All language subtitles for The Rifleman - 1x22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,720 --> 00:01:01,700 Well, am I up too early, or out too late? 2 00:01:01,730 --> 00:01:02,730 When did you get to town? 3 00:01:02,760 --> 00:01:04,640 This morning. 4 00:01:04,670 --> 00:01:06,600 Hey, you look a little off your feet, honey. 5 00:01:06,620 --> 00:01:07,740 We're leaving. 6 00:01:07,770 --> 00:01:12,680 Just like we left Saccaro, Cheyenne, Dodge, Flagstaff. 7 00:01:12,710 --> 00:01:15,640 Now, these civic leaders have decided our town can get along 8 00:01:15,670 --> 00:01:16,780 without any female dealers. 9 00:01:16,800 --> 00:01:18,620 Ha! 10 00:01:18,650 --> 00:01:19,756 Now, we don't mind gamblers, so long as 11 00:01:19,780 --> 00:01:21,700 they're wearing long pants. 12 00:01:21,730 --> 00:01:23,620 We didn't cause no trouble. 13 00:01:23,650 --> 00:01:24,786 Maybe you didn't rightly cause it, ma'am, 14 00:01:24,810 --> 00:01:27,830 but it seems to occur around your vicinity regardless. 15 00:01:28,610 --> 00:01:29,810 We're leaving regardless. 16 00:01:30,600 --> 00:01:31,810 Nothing left here. 17 00:01:32,600 --> 00:01:33,600 What did you find out? 18 00:01:33,620 --> 00:01:34,830 Well, she's there, all right. 19 00:01:35,620 --> 00:01:36,760 Running a boarding house. 20 00:01:36,790 --> 00:01:39,790 Sunday straight, and dull as winter. 21 00:01:39,820 --> 00:01:41,720 Calls herself Julia now. 22 00:01:41,750 --> 00:01:42,710 Julia Andueza. 23 00:01:42,740 --> 00:01:43,810 Good. 24 00:01:44,600 --> 00:01:46,716 That boarding house will be our next place of business. 25 00:01:46,740 --> 00:01:47,790 Doing what, Sid? 26 00:01:47,810 --> 00:01:50,630 Dealing blackjack, honey. 27 00:01:50,660 --> 00:01:51,710 You owe Sid a dollar. 28 00:01:58,770 --> 00:02:02,650 Have a drink on the house. 29 00:02:02,680 --> 00:02:04,760 Where are you taking us, Sid? 30 00:02:04,790 --> 00:02:07,650 We're going to North Fork, honey. 31 00:02:07,680 --> 00:02:10,740 And this time we're not leaving... 32 00:02:10,760 --> 00:02:11,710 till I'm ready. 33 00:02:29,890 --> 00:02:30,850 Good morning. 34 00:02:30,870 --> 00:02:31,956 Oh, good morning, Miss Julie. 35 00:02:31,980 --> 00:02:32,990 Good morning. 36 00:02:33,030 --> 00:02:33,966 What's for dinner this Sunday? 37 00:02:33,990 --> 00:02:35,850 Good morning. 38 00:02:35,880 --> 00:02:36,980 Garbanzo. 39 00:02:37,020 --> 00:02:39,900 You know, it's a vasco dish, it's like, uh, spring lamb. 40 00:02:39,930 --> 00:02:42,940 There are many fine men here in North Fork. 41 00:02:42,970 --> 00:02:44,890 I came here to take my cousin back to Boston. 42 00:02:44,920 --> 00:02:46,010 Not to get married. 43 00:02:46,800 --> 00:02:47,926 There's no reason you shouldn't marry. 44 00:02:47,950 --> 00:02:48,970 Oh, yes there is. 45 00:02:49,000 --> 00:02:50,910 You see, I'm very particular. 46 00:02:50,940 --> 00:02:53,960 And unfortunately, those I favor are too particular. 47 00:02:54,010 --> 00:02:57,890 John, why don't you come back where you belong? 48 00:02:57,920 --> 00:02:58,990 Good morning, Miss Julia. 49 00:02:59,010 --> 00:02:59,990 Good morning, Mr. Hamilton. 50 00:03:00,010 --> 00:03:01,030 Miss Hamilton. 51 00:03:04,870 --> 00:03:05,916 It seems that you have an admirer. 52 00:03:05,940 --> 00:03:06,990 Hardly. 53 00:03:07,030 --> 00:03:08,850 An attractive woman, though, don't you think? 54 00:03:08,870 --> 00:03:11,020 Has Mr. Hamilton tried your bass cooking yet? 55 00:03:11,820 --> 00:03:12,940 Not yet, Barney. 56 00:03:12,980 --> 00:03:14,860 I hope someday he will. 57 00:03:14,900 --> 00:03:15,840 Good morning, Lucas. 58 00:03:15,870 --> 00:03:16,840 Morning, John. 59 00:03:20,970 --> 00:03:21,910 Goodbye. 60 00:03:32,850 --> 00:03:34,930 Excuse me? 61 00:03:34,960 --> 00:03:36,830 Why do you stop me? 62 00:03:36,850 --> 00:03:37,870 I don't know you. 63 00:03:37,910 --> 00:03:38,950 I know you. 64 00:03:38,970 --> 00:03:40,960 Big Anna. 65 00:03:40,990 --> 00:03:42,910 Hello, Lucas. 66 00:03:42,940 --> 00:03:43,990 Julia. 67 00:03:44,020 --> 00:03:46,030 Meet North Fork's most eligible bachelor. 68 00:03:46,820 --> 00:03:49,840 Miss Andueza, Lucas McCain. 69 00:03:49,860 --> 00:03:51,000 Julia's been an overnight success 70 00:03:51,020 --> 00:03:54,030 with the boarding house, and the excellence of her table. 71 00:03:54,810 --> 00:03:57,010 I think I met a Miss Andueza a long time ago. 72 00:03:57,800 --> 00:03:59,990 If I met you before, I would remember you. 73 00:04:00,020 --> 00:04:00,980 Now excuse me. 74 00:04:01,010 --> 00:04:03,890 I must cook. 75 00:04:03,920 --> 00:04:06,810 You must come and eat with us someday. 76 00:04:06,840 --> 00:04:07,970 On the house, Julia? 77 00:04:10,970 --> 00:04:11,910 On the house. 78 00:04:14,890 --> 00:04:16,880 Adios, Micah. 79 00:04:16,910 --> 00:04:19,940 Adios, Julia. 80 00:04:19,980 --> 00:04:22,820 An attractive woman, Lucas. 81 00:04:22,860 --> 00:04:26,850 12 years ago she was dealing Pharaoh in a Bismarck deadfall. 82 00:04:26,880 --> 00:04:28,960 Took a friend of mine for $1,100. 83 00:04:28,980 --> 00:04:30,850 I you're mistaken. 84 00:04:30,880 --> 00:04:31,946 What kind of a place you run here? 85 00:04:31,970 --> 00:04:32,910 Boarding house. 86 00:04:32,930 --> 00:04:34,830 Nothing more. 87 00:04:34,860 --> 00:04:36,800 People change, you know? 88 00:04:36,830 --> 00:04:38,880 Her kind? 89 00:04:38,910 --> 00:04:40,870 Passing judgment? 90 00:04:40,900 --> 00:04:41,900 Not my job. 91 00:04:41,930 --> 00:04:43,030 Nor mine. 92 00:04:43,820 --> 00:04:45,850 Until I see evidence that warrants it. 93 00:04:45,880 --> 00:04:48,800 You're not much help, Micah. 94 00:04:48,830 --> 00:04:50,910 Not my problem. 95 00:04:50,940 --> 00:04:52,000 No, I guess it isn't. 96 00:04:52,030 --> 00:04:52,970 Come on. 97 00:04:53,000 --> 00:04:54,160 I'll buy you a cup of coffee. 98 00:04:54,810 --> 00:04:54,990 No thanks, Micah. 99 00:04:55,020 --> 00:04:57,950 I'll see to my wagon. 100 00:04:57,980 --> 00:04:58,910 Then to Miss Julia. 101 00:05:29,890 --> 00:05:30,830 Eat. 102 00:05:30,860 --> 00:05:31,560 Eat. 103 00:05:38,970 --> 00:05:41,920 Say it. 104 00:05:41,960 --> 00:05:44,900 12 years ago the name was Big Anna. 105 00:05:44,930 --> 00:05:46,870 You would deal in a thieves' game at Bismarck. 106 00:05:46,890 --> 00:05:48,910 So? 107 00:05:48,950 --> 00:05:51,840 You don't belong here. 108 00:05:51,870 --> 00:05:52,996 Who are you to tell me where I belong? 109 00:05:53,020 --> 00:05:55,030 Do you tell everybody what to do? 110 00:05:55,820 --> 00:05:57,800 You run this town? 111 00:05:57,820 --> 00:05:58,840 No, I don't run it. 112 00:05:58,860 --> 00:06:00,940 But I trade here, and my boy goes to school. 113 00:06:00,970 --> 00:06:01,940 We don't want your kind. 114 00:06:08,010 --> 00:06:10,010 My kind? 115 00:06:10,800 --> 00:06:11,970 You know my kind? 116 00:06:12,000 --> 00:06:16,030 Listen... I am what you see in this minute. 117 00:06:16,820 --> 00:06:20,820 I'm a boarding house woman who has pride in what she does. 118 00:06:20,850 --> 00:06:23,950 Pride in my work, and pride in myself. 119 00:06:23,970 --> 00:06:26,850 I am Julia Andueza, and I own a boarding 120 00:06:26,880 --> 00:06:29,820 house in North Fork City. 121 00:06:29,860 --> 00:06:31,140 This is my beginning, and my end. 122 00:06:31,820 --> 00:06:34,930 And I'm happy with it. 123 00:06:34,960 --> 00:06:37,930 Now go and made lies about my kind. 124 00:06:37,970 --> 00:06:39,970 I'm not making lies about anybody. 125 00:06:40,010 --> 00:06:45,880 I'm saying you cheated a friend of mine out of $1,100. 126 00:06:45,910 --> 00:06:48,850 He was just a kid, and it was every cent he had in the world. 127 00:06:48,880 --> 00:06:49,910 Yes, I remember. 128 00:06:49,940 --> 00:06:50,986 But nobody could list a finger. 129 00:06:51,010 --> 00:06:53,830 You looked 16 years old, like you belonged in church. 130 00:06:53,860 --> 00:06:55,010 Some church it was. 131 00:06:55,800 --> 00:06:56,870 Yes, I killed him. 132 00:06:56,900 --> 00:06:58,990 But it was my job! 133 00:06:59,020 --> 00:07:01,910 I had to steal money for the players to pay Mr. Fallon. 134 00:07:01,930 --> 00:07:04,020 Well, you were plenty good at it. 135 00:07:04,820 --> 00:07:05,950 But I'm Vasca. 136 00:07:05,980 --> 00:07:07,880 So I quit. 137 00:07:07,910 --> 00:07:10,020 But I cannot quit. 138 00:07:10,810 --> 00:07:13,010 I was punished. 139 00:07:13,800 --> 00:07:14,930 So I kept working. 140 00:07:14,970 --> 00:07:17,970 Three years, I work. 141 00:07:18,010 --> 00:07:19,920 16. 142 00:07:19,950 --> 00:07:23,000 Three years later, I look 40. 143 00:07:23,800 --> 00:07:26,000 You say church? 144 00:07:26,030 --> 00:07:27,840 Bitter sermons, I learn. 145 00:07:31,900 --> 00:07:33,800 Yes, I cheated the players. 146 00:07:33,830 --> 00:07:35,880 But I cheat that Sid, too. 147 00:07:35,910 --> 00:07:39,890 Then, some day, I run away. 148 00:07:39,920 --> 00:07:42,870 You know, with money it's easy to run away. 149 00:07:42,900 --> 00:07:44,820 I cook for a lot of people. 150 00:07:44,850 --> 00:07:46,930 For a long time, nobody cares. 151 00:07:46,970 --> 00:07:50,810 Then I get my own place. 152 00:07:50,840 --> 00:07:53,940 But pretty quickly, somebody finds about Anna all the time. 153 00:07:57,800 --> 00:08:00,020 So, I have to run away. 154 00:08:00,800 --> 00:08:01,820 Always run. 155 00:08:01,840 --> 00:08:02,900 But now I stop! 156 00:08:06,910 --> 00:08:08,950 I am sorry what I did. 157 00:08:08,980 --> 00:08:12,910 But I'm proud of Julia now. 158 00:08:12,940 --> 00:08:18,810 McCain, I want this to be my town. 159 00:08:18,840 --> 00:08:19,540 So now I stay. 160 00:08:23,010 --> 00:08:24,950 You made a mistake a long time ago. 161 00:08:24,980 --> 00:08:26,100 I guess I made one just now. 162 00:08:29,880 --> 00:08:30,940 You are a gentleman. 163 00:08:30,970 --> 00:08:32,800 Not enough to turn the other cheek. 164 00:08:40,990 --> 00:08:42,830 The invitation to dinner still good? 165 00:08:57,980 --> 00:09:00,860 I notice Miss Julie's still in business. 166 00:09:00,890 --> 00:09:01,996 And will be, as far as I'm concerned, Micah. 167 00:09:02,020 --> 00:09:05,000 Then I guess you won't be needing this? 168 00:09:05,030 --> 00:09:07,900 What's that? 169 00:09:07,930 --> 00:09:09,010 The first stone, Lucas boy. 170 00:09:18,860 --> 00:09:20,810 Hurry up, Mark. 171 00:09:20,830 --> 00:09:23,850 What are you in such a hurry to see Mr. Hamilton for, Pa? 172 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Well, I want to do Julia a favor, son. 173 00:09:25,810 --> 00:09:26,000 So do I. 174 00:09:26,030 --> 00:09:26,970 You do? 175 00:09:27,000 --> 00:09:27,930 Why? 176 00:09:27,970 --> 00:09:29,850 Lickin' the batter bowl clean. 177 00:09:29,880 --> 00:09:32,990 Today's Julia's day for baking cookies, and I plum forgot. 178 00:09:33,020 --> 00:09:35,900 You know, Vasco's are bold. 179 00:09:35,930 --> 00:09:37,900 Part of Spain, and part of France. 180 00:09:37,930 --> 00:09:39,950 But our language, and our customs haven't changed. 181 00:09:39,980 --> 00:09:41,820 Well, I reckon you're proud of that. 182 00:09:41,850 --> 00:09:42,550 I reckon. 183 00:09:45,860 --> 00:09:46,860 Is he behaving, Julia? 184 00:09:46,890 --> 00:09:49,810 Oh, yes, indeed. 185 00:09:49,840 --> 00:09:50,820 Well? 186 00:09:50,860 --> 00:09:51,820 Very tasty. 187 00:09:51,860 --> 00:09:52,960 Say it, McCain! 188 00:09:52,990 --> 00:09:53,940 They're coming. 189 00:09:53,960 --> 00:09:55,020 Tonight. 190 00:09:55,800 --> 00:09:56,850 Oh, not tonight! 191 00:09:56,870 --> 00:09:58,010 I have no time! 192 00:09:58,810 --> 00:10:00,890 7:30. 193 00:10:00,920 --> 00:10:02,000 Oh... well, get out of here! 194 00:10:02,020 --> 00:10:03,010 Both of you! 195 00:10:03,800 --> 00:10:05,840 And be sure to be here at 7:30 tonight. 196 00:10:05,870 --> 00:10:07,840 Well, what's all the fuss about, Julia? 197 00:10:07,880 --> 00:10:08,820 tonight. 198 00:10:08,840 --> 00:10:09,820 His cousin is coming tonight! 199 00:10:09,840 --> 00:10:10,840 Yeah. 200 00:10:10,880 --> 00:10:11,860 Brace yourself, son. 201 00:10:11,890 --> 00:10:12,936 We're about to step into high society. 202 00:10:12,960 --> 00:10:14,950 You mean dressing up like church? 203 00:10:14,980 --> 00:10:16,020 That's just what I mean. 204 00:10:16,810 --> 00:10:17,940 Aw. 205 00:10:17,970 --> 00:10:18,910 Tonight. 206 00:10:27,920 --> 00:10:29,880 All the better element. 207 00:10:29,910 --> 00:10:31,830 She's changed, Sid. 208 00:10:31,860 --> 00:10:33,860 Nobody changes, honey. 209 00:10:33,890 --> 00:10:34,980 You'd better wait. 210 00:10:35,010 --> 00:10:36,090 Talk with her tomorrow. No. 211 00:10:36,820 --> 00:10:37,970 Tonight. 212 00:10:38,010 --> 00:10:41,870 We'll show this town what Miss Julia is, and where she's from. 213 00:10:41,890 --> 00:10:43,936 And we'll make sure she gets back where she belongs... 214 00:10:43,960 --> 00:10:46,960 with us. 215 00:10:47,000 --> 00:10:48,990 Funny thing about the better element... 216 00:10:49,020 --> 00:10:50,970 with them, the name's the game. 217 00:10:50,990 --> 00:10:52,390 Once you get the name, they'd rather 218 00:10:52,820 --> 00:10:55,820 talk about you than with you. 219 00:10:55,850 --> 00:10:56,860 Get Flo and Steve. 220 00:11:01,010 --> 00:11:02,960 How's the crop, Lucas? 221 00:11:02,990 --> 00:11:04,900 Well, we had no winter chill to speak of, 222 00:11:04,930 --> 00:11:07,950 but the camp route this spring was kind of a disappointment. 223 00:11:07,980 --> 00:11:09,980 I'm in the market for a new bull. 224 00:11:10,010 --> 00:11:12,990 You didn't clean your plate, lady. 225 00:11:13,020 --> 00:11:18,000 After we're better acquainted, you may call me Miss Agnes. 226 00:11:18,030 --> 00:11:19,990 If you pulled a trick like that out at our ranch, 227 00:11:20,010 --> 00:11:20,970 it'd be Miss Mud. 228 00:11:21,000 --> 00:11:21,950 Mark! 229 00:11:24,960 --> 00:11:26,950 No harm meant, Miss Agnes Hamilton. 230 00:11:26,990 --> 00:11:30,830 Only my pa says lettin' good food go to waste is criminal. 231 00:11:30,860 --> 00:11:31,916 What with starving people all over, 232 00:11:31,940 --> 00:11:34,020 we've got no time to be finicky. 233 00:11:34,820 --> 00:11:35,800 All right. 234 00:11:35,820 --> 00:11:36,910 I understand. 235 00:11:36,940 --> 00:11:39,840 But say no more about it. 236 00:11:39,870 --> 00:11:42,960 Pa had to take a belt to my britches 'fore I understood. 237 00:11:42,990 --> 00:11:44,840 Of course, if you was to finish your dinner, 238 00:11:44,870 --> 00:11:46,800 I don't think he'd do anything. 239 00:11:46,830 --> 00:11:48,830 With you being a female, and... 240 00:11:48,860 --> 00:11:49,700 kind of old, and all. 241 00:11:52,980 --> 00:11:53,920 Oh! 242 00:12:03,980 --> 00:12:05,930 He don't mean any discourtesy, Miss Hamilton. 243 00:12:05,950 --> 00:12:07,940 Oh, she knows that, Julia. 244 00:12:07,970 --> 00:12:08,850 What's the matter, Aggie? 245 00:12:08,870 --> 00:12:10,010 Off your feed? 246 00:12:10,800 --> 00:12:12,990 That's a western expression indicating lack of appetite. 247 00:12:13,010 --> 00:12:14,960 Perhaps you don't like, uh, this basque food? 248 00:12:14,990 --> 00:12:16,890 It is different. 249 00:12:16,920 --> 00:12:18,820 I suppose it's just the western environment 250 00:12:18,850 --> 00:12:20,880 that changes everything so drastically. 251 00:12:20,910 --> 00:12:22,820 Even the food. 252 00:12:22,850 --> 00:12:24,796 Well, now, I had hoped you'd find this western environment 253 00:12:24,820 --> 00:12:26,020 a little more attractive. 254 00:12:26,810 --> 00:12:27,830 Taste is hard to change. 255 00:12:27,860 --> 00:12:28,940 Isn't it, John? 256 00:12:28,970 --> 00:12:32,800 Good taste, that is. 257 00:12:32,830 --> 00:12:34,890 Thank you for a lovely dinner. 258 00:12:34,920 --> 00:12:36,960 Please don't let my lack of appetite spoil it for... 259 00:12:39,990 --> 00:12:41,020 Good evening, Anna. 260 00:12:41,800 --> 00:12:43,830 Looks like we're late for dinner. 261 00:12:43,860 --> 00:12:45,020 My name is Julia. 262 00:12:45,810 --> 00:12:46,800 Get out of here. 263 00:12:46,820 --> 00:12:47,820 Now! 264 00:12:47,850 --> 00:12:49,490 That's no way to treat old friends, honey. 265 00:12:49,800 --> 00:12:50,946 Now run along, all of you, and let us 266 00:12:50,970 --> 00:12:53,030 have a little talk with Anna. 267 00:12:53,810 --> 00:12:55,960 This boarding house is closed temporarily. 268 00:12:55,990 --> 00:12:56,920 Get out. 269 00:12:56,960 --> 00:12:57,900 All of ya. 270 00:13:00,920 --> 00:13:03,860 Sid Fallon's the name. 271 00:13:03,890 --> 00:13:06,840 From here on, co-owner of Big Anna's, 272 00:13:06,870 --> 00:13:09,860 North Fork's newest saloon. 273 00:13:09,890 --> 00:13:13,010 Wine, dine, and gamble with the pretty dealers. 274 00:13:13,800 --> 00:13:14,850 I'll kill you! 275 00:13:18,920 --> 00:13:19,980 You! 276 00:13:20,010 --> 00:13:22,890 Don't hit her! 277 00:13:30,880 --> 00:13:31,840 Stop it! 278 00:13:31,880 --> 00:13:32,580 Stop it! 279 00:13:35,950 --> 00:13:37,890 I don't carry a gun. 280 00:13:37,910 --> 00:13:38,820 Your good fortune. 281 00:13:42,030 --> 00:13:44,860 Now, you move out before I break you up little. 282 00:13:44,890 --> 00:13:46,820 And take your friends with ya. 283 00:13:46,850 --> 00:13:50,000 All you people, be out of town by tomorrow. 284 00:13:50,030 --> 00:13:52,880 Nobody runs me out of town, friend. 285 00:13:52,910 --> 00:13:55,800 Nobody. 286 00:13:55,830 --> 00:13:57,950 Why don't you have us thrown into jail? 287 00:13:57,980 --> 00:14:01,000 I could tell a judge quite a bit about my old friend, Anna. 288 00:14:01,020 --> 00:14:02,930 You will tell him lies. 289 00:14:02,960 --> 00:14:06,800 Don't forget, Anna, you're carrying my mark. 290 00:14:06,830 --> 00:14:07,550 Please let him go. 291 00:14:30,830 --> 00:14:34,910 Julia, the... the dinner was delicious. 292 00:14:34,940 --> 00:14:36,920 You must come again. 293 00:14:36,950 --> 00:14:38,940 I think not. 294 00:14:38,970 --> 00:14:40,960 I'm afraid Big Anna is going into business 295 00:14:40,990 --> 00:14:42,870 with her old friends. 296 00:14:42,890 --> 00:14:43,830 No. 297 00:14:43,870 --> 00:14:44,850 No, it is not true. 298 00:14:44,880 --> 00:14:45,910 No? 299 00:14:45,930 --> 00:14:46,980 Well, after tonight you won't have 300 00:14:47,000 --> 00:14:49,950 enough respectable business to stay open for a day. 301 00:14:49,980 --> 00:14:51,030 I'll see to that. 302 00:14:51,820 --> 00:14:52,916 I don't think that's necessary. 303 00:14:52,940 --> 00:14:54,820 Well, you should, John. 304 00:14:54,860 --> 00:14:56,776 The nice people of this town have a right to know 305 00:14:56,800 --> 00:14:58,040 about Big Anna and her friends. 306 00:15:01,920 --> 00:15:04,810 And I don't think they would like having their children 307 00:15:04,840 --> 00:15:05,810 watch such activities. 308 00:15:08,880 --> 00:15:09,996 You know, Miss Hamilton, everybody likes to hear 309 00:15:10,020 --> 00:15:12,020 a little gossip now and then. 310 00:15:12,810 --> 00:15:13,936 But some people are like a coyote 311 00:15:13,960 --> 00:15:15,080 with a dead ground squirrel. 312 00:15:15,820 --> 00:15:16,936 They gotta get down and rub their noses in it, 313 00:15:16,960 --> 00:15:18,890 and spread the smell all over town. 314 00:15:18,920 --> 00:15:20,950 Your language is as crude as your analogy. 315 00:15:20,990 --> 00:15:22,810 Well, we're going to show this town 316 00:15:22,840 --> 00:15:23,826 there's nothing rotten here, in spite 317 00:15:23,850 --> 00:15:24,900 of those who say there is. 318 00:15:24,920 --> 00:15:26,910 You're unnecessarily harsh, Lucas. 319 00:15:26,940 --> 00:15:28,890 John, this is your town like it's mine. 320 00:15:28,910 --> 00:15:30,870 Only your responsibility's a lot graver. 321 00:15:30,900 --> 00:15:32,890 Now, people might expect snap judgments 322 00:15:32,930 --> 00:15:35,850 from a bitter, lonely woman, but they don't like them from a man 323 00:15:35,890 --> 00:15:36,850 who handles their money. 324 00:15:39,810 --> 00:15:40,976 We've all done things we'd like to forget, and thank 325 00:15:41,000 --> 00:15:42,200 heaven most of us are able to. 326 00:15:45,830 --> 00:15:47,230 And Julia needs help to do the same. 327 00:15:51,990 --> 00:15:54,900 You're right, Lucas. 328 00:15:54,930 --> 00:15:55,930 I'm leaving, John. 329 00:15:55,960 --> 00:15:58,810 I'm sorry for that, Aggie. 330 00:15:58,840 --> 00:16:00,950 Wait... you don't realize what you're saying. 331 00:16:00,980 --> 00:16:02,860 Look at her. 332 00:16:02,880 --> 00:16:04,080 Don't you know what she wants? 333 00:16:04,800 --> 00:16:05,930 She wants you. 334 00:16:05,960 --> 00:16:08,030 Oh, what a step that would be for Big Anna. 335 00:16:08,820 --> 00:16:10,810 Well, I won't let it happen. 336 00:16:10,830 --> 00:16:11,890 Not ever. 337 00:16:11,930 --> 00:16:12,936 Don't you have any understanding 338 00:16:12,960 --> 00:16:14,020 at all, Miss Hamilton? 339 00:16:14,810 --> 00:16:16,800 I understand dirt, Mr. McCain. 340 00:16:16,840 --> 00:16:19,030 Shabby people living shabby lives, 341 00:16:19,820 --> 00:16:22,006 reaching out for something evil to color their weaknesses. 342 00:16:22,030 --> 00:16:25,980 And I despise it, and those who cater to it. 343 00:16:26,010 --> 00:16:27,840 I'm sorry. 344 00:16:27,870 --> 00:16:29,960 Don't you be sorry for me. 345 00:16:29,980 --> 00:16:31,810 You clean your own house! 346 00:16:42,910 --> 00:16:44,670 That Sid is going to spread rumors about me 347 00:16:44,810 --> 00:16:46,030 all over the town. 348 00:16:46,820 --> 00:16:47,850 Don't you worry, Anna. 349 00:16:47,880 --> 00:16:49,080 We'll take care of Mr. Fallon. 350 00:16:53,150 --> 00:16:55,140 Now, you know what to say. 351 00:16:55,160 --> 00:16:56,070 Say it loud. 352 00:17:05,220 --> 00:17:09,160 What are you gonna do about your new competition? 353 00:17:09,190 --> 00:17:10,200 Competition? 354 00:17:10,230 --> 00:17:11,170 Big Anna. 355 00:17:11,200 --> 00:17:12,200 You know? 356 00:17:12,230 --> 00:17:14,130 Runs the boarding house. 357 00:17:14,160 --> 00:17:17,050 She's gonna have lady dealers. 358 00:17:17,080 --> 00:17:20,110 The town ain't big enough for another saloon. 359 00:17:20,140 --> 00:17:21,010 You're gettin' one. 360 00:17:28,080 --> 00:17:29,030 Wanna bet? 361 00:17:38,070 --> 00:17:40,170 I'll be glad when Big Anna opens up again. 362 00:17:40,200 --> 00:17:43,010 Ain't Big Anna. It's Julia Andueza. 363 00:17:43,040 --> 00:17:44,106 You'd better remember the name, honey. 364 00:17:44,130 --> 00:17:45,190 She's our new boss. 365 00:17:45,210 --> 00:17:48,050 You ladies want to trade or tattle? 366 00:17:48,080 --> 00:17:50,050 Watch your tongue, old man. 367 00:17:50,080 --> 00:17:51,166 Or we'll take our business elsewhere. 368 00:17:51,190 --> 00:17:52,230 Do that. 369 00:17:53,020 --> 00:17:56,040 May I suggest Santa Fe? 370 00:17:56,070 --> 00:17:58,000 I don't blame you ladies for being angry. 371 00:17:58,030 --> 00:18:00,030 Willard here's a rude old man. 372 00:18:00,060 --> 00:18:01,176 Looks like I might have to speak to him 373 00:18:01,200 --> 00:18:02,240 harshly about his manners. 374 00:18:03,010 --> 00:18:04,160 I'd like to see that. 375 00:18:04,190 --> 00:18:06,150 Now, I wouldn't want you to miss the stage. 376 00:18:06,170 --> 00:18:07,190 2:00. 377 00:18:07,210 --> 00:18:09,050 And the fare's been paid. 378 00:18:09,080 --> 00:18:10,160 Who paid it? 379 00:18:10,190 --> 00:18:11,060 An old admirer. 380 00:18:17,170 --> 00:18:20,030 You know, the woman who runs the boarding house. 381 00:18:20,060 --> 00:18:23,090 Andueza, she calls herself now. 382 00:18:23,120 --> 00:18:25,210 In Bismarck, her name was Big Anna. 383 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Ran the wildest place in town. 384 00:18:28,030 --> 00:18:29,050 She did? 385 00:18:29,080 --> 00:18:31,000 I've been in a lot of towns. 386 00:18:31,040 --> 00:18:35,230 When it comes to having a time, you can count on Big Anna. 387 00:18:36,030 --> 00:18:38,030 Makes me nervous just to think about it. 388 00:18:38,070 --> 00:18:41,030 Look at the way my hand shakes. 389 00:18:41,070 --> 00:18:42,070 Oh, don't run away. 390 00:18:42,100 --> 00:18:44,140 I can still use this razor. 391 00:18:44,170 --> 00:18:46,020 Matter of fact, I'd like to. 392 00:18:46,050 --> 00:18:47,100 From ear to ear. 393 00:18:55,120 --> 00:18:58,040 You're a little humorous for my taste, friend. 394 00:19:01,050 --> 00:19:02,100 Somethin' wrong, friend? 395 00:19:10,040 --> 00:19:11,020 I like Santa Fe. 396 00:19:11,050 --> 00:19:12,110 I got friends there. 397 00:19:12,150 --> 00:19:14,030 Good friends, too. 398 00:19:14,070 --> 00:19:15,000 Look at it square, Sid. 399 00:19:15,030 --> 00:19:17,040 They're running us out. 400 00:19:17,070 --> 00:19:19,100 This place is a seven day Sunday school. 401 00:19:19,140 --> 00:19:21,010 And I say let 'em have it. 402 00:19:21,030 --> 00:19:22,180 Nobody runs Sid out. 403 00:19:22,220 --> 00:19:24,210 Not anymore. 404 00:19:25,000 --> 00:19:27,050 I'll send for you when I'm ready. 405 00:19:27,090 --> 00:19:29,150 You can't go on fighting the whole town. 406 00:19:29,170 --> 00:19:32,120 There'll be no more trouble from this town. 407 00:19:32,160 --> 00:19:34,120 After I cut one man down to size. 408 00:19:46,090 --> 00:19:47,250 Allen's waiting at the depot. 409 00:19:48,010 --> 00:19:50,070 You can forget all about him, Julia. 410 00:19:50,100 --> 00:19:52,040 You can forget all of it. 411 00:19:52,070 --> 00:19:53,160 This town knows you. 412 00:19:53,190 --> 00:19:56,020 What you were, and what you are... 413 00:19:56,060 --> 00:19:57,100 and are proud to have you. 414 00:20:04,210 --> 00:20:05,200 Coffee, Micah? 415 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 No thanks. 416 00:20:08,030 --> 00:20:10,190 I figure to ride herd on 'em when the stage pulls out. 417 00:20:10,220 --> 00:20:13,110 Buy me a drink, and I'll keep you company, Micah. 418 00:20:13,140 --> 00:20:16,140 It's time I stopped saving reputations, and lost my own. 419 00:20:19,060 --> 00:20:20,100 Thank you, John. 420 00:20:20,130 --> 00:20:23,020 For very little, I'm afraid. 421 00:20:23,050 --> 00:20:23,750 Goodbye. 422 00:20:33,030 --> 00:20:34,100 Many thanks, Lucas. 423 00:20:34,130 --> 00:20:35,070 My pleasure. 424 00:20:40,040 --> 00:20:41,080 Next stage leaves at 4:00. 425 00:20:44,000 --> 00:20:45,206 You're going to pay our way, too? 426 00:20:45,230 --> 00:20:50,020 I figured you'd be very happy to take care of that yourself. 427 00:20:50,040 --> 00:20:52,090 I don't have much choice, do I? 428 00:20:52,110 --> 00:20:53,110 Not much. 429 00:20:54,150 --> 00:20:55,090 All right. 430 00:20:55,110 --> 00:20:56,060 Head out! 431 00:21:10,160 --> 00:21:12,150 Hello, dearie. 432 00:21:12,180 --> 00:21:13,150 Hyah! 433 00:21:13,180 --> 00:21:14,120 Hyah! 434 00:21:16,200 --> 00:21:17,140 Yah! 435 00:21:20,230 --> 00:21:23,120 Well, I guess I'd better go pick up Mark and go home. 436 00:21:23,150 --> 00:21:25,110 All of you have helped me so much. 437 00:21:25,150 --> 00:21:26,430 Julia, we helped ourselves, too. 438 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 Lucas, he will try to kill you now. 439 00:21:36,220 --> 00:21:38,040 No. 440 00:21:38,060 --> 00:21:40,170 I'm going to cut you up a little, friend. 441 00:21:40,210 --> 00:21:42,000 Just enough to make you crawl. 442 00:21:45,140 --> 00:21:47,060 Lucas, run! 443 00:21:47,090 --> 00:21:49,190 Nobody can beat him without a gun! 444 00:21:49,220 --> 00:21:51,210 Then I'm going to work on you, honey. 445 00:21:52,000 --> 00:21:53,136 Kill her if she moves, Steve. 446 00:21:53,160 --> 00:21:54,150 I'll take care of him. 447 00:22:10,030 --> 00:22:12,090 I told you before, friend... 448 00:22:12,120 --> 00:22:14,000 nobody runs Sid anymore. 449 00:22:14,020 --> 00:22:14,720 Nobody. 450 00:22:17,170 --> 00:22:20,080 You like steel, don't you? 451 00:22:20,120 --> 00:22:22,070 Well, you're got to get your share, friend. 452 00:22:22,100 --> 00:22:24,030 Stay clear, Steve. 453 00:22:24,060 --> 00:22:26,020 We'll let Mr. McCain have his fight. 454 00:22:49,050 --> 00:22:49,750 Pick it up. 455 00:22:56,040 --> 00:22:57,090 Pick it up, I said. 456 00:23:24,090 --> 00:23:26,070 I always wanted me a good knife. 457 00:23:33,030 --> 00:23:34,190 My mistake. 458 00:23:34,210 --> 00:23:35,570 Your mistake is to be alive, you... 459 00:23:36,020 --> 00:23:36,720 Julia. 460 00:23:40,070 --> 00:23:43,180 Oh, you're hurt! 461 00:23:43,220 --> 00:23:45,130 Take off your shirt. 462 00:23:45,160 --> 00:23:47,100 You should have killed him. 463 00:23:47,140 --> 00:23:48,086 He gave me an even break. 464 00:23:48,110 --> 00:23:49,110 He deserved the same. 465 00:23:49,140 --> 00:23:50,150 Yeah, I know what he deserved. 466 00:23:50,170 --> 00:23:54,030 Julia, that man's got to live with his past. 467 00:23:54,060 --> 00:23:55,000 You don't. 468 00:23:59,130 --> 00:24:00,100 No, I don't. 469 00:24:03,100 --> 00:24:04,070 Not anymore. 470 00:24:13,180 --> 00:24:15,190 Pa? 471 00:24:15,220 --> 00:24:18,140 Those women who were making such a fuss... 472 00:24:18,180 --> 00:24:21,210 what were they planning to do? 473 00:24:22,000 --> 00:24:22,200 Gamble. 474 00:24:22,220 --> 00:24:24,200 They wanted to start a game in town. 475 00:24:24,220 --> 00:24:26,210 Seems to me they should stop playing cards, 476 00:24:27,010 --> 00:24:28,190 and start raising kids. 477 00:24:28,210 --> 00:24:30,220 That's what women are, aren't they, Pa? 478 00:24:31,010 --> 00:24:34,000 Well, it seems to be what they do best. 479 00:24:34,030 --> 00:24:37,020 Of course, some women have to run boarding houses. 480 00:24:37,050 --> 00:24:38,210 You reckon Julia can do both? 481 00:24:41,060 --> 00:24:42,000 I'd reckon. 32311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.