All language subtitles for The Rifleman - 1x24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,900 --> 00:01:02,860 You ready? 2 00:01:02,890 --> 00:01:04,820 Yeah. 3 00:01:04,860 --> 00:01:05,800 Oh, Sam. 4 00:01:05,820 --> 00:01:06,800 I can walk. 5 00:01:06,820 --> 00:01:08,030 I know. 6 00:01:08,810 --> 00:01:10,010 I'm going to be all right. 7 00:01:10,810 --> 00:01:10,960 You know that, don't you? 8 00:01:10,990 --> 00:01:11,990 I know. 9 00:01:12,020 --> 00:01:13,840 So why change our course? 10 00:01:13,870 --> 00:01:15,890 Well, we'll get to where we're going. 11 00:01:15,920 --> 00:01:16,960 But first, we take care of you. 12 00:01:48,640 --> 00:01:50,760 Looking for a man named Morley. 13 00:01:50,800 --> 00:01:53,670 Walks with a limp. 14 00:01:53,700 --> 00:01:56,740 I hear he's got a woman with him. 15 00:01:56,770 --> 00:01:58,600 You seen him, Sheriff? 16 00:01:58,630 --> 00:02:00,660 Just keep moving, Ferris. 17 00:02:00,690 --> 00:02:02,600 Well, why do you say that? 18 00:02:02,630 --> 00:02:05,640 I've seen too many carcass you brought back. 19 00:02:05,670 --> 00:02:09,730 They all add up to fellows with holes in their backs. 20 00:02:09,760 --> 00:02:12,790 You got a better way to bring a man in? 21 00:02:22,120 --> 00:02:24,170 You know it's five minutes after 7:00, Mark? 22 00:02:24,200 --> 00:02:26,200 I'm leaving right away, pa. 23 00:02:26,230 --> 00:02:28,200 I pay $1 a week for your education. 24 00:02:29,000 --> 00:02:30,140 I expect you to receive full value. 25 00:02:30,160 --> 00:02:32,230 When you're late for school, I don't get that value. 26 00:02:32,250 --> 00:02:34,070 Yes, pa. 27 00:02:34,190 --> 00:02:35,530 There's your pencil on the floor. 28 00:02:36,020 --> 00:02:36,800 Oh. 29 00:02:36,830 --> 00:02:38,010 Thanks, pa. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,100 You pick it up. 31 00:02:39,130 --> 00:02:40,220 Oh. 32 00:02:41,010 --> 00:02:42,970 You know, if you'd learn to organize your things, 33 00:02:43,000 --> 00:02:44,220 you'd know where they were. Oh. 34 00:02:44,250 --> 00:02:45,030 Thanks, pa. 35 00:02:45,120 --> 00:02:47,510 And I won't forget to do my chores after school, I promise. 36 00:02:47,540 --> 00:02:49,100 And don't forget your books either, huh? 37 00:02:49,130 --> 00:02:50,080 Oh. 38 00:02:50,110 --> 00:02:51,050 Yeah. 39 00:02:54,030 --> 00:02:57,210 5 times 10 is 50. 40 00:02:58,000 --> 00:03:03,170 And 5 times 20 is 100. 41 00:03:03,200 --> 00:03:07,150 5 times 30-- 42 00:03:07,180 --> 00:03:08,230 Is 150. 43 00:03:09,020 --> 00:03:10,220 Now, will you get to school? 44 00:03:19,210 --> 00:03:20,180 Bye, pa. 45 00:03:46,580 --> 00:03:48,570 Sam Morley. 46 00:03:48,590 --> 00:03:51,460 Been a long time, hasn't it, Lucas? 47 00:03:51,490 --> 00:03:52,460 Yeah, Sam. 48 00:03:52,500 --> 00:03:53,440 A long time. 49 00:03:56,450 --> 00:04:00,460 I heard they shot you down in Rio Hondo three years ago. 50 00:04:00,490 --> 00:04:02,480 Ah, we rode enough cattle trails together for you 51 00:04:02,510 --> 00:04:04,610 to know better than that. 52 00:04:05,400 --> 00:04:07,610 Why'd you run out, Sam? 53 00:04:08,400 --> 00:04:10,510 I don't know. 54 00:04:10,540 --> 00:04:12,560 Well, maybe I thought I was just too good with a gun to waste 55 00:04:12,590 --> 00:04:13,620 my time punching thieves, huh? 56 00:04:14,410 --> 00:04:16,470 Maybe. 57 00:04:16,490 --> 00:04:19,540 You always said you'd have a place like this some day. 58 00:04:19,580 --> 00:04:21,580 Marry a fine woman, have a son. 59 00:04:25,460 --> 00:04:27,490 I heard that when she died, you sold out, 60 00:04:27,520 --> 00:04:29,540 came out here with the boy alone. 61 00:04:29,570 --> 00:04:30,530 Uh-huh. 62 00:04:42,470 --> 00:04:44,410 Honest Lucas McCain, huh? 63 00:04:44,440 --> 00:04:45,470 That's right, Sam. 64 00:04:45,500 --> 00:04:46,510 How about you? 65 00:04:46,540 --> 00:04:48,560 Oh, they stopped looking for me years ago. 66 00:04:48,590 --> 00:04:57,470 Yeah, they think I'm dead, but I'm still worth $500. 67 00:04:57,500 --> 00:04:59,480 You'd better keep moving, Sam. 68 00:04:59,510 --> 00:05:01,450 Now, wait a minute, Lucas. 69 00:05:01,470 --> 00:05:02,570 You see, I came here for a reason. 70 00:05:02,590 --> 00:05:03,610 Reason? 71 00:05:04,410 --> 00:05:06,410 Yes, sir. 72 00:05:06,450 --> 00:05:07,450 I'm going to give myself up. 73 00:05:07,490 --> 00:05:08,420 You're going to give yourself-- 74 00:05:08,450 --> 00:05:10,440 I don't follow it, Sam. 75 00:05:10,480 --> 00:05:13,600 Is it, uh, all right if we go inside? 76 00:05:13,630 --> 00:05:14,590 Sure. 77 00:05:25,480 --> 00:05:30,550 You see, I need the money. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,560 And you're the only man I can trust. 79 00:05:34,590 --> 00:05:37,470 What are you doing this for? 80 00:05:37,500 --> 00:05:42,400 For a woman I fell in love with. 81 00:05:42,430 --> 00:05:46,440 We were going to be married, and then she took sick. 82 00:05:46,460 --> 00:05:49,430 Said she wouldn't go through with the marriage. 83 00:05:49,450 --> 00:05:50,470 Not 'til she was well. 84 00:05:53,470 --> 00:05:56,410 So we, uh, took off for California. 85 00:05:59,420 --> 00:06:01,480 I thought maybe the climate out there-- 86 00:06:01,500 --> 00:06:03,580 She know about your past, Sam? 87 00:06:03,610 --> 00:06:04,520 No. 88 00:06:09,430 --> 00:06:12,440 $300. 89 00:06:12,470 --> 00:06:14,590 $300 could probably save her life. 90 00:06:14,620 --> 00:06:16,430 She could get back to St. Louis then, where 91 00:06:16,460 --> 00:06:17,500 she could get medical care. 92 00:06:17,530 --> 00:06:20,450 This is for $500. 93 00:06:20,480 --> 00:06:21,500 What about the other two? 94 00:06:21,530 --> 00:06:24,450 Well, you keep that for your trouble. 95 00:06:24,480 --> 00:06:25,630 There's just one thing, Lucas. 96 00:06:26,430 --> 00:06:27,490 I want her to have that money and be 97 00:06:27,520 --> 00:06:29,470 on that stage to St. Louise before you 98 00:06:29,510 --> 00:06:30,460 turn me over to the marshal. 99 00:06:30,480 --> 00:06:32,570 Oh, now wait a minute, Sam. 100 00:06:32,590 --> 00:06:36,470 That way, I'd have to raise the money first. 101 00:06:36,500 --> 00:06:37,580 I don't have that kind of cash. 102 00:06:37,620 --> 00:06:39,610 I'm sorry, Sam. 103 00:06:40,400 --> 00:06:41,630 All right. 104 00:06:42,410 --> 00:06:45,520 I'll raise it some other way. 105 00:06:45,550 --> 00:06:46,590 It's a strange thing, isn't it? 106 00:06:46,620 --> 00:06:52,460 How some men can never keep a promise to themselves. 107 00:06:52,490 --> 00:06:54,430 I was going to do this the honest way. 108 00:06:54,460 --> 00:06:57,470 Hold it, Sam. 109 00:06:57,500 --> 00:07:00,600 What if I could raise the money? 110 00:07:00,630 --> 00:07:02,480 You wouldn't have to worry, Lucas. 111 00:07:02,510 --> 00:07:05,470 I wouldn't run out on you. 112 00:07:05,500 --> 00:07:07,400 Why don't you come back to North 113 00:07:07,430 --> 00:07:09,500 Fork with me, where Beth is? 114 00:07:09,540 --> 00:07:12,500 I'll stay in your sights until the whole deal is completed. 115 00:07:15,490 --> 00:07:17,610 All right, Sam. 116 00:07:18,400 --> 00:07:21,430 I'll get ready. 117 00:07:21,450 --> 00:07:25,630 And 6 times 200 is 1,200. 118 00:07:26,420 --> 00:07:27,610 Mark! 119 00:07:28,400 --> 00:07:29,530 Dr. Burrage! 120 00:07:29,550 --> 00:07:31,610 Mark, would you be kind enough to do me a favor? 121 00:07:32,400 --> 00:07:34,490 There's a large bottle of pills on the shelf, 122 00:07:34,520 --> 00:07:35,620 right at the end of my desk. 123 00:07:36,410 --> 00:07:38,410 Would you be kind enough to bring them up? 124 00:07:38,440 --> 00:07:40,470 I'm in room 205, right at the head of the stairs. 125 00:07:40,500 --> 00:07:41,560 Yes, sir. 126 00:07:41,590 --> 00:07:43,410 Be careful and don't drop them now, boy. 127 00:07:49,420 --> 00:07:50,570 I'm going to leave some instructions here 128 00:07:50,610 --> 00:07:51,540 for your daily use. 129 00:07:56,520 --> 00:08:01,440 Main thing is lots of rest. 130 00:08:01,470 --> 00:08:04,420 I want you to drink all of the fresh milk you can get. 131 00:08:17,610 --> 00:08:18,610 This won't get you far, if you're 132 00:08:19,400 --> 00:08:20,530 planning on running away. 133 00:08:20,560 --> 00:08:23,580 Well, I've been running all my life, one way or another, doc. 134 00:08:23,610 --> 00:08:26,530 I know. 135 00:08:26,570 --> 00:08:29,490 And fool you, did I, doc? 136 00:08:29,520 --> 00:08:31,460 What is it they say? 137 00:08:31,490 --> 00:08:35,490 A soil dove always looks gray. 138 00:08:35,520 --> 00:08:37,520 Not to Sam Morley, though. 139 00:08:49,580 --> 00:08:51,590 Excuse me, ma'am. 140 00:08:51,620 --> 00:08:54,620 Is Doctor-- oh, here are your pills, Dr. Burrage. 141 00:08:55,410 --> 00:08:56,420 Thank you, Mark. 142 00:08:56,450 --> 00:08:56,570 Thank you kindly. 143 00:09:00,440 --> 00:09:02,590 Something more I can do for you, sir? 144 00:09:02,620 --> 00:09:03,560 No. 145 00:09:03,590 --> 00:09:05,490 That'll be all, Mark. 146 00:09:05,520 --> 00:09:07,400 Hadn't you better be getting on to school? 147 00:09:07,420 --> 00:09:09,590 Yes, sir. 148 00:09:09,620 --> 00:09:12,400 You're crying, ma'am. 149 00:09:12,430 --> 00:09:12,550 Something wrong? 150 00:09:15,630 --> 00:09:20,430 Does something have to be wrong for a woman to cry? 151 00:09:20,460 --> 00:09:22,550 I don't know. 152 00:09:22,580 --> 00:09:23,610 Haven't you ever seen your mother cry? 153 00:09:27,410 --> 00:09:29,410 No, ma'am. 154 00:09:29,440 --> 00:09:30,470 My mother is dead. 155 00:09:30,490 --> 00:09:31,560 But if something is wrong, I'd like to help you. 156 00:09:45,570 --> 00:09:49,590 I'd be most proud to ask if I should need you. 157 00:09:49,610 --> 00:09:51,560 School's waiting, Mark. 158 00:09:51,590 --> 00:09:53,550 Yes, sir. 159 00:09:53,580 --> 00:09:54,600 You're not very sick, are you ma'am? 160 00:09:54,630 --> 00:09:55,580 No, no. 161 00:09:55,600 --> 00:09:56,620 I'll be all right. 162 00:10:15,430 --> 00:10:16,450 You see? 163 00:10:16,470 --> 00:10:18,450 So there's nothing to fear, Beth. 164 00:10:18,480 --> 00:10:20,500 Why, with Lucas' help, we're going to put you on that stage 165 00:10:20,530 --> 00:10:22,470 to St. Louis today. 166 00:10:22,500 --> 00:10:23,620 And she's going to be all right, isn't she, Doc? 167 00:10:24,410 --> 00:10:24,590 Yes. 168 00:10:24,620 --> 00:10:26,490 You hear? 169 00:10:26,520 --> 00:10:30,400 You hear what Doc said? 170 00:10:30,430 --> 00:10:33,620 Sam never spoke about you 'til yesterday, Mr. McCain. 171 00:10:34,410 --> 00:10:35,590 I don't want you borrowing money, Sam. 172 00:10:35,620 --> 00:10:37,410 Now, we're not going to talk about that 173 00:10:37,430 --> 00:10:38,430 anymore, because it's done. 174 00:10:38,460 --> 00:10:39,450 Isn't it, Lucas? 175 00:10:39,480 --> 00:10:40,610 It's done. 176 00:10:41,400 --> 00:10:44,590 He even offered me a job on his ranch to pay him back. 177 00:10:44,610 --> 00:10:47,440 What are you laughing at? 178 00:10:47,480 --> 00:10:48,550 You're not a farmer! 179 00:10:48,580 --> 00:10:50,480 I'm not going to be a farmer! 180 00:10:50,510 --> 00:10:51,630 A little honest sweat never hurt anybody, you know? 181 00:10:52,430 --> 00:10:53,460 Farmer. 182 00:10:53,490 --> 00:10:54,630 Why, before you know it, you're going to be well, 183 00:10:55,430 --> 00:10:56,530 and I'm going to be waiting for you. 184 00:10:56,560 --> 00:10:58,420 If you people want me for anything, 185 00:10:58,460 --> 00:11:00,450 you know where you can find me. 186 00:11:00,480 --> 00:11:01,420 Coming, Lucas? 187 00:11:01,450 --> 00:11:02,620 Yeah. 188 00:11:03,410 --> 00:11:05,570 Lucas, I'll be in my room across the hall, 189 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 if you want me for anything. 190 00:11:07,430 --> 00:11:07,610 Fine. 191 00:11:10,490 --> 00:11:12,420 That's why I didn't want to marry you. 192 00:11:12,450 --> 00:11:12,610 I don't want to be a burden. 193 00:11:13,410 --> 00:11:14,410 No. 194 00:11:14,430 --> 00:11:15,440 You're no burden. 195 00:11:15,470 --> 00:11:16,560 Paying back McCain. 196 00:11:16,580 --> 00:11:19,420 That will take a year out of your life. 197 00:11:19,450 --> 00:11:21,400 You dreamed about gold in California. 198 00:11:21,430 --> 00:11:22,550 If you're gonna sweat, sweat for what you dream about. 199 00:11:22,570 --> 00:11:23,610 Honey-- 200 00:11:24,400 --> 00:11:25,460 You've worked for other men too long. 201 00:11:25,480 --> 00:11:26,620 You told me that 1,000 times. 202 00:11:27,400 --> 00:11:28,630 But a year isn't going to make that much difference, is it? 203 00:11:29,430 --> 00:11:31,500 Shh. 204 00:11:31,530 --> 00:11:33,520 How sick is she, Doc? 205 00:11:33,540 --> 00:11:37,510 I'd say, she's got maybe a month to live, at most. 206 00:11:37,540 --> 00:11:38,550 Doesn't want Morley to know. 207 00:11:38,580 --> 00:11:40,450 It's too bad. 208 00:11:40,490 --> 00:11:42,630 You don't have any money to lend him, Lucas. 209 00:11:43,420 --> 00:11:43,620 No. 210 00:11:44,410 --> 00:11:46,470 What's going on? 211 00:11:46,500 --> 00:11:48,440 Between you and me, Doc, let's keep it this way 'til tonight, 212 00:11:48,470 --> 00:11:49,410 huh? 213 00:11:57,510 --> 00:12:00,470 Well, Lucas McCain. 214 00:12:00,490 --> 00:12:03,550 You're a long way from Oklahoma, Ferris. 215 00:12:03,590 --> 00:12:06,510 Man travels where his work takes him. 216 00:12:06,540 --> 00:12:08,590 What are you doing here? 217 00:12:08,620 --> 00:12:11,460 Seems to me, I remember one other time 218 00:12:11,490 --> 00:12:16,610 I told you what I was looking for, you got in my way. 219 00:12:29,460 --> 00:12:32,590 Taken for granted that you put a lot of trust in me, 220 00:12:32,620 --> 00:12:35,630 how far could I influence you to take my word for something? 221 00:12:36,410 --> 00:12:37,480 Like what? 222 00:12:37,510 --> 00:12:39,620 Well, like if I was to tell you it was snowing outside, 223 00:12:40,400 --> 00:12:43,400 and you looked out there and saw the sun shining. 224 00:12:43,430 --> 00:12:44,500 Try me. 225 00:12:44,530 --> 00:12:47,420 Nothing ventured, nothing gained. 226 00:12:47,450 --> 00:12:50,530 You ever see this before? 227 00:12:50,570 --> 00:12:52,410 Nope. 228 00:12:52,440 --> 00:12:54,400 I want you to wire the marshal in Santa Fe, 229 00:12:54,430 --> 00:12:56,430 and tell him you've got that man in custody, 230 00:12:56,460 --> 00:12:59,440 that he was captured by me, Lucas McCain, this morning. 231 00:12:59,480 --> 00:13:05,400 Also, tell him to wire you the reward money right away. 232 00:13:05,430 --> 00:13:09,620 You might just as well have told me it's snowing outside. 233 00:13:10,410 --> 00:13:11,540 I suppose I'm not to ask any questions. 234 00:13:11,570 --> 00:13:12,570 No. 235 00:13:12,600 --> 00:13:14,490 Look Mike, if anything goes wrong, 236 00:13:14,520 --> 00:13:16,460 I'm completely responsible. 237 00:13:16,490 --> 00:13:19,420 My ranch is worth more than $500. 238 00:13:19,440 --> 00:13:20,500 Morley will be in your hands one hour 239 00:13:20,530 --> 00:13:21,430 after that money gets here. 240 00:13:32,590 --> 00:13:34,600 I think we're both fools. 241 00:13:34,630 --> 00:13:36,510 Who ever saw snow in July? 242 00:13:46,630 --> 00:13:48,550 I'm just asking if you seen him 243 00:13:48,580 --> 00:13:49,510 come through here on the stage. 244 00:13:49,540 --> 00:13:51,540 Who? 245 00:13:51,570 --> 00:13:53,590 The man with a limp. 246 00:13:53,620 --> 00:13:55,580 He had a woman with him. 247 00:13:55,610 --> 00:13:56,610 Ain't you been listening to me? 248 00:13:57,400 --> 00:13:58,410 If I seen him, I don't remember. 249 00:13:58,440 --> 00:13:59,610 If I remembered, I wouldn't tell you. 250 00:13:59,630 --> 00:14:00,570 That answer your question? 251 00:14:07,520 --> 00:14:08,600 I want to send a wire, Mr. Trager. 252 00:14:12,420 --> 00:14:14,500 As is. 253 00:14:14,520 --> 00:14:16,620 Who are you fooling? 254 00:14:17,410 --> 00:14:19,450 Where does Lucas McCain come in on this? 255 00:14:19,470 --> 00:14:20,530 You haven't got anybody in custody. 256 00:14:20,560 --> 00:14:22,440 I went by the jail 10 minutes ago. 257 00:14:22,460 --> 00:14:24,450 That's right. 258 00:14:24,480 --> 00:14:27,400 You mean, McCain is holding this man, Morley? 259 00:14:27,430 --> 00:14:29,510 Mr. Trager, will you send the wire as I wrote it? 260 00:14:58,570 --> 00:15:01,600 You ever run across a man named Hamp Ferris? 261 00:15:01,630 --> 00:15:04,450 I haven't seen Ferris in five years. 262 00:15:04,480 --> 00:15:06,520 Down on the street right now, looking. 263 00:15:06,550 --> 00:15:08,630 Far as he knew, I was killed in Rio Hondo. 264 00:15:09,420 --> 00:15:10,570 He never forget a face. That's his business. 265 00:15:10,600 --> 00:15:12,540 Maybe he saw you somewhere and remembered afterwards. 266 00:15:12,570 --> 00:15:15,560 Now, before you get any ideas, you stay in this hotel 267 00:15:15,590 --> 00:15:17,480 and keep out of his sight. You hear? 268 00:15:17,510 --> 00:15:17,630 Yeah. 269 00:15:19,550 --> 00:15:22,630 I should have the money for you in about an hour. 270 00:15:23,420 --> 00:15:26,420 Lucas? 271 00:15:26,450 --> 00:15:27,610 Listen, I don't know how to tha-- 272 00:15:28,400 --> 00:15:29,400 Don't thank me now. 273 00:15:29,430 --> 00:15:32,500 Wait 'til I turn you over to the marshal. 274 00:15:47,560 --> 00:15:49,490 Small world, isn't it? 275 00:15:49,520 --> 00:15:51,550 Thought you'd be gone. 276 00:15:51,580 --> 00:15:55,470 I wonder how I ought to take that. 277 00:15:55,510 --> 00:15:58,600 Kind of an old wanted poster I ran across. 278 00:15:58,620 --> 00:16:01,580 A fellow named Morley? 279 00:16:01,610 --> 00:16:04,480 Thought I recognized him one night in Goldfield. 280 00:16:04,510 --> 00:16:07,430 Then I looked this up, and I was sure. 281 00:16:07,460 --> 00:16:10,420 He's somewheres in the territory. 282 00:16:10,450 --> 00:16:12,540 I think he's somewhere in this town. 283 00:16:12,570 --> 00:16:14,450 But you wouldn't know about that, would you? 284 00:16:14,480 --> 00:16:16,440 How would I know? 285 00:16:16,470 --> 00:16:18,600 Well, now, I didn't think you would. 286 00:16:18,630 --> 00:16:21,500 You don't go in for that sort of thing, do you? 287 00:16:21,530 --> 00:16:23,480 But maybe some of the folks around here 288 00:16:23,510 --> 00:16:25,560 seen him get off the stage. 289 00:16:25,590 --> 00:16:27,550 So I'll just sort of keep asking around. 290 00:16:27,590 --> 00:16:29,470 Yeah. 291 00:16:29,500 --> 00:16:30,470 Do that. 292 00:16:40,490 --> 00:16:41,450 Yes? 293 00:16:41,480 --> 00:16:42,450 It's me, ma'am. 294 00:16:46,630 --> 00:16:48,570 What do you want? 295 00:16:48,600 --> 00:16:50,500 School let out early. 296 00:16:50,530 --> 00:16:51,620 I thought I'd come by and see how you w-- 297 00:16:55,620 --> 00:16:56,580 see how you were. 298 00:17:00,470 --> 00:17:01,400 You leaving? 299 00:17:01,430 --> 00:17:02,450 I have to go away. 300 00:17:05,510 --> 00:17:09,610 If I get a rig at the stable, how far I have to go 301 00:17:09,630 --> 00:17:11,460 before I get a stage north? 302 00:17:11,490 --> 00:17:14,420 About 10 miles up to Deer Crossing. 303 00:17:14,450 --> 00:17:15,500 But you can't go alone, ma'am. 304 00:17:22,560 --> 00:17:26,630 I said I'd be most proud to ask you to help. 305 00:17:27,420 --> 00:17:27,600 I need you. 306 00:17:41,490 --> 00:17:43,540 This watch was my father's. 307 00:17:43,580 --> 00:17:45,590 I want you to take it to the jeweler. 308 00:17:45,620 --> 00:17:46,610 Get it engraved. 309 00:17:47,400 --> 00:17:48,580 The instructions are in that note there. 310 00:17:48,610 --> 00:17:52,500 I want you to give it to a man, a Mr. Sam Morley. 311 00:17:52,530 --> 00:17:54,460 He's in the room across the hall. 312 00:17:54,490 --> 00:17:55,440 Understand? 313 00:17:55,470 --> 00:17:56,550 Yes, ma'am. 314 00:17:56,570 --> 00:17:59,480 And I want you to give him this letter, too. 315 00:17:59,520 --> 00:18:01,500 But not until after I'm gone. 316 00:18:01,520 --> 00:18:02,520 After I've finished packing, I'll go 317 00:18:02,560 --> 00:18:04,570 out the back way to the stable. 318 00:18:04,590 --> 00:18:06,540 Well, don't you need me? 319 00:18:06,570 --> 00:18:08,560 Just for this. 320 00:18:08,590 --> 00:18:10,630 You just do this. 321 00:18:11,420 --> 00:18:15,410 And this is our secret until it's over, hmm? 322 00:18:15,440 --> 00:18:16,440 Yes, ma'am. 323 00:18:40,600 --> 00:18:42,620 I got an answer to my wire. 324 00:18:43,410 --> 00:18:45,420 There's your money. 325 00:18:45,450 --> 00:18:46,480 Thanks, Micah. 326 00:18:46,500 --> 00:18:48,620 I sure hope you know what you're doing 327 00:18:49,420 --> 00:18:49,600 One hour. 328 00:18:55,620 --> 00:18:57,600 Where'd you get that watch, Mark? 329 00:18:57,630 --> 00:18:59,570 I-- 330 00:18:59,600 --> 00:19:00,560 Come here, boy. 331 00:19:00,590 --> 00:19:02,560 Come here. 332 00:19:02,590 --> 00:19:05,510 What's wrong? 333 00:19:05,540 --> 00:19:08,420 A lady asked me to keep a secret for her. 334 00:19:08,450 --> 00:19:09,490 She trusts me not to tell. 335 00:19:09,520 --> 00:19:10,550 Oh. 336 00:19:10,570 --> 00:19:12,430 What did she ask you to do, Mark? 337 00:19:12,450 --> 00:19:14,440 The lady in room 205. 338 00:19:14,470 --> 00:19:15,510 Well, how'd you know? 339 00:19:15,540 --> 00:19:16,590 Never mind that. 340 00:19:16,620 --> 00:19:18,460 It's important you tell me, Mark. 341 00:19:18,500 --> 00:19:21,550 Well, she plans on leaving town without anyone knowing. 342 00:19:21,580 --> 00:19:23,440 After she's gone, she wants me to deliver 343 00:19:23,460 --> 00:19:26,500 this watch I got engraved and this letter to Sam Morley. 344 00:19:26,530 --> 00:19:28,430 What I just told you is a secret, pa. 345 00:19:28,450 --> 00:19:29,440 All right, Mark. Give it to me. 346 00:19:29,470 --> 00:19:30,570 I'll deliver it for you. 347 00:19:30,610 --> 00:19:32,470 But she asked me. 348 00:19:32,500 --> 00:19:34,420 Now, you wait for me over at the stable 'til I'm ready, 349 00:19:34,450 --> 00:19:35,560 you hear? Go on, boy. 350 00:19:35,590 --> 00:19:36,530 Go on. 351 00:19:42,400 --> 00:19:45,530 Son, how well do you know that man I just seen you talking to? 352 00:19:45,560 --> 00:19:47,500 He's my pa. 353 00:19:47,530 --> 00:19:50,410 You're Lucas McCain's boy? 354 00:19:50,440 --> 00:19:50,630 I'm Hamp Ferris. 355 00:19:51,410 --> 00:19:52,420 Pleased to meet you, sir. 356 00:19:52,460 --> 00:19:53,550 Likewise. 357 00:19:53,580 --> 00:19:55,580 I've been trying to catch up with your pa all day. 358 00:19:55,600 --> 00:19:57,550 Want to talk to him about some cattle buying. 359 00:19:57,580 --> 00:19:59,620 I think he's up in the hotel with Sam Morley. 360 00:20:00,410 --> 00:20:02,440 Sam's here, too? 361 00:20:02,460 --> 00:20:03,570 Yes, sir. 362 00:20:03,600 --> 00:20:04,560 Thank you, son. 363 00:20:12,560 --> 00:20:14,610 Look, my son didn't want to tell me about you. 364 00:20:15,400 --> 00:20:16,430 I made him. 365 00:20:16,470 --> 00:20:19,520 I'm sorry. 366 00:20:19,550 --> 00:20:21,450 I know why you're trying to run away. 367 00:20:21,480 --> 00:20:22,570 I talked to the doc. 368 00:20:22,600 --> 00:20:24,550 I don't want Sam to know. 369 00:20:24,580 --> 00:20:27,570 What about that letter? 370 00:20:27,600 --> 00:20:29,630 Doesn't tell the truth, if that's what you're asking, 371 00:20:30,420 --> 00:20:31,540 Mr. McCain. 372 00:20:31,580 --> 00:20:33,400 Except that I love him. 373 00:20:33,430 --> 00:20:34,590 That's the truth. 374 00:20:34,620 --> 00:20:37,620 And I wasn't going to take his money. 375 00:20:38,410 --> 00:20:41,560 You know, getting this money for you is a justification 376 00:20:41,600 --> 00:20:45,410 for Sam Morley's whole life. 377 00:20:45,440 --> 00:20:47,480 Don't rob him of giving it. 378 00:20:47,510 --> 00:20:51,460 Who are you, Mr. McCain? 379 00:20:51,490 --> 00:20:52,630 Trust me, huh? 380 00:20:53,420 --> 00:20:55,230 Like I'm trusting Sam to pay it back, his way? 381 00:21:02,420 --> 00:21:03,640 I'd like to ask you some-- 382 00:21:04,440 --> 00:21:05,220 Beth! 383 00:21:09,410 --> 00:21:12,420 Stage will be here in a few minutes. 384 00:21:12,450 --> 00:21:13,330 Better say goodbye. 385 00:21:13,420 --> 00:21:14,210 I'll be downstairs. 386 00:21:22,440 --> 00:21:25,430 You've given me so much, Sam. 387 00:21:25,460 --> 00:21:27,580 I want you to have this. 388 00:21:27,600 --> 00:21:30,450 What? 389 00:21:30,470 --> 00:21:31,530 With all my love. 390 00:21:42,570 --> 00:21:43,510 Ha! 391 00:22:02,400 --> 00:22:04,310 Now, you tell me what room Morley's in. 392 00:22:04,340 --> 00:22:05,270 Morley? 393 00:22:05,300 --> 00:22:09,300 We don't have a M-- 394 00:22:09,330 --> 00:22:12,420 Head of the stairs. 395 00:22:20,270 --> 00:22:21,230 Ferris! 396 00:22:24,230 --> 00:22:25,220 Get out of here, Eddie. 397 00:22:25,250 --> 00:22:26,030 Yes, sir. 398 00:22:29,400 --> 00:22:31,270 Where are you going? 399 00:22:31,300 --> 00:22:32,280 I'm taking Morley. 400 00:22:32,310 --> 00:22:33,380 You're a little late. 401 00:22:33,410 --> 00:22:34,350 He's mine. 402 00:22:34,380 --> 00:22:35,390 Yeah? 403 00:22:35,410 --> 00:22:37,310 If he's yours, then why haven't you got him? 404 00:22:37,330 --> 00:22:38,430 I have. 405 00:22:39,220 --> 00:22:40,020 Unh-uh. 406 00:22:40,210 --> 00:22:41,380 He hasn't been turned in yet. 407 00:22:41,420 --> 00:22:44,290 He's worth $500, and I'm getting it. 408 00:22:44,310 --> 00:22:48,330 Come down those stairs, Ferris. 409 00:22:48,360 --> 00:22:50,540 You and I are going out back 'til that stage leaves. 410 00:23:27,200 --> 00:23:30,230 Now, y-y-you take care of yourself, hmm? 411 00:23:30,250 --> 00:23:32,330 Yeah. 412 00:23:32,360 --> 00:23:35,430 We'll just save up all the things we feel, 413 00:23:35,820 --> 00:23:37,870 until I write you to tell you I'm coming to you. 414 00:23:37,900 --> 00:23:38,910 All right. 415 00:23:38,950 --> 00:23:41,860 I'm not very good at writing. 416 00:23:41,890 --> 00:23:43,390 We'll make it all up when you walk 417 00:23:43,420 --> 00:23:45,300 into that palace hotel, huh? 418 00:23:59,890 --> 00:24:01,850 Ha! 419 00:24:12,860 --> 00:24:14,870 Ready, Sam? 420 00:24:14,900 --> 00:24:15,830 Yeah. 421 00:24:20,640 --> 00:24:21,740 Let's go. 422 00:24:27,590 --> 00:24:30,480 Why'd that lady change her mind about Mr. Morley 423 00:24:30,110 --> 00:24:33,050 and not run away? 424 00:24:33,080 --> 00:24:36,160 Well, can't you tell me, pa? 425 00:24:36,190 --> 00:24:39,050 Maybe I better, son, so you'll understand. 426 00:24:39,080 --> 00:24:40,180 It's a long story. 427 00:24:40,210 --> 00:24:43,040 A little grown up for you, but I'll try my best. 428 00:24:43,070 --> 00:24:44,130 So Sam Morley-- 28992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.