All language subtitles for The Rifleman - 1x26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,560 --> 00:01:12,580 What's going on, Micah? 2 00:01:13,200 --> 00:01:16,220 Dan Maury's in there. 3 00:01:16,230 --> 00:01:19,220 I thought you sent him to yuma prison 5 years ago. 4 00:01:19,230 --> 00:01:23,000 I did, but they let him out. 5 00:01:23,010 --> 00:01:26,110 Cripplin' my arm 5 years ago wasn't bad enough, now he's 6 00:01:26,120 --> 00:01:28,120 Here to kill me. 7 00:01:35,210 --> 00:01:37,260 How long has it been like this? 8 00:01:37,270 --> 00:01:40,280 Ever since Maury rode in last night. 9 00:01:40,290 --> 00:01:42,360 Well, I take it you haven't been to bed, then? 10 00:01:42,370 --> 00:01:47,220 Nope, and as long as he's in there, I'm stayin' right here. 11 00:01:47,230 --> 00:01:49,270 Ah, that could be quite a while, Micah. 12 00:01:49,280 --> 00:01:52,260 Yeah, I know. 13 00:01:52,270 --> 00:01:54,410 Anybody offered to stand with you? 14 00:01:54,420 --> 00:01:58,290 No, I can't say that I blame 'em. Nobody in this town's good 15 00:01:58,300 --> 00:02:01,300 Enough to go against Maury, and they all know it! Besides, it's 16 00:02:01,310 --> 00:02:04,320 None of their business anyhow. 17 00:02:34,380 --> 00:02:38,230 Goin' somewhere? 18 00:02:38,240 --> 00:02:39,380 No. 19 00:02:39,390 --> 00:02:42,250 That's what I thought. 20 00:03:10,410 --> 00:03:14,230 How long you figure he's going to stay in there, Micah? 21 00:03:14,240 --> 00:03:17,330 All depends, as long as I got this, I don't think he'll be 22 00:03:17,340 --> 00:03:19,280 Fool enough to try anything. 23 00:03:19,290 --> 00:03:21,220 You think he's bluffing? 24 00:03:21,230 --> 00:03:26,230 Maybe. He's had a lot of time to think while he was in yuma. 25 00:03:26,240 --> 00:03:28,410 Could be he's just havin' a lil' fun, and sooner or later he'll 26 00:03:28,420 --> 00:03:31,300 Get tired and... ride on out. 27 00:03:31,310 --> 00:03:32,390 And if he doesn't? 28 00:03:32,400 --> 00:03:36,240 Lucas, I can't use my badge for a personal grievance. 29 00:03:36,250 --> 00:03:38,260 Micah, if Maury is here to get revenge... 30 00:03:38,270 --> 00:03:41,300 I can't just go in there and take him. He hasn't done 31 00:03:41,310 --> 00:03:43,370 Anything. 32 00:03:43,380 --> 00:03:45,370 Well, I'll go see what I can do. 33 00:03:45,380 --> 00:03:53,380 You got no cause for sticking your neck out on account of... 34 00:03:55,390 --> 00:04:03,390 You got no cause for sticking your neck out on account of... 35 00:04:15,280 --> 00:04:17,300 Beer, Sweeney. 36 00:04:34,410 --> 00:04:38,280 You know, when I was rottin' away in yuma, we used to sit up 37 00:04:38,290 --> 00:04:42,340 All night sometimes just talking, and every now and then, 38 00:04:42,350 --> 00:04:46,310 Someone would start remembering about a big ugly sodbuster 39 00:04:46,320 --> 00:04:52,240 With a rifle like that one. Say he was called the rifleman. His 40 00:04:52,250 --> 00:04:56,250 Gun was faster than any sidearm in the territory. Is that true, 41 00:04:56,260 --> 00:04:57,420 Sodbuster? 42 00:04:57,430 --> 00:05:00,320 You want proof? 43 00:05:00,330 --> 00:05:03,230 Suppose I just told you I came in here for a drink of 44 00:05:03,240 --> 00:05:06,300 Whiskey. What would you say to that, sodbuster? 45 00:05:06,310 --> 00:05:09,260 Well, I'd say if anything happens to Micah Torrance, 46 00:05:09,270 --> 00:05:11,320 You answer to me. 47 00:05:11,330 --> 00:05:14,280 Am I breaking the law? 48 00:05:14,290 --> 00:05:16,350 Am I doing something wrong? 49 00:05:16,360 --> 00:05:18,420 Just your being here is wrong. 50 00:05:18,430 --> 00:05:23,420 Why? I served my time. I'm a free man, sodbuster, just like 51 00:05:23,430 --> 00:05:30,290 You. Ha! You know what I think? 52 00:05:30,300 --> 00:05:32,340 I think the marshal's got you all riled up about nothing, 53 00:05:32,350 --> 00:05:37,280 That's what I think. He's across the street right now, just 54 00:05:37,290 --> 00:05:42,310 Waiting for me to start something. Now, sodbuster, 55 00:05:42,320 --> 00:05:46,300 Why would I wanna start something? If I ain't fool 56 00:05:46,310 --> 00:05:48,320 Enough to go up against that rifle of yours, I'm sure not 57 00:05:48,330 --> 00:05:52,250 Gonna go up against a shotgun, especially one like the 58 00:05:52,260 --> 00:05:58,320 Marshal's with the steel balls in it. I mean, take last night, 59 00:05:58,330 --> 00:06:02,350 I rode into town, and I came in here with a pure thirst for 60 00:06:02,360 --> 00:06:06,330 Drinking whiskey. In fact, I was so thirsty I stayed here all 61 00:06:06,340 --> 00:06:12,340 Night. Ain't that right, bartender? 62 00:06:12,350 --> 00:06:16,350 Then come daylight this morning, I look across the street, what 63 00:06:16,360 --> 00:06:21,280 Do you think I saw? Old Micah, standing there with that 64 00:06:21,290 --> 00:06:25,320 Shotgun of his. I bet you he was standing there all night long, 65 00:06:25,330 --> 00:06:29,310 Knowing I was in here. What do you suppose would happen now if 66 00:06:29,320 --> 00:06:34,320 I developed a real thirst and stayed here maybe 3 or 4 days, 67 00:06:34,330 --> 00:06:41,310 And all night, too? Micah'd sure get sleepy, old man like that. 68 00:06:41,320 --> 00:06:45,280 I bet you he'd just plain fall asleep on his feet. Then I could 69 00:06:45,290 --> 00:06:49,320 Walk up to him, take his shotgun away, and he'd have nothing 70 00:06:49,330 --> 00:06:55,330 Left but that sidearm of his, just like it was 5 years ago. 71 00:06:55,340 --> 00:06:59,320 That's enough. You're riding out of here right now. 72 00:06:59,330 --> 00:07:05,330 Is that you, or your gun talkin'? 73 00:07:05,340 --> 00:07:06,420 Now you hear me and hear me 74 00:07:15,420 --> 00:07:19,210 Good. Like I said, anything happens to Micah Torrance, 75 00:07:19,220 --> 00:07:22,430 You answer to me. I don't care where, or when, or how, you 76 00:07:23,200 --> 00:07:31,200 Answer to me. Now get out of here. 77 00:07:31,310 --> 00:07:33,330 Maybe they'll be more friendly in the next town. 78 00:07:33,340 --> 00:07:35,330 Maybe. 79 00:07:40,230 --> 00:07:42,310 I want you to remember something, marshal, you ain't 80 00:07:42,320 --> 00:07:50,320 Always gonna have him to hide behind. 81 00:07:53,210 --> 00:07:54,310 Do you think he'll be back? 82 00:07:54,320 --> 00:07:56,250 No, I don't think so. He's got a lot of respect for that 83 00:07:56,260 --> 00:07:58,310 Shotgun of yours, and he's already had a taste of this 84 00:07:58,320 --> 00:07:59,360 Rifle. 85 00:07:59,370 --> 00:08:01,370 I hope so, I could sure do with some shuteye. 86 00:08:01,380 --> 00:08:03,380 Yeah, you better get some sleep. I'll be in from time to 87 00:08:03,390 --> 00:08:06,210 Time, and mark will be coming back and forth from school. If 88 00:08:06,220 --> 00:08:12,230 There's any trouble, I'll know about it. 89 00:09:51,600 --> 00:09:53,660 Whiskey. 90 00:10:44,110 --> 00:10:46,180 Pa? 91 00:10:49,070 --> 00:10:51,040 Pa? 92 00:10:53,230 --> 00:10:56,190 Pa, you're all shot up! 93 00:10:56,200 --> 00:10:58,020 Who did it? 94 00:10:58,030 --> 00:11:01,020 I don't know, son, I was chopping the wood... Ow! 95 00:11:01,030 --> 00:11:03,050 Come on, pa. 96 00:11:08,230 --> 00:11:10,030 The doc's gotta see this. 97 00:11:10,040 --> 00:11:11,070 Can you make it to town? 98 00:11:11,080 --> 00:11:15,100 I'll try, son. Get the buckboard. 99 00:11:28,320 --> 00:11:30,230 Get my rifle, Mark. 100 00:11:30,240 --> 00:11:33,310 Your rifle?! You won't be using it with that arm. 101 00:11:33,320 --> 00:11:34,340 Do as I say, son. 102 00:11:34,350 --> 00:11:36,380 Yes, pa. 103 00:11:49,330 --> 00:11:51,350 Hyah! 104 00:12:30,200 --> 00:12:33,210 Whoa! Pa's been shot. Where's the doc, marshal? 105 00:12:33,220 --> 00:12:34,420 He's right in the hotel, son. 106 00:12:34,430 --> 00:12:36,310 Doctor! Doctor Burrage! 107 00:12:36,320 --> 00:12:38,230 Doctor Burrage! 108 00:12:38,240 --> 00:12:44,410 Come on, Lucas boy, I'll give you a hand. 109 00:12:44,420 --> 00:12:46,680 Did you see him, Lucas? Did you see who did this to you? 110 00:12:46,690 --> 00:12:48,140 No. 111 00:12:48,250 --> 00:12:49,350 How about mark? 112 00:12:49,360 --> 00:12:50,410 No. 113 00:12:50,420 --> 00:12:57,350 Come on now, take it easy now. Come here, boy. 114 00:12:57,360 --> 00:12:59,380 Mark, get my rifle. 115 00:12:59,390 --> 00:13:01,590 You can quit worrying about that rifle. You aren't gonna 116 00:13:02,200 --> 00:13:03,380 Shoot that gun 'til your arm gets better. 117 00:13:03,390 --> 00:13:05,420 Mark, you hear me?! 118 00:13:35,410 --> 00:13:40,200 Marshal, what's the street so empty for? 119 00:13:40,210 --> 00:13:45,250 Why, is it, son? I... I hadn't noticed. 120 00:13:54,260 --> 00:13:56,380 If you were another hair closer, you wouldn't have had a 121 00:13:56,390 --> 00:14:00,270 head. Think I'll leave that exposed to the air. 122 00:14:00,080 --> 00:14:03,050 I believe it'll do more good than a bandage. I don't 123 00:14:03,060 --> 00:14:05,210 want you to go trying to move it around. I gave you some pills to 124 00:14:05,220 --> 00:14:09,060 Make you sleep. I want you to figure on staying in that bed 125 00:14:09,070 --> 00:14:11,090 until sometime tomorrow. 126 00:14:11,100 --> 00:14:13,150 Can I take him home then, doc? 127 00:14:13,160 --> 00:14:18,210 If he don't get a fever, you can. Still feeling dizzy? 128 00:14:18,220 --> 00:14:21,040 No, doc, it's a lot easier. 129 00:14:21,050 --> 00:14:23,450 It's them pills working. I'll leave them in this bottle right 130 00:14:24,000 --> 00:14:27,070 Here. I want you to go to sleep, and I'll be in the first thing 131 00:14:27,080 --> 00:14:30,190 in the morning to take a look at you. If you need me, mark, 132 00:14:30,200 --> 00:14:32,230 I'm right down the hall. 133 00:14:37,130 --> 00:14:40,030 I guess you're gonna be alright, huh, pa? 134 00:14:40,040 --> 00:14:41,230 I guess, son. 135 00:14:42,000 --> 00:14:45,020 Well, then, you sleep like the doc said. 136 00:21:02,480 --> 00:21:03,290 Maury. 137 00:21:03,570 --> 00:21:06,580 That's right, marshal, it's me. Too bad you fell asleep. You 138 00:21:08,590 --> 00:21:11,570 were gonna use this thing on me, weren't you? 139 00:21:16,580 --> 00:21:19,530 That'd've blown a big hole in me, wouldn't it? 140 00:21:25,540 --> 00:21:29,410 Alright, how do you want it? 141 00:21:29,420 --> 00:21:33,530 Same as before, marshal, out in the street, a fair gunfight. 142 00:21:33,540 --> 00:21:37,400 I don't have the gun hand I used to have, Maury, I... guess 143 00:21:37,410 --> 00:21:38,480 You know that. 144 00:21:38,490 --> 00:21:40,540 I know that. 145 00:21:40,550 --> 00:21:42,440 Get out there. 146 00:22:29,500 --> 00:22:32,400 That's far enough, marshal. 147 00:22:32,410 --> 00:22:34,420 Now turn around and draw! 148 00:22:37,620 --> 00:22:39,620 Maury. 149 00:22:43,450 --> 00:22:45,450 Lucas. 150 00:22:50,630 --> 00:22:56,470 Well, looky here, I got a marshal what can't shoot, and a 151 00:22:56,480 --> 00:23:02,410 Sodbuster that can hardly hold his rifle up. Sodbuster, you're 152 00:23:02,420 --> 00:23:06,480 No better off than you were yesterday by that woodpile. 153 00:23:06,490 --> 00:23:09,550 Maury, don't you ever give anybody an even break? 154 00:23:09,560 --> 00:23:11,430 Nah. 155 00:23:11,440 --> 00:23:13,480 Micah, when I walk in front of you, draw your 156 00:23:13,490 --> 00:23:15,500 Gun, and make it good. 157 00:23:17,480 --> 00:23:22,630 I told you, Maury, I don't care where... 158 00:23:23,400 --> 00:23:26,400 or when, or how. 159 00:23:36,590 --> 00:23:38,590 Lucas? Lucas boy? 160 00:23:43,520 --> 00:23:49,560 Come on, I'll get you in the hotel. Easy now. 161 00:23:49,570 --> 00:23:51,420 Get yourself shot again? 162 00:23:51,430 --> 00:23:52,130 How about you? 163 00:23:52,400 --> 00:23:52,590 Pa! 164 00:23:52,600 --> 00:23:54,410 We're both alright. 165 00:23:54,420 --> 00:23:58,570 Dad-Blammit, Lucas, I told you to stay in bed! 166 00:24:07,580 --> 00:24:10,420 Sorry I gave you so much trouble. 167 00:24:10,430 --> 00:24:12,510 Well, you just remember what I told you. Work that arm and 168 00:24:12,520 --> 00:24:15,590 Shoulder in easy. I don't want to come out there and find you 169 00:24:15,600 --> 00:24:16,620 Chopping wood or something. 170 00:24:16,630 --> 00:24:19,510 Don't worry, doc, I'll behave myself. 171 00:24:19,520 --> 00:24:21,400 You look after him, Mark. 172 00:24:21,410 --> 00:24:21,600 Yes, sir. 173 00:24:21,610 --> 00:24:25,460 Lucas, see you around. 174 00:24:30,430 --> 00:24:31,570 Let's go home, son. 175 00:24:31,580 --> 00:24:33,610 Hyah! 13512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.