Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,940 --> 00:00:46,920
Boy, he's a beauty.
2
00:00:50,970 --> 00:00:51,970
Easy, Pa.
3
00:00:52,000 --> 00:00:52,920
You don't want to miss.
4
00:00:58,910 --> 00:00:59,910
He's getting away.
5
00:00:59,950 --> 00:01:00,820
Come on.
6
00:01:29,000 --> 00:01:31,030
Hey, what's this?
7
00:01:31,810 --> 00:01:32,840
I never saw this before.
8
00:01:36,860 --> 00:01:37,980
Who's Abel McDonald?
9
00:01:38,000 --> 00:01:39,850
Well, you got me.
10
00:01:39,870 --> 00:01:41,010
Anyway, this is government land.
11
00:01:41,030 --> 00:01:42,230
Hey, that deer's getting away.
12
00:01:42,810 --> 00:01:43,780
Come on.
13
00:01:51,030 --> 00:01:53,840
Can't you read, mister?
14
00:01:53,870 --> 00:01:56,960
That sign says stay off
this property, or get shot.
15
00:01:56,990 --> 00:01:58,980
Now, I'm giving
you two 10 seconds
16
00:01:59,010 --> 00:02:00,950
to get back up
that gully, or I'm
17
00:02:00,980 --> 00:02:03,030
going to pull both these
triggers at the same time.
18
00:02:11,420 --> 00:02:13,410
Maybe you don't hear
so good, mister?
19
00:02:14,200 --> 00:02:16,410
I said 10 seconds.
20
00:02:16,430 --> 00:02:18,350
We'd better go, Pa.
21
00:02:18,380 --> 00:02:21,300
Better do like the boy says.
22
00:02:21,330 --> 00:02:23,296
If I don't, you're going to
shoot us down in cold blood?
23
00:02:23,320 --> 00:02:26,200
Just like that?
Don't push me, mister.
24
00:02:26,240 --> 00:02:27,396
I take it you're Abel McDonald?
25
00:02:27,420 --> 00:02:28,420
That's right.
26
00:02:29,200 --> 00:02:30,320
Just like the sign says.
27
00:02:30,350 --> 00:02:32,250
Well, how come you've got
the right to go around running
28
00:02:32,270 --> 00:02:33,370
people off government land?
29
00:02:33,390 --> 00:02:35,420
This ain't government
land no more.
30
00:02:36,210 --> 00:02:37,890
I signed the homestead
papers this morning.
31
00:02:38,210 --> 00:02:39,340
Belongs to me now.
32
00:02:39,370 --> 00:02:42,280
Leastwise, it will after I
build my home and improve it.
33
00:02:42,310 --> 00:02:43,990
Well, then I guess
that makes us neighbors.
34
00:02:44,220 --> 00:02:45,250
I'm Lucas McCain.
35
00:02:45,280 --> 00:02:47,210
I own the property
right next to you.
36
00:02:47,240 --> 00:02:49,320
I ain't got no
neighbors, McCain.
37
00:02:49,350 --> 00:02:52,250
Me and my boy, Carey, just
want to be left alone.
38
00:02:52,280 --> 00:02:54,250
We don't want to be
bothered by anybody.
39
00:02:54,270 --> 00:02:56,310
That's why I put
that sign up there.
40
00:02:56,340 --> 00:02:58,340
Now, do I have to make
it any plainer than that?
41
00:02:58,370 --> 00:03:00,370
You just stay out of
here, starting right now.
42
00:03:00,400 --> 00:03:01,350
But Mr. Mc...
43
00:03:01,370 --> 00:03:03,360
Right now.
44
00:03:03,390 --> 00:03:05,300
We'll get that deer
some other time, son.
45
00:03:05,320 --> 00:03:06,270
Let's go.
46
00:03:12,290 --> 00:03:14,290
And stay off my property.
47
00:03:14,320 --> 00:03:16,200
Do your huntin' some place else!
48
00:03:31,250 --> 00:03:32,020
Pa?
49
00:03:32,220 --> 00:03:33,310
Hm?
50
00:03:33,340 --> 00:03:35,266
How come you figure Mr.
McDonald is the way he is?
51
00:03:35,290 --> 00:03:37,220
How's that, son?
52
00:03:37,250 --> 00:03:38,450
Well, you know... mean, and all.
53
00:03:39,210 --> 00:03:40,360
Well, it's hard to say.
54
00:03:40,390 --> 00:03:42,200
Lots of things
happen to turn a man.
55
00:03:42,230 --> 00:03:43,430
Run of bad luck, maybe?
56
00:03:44,220 --> 00:03:46,300
Do you think he'll
ever become friendly?
57
00:03:46,340 --> 00:03:48,140
Well, nobody can just
shut himself off the way
58
00:03:48,220 --> 00:03:49,220
he's trying to do.
59
00:03:49,250 --> 00:03:51,200
Especially with that boy of his.
60
00:03:51,220 --> 00:03:53,200
I think if we just let
a little time pass,
61
00:03:53,220 --> 00:03:55,250
let him get settled over
there, he'll come around.
62
00:03:55,280 --> 00:03:56,370
I hope he does.
63
00:03:56,410 --> 00:04:00,240
Sure would be nice having
another boy living nearby.
64
00:04:00,270 --> 00:04:01,376
What did he call him, again?
65
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
I think it was Carey.
66
00:04:03,240 --> 00:04:04,000
Oh, yeah.
67
00:04:04,200 --> 00:04:05,320
Carey.
68
00:04:05,350 --> 00:04:07,290
He's about my age, too.
69
00:04:07,320 --> 00:04:09,370
Say, maybe we could
ride to school together?
70
00:04:09,400 --> 00:04:11,366
Well, maybe you can, after
you get to know him better.
71
00:04:11,390 --> 00:04:14,200
Well, school's the
best place for that.
72
00:04:14,230 --> 00:04:16,310
Especially when you gotta
sit near him all day.
73
00:04:16,350 --> 00:04:18,386
Well, right now, how about
sitting with some beef stew?
74
00:04:18,410 --> 00:04:20,380
Yes, sir.
75
00:04:20,420 --> 00:04:22,260
Pretty good, huh?
76
00:04:22,280 --> 00:04:23,220
Yep.
77
00:04:36,200 --> 00:04:37,400
Hi, Pa.
78
00:04:37,430 --> 00:04:39,260
Hi, son.
79
00:04:39,280 --> 00:04:40,310
Carey show up today?
80
00:04:40,340 --> 00:04:41,350
Nope.
81
00:04:41,380 --> 00:04:43,236
I asked the teacher, and
she said she didn't even
82
00:04:43,260 --> 00:04:44,346
know there was new boy in town.
83
00:04:44,370 --> 00:04:45,340
Hm.
84
00:04:45,370 --> 00:04:46,396
I wonder if Mr.
McDonald knows that we
85
00:04:46,420 --> 00:04:48,280
have a school in North Fork?
86
00:04:48,310 --> 00:04:50,290
Why don't you ride
over and tell him?
87
00:04:50,320 --> 00:04:51,346
You know, being I'm
on the school board,
88
00:04:51,370 --> 00:04:53,200
I think I'll do just that.
89
00:04:53,230 --> 00:04:55,266
And just to be friendly, I'll
bring him a sack of seed.
90
00:04:55,290 --> 00:04:56,380
And you do your homework.
91
00:05:16,230 --> 00:05:19,310
Afternoon, Mr. McDonald.
92
00:05:19,350 --> 00:05:22,220
Thought I told you to
stay clear of my place?
93
00:05:22,250 --> 00:05:24,220
Now, I've got my gun
just inside this door.
94
00:05:24,250 --> 00:05:25,230
Simmer down, McDonald.
95
00:05:25,260 --> 00:05:26,330
This is a friendly visit.
96
00:05:26,360 --> 00:05:28,320
I brought you a sack of seed.
97
00:05:28,350 --> 00:05:31,230
I don't want no visits,
friendly or otherwise.
98
00:05:31,260 --> 00:05:33,210
Now, do I have to get that gun?
99
00:05:33,240 --> 00:05:35,300
Will you forget about
your gun for a minute?
100
00:05:35,330 --> 00:05:37,276
I came over to tell you
something you might not know.
101
00:05:37,300 --> 00:05:38,326
Now, hear me out,
and I'll leave.
102
00:05:38,350 --> 00:05:40,330
Fair enough?
Say what's on your mind.
103
00:05:40,350 --> 00:05:42,340
Well, uh, you've been
here for some time now,
104
00:05:42,370 --> 00:05:45,290
and Mark tells me Carey
hasn't been to school yet.
105
00:05:45,320 --> 00:05:47,390
I thought you'd like to know we
do have a school in North Fork.
106
00:05:47,410 --> 00:05:49,350
It's got to fine teacher,
plenty of good study books.
107
00:05:49,370 --> 00:05:51,270
He ain't going
to go to no school.
108
00:05:51,290 --> 00:05:53,270
I'm teaching him all
he needs to know.
109
00:05:53,300 --> 00:05:56,380
Well, what right has a man got
to deny his boy an education?
110
00:05:56,410 --> 00:05:57,420
I got every right.
111
00:05:58,210 --> 00:06:01,220
Now, if that's all you
gotta say, get moving.
112
00:06:01,250 --> 00:06:02,770
All right, McDonald.
113
00:06:06,210 --> 00:06:07,930
If you plant that seed
properly, it'll grow.
114
00:06:08,200 --> 00:06:09,296
If you plant it wrong,
it'll be worthless.
115
00:06:09,320 --> 00:06:12,230
Remember that.
And remember one more thing...
116
00:06:12,260 --> 00:06:14,350
Every boy needs a
proper education.
117
00:06:14,380 --> 00:06:17,320
Without it, he's no
better off than that seed.
118
00:06:17,350 --> 00:06:18,290
Good day.
119
00:06:22,400 --> 00:06:25,200
Ain't nobody got a right
to tell me what to do.
120
00:06:25,230 --> 00:06:26,410
Nobody!
121
00:07:02,250 --> 00:07:05,210
What are you doing
away from your ma?
122
00:07:05,240 --> 00:07:06,430
You go out there.
123
00:07:07,220 --> 00:07:09,360
And don't get
caught out no more.
124
00:07:11,380 --> 00:07:12,350
Hi.
125
00:07:12,380 --> 00:07:13,330
Hi.
126
00:07:18,210 --> 00:07:19,350
Where's your pa?
127
00:07:19,370 --> 00:07:20,320
Cutting wood.
128
00:07:20,350 --> 00:07:21,320
Back of the hill.
129
00:07:21,350 --> 00:07:22,376
And he let you out like this?
130
00:07:22,400 --> 00:07:23,400
Alone? Sure.
131
00:07:23,430 --> 00:07:25,300
Why not?
132
00:07:25,320 --> 00:07:27,200
Besides, he says I
was bothering him.
133
00:07:30,410 --> 00:07:32,280
Grass sure looks soft.
134
00:07:32,310 --> 00:07:33,406
I've been set in
the saddle almost
135
00:07:33,430 --> 00:07:36,260
all morning, chasing that calf.
136
00:07:36,290 --> 00:07:37,410
Think I'll sit down a spell.
137
00:07:44,350 --> 00:07:46,430
It sure feels good.
138
00:07:47,220 --> 00:07:48,210
Why don't you try it?
139
00:08:00,400 --> 00:08:03,200
Then what happened?
140
00:08:03,240 --> 00:08:06,250
Well, after Ma got sick,
Pa had to give up the ranch.
141
00:08:06,270 --> 00:08:07,350
Why'd he do that?
142
00:08:07,380 --> 00:08:09,390
Pa said the doctors
took all our money.
143
00:08:09,420 --> 00:08:10,360
Oh.
144
00:08:13,420 --> 00:08:16,260
Anyhow, that's
why we moved west.
145
00:08:16,290 --> 00:08:17,250
Where's your ma now?
146
00:08:17,280 --> 00:08:18,340
We buried her.
147
00:08:18,370 --> 00:08:20,400
In a place called Wagon Mound.
148
00:08:20,430 --> 00:08:23,300
But gosh, everyone
was sick there.
149
00:08:23,330 --> 00:08:25,350
Some sort of plague,
or something.
150
00:08:25,380 --> 00:08:27,410
Anyhow, Ma got sicker,
and then she died.
151
00:08:27,430 --> 00:08:29,310
That's just like my ma.
152
00:08:29,340 --> 00:08:30,370
She died, too.
153
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
Oh?
154
00:08:33,200 --> 00:08:35,230
That's sort of makes
us even, I guess.
155
00:08:35,250 --> 00:08:37,360
I mean, both of us living
with our pas the way we do.
156
00:08:37,390 --> 00:08:38,340
Yeah.
157
00:08:38,360 --> 00:08:41,240
Except it's different with you.
158
00:08:41,270 --> 00:08:43,220
How is it different?
159
00:08:43,250 --> 00:08:45,220
Well, your pa, I mean.
160
00:08:45,250 --> 00:08:46,260
He's not like mine.
161
00:08:46,300 --> 00:08:48,420
Mine's... well, you know.
162
00:08:49,220 --> 00:08:51,230
It's on account of Ma, I guess.
163
00:08:51,260 --> 00:08:55,220
He says it's people's fault.
People taking our ranch away,
164
00:08:55,250 --> 00:08:56,420
people getting sick.
165
00:08:57,210 --> 00:08:58,410
People always bothering him.
166
00:08:59,200 --> 00:09:00,370
Pa don't like people.
167
00:09:00,400 --> 00:09:02,270
Especially doctors.
168
00:09:02,300 --> 00:09:04,260
You want to play
with this anymore?
169
00:09:04,290 --> 00:09:05,390
Naw.
170
00:09:05,420 --> 00:09:07,240
But say, you want
to go swimming?
171
00:09:07,270 --> 00:09:08,550
There's a swimming
hole just up...
172
00:09:11,350 --> 00:09:12,280
I gotta go.
173
00:09:18,240 --> 00:09:19,396
What are you doing
there, with him?
174
00:09:19,420 --> 00:09:20,430
We were just talking, Pa.
175
00:09:21,220 --> 00:09:22,020
That's all.
176
00:09:22,220 --> 00:09:23,020
That's all, huh?
177
00:09:23,220 --> 00:09:24,020
Go on home.
178
00:09:24,220 --> 00:09:25,800
Yes, sir.
179
00:09:33,400 --> 00:09:34,396
What are you doing
on my property?
180
00:09:34,420 --> 00:09:36,300
Get off. Yes, sir.
181
00:09:36,320 --> 00:09:37,306
Right after I get my calf.
182
00:09:37,330 --> 00:09:39,280
You leave it where it is.
183
00:09:39,310 --> 00:09:40,370
But it belongs to me.
184
00:09:40,400 --> 00:09:42,370
I mean, it's Pa's and mine.
185
00:09:42,400 --> 00:09:44,330
Well, I don't
see no brand on it.
186
00:09:44,360 --> 00:09:47,210
Well, we just brought
it in yesterday.
187
00:09:47,240 --> 00:09:49,230
My pa was going to
brand him in a week.
188
00:09:49,270 --> 00:09:50,926
Well, he'll have to
prove it's his first.
189
00:09:50,950 --> 00:09:51,880
Now go on home!
190
00:10:15,590 --> 00:10:17,030
What are you going to do to him?
191
00:10:17,410 --> 00:10:19,540
Well, he's no rustler,
son, but taking a man's calf
192
00:10:19,570 --> 00:10:21,560
is pretty serious.
193
00:10:21,590 --> 00:10:22,530
Pa?
194
00:10:22,560 --> 00:10:23,560
Hm?
195
00:10:23,590 --> 00:10:25,540
Me and Carey had a talk.
196
00:10:25,570 --> 00:10:28,046
I think there's something you
oughta know about Mr. McDonald.
197
00:10:28,070 --> 00:10:29,470
Look, there's only
one thing I know.
198
00:10:29,510 --> 00:10:31,460
He's got our calf, and
I'm going to get him back.
199
00:10:31,480 --> 00:10:32,430
Yes, sir, but he...
200
00:10:32,460 --> 00:10:33,816
Now look, if it's
that important,
201
00:10:33,840 --> 00:10:34,926
you can tell me on the way.
202
00:10:34,950 --> 00:10:36,770
Mount up.
203
00:10:57,620 --> 00:11:01,510
Remember when you told
me once, Pa, that after...
204
00:11:01,540 --> 00:11:03,620
Well, after Ma passed on, you...
205
00:11:04,410 --> 00:11:06,450
You kind of felt the whole
world was against you,
206
00:11:06,480 --> 00:11:08,360
and it took a heap of
doing to bring you around?
207
00:11:11,490 --> 00:11:14,450
Yeah, I remember, son.
208
00:11:14,480 --> 00:11:17,500
The good book says you can't
stop doing, either, does it?
209
00:11:17,530 --> 00:11:19,400
I reckon I haven't even started.
210
00:11:19,420 --> 00:11:21,300
Come on.
211
00:11:29,450 --> 00:11:32,420
All right, hold
up there, McCain.
212
00:11:32,460 --> 00:11:33,580
What is it now?
213
00:11:33,610 --> 00:11:36,460
Well, I came for my
calf, Mr. McDonald.
214
00:11:36,500 --> 00:11:39,440
This calf was on my property,
and I saw no brand on it.
215
00:11:39,470 --> 00:11:42,430
Well, that's my fault.
I'll do it in a few days.
216
00:11:42,460 --> 00:11:44,620
I understand you bought some
cattle from old Jackford?
217
00:11:45,410 --> 00:11:47,590
Well, we're going to be
neighbors for a long time.
218
00:11:47,620 --> 00:11:50,410
To get started on the right
foot with the proper bloodlines,
219
00:11:50,440 --> 00:11:52,446
I'd be very happy to lend you my
best breeding bull for a while.
220
00:11:52,470 --> 00:11:53,546
You mean you'd
be willing to let...
221
00:11:53,570 --> 00:11:56,470
Aw, no, you don't fool
me with that trick.
222
00:11:56,500 --> 00:11:57,510
It's no trick, McDonald.
223
00:11:57,550 --> 00:11:58,490
I'm only offering to...
224
00:11:58,520 --> 00:11:59,470
I know what you're offering.
225
00:11:59,490 --> 00:12:01,510
And I ain't taking.
226
00:12:01,530 --> 00:12:03,550
There's your calf.
227
00:12:03,590 --> 00:12:06,430
It appears I ain't getting
through to you, McCain,
228
00:12:06,460 --> 00:12:09,420
about staying away from this
place, so come next week
229
00:12:09,460 --> 00:12:11,420
I'm building a fence
around this place.
230
00:12:11,450 --> 00:12:14,480
And I'm making it
with barbed wire!
231
00:12:14,510 --> 00:12:15,520
Barbed wire?
232
00:12:15,550 --> 00:12:16,490
That does it.
233
00:12:16,520 --> 00:12:18,450
Now I'm telling you!
234
00:12:18,480 --> 00:12:19,586
You string devil
wire in this range,
235
00:12:19,610 --> 00:12:21,440
and you'll really
know what trouble is!
236
00:12:21,480 --> 00:12:22,440
Come on, son.
237
00:12:50,380 --> 00:12:52,210
Come on, you men.
238
00:12:52,250 --> 00:12:54,210
It's taking you twice
as long as you figured.
239
00:12:54,250 --> 00:12:55,406
Did you ever try working
with this stuff, McDonald?
240
00:12:55,430 --> 00:12:56,420
Look at us.
241
00:12:57,200 --> 00:12:58,880
It's worse than handling
a nest of hornets.
242
00:12:59,220 --> 00:13:01,030
That's what you're
getting paid for.
243
00:13:08,240 --> 00:13:10,250
Now, what is it
this time, McCain?
244
00:13:10,280 --> 00:13:12,310
Well, I just came up to
see if you really meant it.
245
00:13:12,340 --> 00:13:14,220
And I guess you did.
246
00:13:14,250 --> 00:13:15,300
That's right, I did.
247
00:13:15,330 --> 00:13:17,220
Now, if that's all
you had in mind...
248
00:13:17,260 --> 00:13:19,220
You're fixing to tell
us to leave, McDonald.
249
00:13:19,260 --> 00:13:21,220
But you'll notice we're
on our own property.
250
00:13:21,250 --> 00:13:23,306
That fence of yours makes a
pretty good dividing line.
251
00:13:23,330 --> 00:13:25,240
There's more than that, McCain.
252
00:13:25,260 --> 00:13:26,386
It serves notice to one
and all that I'm a man
253
00:13:26,410 --> 00:13:28,220
that don't want to be bothered.
254
00:13:28,250 --> 00:13:29,430
Yeah.
255
00:13:30,210 --> 00:13:32,280
Let me ask you
something, McDonald.
256
00:13:32,310 --> 00:13:34,296
Did you ever see a man or an
animal caught up in that stuff?
257
00:13:34,320 --> 00:13:35,760
Well, what difference
does that make?
258
00:13:38,290 --> 00:13:39,390
Hey. Go on, Carey.
259
00:13:39,430 --> 00:13:41,250
Get around the other
side of the wagon.
260
00:13:41,270 --> 00:13:43,280
Go on!
261
00:13:43,310 --> 00:13:44,340
Look out, son!
262
00:13:44,380 --> 00:13:46,340
Watch that fire!
263
00:13:47,370 --> 00:13:49,330
Carey!
264
00:13:49,360 --> 00:13:51,270
Carey!
265
00:13:51,300 --> 00:13:52,320
Carey!
266
00:13:55,330 --> 00:13:56,270
Carey!
267
00:13:56,300 --> 00:13:57,300
Oh, Lord.
268
00:13:57,330 --> 00:14:00,230
Help me get him to the wagon!
269
00:14:00,260 --> 00:14:01,200
Easy, now.
270
00:14:01,230 --> 00:14:02,410
Easy with him.
271
00:14:07,280 --> 00:14:08,250
Easy, now.
272
00:14:17,330 --> 00:14:19,290
Well, he's hurt pretty bad.
273
00:14:19,310 --> 00:14:21,420
But with some good doctoring,
he'll be all right.
274
00:14:22,220 --> 00:14:23,280
That's just it.
275
00:14:23,300 --> 00:14:24,430
What do you mean?
276
00:14:25,220 --> 00:14:27,400
I started to tell
you about Mr. McDonald.
277
00:14:27,430 --> 00:14:29,420
I don't think he'll
take Carey to a doctor.
278
00:14:30,210 --> 00:14:31,250
Well, he's got to.
279
00:14:31,280 --> 00:14:33,370
Mr. McDonald's wife
died some years ago,
280
00:14:33,400 --> 00:14:35,410
and he blamed it on the doctors.
281
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
He won't have nothing
to do with doctors now.
282
00:14:38,210 --> 00:14:39,360
That boy's hurt his head.
283
00:14:39,390 --> 00:14:40,510
And those barbed wire cuts...
284
00:14:41,210 --> 00:14:43,430
That's cord and blood poison.
I know.
285
00:14:44,220 --> 00:14:46,200
Then I'll go Doc Burrage myself.
286
00:14:46,230 --> 00:14:47,376
Carey's going to have the proper
treatment whether McDonald
287
00:14:47,400 --> 00:14:48,430
likes it or not.
288
00:14:49,220 --> 00:14:50,390
Come on.
289
00:15:11,400 --> 00:15:16,260
Doc, will ya try one more time?
290
00:15:16,290 --> 00:15:17,230
Nope.
291
00:15:17,260 --> 00:15:19,370
At least not tonight.
292
00:15:19,400 --> 00:15:21,350
Maybe in a day or so.
293
00:15:21,380 --> 00:15:24,270
Of course, by that time the boy
will probably be dead if he's
294
00:15:24,290 --> 00:15:26,300
hurt as bad as you said.
295
00:15:26,320 --> 00:15:28,220
Let me tell you
something, Lucas.
296
00:15:28,240 --> 00:15:29,326
There's nothing in
the doctor's code
297
00:15:29,350 --> 00:15:31,260
that says I have to go
up against a shotgun
298
00:15:31,290 --> 00:15:34,370
in the hands of a wild man.
299
00:15:34,400 --> 00:15:36,300
Now, he took a
shot at us tonight,
300
00:15:36,330 --> 00:15:38,400
and that's enough for me.
301
00:15:38,430 --> 00:15:42,200
Thank goodness he missed.
302
00:15:42,230 --> 00:15:43,550
You think I'm a
coward, don't you?
303
00:15:44,220 --> 00:15:45,430
Well... maybe I am.
304
00:15:49,240 --> 00:15:52,300
I'm the only medical man
around here for 200 miles.
305
00:15:52,330 --> 00:15:54,340
I've got a lot of
people to take care of.
306
00:15:54,370 --> 00:15:57,430
Now, where would they be if I
went out and got myself killed?
307
00:15:58,220 --> 00:15:59,460
Yeah, I guess you're right, doc.
308
00:16:06,370 --> 00:16:08,290
If he changes his
mind, you let me know.
309
00:16:08,330 --> 00:16:10,250
I've got to get back.
310
00:16:10,270 --> 00:16:12,300
Miss Tuppin's baby ain't
going to wait much longer.
311
00:16:12,330 --> 00:16:15,400
Of course, with 12 already, I
don't know why she needs me.
312
00:16:15,420 --> 00:16:19,230
Goodnight, Lucas. Mark.
313
00:16:19,250 --> 00:16:21,360
I can tell this doesn't
set well with you.
314
00:16:21,390 --> 00:16:23,430
So be careful.
315
00:16:24,220 --> 00:16:25,300
I'll be in my office.
316
00:16:29,310 --> 00:16:31,210
We just can't let him die.
317
00:16:35,280 --> 00:16:37,310
He's not going to die, son.
318
00:16:37,340 --> 00:16:38,380
Go get some blankets.
319
00:16:38,400 --> 00:16:39,360
Go on.
320
00:17:01,340 --> 00:17:03,400
You're gonna be all right, son.
321
00:17:03,430 --> 00:17:05,230
Your pa ain't gonna let
nothing happen to you.
322
00:17:29,430 --> 00:17:30,360
Ha!
323
00:17:40,420 --> 00:17:41,360
Whoa.
324
00:17:46,390 --> 00:17:47,360
Who is it?
325
00:17:47,390 --> 00:17:49,200
Who's out there?
326
00:17:49,230 --> 00:17:50,400
I'll take that.
327
00:17:50,430 --> 00:17:53,270
And you, I'm taking that
boy in to Dr. Burrage.
328
00:17:53,300 --> 00:17:54,316
I'm gonna kill you, McCain.
329
00:17:54,340 --> 00:17:55,396
You ain't gettin' my boy.
I'm gonna kill ya!
330
00:17:55,420 --> 00:17:57,330
Now, wait a... wait a second!
331
00:17:57,360 --> 00:17:58,370
Hold it a minute!
332
00:18:09,300 --> 00:18:10,420
Get that blanket ready, son.
333
00:18:54,420 --> 00:18:56,500
All right, you'd better ride
back here with him, son.
334
00:19:19,210 --> 00:19:21,376
The way this boy was bandaged,
it wouldn't have taken no time
335
00:19:21,400 --> 00:19:24,420
at all for infection to set in.
336
00:19:25,220 --> 00:19:27,330
I just don't understand
how some people can...
337
00:19:27,370 --> 00:19:29,250
Is he going to
be all right, doc?
338
00:19:29,290 --> 00:19:30,340
Is he?
339
00:19:30,370 --> 00:19:32,380
It's hard to say, Mark.
340
00:19:32,410 --> 00:19:35,200
He lost a lot of blood
with all them cuts.
341
00:19:35,220 --> 00:19:36,376
The main thing is
to keep him quiet,
342
00:19:36,400 --> 00:19:39,280
and see that he don't
get moved around.
343
00:19:39,310 --> 00:19:40,390
I've done all I can.
344
00:19:40,420 --> 00:19:43,390
The rest of it's up to him.
345
00:19:43,420 --> 00:19:44,350
Doc?
346
00:19:44,390 --> 00:19:46,430
Will you let him stay here?
347
00:19:47,220 --> 00:19:48,390
Reckon's I'll have to.
348
00:20:13,240 --> 00:20:14,270
McCain!
349
00:20:14,290 --> 00:20:16,200
I've come for my boy, McCain!
350
00:20:16,230 --> 00:20:17,410
You stay here.
351
00:20:19,430 --> 00:20:21,390
Lucas?
352
00:20:21,420 --> 00:20:23,370
Don't be a fool.
353
00:20:23,390 --> 00:20:25,330
That boy's not moving
till you say so, doc.
354
00:20:31,390 --> 00:20:32,330
Get out of my way.
355
00:20:36,340 --> 00:20:38,270
I'm telling you, McCain.
356
00:20:38,300 --> 00:20:39,330
Move.
357
00:20:42,340 --> 00:20:47,380
Listen, McDonald... if you want
to pull that trigger, go ahead.
358
00:20:47,410 --> 00:20:50,220
Maybe I'll get shot off, too.
359
00:20:50,250 --> 00:20:52,230
Then one of us, or both
of us will be dead.
360
00:20:52,270 --> 00:20:54,270
What'll that prove?
361
00:20:54,290 --> 00:20:57,240
One of us, or both of us
will leave those boys behind.
362
00:20:57,270 --> 00:20:58,356
What's going to happen to them?
363
00:20:58,380 --> 00:21:00,310
Will you take care of my boy?
364
00:21:00,340 --> 00:21:01,380
Will I take care of yours?
365
00:21:01,410 --> 00:21:03,320
You tell me, what's
it going to prove?
366
00:21:03,340 --> 00:21:05,220
I want my boy.
367
00:21:05,260 --> 00:21:07,290
You'll get him, but not
till Doc Burrage says so.
368
00:21:07,320 --> 00:21:09,270
I'm getting him now.
369
00:21:09,290 --> 00:21:11,360
Not till Doc Burrage says so.
370
00:21:11,390 --> 00:21:14,250
Because of doctors,
I lost my wife...
371
00:21:14,280 --> 00:21:15,280
My home.
372
00:21:15,310 --> 00:21:17,200
Everything!
373
00:21:17,230 --> 00:21:19,270
I'm not going to lose my boy.
374
00:21:19,300 --> 00:21:23,250
I lost my wife once,
and everything I had.
375
00:21:23,280 --> 00:21:25,270
Right now my boy
is my whole life.
376
00:21:25,300 --> 00:21:27,360
Just like yours is to you.
377
00:21:27,390 --> 00:21:31,280
You want to destroy him?
378
00:21:31,310 --> 00:21:32,270
You don't understand.
379
00:21:32,300 --> 00:21:34,300
You... you don't know.
380
00:21:34,320 --> 00:21:35,356
Oh, don't tell me I don't know.
381
00:21:35,380 --> 00:21:36,396
I've been through the
same thing, myself.
382
00:21:36,420 --> 00:21:38,330
I tell you, you're not alone.
383
00:21:38,350 --> 00:21:40,330
And you can't blame the doctors.
384
00:21:40,350 --> 00:21:41,590
It happens to people every day.
385
00:21:42,200 --> 00:21:42,370
It's life.
386
00:21:42,410 --> 00:21:45,240
It's a part of living, McDonald.
387
00:21:45,270 --> 00:21:47,200
This would be a
pretty sorry world
388
00:21:47,230 --> 00:21:49,400
if everyone turned his back
on it the way you're doing.
389
00:21:49,430 --> 00:21:51,320
And what about your boy?
390
00:21:51,360 --> 00:21:55,220
Don't you think he's
got any feelings?
391
00:21:55,250 --> 00:21:56,406
Do you think he wants to
live the kind of a life
392
00:21:56,430 --> 00:21:58,360
you're setting up for him?
393
00:21:58,390 --> 00:22:01,360
Give him a chance, McDonald.
394
00:22:01,390 --> 00:22:02,400
Be a father to him.
395
00:22:17,420 --> 00:22:21,240
He's... he's praying.
396
00:22:31,330 --> 00:22:33,340
Carey's going to
be all right, doc.
397
00:22:33,370 --> 00:22:34,310
I'll take care of him.
398
00:22:34,350 --> 00:22:37,230
I'll make him well.
399
00:22:37,260 --> 00:22:39,410
Let me tell you
something, McDonald.
400
00:22:40,200 --> 00:22:43,240
Them cuts and scratches
Carey had ain't so bad.
401
00:22:43,270 --> 00:22:44,356
But they would have been
with the dirty bandages
402
00:22:44,380 --> 00:22:46,370
you had on him.
403
00:22:46,400 --> 00:22:50,210
The important thing is your
boy's got a busted head.
404
00:22:50,240 --> 00:22:51,250
Fractured skull.
405
00:22:51,280 --> 00:22:52,290
Huh?
406
00:22:52,310 --> 00:22:54,250
You didn't know that, did you?
407
00:22:54,280 --> 00:22:56,330
If it hadn't been
for Lucas, and you'd
408
00:22:56,360 --> 00:22:58,400
have kept the boy out
there at your place,
409
00:22:58,420 --> 00:23:00,280
the only prayers
he'd get would be
410
00:23:00,310 --> 00:23:02,310
when you put him in the ground.
411
00:23:02,330 --> 00:23:05,270
A man like you...
412
00:23:05,300 --> 00:23:07,360
You've got a lot
to be thankful for.
413
00:23:07,390 --> 00:23:08,670
It's about time you realized it.
414
00:23:17,260 --> 00:23:19,390
Hi.
415
00:23:19,410 --> 00:23:20,360
Hi.
416
00:23:28,260 --> 00:23:32,260
I... I'm going to
be all right, Pa.
417
00:23:32,290 --> 00:23:35,260
You'll see.
418
00:23:35,290 --> 00:23:36,260
Sure, son.
419
00:23:36,290 --> 00:23:37,290
Sure.
420
00:23:37,320 --> 00:23:39,230
Sure you will.
421
00:23:39,270 --> 00:23:41,390
From now on, both of us
are going to be all right.
422
00:23:45,280 --> 00:23:46,220
Amen.
423
00:24:00,220 --> 00:24:01,000
Come on.
424
00:24:01,030 --> 00:24:02,350
We'll be late for school.
425
00:24:02,380 --> 00:24:04,220
What are you waiting for?
I'll race ya.
426
00:24:04,250 --> 00:24:05,430
Now, you two be careful!
427
00:24:09,390 --> 00:24:11,310
I never thought I'd
see the day Mark would
428
00:24:11,340 --> 00:24:13,250
be so anxious to go to school.
429
00:24:13,280 --> 00:24:15,350
Lucas?
430
00:24:15,390 --> 00:24:17,200
I got a job to do.
431
00:24:17,230 --> 00:24:18,420
I'm going to need some help.
432
00:24:19,210 --> 00:24:20,396
I want to knock down my fence.
433
00:24:20,420 --> 00:24:21,390
Oh, no you don't.
434
00:24:21,420 --> 00:24:22,360
Why not?
435
00:24:22,390 --> 00:24:23,340
You said...
436
00:24:23,370 --> 00:24:25,220
I know what I said.
437
00:24:25,260 --> 00:24:27,230
But I found out that
fence isn't so bad.
438
00:24:27,260 --> 00:24:28,400
For the first time, I
know where my cows are.
439
00:24:28,420 --> 00:24:30,370
I don't have to go
chasing all over for them.
440
00:24:30,400 --> 00:24:32,320
But I'll tell you what I'll do...
441
00:24:32,350 --> 00:24:34,310
I'll help you build a gate in
it from your property to mine.
442
00:24:34,330 --> 00:24:36,360
A big gate.
443
00:24:36,400 --> 00:24:39,260
Lucas, you got a deal.
444
00:24:39,280 --> 00:24:41,226
Let's go in the barn and see
if I've got some material, huh?
445
00:24:41,250 --> 00:24:43,350
Well, first, how about
inviting a neighbor
446
00:24:43,390 --> 00:24:45,250
in for a cup of coffee?
447
00:24:45,280 --> 00:24:46,220
Sure.
448
00:24:46,250 --> 00:24:47,430
Come on.
30983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.