640 --> 00:21:46,700
All right, Garth.
435
00:21:46,730 --> 00:21:47,750
But not with a gun.
436
00:21:47,780 --> 00:21:49,720
You're going to stand
up to him as a man, son.
437
00:21:49,750 --> 00:21:51,810
Do as she says.
438
00:21:52,600 --> 00:21:53,780
Garth!
439
00:22:08,610 --> 00:22:11,610
You wasn't even man enough
to shoot, now, was ya?
440
00:22:11,650 --> 00:22:14,610
Now, you listen to me, Pa.
441
00:22:14,640 --> 00:22:15,790
You leave Miss Adams alone.
442
00:22:15,810 --> 00:22:18,720
What I told you about
her and me was a lie.
443
00:22:18,750 --> 00:22:19,906
I was ashamed of the truth.
444
00:22:19,930 --> 00:22:22,420
You lied because you's weak.
445
00:22:23,240 --> 00:22:26,420
I got me two fine
sons, now, haven't I?
446
00:22:27,210 --> 00:22:29,016
One of 'em a weakling,
the other one a fool.
447
00:22:29,040 --> 00:22:30,240
I ain't no fool, Pa!
448
00:22:30,270 --> 00:22:31,350
Shut up, Jed.
449
00:22:31,380 --> 00:22:33,360
You get that shirt off, Garth.
450
00:22:33,390 --> 00:22:35,300
I'm gonna learn you about lying.
451
00:22:35,330 --> 00:22:38,250
You leave him alone, Mr. Healey.
452
00:22:38,280 --> 00:22:39,600
Now, you keep out
of this, McCain.
453
00:22:40,210 --> 00:22:42,240
This is Healey business.
454
00:22:42,270 --> 00:22:44,200
I'll tend to all the
Healey business there is.
455
00:22:44,230 --> 00:22:45,380
Take back what you said, Pa.
456
00:22:45,410 --> 00:22:47,380
Garth, you get that shirt off.
457
00:22:47,410 --> 00:22:49,370
Pa, you gotta take
back what you said.
458
00:22:49,410 --> 00:22:52,320
You shut up, Jed.
Take back what you said, Pa!
459
00:22:52,360 --> 00:22:53,400
Shut up, you fool!
460
00:22:56,320 --> 00:22:57,380
Take back what you said!
461
00:23:10,340 --> 00:23:12,230
Garth?
462
00:23:12,260 --> 00:23:13,320
I had to do it, Garth.
463
00:23:13,350 --> 00:23:14,290
Didn't I?
464
00:23:18,310 --> 00:23:21,310
You all right?
465
00:23:21,340 --> 00:23:23,330
Is he all right?
466
00:23:23,350 --> 00:23:25,430
I think he'll live.
467
00:23:26,220 --> 00:23:27,306
Can I go get the doctor, Garth?
468
00:23:27,330 --> 00:23:28,240
Huh? Yeah.
469
00:23:28,280 --> 00:23:29,210
Yeah, you go on, Jed.
470
00:23:32,370 --> 00:23:34,320
The Healeys.
471
00:23:34,350 --> 00:23:35,356
Busted apart by
their own meanness.
472
00:23:35,380 --> 00:23:36,420
It was bound to happen.
473
00:23:45,300 --> 00:23:48,380
And so, gentlewomen
of the gentler sex,
474
00:23:48,410 --> 00:23:53,220
we ask you to evaluate the
meaning of the word freedom.
475
00:23:53,250 --> 00:23:55,370
We ask you to
stand together now,
476
00:23:55,400 --> 00:24:01,200
holding hands against the
common tyrant that enslaves us.
477
00:24:01,230 --> 00:24:03,400
Man?
478
00:24:04,200 --> 00:24:06,420
Mark, do you suppose we
could go back to "Moby Dick?"
479
00:24:07,210 --> 00:24:08,240
In a minute, Pa.
480
00:24:08,270 --> 00:24:09,350
Hello, the house!
481
00:24:09,390 --> 00:24:10,320
Must be Hattie.
482
00:24:15,300 --> 00:24:16,250
Hello, Mark.
483
00:24:16,270 --> 00:24:17,300
How are you, Lucas?
484
00:24:17,340 --> 00:24:19,220
Fine.
485
00:24:19,250 --> 00:24:20,320
Too bad you have to
miss the parade tonight.
486
00:24:20,340 --> 00:24:22,300
Mm. Too bad.
487
00:24:22,340 --> 00:24:23,400
Well, here's the tonic, Mark.
488
00:24:23,420 --> 00:24:25,320
I've got to rush.
489
00:24:25,350 --> 00:24:26,310
Thank you, Hattie.
490
00:24:26,330 --> 00:24:27,280
You're welcome.
491
00:24:34,230 --> 00:24:35,410
Get up there.
492
00:24:41,350 --> 00:24:43,270
Maybe we oughta go
back to "Moby Dick," Pa.
32739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.