Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,790 --> 00:00:07,494
"The Rifleman,"
2
00:00:13,018 --> 00:00:17,170
starring Chuck Connors.
3
00:00:54,740 --> 00:00:57,620
All right, let's
rest a minute.
4
00:00:57,650 --> 00:00:59,600
Ain't never been
to North Fork before.
5
00:00:59,630 --> 00:01:01,600
Sure hope we can
have us some fun.
6
00:01:01,630 --> 00:01:05,180
You don't object to having
a little fun, do ya, mister?
7
00:01:05,310 --> 00:01:06,980
Why don't you just shut up?
8
00:01:15,150 --> 00:01:16,120
Stop it.
9
00:01:18,800 --> 00:01:19,800
What?
10
00:01:19,830 --> 00:01:21,110
You need a little of this too?
11
00:01:21,600 --> 00:01:23,780
Back on your horses.
12
00:01:23,810 --> 00:01:25,670
You be, hear?
13
00:01:38,600 --> 00:01:41,710
Let's not borrow any
trouble from strangers.
14
00:01:41,740 --> 00:01:42,680
I'll handle this.
15
00:01:45,760 --> 00:01:47,640
Yes, friend?
16
00:01:47,670 --> 00:01:48,610
Having trouble?
17
00:01:52,600 --> 00:01:54,780
I don't see that's any of
your business one little bit.
18
00:01:54,810 --> 00:01:56,650
You could be right.
19
00:01:56,680 --> 00:01:58,070
On the other hand,
these youngsters
20
00:01:58,100 --> 00:02:00,510
might think different.
21
00:02:00,540 --> 00:02:01,810
If it makes you
feel any better,
22
00:02:01,840 --> 00:02:06,480
we're taking them two into
North Fork to get married up.
23
00:02:06,510 --> 00:02:09,560
Take a look, mister,
take a real good luck.
24
00:02:09,590 --> 00:02:11,420
It's a gal.
25
00:02:11,450 --> 00:02:13,410
She ain't filled out in
the proper places yet,
26
00:02:13,440 --> 00:02:14,410
but it's a gal.
27
00:02:23,440 --> 00:02:24,410
That's enough.
28
00:02:24,440 --> 00:02:25,500
Let's get going.
29
00:02:29,380 --> 00:02:31,290
You know, usually
people have a right
30
00:02:31,320 --> 00:02:33,500
to decide for themselves when
and where to get married.
31
00:02:32,930 --> 00:02:34,090
I'm deciding for those two.
32
00:02:34,120 --> 00:02:35,670
Kin of yours?
33
00:02:35,700 --> 00:02:36,640
No.
34
00:02:36,670 --> 00:02:38,660
I'd understand if they were.
35
00:02:38,690 --> 00:02:41,640
You're getting to be more
than a little curious, Mr.--
36
00:02:41,670 --> 00:02:43,670
McCain.
37
00:02:43,700 --> 00:02:45,640
But I've got no reason
to keep it from you.
38
00:02:45,670 --> 00:02:47,640
Well, I'm listening.
39
00:02:47,270 --> 00:02:49,310
My wagon train back
there, run across them
40
00:02:49,340 --> 00:02:51,330
just outside of Joulesburg.
41
00:02:51,360 --> 00:02:53,270
The young fools were
trying to make it
42
00:02:53,100 --> 00:02:56,120
across Arizona on a
buckboard and it broke down.
43
00:02:56,150 --> 00:02:58,130
When you're young,
anything's possible.
44
00:02:58,160 --> 00:03:00,080
Claimed to be brothers.
45
00:03:00,110 --> 00:03:02,050
We let them join up, fed them.
46
00:03:02,080 --> 00:03:04,100
Patched their wore outs.
47
00:03:04,130 --> 00:03:07,190
Ask nothing of them except
that they do their share.
48
00:03:07,220 --> 00:03:12,050
And all the time, they're
making the fool out of me.
49
00:03:12,080 --> 00:03:15,180
Then Ma Wilson found
out about the girl.
50
00:03:15,410 --> 00:03:18,250
And now you're
playing the Almighty.
51
00:03:18,280 --> 00:03:21,220
You can leave the
Almighty out of it.
52
00:03:21,050 --> 00:03:24,220
It's me, Aaron Pelser,
whose will is being done.
53
00:03:25,010 --> 00:03:27,150
I got good reasons.
54
00:03:27,180 --> 00:03:30,010
Private reasons.
55
00:03:30,040 --> 00:03:34,060
This is no put in of
yours, Mr. McCain.
56
00:03:34,090 --> 00:03:35,530
You can stay out of
it, I advise you.
57
00:03:49,180 --> 00:03:53,190
By the authority vested
in me, you, Derek Hanaway,
58
00:03:53,220 --> 00:03:57,220
and you, Lisabeth Bishop, are
now hitched up good and proper.
59
00:03:58,210 --> 00:04:00,320
Yessiree.
60
00:04:00,350 --> 00:04:01,400
You got a ring, son?
61
00:04:01,430 --> 00:04:04,230
Here, take this cigar band
and put it on her finger.
62
00:04:13,380 --> 00:04:15,200
That does it.
63
00:04:15,230 --> 00:04:17,250
Refreshments over here.
64
00:04:17,280 --> 00:04:20,330
Ain't nobody gonna
kiss the bride?
65
00:04:20,360 --> 00:04:21,420
Hey, get in there.
66
00:04:32,240 --> 00:04:33,330
Oh, what to say
we give these two
67
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
a shivaree tonight Texas style?
68
00:04:35,270 --> 00:04:36,210
Come on.
69
00:04:39,230 --> 00:04:42,240
Shivaree.
70
00:04:42,270 --> 00:04:45,320
Come on, you.
71
00:04:54,230 --> 00:04:57,280
What's a shivaree, Pa?
72
00:04:57,310 --> 00:04:58,290
I'll explain later, son.
73
00:05:11,320 --> 00:05:14,370
I only done what
had to be done.
74
00:05:14,400 --> 00:05:17,290
You can both ride with Ma
Wilson the rest of the trip.
75
00:05:17,320 --> 00:05:18,320
We're not going
on with the train.
76
00:05:22,420 --> 00:05:24,240
You got enough
money to carry on?
77
00:05:28,240 --> 00:05:30,330
I'd rather eat dirt than
take anything from you.
78
00:05:38,220 --> 00:05:38,410
Mr. Pelser.
79
00:05:43,280 --> 00:05:45,310
You got them married.
80
00:05:45,340 --> 00:05:46,270
Why'd you do it?
81
00:05:46,300 --> 00:05:48,320
You wouldn't understand.
82
00:05:48,350 --> 00:05:49,300
Try me.
83
00:05:52,430 --> 00:05:54,320
I had a daughter
about her age.
84
00:05:54,350 --> 00:05:58,240
The only flesh of my flesh.
85
00:05:58,270 --> 00:06:02,270
She ran off to Houston
with a man to get married.
86
00:06:02,300 --> 00:06:03,690
Said she was sick
of living on land
87
00:06:03,720 --> 00:06:08,030
that wouldn't give up enough
to eat or to live decent.
88
00:06:08,260 --> 00:06:10,310
They never reached Houston.
89
00:06:10,340 --> 00:06:13,210
They never did get married.
90
00:06:13,240 --> 00:06:15,230
I think I can
understand, Mr. Pelser.
91
00:06:15,260 --> 00:06:17,340
That doesn't make it right.
92
00:06:17,370 --> 00:06:21,300
They said they were going
to Yuma to get married.
93
00:06:21,330 --> 00:06:22,380
I couldn't take
their word for it.
94
00:06:25,320 --> 00:06:26,390
I could never have
lived with myself
95
00:06:26,420 --> 00:06:28,220
if I didn't do what I'd done.
96
00:06:35,280 --> 00:06:42,310
Pa, those two newlyweds,
what's the matter with them?
97
00:06:42,340 --> 00:06:45,240
They're just standing there like
they haven't got a place to go.
98
00:06:45,270 --> 00:06:47,370
Well, son.
99
00:06:47,400 --> 00:06:50,310
I wouldn't mind
bunking up with ya, Pa.
100
00:06:50,340 --> 00:06:51,430
I won't even mind if you snore.
101
00:07:01,350 --> 00:07:02,360
I'm Lucas McCain.
102
00:07:02,390 --> 00:07:06,200
We met on the road to town?
103
00:07:06,230 --> 00:07:08,270
Look, my son and I've
got a little spread.
104
00:07:08,300 --> 00:07:10,200
We can use an extra hand.
105
00:07:10,230 --> 00:07:11,320
You're welcome to stay until
you're ready to move on.
106
00:07:15,220 --> 00:07:17,220
Thank you, sir, we'd
be mighty obliged.
107
00:07:17,250 --> 00:07:19,330
You're very kind.
108
00:07:19,360 --> 00:07:20,390
Go get your horses,
we'll be right with ya.
109
00:07:29,360 --> 00:07:31,420
There's talk of
a shivaree, Lucas.
110
00:07:32,210 --> 00:07:33,290
I'm going to try to break it up.
111
00:07:33,320 --> 00:07:35,340
I've seen a few in my time.
112
00:07:35,370 --> 00:07:38,310
Most of them are innocent
enough, but I don't know.
113
00:07:38,340 --> 00:07:40,350
By the time they
load up in that bar--
114
00:07:40,380 --> 00:07:41,390
I know, Micah.
115
00:07:41,420 --> 00:07:43,230
This one does seem different.
116
00:07:43,260 --> 00:07:44,310
That's why I'm taking them
out to my place tonight.
117
00:07:54,400 --> 00:07:55,370
It is elegant.
118
00:08:00,400 --> 00:08:04,390
And you're a very
elegant cook, Mark.
119
00:08:04,420 --> 00:08:06,370
Well, when there's only
a couple of bachelors,
120
00:08:06,400 --> 00:08:09,230
knowing how to cook is a
matter of self-preservation.
121
00:08:09,260 --> 00:08:10,430
We sort of take turns.
122
00:08:11,220 --> 00:08:12,310
I guess knowing that
it'll be your turn
123
00:08:12,340 --> 00:08:15,320
to cook next, you don't do much
faulting with what's served up.
124
00:08:15,350 --> 00:08:16,400
It teaches you to
be a diplomat even
125
00:08:16,430 --> 00:08:17,330
when you've got a belly ache.
126
00:08:24,300 --> 00:08:25,430
It'll grow out in time, Liza.
127
00:08:29,270 --> 00:08:31,400
It was my idea for her to dress
up like a boy, Mr. McCain.
128
00:08:35,370 --> 00:08:38,210
It was a long trip.
129
00:08:38,240 --> 00:08:42,270
Well, men don't get to see many
real pretty girls out here.
130
00:08:42,300 --> 00:08:44,250
I didn't want to invite trouble.
131
00:08:44,280 --> 00:08:46,320
That makes sense.
132
00:08:46,350 --> 00:08:48,320
Or it could make
it seem like I
133
00:08:48,350 --> 00:08:50,310
was yellow though, couldn't it?
134
00:08:50,340 --> 00:08:52,240
No such thing.
135
00:08:52,270 --> 00:08:54,290
He's always fretting about that,
because he was raised to be
136
00:08:54,320 --> 00:08:55,370
peaceable and hate violence.
137
00:08:59,270 --> 00:09:02,300
I think that's what made me
love him right off, Mr. McCain.
138
00:09:02,330 --> 00:09:05,210
You're a lucky man, Derek.
139
00:09:05,240 --> 00:09:07,290
Girl just like Lisabeth wore
that dress when she married me.
140
00:09:15,240 --> 00:09:17,370
Mark, aren't you kind of
falling down on the job, boy?
141
00:09:17,400 --> 00:09:18,390
Why don't you go out
and get some firewood?
142
00:09:28,370 --> 00:09:30,350
It gets dark early.
143
00:09:30,380 --> 00:09:33,290
Yeah, it sure does.
144
00:09:33,320 --> 00:09:35,320
Look, what I'm
trying to say is I
145
00:09:35,350 --> 00:09:36,420
know you kids want to be alone.
146
00:09:37,210 --> 00:09:38,320
Your room is all fixed up.
147
00:09:38,350 --> 00:09:41,270
Mark will bunk in here with me.
148
00:09:41,300 --> 00:09:42,300
You're very kind, Mr. McCain.
149
00:09:42,330 --> 00:09:43,270
Goodnight.
150
00:09:43,300 --> 00:09:44,240
Goodnight.
151
00:09:44,270 --> 00:09:45,270
Have a goodnight.
152
00:09:50,360 --> 00:09:53,330
Mr. McCain, if you
didn't hire me on,
153
00:09:53,360 --> 00:09:55,210
I don't know how
we'd get a stake
154
00:09:55,240 --> 00:09:57,400
to get us to Yuma and my folks.
155
00:09:57,430 --> 00:09:58,400
You won't be sorry.
156
00:09:58,430 --> 00:10:00,220
I'll work my fool
head off for you.
157
00:10:00,250 --> 00:10:02,250
I told you we had
some fences to fix.
158
00:10:02,280 --> 00:10:03,220
We'll get along fine.
159
00:10:13,260 --> 00:10:14,360
I'm awful
disappointed in you, Pa.
160
00:10:14,390 --> 00:10:15,370
Huh?
161
00:10:15,400 --> 00:10:17,280
Well, if you wanted
to get rid of me,
162
00:10:17,310 --> 00:10:20,220
you could have thought of
something better than firewood.
163
00:10:20,250 --> 00:10:22,210
I just filled that
box this afternoon.
164
00:10:22,240 --> 00:10:23,330
Oh.
165
00:10:23,360 --> 00:10:27,250
Of course, you can't
say I don't aim to please.
166
00:10:27,280 --> 00:10:28,400
No, they can't, son.
167
00:10:36,310 --> 00:10:39,260
Oh, shucks, everybody knows
a shivaree's all in the spirit
168
00:10:39,290 --> 00:10:40,390
of good clean fun.
169
00:10:40,420 --> 00:10:43,270
Ain't that right, Ma?
170
00:10:43,300 --> 00:10:47,300
They sure do help you
remember your wedding night.
171
00:10:47,330 --> 00:10:50,260
Hush up.
172
00:10:50,290 --> 00:10:53,240
Hush up, all of ya.
173
00:10:53,270 --> 00:10:56,240
I'm telling you, Chet, let be.
174
00:10:56,270 --> 00:10:58,370
What had to be done is done.
175
00:10:58,400 --> 00:11:04,210
It's all finished now, so
you forget all about her.
176
00:11:04,240 --> 00:11:06,220
You got no say.
177
00:11:06,250 --> 00:11:09,250
You got no call to keep us from
having a little excitement.
178
00:11:16,240 --> 00:11:17,420
I've been watching
you look at that girl
179
00:11:18,210 --> 00:11:21,290
ever since you found
out she was a girl.
180
00:11:21,320 --> 00:11:23,300
You leave her be.
181
00:11:23,330 --> 00:11:25,420
You making that a order?
182
00:11:26,210 --> 00:11:28,240
You hear me?
183
00:11:28,270 --> 00:11:29,280
Leave her be.
184
00:11:35,250 --> 00:11:37,290
I forgot to tell ya I'm
leaving your wagon train,
185
00:11:37,320 --> 00:11:38,340
so you ain't got
no call to order
186
00:11:38,370 --> 00:11:42,240
me around anymore, old man.
187
00:11:42,270 --> 00:11:43,430
Old man is what you are.
188
00:11:44,220 --> 00:11:46,330
You're a weak old man.
189
00:11:46,360 --> 00:11:48,320
There, why don't
you go on and drink
190
00:11:48,350 --> 00:11:52,240
yourself under the table there?
191
00:11:52,270 --> 00:11:54,270
Now, are we going to have our
rightful fun after this wedding
192
00:11:54,300 --> 00:11:55,360
or ain't we?
193
00:11:58,270 --> 00:12:01,260
I understand them newlyweds
are out at Lucas McCain's.
194
00:12:01,290 --> 00:12:05,250
Now, we'll just go on out to
that Lucas McCain's place.
195
00:12:05,280 --> 00:12:10,240
And we're gonna get have us one
more drink, and I'm gonna buy.
196
00:12:25,820 --> 00:12:26,900
What's wrong, Pa?
197
00:12:26,930 --> 00:12:29,880
Oh, nothing, son.
198
00:12:29,910 --> 00:12:31,910
What's a shivaree?
199
00:12:31,740 --> 00:12:34,740
Well, that's a practical joke
on folks who just got married.
200
00:12:34,770 --> 00:12:35,830
Joke?
201
00:12:36,620 --> 00:12:37,820
It's not a very
good one, I'm afraid.
202
00:12:38,410 --> 00:12:40,550
See, folks come and
they do all they can
203
00:12:40,580 --> 00:12:41,540
to harass the bride and groom.
204
00:12:41,570 --> 00:12:44,580
They-- they keep them up.
205
00:12:44,610 --> 00:12:46,600
You think they'll
be coming here?
206
00:12:46,630 --> 00:12:47,570
I hope not.
207
00:12:52,470 --> 00:12:53,540
Shivaree tonight, boys.
208
00:12:53,570 --> 00:12:54,510
Shivaree!
209
00:12:59,560 --> 00:13:01,410
Break it up, boys.
210
00:13:01,440 --> 00:13:02,540
Why don't you get in
the spirit, Marshal?
211
00:13:02,570 --> 00:13:05,540
It's all in good clean fun.
212
00:13:05,570 --> 00:13:06,600
You can't throw people
in jail for just
213
00:13:06,630 --> 00:13:07,620
wanting to have a good time.
214
00:13:08,410 --> 00:13:09,500
You don't have to
explain the law to me.
215
00:13:09,530 --> 00:13:11,550
Just make sure it stays
fun and nothing more.
216
00:13:32,460 --> 00:13:33,570
It's your move, Pa.
217
00:13:40,400 --> 00:13:42,490
You're not letting
me win, are ya, Pa?
218
00:13:42,520 --> 00:13:43,530
No, I'm not, son.
219
00:13:43,560 --> 00:13:44,590
I guess I'm just thinking
about the moves I
220
00:13:44,620 --> 00:13:45,560
might have coming up later on.
221
00:14:14,470 --> 00:14:17,550
Mr. McCain, there's something
I got to talk to about.
222
00:14:17,580 --> 00:14:21,550
I guess it's time for me
to get some more firewood.
223
00:14:21,580 --> 00:14:22,590
What is it, Derek?
224
00:14:27,540 --> 00:14:28,610
Well, you might as
well know that I'm
225
00:14:29,400 --> 00:14:32,580
going to be sleeping in the
barn as long as we're here.
226
00:14:32,610 --> 00:14:36,430
That's kind of unusual
for honeymoon, isn't it?
227
00:14:36,460 --> 00:14:39,420
What happened
today don't count.
228
00:14:39,450 --> 00:14:41,490
See, we don't feel
like we're married.
229
00:14:41,520 --> 00:14:43,560
Oh?
230
00:14:43,590 --> 00:14:45,630
Not until we get
married again in Yuma.
231
00:14:46,420 --> 00:14:46,620
What's so
important about Yuma?
232
00:14:50,520 --> 00:14:53,410
Well, I guess what we're doing
seems a little unusual to you,
233
00:14:53,440 --> 00:14:58,470
Mr. McCain, but you see, my
father is a minister in Yuma,
234
00:14:58,500 --> 00:15:01,560
and Liza and I just don't
want anybody else to marry us.
235
00:15:01,590 --> 00:15:04,490
Well, that's understandable
236
00:15:04,520 --> 00:15:07,630
Our whole clan is planning
to gather for the occasion.
237
00:15:08,420 --> 00:15:09,600
See, Liza doesn't
have any folks,
238
00:15:09,630 --> 00:15:13,400
and a family wedding
means a good deal to her.
239
00:15:13,430 --> 00:15:14,570
If it weren't for
that, we could just as
240
00:15:14,600 --> 00:15:17,490
well got married in Joulesburg.
241
00:15:17,520 --> 00:15:18,600
Well, if you both
feel so strong about it,
242
00:15:18,630 --> 00:15:19,570
it's got to be right.
243
00:15:23,560 --> 00:15:26,560
They're coming
for the shivaree.
244
00:15:26,590 --> 00:15:30,450
They say it's all in
fun, but I don't know.
245
00:15:30,480 --> 00:15:32,520
Well, it might be just
fun for most of those folks,
246
00:15:32,550 --> 00:15:36,600
but I don't think it's
that way with Chet Packard.
247
00:15:36,630 --> 00:15:40,430
I think you better
go in with Lisa.
248
00:15:40,460 --> 00:15:42,480
Mark, you go with him.
249
00:15:51,580 --> 00:15:53,400
Here they come.
250
00:16:11,610 --> 00:16:14,500
Look, look, you
folks may mean well,
251
00:16:14,530 --> 00:16:16,510
but these are only a
couple of frightened kids.
252
00:16:16,540 --> 00:16:18,590
And what you've got in mind
could easily hurt them.
253
00:16:18,620 --> 00:16:20,480
Aw, come on,
fetch them out here.
254
00:16:20,510 --> 00:16:21,570
Nobody's gonna hurt them none.
255
00:16:21,600 --> 00:16:23,560
All we want them to do
is jubilate with us.
256
00:16:27,480 --> 00:16:31,560
Look, I'm asking you to
please leave them alone.
257
00:16:31,590 --> 00:16:34,450
I don't think you
understand. mister.
258
00:16:34,480 --> 00:16:37,560
We rode all the way out here for
the lawful fun of a shivaree,
259
00:16:37,590 --> 00:16:38,630
and we mean to have it.
260
00:16:42,510 --> 00:16:47,420
Jerry will keep them busy
while we go around the back.
261
00:16:47,450 --> 00:16:50,560
Look, I'm not usually one
who's opposed to a shivaree,
262
00:16:50,590 --> 00:16:53,440
but this occasion's different.
263
00:16:53,470 --> 00:16:55,560
What makes it
different, mister?
264
00:16:55,590 --> 00:16:58,450
My telling you.
265
00:16:58,480 --> 00:17:00,430
That ain't no fair reason.
266
00:17:00,460 --> 00:17:02,480
Now, we ain't
aiming for violence,
267
00:17:02,510 --> 00:17:05,500
and you feel the same way, well,
just give us a fair reason.
268
00:17:19,540 --> 00:17:23,480
Now, look, you folks know
the couple is just youngsters.
269
00:17:23,510 --> 00:17:27,450
so if you folks have any feeling
at all about young people,
270
00:17:27,480 --> 00:17:30,490
why don't you forget
about the shivaree?
271
00:17:30,520 --> 00:17:32,530
You sound mighty
convincing, mister.
272
00:17:32,560 --> 00:17:35,580
But now, you tell us, why are
you sticking your neck out
273
00:17:35,610 --> 00:17:39,440
for a boy and girl you never
laid eyes on before yesterday?
274
00:17:39,470 --> 00:17:42,410
Well, maybe it's
because of the way I am.
275
00:17:46,440 --> 00:17:46,620
Pa!
276
00:17:55,410 --> 00:17:59,470
I've been talking up to here,
now I'm telling ya, all of ya,
277
00:17:59,500 --> 00:18:01,460
get off my property.
278
00:18:01,490 --> 00:18:03,450
Hey, Jerry, get in line.
279
00:18:03,480 --> 00:18:04,540
We got them.
280
00:18:12,550 --> 00:18:13,520
Pa!
281
00:18:13,550 --> 00:18:16,430
Help, Pa!
282
00:18:16,460 --> 00:18:17,570
Micah, you go ahead.
283
00:18:17,600 --> 00:18:18,520
I'll be right with ya.
284
00:18:29,530 --> 00:18:31,410
Liza.
285
00:18:31,440 --> 00:18:32,400
Let go of her!
286
00:18:35,540 --> 00:18:36,480
Liza!
287
00:18:46,460 --> 00:18:47,590
Go on, drink a little
of that stuff, honey.
288
00:18:47,620 --> 00:18:50,480
That won't hurt you none.
289
00:18:50,510 --> 00:18:53,460
That stuff will make a
real woman out of ya.
290
00:18:53,490 --> 00:18:54,500
Come on, drink it down slow.
291
00:18:54,530 --> 00:18:55,510
Enjoy yourself, honey.
292
00:19:03,420 --> 00:19:03,630
Put her down.
293
00:19:08,540 --> 00:19:10,610
All right, I'll put her down.
294
00:19:11,400 --> 00:19:11,550
Now, let her go.
295
00:19:16,490 --> 00:19:17,590
I told you before I
ain't in your wagon train
296
00:19:17,620 --> 00:19:18,560
no more, grandpa.
297
00:19:25,530 --> 00:19:29,550
I know you didn't mean that, so
I won't have to pay you back.
298
00:19:29,580 --> 00:19:31,460
Instead, we're going
down here and I'll
299
00:19:31,490 --> 00:19:32,480
pour you a little drink.
300
00:19:35,550 --> 00:19:38,620
Stand here, swallow it down,
and mind your own affairs,
301
00:19:39,410 --> 00:19:41,470
that's right, ain't it, Aaron?
302
00:19:41,500 --> 00:19:44,610
Go on, drink it.
303
00:19:45,400 --> 00:19:46,600
Mind your own affairs.
304
00:19:46,630 --> 00:19:47,540
As you will, grandpa.
305
00:19:56,400 --> 00:19:57,820
I'll take the bunch
down the street.
306
00:19:58,410 --> 00:19:59,330
You take the saloon.
307
00:20:04,610 --> 00:20:06,460
Sure he will.
308
00:20:08,290 --> 00:20:09,230
No.
309
00:20:19,590 --> 00:20:20,500
It's all right, Liza.
310
00:20:29,430 --> 00:20:30,550
Liza!
311
00:20:30,580 --> 00:20:32,460
Soak him good.
312
00:20:32,490 --> 00:20:34,500
A man owes it to his woman
to be nice and clean.
313
00:20:34,530 --> 00:20:36,440
All right.
Let him go.
314
00:20:36,470 --> 00:20:37,510
Let the boy go.
315
00:20:37,540 --> 00:20:38,620
Now, you've gone too far.
316
00:20:38,650 --> 00:20:39,950
Now, let him go and break it up.
317
00:20:39,980 --> 00:20:40,950
Come on, all of you.
318
00:20:44,550 --> 00:20:47,530
Come on, son.
319
00:20:47,560 --> 00:20:48,560
Come on, boy.
320
00:20:48,590 --> 00:20:49,590
There you are.
321
00:20:49,620 --> 00:20:50,500
You're all right.
322
00:20:54,490 --> 00:20:55,430
Give me that gun.
323
00:21:17,550 --> 00:21:19,600
My legs.
324
00:21:19,630 --> 00:21:21,590
Somebody help me!
325
00:21:21,620 --> 00:21:24,490
Somebody help me!
326
00:21:24,520 --> 00:21:27,400
My legs.
327
00:21:27,430 --> 00:21:30,490
I'll shoot anybody
that comes near that door.
328
00:21:30,520 --> 00:21:31,480
It's Derek.
329
00:21:31,510 --> 00:21:32,450
He's in there.
330
00:21:32,480 --> 00:21:33,630
Boy, listen to me.
331
00:21:34,420 --> 00:21:36,400
This is the Marshal talking.
332
00:21:36,430 --> 00:21:39,520
Sorry, Marshal,
but that goes for you too.
333
00:21:39,550 --> 00:21:42,440
Son, I'm going to give you
three seconds to come out.
334
00:21:42,470 --> 00:21:43,570
Then I'm coming in after you.
335
00:21:43,600 --> 00:21:45,570
Micah.
336
00:21:45,600 --> 00:21:48,540
If you go in there, you'll
make that boy a real criminal.
337
00:21:48,570 --> 00:21:50,540
The whole town is losing
respect for the law.
338
00:21:50,570 --> 00:21:51,600
I'm not talking
about the town.
339
00:21:51,630 --> 00:21:53,420
I'm talking about the boy.
340
00:21:53,450 --> 00:21:54,460
He didn't ask for any of this.
341
00:21:54,490 --> 00:21:55,470
But it happened.
342
00:21:55,500 --> 00:21:56,560
Now, he's a part of it.
343
00:21:56,590 --> 00:21:59,510
And the girl?
344
00:21:59,540 --> 00:22:01,590
Micah, let me give it a try.
345
00:22:01,620 --> 00:22:02,500
He just might trust me.
346
00:22:06,570 --> 00:22:08,530
All right.
347
00:22:08,560 --> 00:22:09,520
Go ahead.
348
00:22:23,480 --> 00:22:26,510
Derek it's Lucas McCain.
349
00:22:26,540 --> 00:22:28,460
I want you to put
down that shotgun.
350
00:22:28,490 --> 00:22:30,430
No.
351
00:22:30,460 --> 00:22:32,630
I'm going to make him crawl
for the rest of his life,
352
00:22:32,720 --> 00:22:34,590
just like he made me crawl.
353
00:22:34,620 --> 00:22:36,630
I'm going to do the same
thing to that evil old man
354
00:22:37,420 --> 00:22:38,500
over there.
355
00:22:38,530 --> 00:22:41,420
If you shoot, boy,
you're going to shoot me.
356
00:22:41,450 --> 00:22:42,690
Don't make me
do it, Mr. McCain.
357
00:22:42,720 --> 00:22:45,520
Derek, this man
needs a doctor bad.
358
00:22:45,550 --> 00:22:46,580
Nobody's gonna help him.
359
00:22:46,610 --> 00:22:49,590
Nobody.
360
00:22:49,620 --> 00:22:53,440
You don't have to
crawl anymore, son.
361
00:22:53,470 --> 00:22:56,550
Unless you pull that trigger.
362
00:22:56,580 --> 00:22:58,540
I mean it, Mr. McCain.
363
00:22:58,570 --> 00:23:02,440
Derek, you still have a
chance to walk out of there
364
00:23:02,470 --> 00:23:05,540
with your head held high.
365
00:23:05,570 --> 00:23:07,970
Now, which is it
going to be, son?
366
00:23:16,480 --> 00:23:17,530
Get that man to a doctor.
367
00:23:28,520 --> 00:23:29,560
It's all right, son.
368
00:23:37,480 --> 00:23:40,430
Maybe the Lord
will forgive me.
369
00:23:40,460 --> 00:23:41,510
I know you never will.
370
00:23:49,480 --> 00:23:53,470
I locked Liza in
the Marshal's office.
371
00:23:53,500 --> 00:23:54,440
She's waiting for ya.
26389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.