Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,990 --> 00:00:05,870
The Rifleman.
2
00:00:12,980 --> 00:00:14,890
Starring Chuck Connors.
3
00:00:26,550 --> 00:00:28,420
Please, Pa.
4
00:00:28,450 --> 00:00:29,490
I said no.
5
00:00:29,520 --> 00:00:32,530
Why not?
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,470
Freddy's father got one for him.
I'm not Freddy's father.
7
00:00:35,500 --> 00:00:36,566
I don't want to hear
any more about it.
8
00:00:36,590 --> 00:00:37,530
You can't have a rifle.
9
00:00:40,450 --> 00:00:41,560
Why?
10
00:00:41,590 --> 00:00:43,540
Mark.
11
00:00:43,570 --> 00:00:44,510
But why?
12
00:00:44,540 --> 00:00:45,620
Because I said so.
13
00:00:46,410 --> 00:00:47,530
Now stop it.
14
00:00:47,560 --> 00:00:48,610
Well, just a 22.
15
00:00:52,450 --> 00:00:55,560
Son, a 22 can be just
as deadly as a bigger gun.
16
00:00:55,590 --> 00:00:56,710
I wouldn't have to shoot it.
17
00:01:00,960 --> 00:01:03,020
You want to make the payment?
18
00:01:03,810 --> 00:01:05,390
Sure.
19
00:01:12,630 --> 00:01:13,510
Good morning, Mark.
20
00:01:13,600 --> 00:01:14,300
Morning.
21
00:01:17,610 --> 00:01:19,600
May we have a receipt please?
22
00:01:19,630 --> 00:01:22,630
You mean I don't get
to foreclose again?
23
00:01:22,660 --> 00:01:23,820
You having a run on the bank?
24
00:01:25,700 --> 00:01:26,820
Rumson just sold his spread.
25
00:01:28,010 --> 00:01:29,190
Wouldn't say to who.
26
00:01:29,220 --> 00:01:31,140
He left the bill
of sale with me,
27
00:01:31,170 --> 00:01:34,090
said the party would pick it
up today, then he took off
28
00:01:34,120 --> 00:01:36,020
and left town.
29
00:01:36,050 --> 00:01:38,100
Curge had made Rumson an offer.
30
00:01:38,130 --> 00:01:40,080
And Curge is fit
to be tied, huh?
31
00:01:40,110 --> 00:01:41,110
You bet he is.
32
00:01:41,140 --> 00:01:43,200
Whoever it is upped
his offer $1,000.
33
00:01:43,401 --> 00:01:44,170
Oh.
34
00:01:48,960 --> 00:01:50,830
Lucas.
35
00:01:50,860 --> 00:01:51,976
You hear about
Rumson selling out?
36
00:01:52,000 --> 00:01:53,880
I just heard.
37
00:01:53,910 --> 00:01:55,890
Mighty sneaky, I make it.
38
00:01:55,920 --> 00:01:57,970
Why wouldn't he say who it was?
39
00:01:58,000 --> 00:02:00,020
Sheep people maybe.
40
00:02:00,810 --> 00:02:02,730
Well, we'll just have to
learn to live with them.
41
00:02:12,350 --> 00:02:15,270
I have a letter
from Senor Rumson.
42
00:02:15,300 --> 00:02:16,580
I have just
purchased his rancho.
43
00:02:21,340 --> 00:02:25,210
I'll trim a tree with that
Rumson when I catch up to him.
44
00:02:25,240 --> 00:02:26,390
Selling out to a pepper gut.
45
00:02:36,200 --> 00:02:39,140
Sheep was the worst
I could figure.
46
00:02:39,170 --> 00:02:42,090
But pepper guts.
47
00:02:42,120 --> 00:02:43,200
Mark, go on outside.
48
00:02:46,210 --> 00:02:50,070
I moved from the Texas
border to get away from them.
49
00:02:50,100 --> 00:02:54,010
Here's a fresh breed of them.
50
00:02:54,040 --> 00:02:57,070
McCain, your spread
borders the pepper guts.
51
00:02:57,100 --> 00:02:59,140
I reckon it's salable
for just about half
52
00:02:59,170 --> 00:03:01,060
of what it was worth
10 minutes ago.
53
00:03:04,020 --> 00:03:04,860
I don't plan to sell.
54
00:03:22,210 --> 00:03:25,000
What are you all dressed up for?
55
00:03:28,130 --> 00:03:29,140
Gaucho.
56
00:03:29,170 --> 00:03:30,140
What?
57
00:03:30,170 --> 00:03:32,080
Gaucho.
58
00:03:32,110 --> 00:03:35,080
Gaucho?
59
00:03:35,110 --> 00:03:36,190
No, goocho.
60
00:03:36,220 --> 00:03:39,100
Not goocho, gooch.
61
00:03:39,130 --> 00:03:40,070
Hey, I got it.
62
00:03:40,100 --> 00:03:41,040
Goochie gotch.
63
00:03:41,070 --> 00:03:43,000
Gotta get a gooch.
64
00:03:43,030 --> 00:03:45,110
Hey, look at the gooch.
65
00:03:45,140 --> 00:03:46,180
Scooch?
66
00:03:46,210 --> 00:03:48,210
No, gooch.
67
00:03:49,000 --> 00:03:52,200
Goochie oochie goochie ooch.
68
00:03:52,230 --> 00:03:55,050
Pepper gut.
69
00:03:55,080 --> 00:03:56,100
Mark.
70
00:03:56,130 --> 00:03:57,070
Mark.
71
00:03:59,210 --> 00:04:01,220
I apologize, senor.
72
00:04:02,010 --> 00:04:03,230
He is just a boy.
73
00:04:04,020 --> 00:04:05,300
Well he's a boy
who knows better.
74
00:04:09,220 --> 00:04:13,100
Well, this sure is a
gussied up pepper gut.
75
00:04:18,170 --> 00:04:20,040
Use your head, Curge.
76
00:04:29,120 --> 00:04:30,080
Gracias, senor.
77
00:04:32,200 --> 00:04:33,080
Lucas McCain.
78
00:04:37,180 --> 00:04:38,130
Juan Argentez.
79
00:04:38,160 --> 00:04:39,150
Senor Argentez.
80
00:04:39,180 --> 00:04:40,120
Argentez.
81
00:04:42,230 --> 00:04:43,210
My daughter, Nita.
82
00:04:46,220 --> 00:04:48,120
My son, Manolo.
83
00:04:48,150 --> 00:04:50,230
Ned Dunnell.
84
00:04:51,020 --> 00:04:52,100
Senor Dunnell.
85
00:04:52,130 --> 00:04:54,100
Here's your bill of sale, sir.
86
00:04:54,130 --> 00:04:56,020
My name is John
Maysfield Hamilton.
87
00:04:56,050 --> 00:04:56,170
Welcome to North Fork.
88
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
Gracias.
89
00:04:57,230 --> 00:05:00,200
Gracias, senor.
90
00:05:34,060 --> 00:05:38,040
Mark, what's a gooch?
91
00:05:38,070 --> 00:05:39,160
I don't know.
92
00:05:39,190 --> 00:05:41,230
Well, you thought it was
pretty funny in town today.
93
00:05:44,180 --> 00:05:47,220
Well, it's what that lady
said when I asked about...
94
00:05:48,010 --> 00:05:50,060
About what?
95
00:05:50,090 --> 00:05:53,120
About why that man
was dressed so funny.
96
00:05:53,150 --> 00:05:55,070
Oh, that's not
what she said, son.
97
00:05:55,100 --> 00:05:56,170
She said gaucho.
98
00:05:56,200 --> 00:05:59,010
That's what they call
a cowboy in Argentina.
99
00:05:59,040 --> 00:06:01,190
We've been reading
about Argentina in school.
100
00:06:01,220 --> 00:06:03,180
I know.
101
00:06:03,210 --> 00:06:04,250
What's a pepper gut, Mark?
102
00:06:09,110 --> 00:06:11,190
Are you angry at me, Pa?
103
00:06:11,220 --> 00:06:13,200
No, not angry.
104
00:06:13,230 --> 00:06:15,170
I'm sorry.
105
00:06:15,200 --> 00:06:18,200
I suppose you are, son.
106
00:06:18,230 --> 00:06:19,390
But what are you sorry about?
107
00:06:37,160 --> 00:06:41,050
I hope this time the
sign is there to stay.
108
00:06:41,080 --> 00:06:44,060
I am tired of running.
109
00:07:16,130 --> 00:07:17,100
Buenas dias.
110
00:07:17,130 --> 00:07:18,070
Buenas dias.
111
00:07:18,100 --> 00:07:20,030
Good morning, senor.
112
00:07:20,060 --> 00:07:21,030
Can I be of any help?
113
00:07:21,060 --> 00:07:22,180
Oh, gracias, no, no.
114
00:07:22,210 --> 00:07:24,060
Everything is as
Senor Rumson described
115
00:07:24,090 --> 00:07:25,220
to me and in good order.
116
00:07:26,010 --> 00:07:28,230
That is, if cows here are
no different from cows
117
00:07:29,020 --> 00:07:30,060
in Argentina.
118
00:07:30,090 --> 00:07:31,090
Cows are cows.
119
00:07:31,120 --> 00:07:34,180
Si, si, si, but cow men differ.
120
00:07:34,210 --> 00:07:36,230
Thank you, but no
help is necessary.
121
00:07:37,020 --> 00:07:39,110
Senor Rumson was an honest man.
122
00:07:39,140 --> 00:07:41,060
Well, and while
I'm here, there's
123
00:07:41,090 --> 00:07:43,090
a sagging fence in your
south draw by my property.
124
00:07:43,120 --> 00:07:45,030
Stock goes through both ways.
125
00:07:45,060 --> 00:07:47,040
Same thing is true of my
fence on the other side.
126
00:07:47,070 --> 00:07:48,126
It's all right with
you, neither of us
127
00:07:48,150 --> 00:07:50,070
need bother repairing
till spring.
128
00:07:50,100 --> 00:07:53,180
Did you make the same
offer to Senor Rumson?
129
00:07:53,210 --> 00:07:55,000
No.
130
00:07:55,030 --> 00:07:58,230
Then there's no need to
give us special treatment.
131
00:07:59,020 --> 00:08:01,030
Rumson made the offer to me.
132
00:08:01,060 --> 00:08:02,190
I am happy to agree.
133
00:08:02,220 --> 00:08:05,220
The fences will remain
unrepaired until spring.
134
00:08:06,010 --> 00:08:07,060
Good.
135
00:08:07,090 --> 00:08:08,330
Now, I have a big favor to ask.
136
00:08:10,230 --> 00:08:13,160
My boy, Mark, the one
who was so impolite.
137
00:08:13,190 --> 00:08:15,150
I'd like him to spend
some time with you.
138
00:08:15,180 --> 00:08:18,060
Little Hidalgo
befriends the peon?
139
00:08:18,090 --> 00:08:20,230
No, not that at all.
140
00:08:21,020 --> 00:08:24,120
This is important to you?
141
00:08:24,150 --> 00:08:27,160
Again, I will not ask you
why, but I am happy to agree.
142
00:08:27,190 --> 00:08:30,200
My father means
to say he knows why
143
00:08:30,230 --> 00:08:32,110
and we are selfishly pleased.
144
00:08:35,010 --> 00:08:37,146
You know, Senor McCain, in
my country we have a riddle.
145
00:08:37,170 --> 00:08:41,160
In which month do
women talk the least?
146
00:08:41,190 --> 00:08:42,130
In February.
147
00:08:42,160 --> 00:08:45,000
Oh, papa.
148
00:08:45,030 --> 00:08:47,220
Your son can ride in the
afternoons with my son Manolo.
149
00:08:48,010 --> 00:08:48,190
No.
150
00:08:48,220 --> 00:08:50,050
Si.
151
00:08:50,080 --> 00:08:53,100
You are honored to accept.
152
00:08:53,130 --> 00:08:55,170
What will your son
say when you tell him?
153
00:08:55,200 --> 00:08:58,070
He'll say no, but
he'll be here tomorrow.
154
00:08:58,100 --> 00:08:59,040
Thank you.
155
00:09:04,070 --> 00:09:05,010
Gringo.
156
00:09:05,040 --> 00:09:06,150
Shh.
157
00:09:06,180 --> 00:09:07,150
Pepper gut.
158
00:09:17,220 --> 00:09:19,210
Right after school
tomorrow by the gate.
159
00:09:20,000 --> 00:09:23,030
Oh, but Pa, Freddy and
I were going fishing.
160
00:09:23,060 --> 00:09:26,050
You can go fishing with
Freddy some other time.
161
00:09:26,080 --> 00:09:29,030
Tomorrow you ride with Manolo.
162
00:11:19,130 --> 00:11:22,160
Just like a cowboy ropes.
163
00:11:22,190 --> 00:11:25,070
Boleadoras.
164
00:11:25,100 --> 00:11:26,230
My name's Mark McCain.
165
00:11:27,020 --> 00:11:27,720
I'm 10 years old.
166
00:11:32,010 --> 00:11:33,120
Could I see the, uh...
167
00:11:38,040 --> 00:11:39,000
Mister?
168
00:11:39,030 --> 00:11:41,000
Senor?
169
00:11:41,030 --> 00:11:45,140
Can I see the things?
170
00:11:55,150 --> 00:12:00,220
Thank you, Ned, for a
most wonderful evening.
171
00:12:01,010 --> 00:12:06,020
Tomorrow night I'll show you
the valley from Granite Pass.
172
00:12:06,050 --> 00:12:10,000
I don't think even the
Argentine is as beautiful.
173
00:12:27,140 --> 00:12:32,040
In Argentina, what I'm
doing would be so shameless.
174
00:12:32,070 --> 00:12:36,140
And I'm a very
proper young woman.
175
00:12:36,170 --> 00:12:39,200
But I begin to like
your country much.
176
00:12:47,050 --> 00:12:49,190
I'll come by tomorrow
night, same time.
177
00:12:49,220 --> 00:12:52,080
Yes.
178
00:12:52,110 --> 00:12:53,020
Goodnight.
179
00:12:56,170 --> 00:12:57,140
Goodnight.
180
00:13:07,040 --> 00:13:08,120
For me?
181
00:13:08,150 --> 00:13:10,140
Gracias, senor.
182
00:13:10,170 --> 00:13:12,110
Your sister and I just
got back from a ride.
183
00:13:12,140 --> 00:13:13,100
I was just leaving.
184
00:13:13,130 --> 00:13:15,000
That is a good.
185
00:13:15,030 --> 00:13:18,010
Leave and do not come back.
Hasta manana.
186
00:13:18,040 --> 00:13:20,030
Not hasta manana.
187
00:13:20,060 --> 00:13:22,030
You miss my point, senor.
188
00:13:22,060 --> 00:13:24,230
Adios para siempre.
189
00:13:25,020 --> 00:13:28,000
My sister is for
caballero, not a gringo.
190
00:13:28,030 --> 00:13:29,070
Now look here.
191
00:13:29,100 --> 00:13:30,080
Ah, ah, ah.
192
00:13:30,110 --> 00:13:31,050
Vamos.
193
00:13:46,160 --> 00:13:48,200
When I'm not wanted
here, Miss Nita
194
00:13:48,230 --> 00:13:51,120
will be the one to tell me.
195
00:13:51,150 --> 00:13:52,790
In the meantime, I'll
continue to see her.
196
00:14:03,060 --> 00:14:04,100
Who were you talking to?
197
00:14:04,130 --> 00:14:06,170
Senor Ned?
198
00:14:12,180 --> 00:14:16,010
I am practicing.
199
00:14:16,040 --> 00:14:17,010
Liar.
200
00:14:17,040 --> 00:14:19,110
You took this from him.
201
00:14:19,140 --> 00:14:22,070
Who, the dirty handed man who
presumes to court my sister?
202
00:14:25,220 --> 00:14:27,120
Have you've
forgotten why we left
203
00:14:27,150 --> 00:14:31,190
Argentina, why we had to move
from Mexico, from Venezuela?
204
00:14:31,220 --> 00:14:34,210
If it happens again,
no one can save you.
205
00:14:38,150 --> 00:14:39,200
De nada, Papa.
206
00:15:06,230 --> 00:15:08,230
Bueno, bueno chico companero.
207
00:15:09,020 --> 00:15:11,140
Nos otros amigos.
208
00:15:11,170 --> 00:15:13,040
Si, si, pequeno.
209
00:15:13,070 --> 00:15:14,010
Amigos.
210
00:15:18,140 --> 00:15:19,170
Mark.
211
00:15:19,200 --> 00:15:20,220
You like Manolo, huh?
212
00:15:21,010 --> 00:15:22,200
Well sure, why?
213
00:15:22,230 --> 00:15:24,050
I haven't seen Freddy around.
214
00:15:24,080 --> 00:15:25,130
Oh, Freddy.
215
00:15:25,160 --> 00:15:28,220
Now wait a minute, son,
because you made a new friend,
216
00:15:29,010 --> 00:15:30,370
don't ignore the
rest of your pals.
217
00:15:31,010 --> 00:15:32,056
Manolo's going to
show me how to use
218
00:15:32,080 --> 00:15:34,080
the heavy bolas tomorrow.
219
00:15:34,110 --> 00:15:36,050
Zing!
220
00:15:36,080 --> 00:15:38,000
Goodnight, gaucho.
221
00:15:38,030 --> 00:15:40,090
Goodnight, Pa.
222
00:15:58,150 --> 00:16:01,130
Ah, this is better.
223
00:16:01,160 --> 00:16:03,120
You mean those can
really kill a man?
224
00:16:03,150 --> 00:16:05,000
Si.
225
00:16:05,030 --> 00:16:09,020
One blow
can crush a man's skull.
226
00:16:09,050 --> 00:16:11,030
Well show me how you use them.
227
00:16:11,060 --> 00:16:12,000
Si.
228
00:16:20,090 --> 00:16:21,090
Stand back by the horses.
229
00:16:41,080 --> 00:16:42,150
Gosh.
230
00:16:42,180 --> 00:16:44,040
Can I try it, Manolo?
231
00:16:44,070 --> 00:16:45,100
No.
232
00:16:45,130 --> 00:16:46,170
Just once.
233
00:16:46,200 --> 00:16:48,010
No, no.
234
00:16:48,040 --> 00:16:51,050
It is a killing
thing, not a toy.
235
00:17:48,200 --> 00:17:49,140
Who is it, Micah?
236
00:17:49,170 --> 00:17:50,170
Ned Dunnell.
237
00:17:50,200 --> 00:17:52,090
His head's all bashed in.
238
00:17:52,120 --> 00:17:53,480
The horse came in
a town by itself.
239
00:17:54,010 --> 00:17:55,160
Got any ideas?
240
00:17:55,190 --> 00:17:56,130
Ideas nothing.
241
00:17:56,160 --> 00:17:58,030
We know.
242
00:17:58,060 --> 00:17:59,196
Ned was sweet on
that pepper gut girl,
243
00:17:59,220 --> 00:18:01,176
but he got chased by that squirt
that your kid hangs around
244
00:18:01,200 --> 00:18:03,050
with.
245
00:18:03,080 --> 00:18:05,050
I saw him with your boy
right down there twirling
246
00:18:05,080 --> 00:18:07,200
those things that would
bash a man's head in,
247
00:18:07,230 --> 00:18:08,220
just the way Ned's is.
248
00:18:09,010 --> 00:18:09,180
And...
249
00:18:09,210 --> 00:18:11,100
And what?
250
00:18:11,130 --> 00:18:12,190
And I say we go get him.
251
00:18:12,220 --> 00:18:15,190
You can vote me out
come next election.
252
00:18:15,220 --> 00:18:18,110
Meanwhile, I'm
making the arrest.
253
00:18:18,140 --> 00:18:20,120
There'll be no
mobs in North Fork.
254
00:18:20,150 --> 00:18:22,110
We ain't a mob, Micah.
255
00:18:22,140 --> 00:18:24,170
We're volunteer deputies,
ain't that right, boys?
256
00:18:24,200 --> 00:18:25,140
That's right.
257
00:18:25,170 --> 00:18:26,110
Micah.
258
00:18:29,100 --> 00:18:31,210
Manolo's out riding
the range with Mark.
259
00:18:32,000 --> 00:18:33,106
It all right with you if
I go out and try to talk
260
00:18:33,130 --> 00:18:35,030
him into coming in by himself?
261
00:18:35,060 --> 00:18:36,986
I don't want my boy in the
middle of any gun play.
262
00:18:37,010 --> 00:18:38,110
Well sure, go ahead.
263
00:18:38,140 --> 00:18:40,190
I'll keep my eye on
these so-called deputies.
264
00:18:40,220 --> 00:18:43,180
See nobody bothers you.
265
00:18:43,210 --> 00:18:46,100
I still say we ought to go
bring in that young pepper gut
266
00:18:46,130 --> 00:18:47,170
ourselves.
267
00:18:47,200 --> 00:18:49,150
All right, Curge.
268
00:18:49,180 --> 00:18:51,020
You lead them out.
269
00:18:51,050 --> 00:18:54,010
After you've taken me first.
270
00:18:54,040 --> 00:18:57,010
Who holds with me?
271
00:18:57,040 --> 00:18:59,040
You're just a pot full of talk.
272
00:18:59,070 --> 00:19:04,090
As long as you're watched,
you're never going to boil.
273
00:19:04,120 --> 00:19:05,200
Micah, I still say...
274
00:19:05,230 --> 00:19:07,080
You say a lot of things.
275
00:19:07,110 --> 00:19:09,270
But none of it comes out much
of an improvement on you.
276
00:19:14,020 --> 00:19:16,110
Hold on, boys, hold in.
277
00:19:16,140 --> 00:19:17,140
Hold it, boys.
278
00:19:17,170 --> 00:19:18,130
Come on back.
279
00:19:18,160 --> 00:19:20,020
I'm not finished
saying my piece yet.
280
00:19:20,050 --> 00:19:20,750
Hold it.
281
00:19:30,230 --> 00:19:34,000
What has happened, senor?
282
00:20:01,230 --> 00:20:05,040
Hola, Senor McCain.
283
00:20:05,070 --> 00:20:08,160
Sorry Manolo, you'll have
to come into town with me.
284
00:20:08,190 --> 00:20:10,020
Porque, Senor?
285
00:20:10,050 --> 00:20:13,120
Ned Dunnell has been murdered.
286
00:20:13,150 --> 00:20:15,010
And I am accused.
287
00:20:15,040 --> 00:20:17,240
Yes, but if you're innocent,
you've got nothing to fear.
288
00:20:18,020 --> 00:20:20,020
Who accuses me?
289
00:20:20,050 --> 00:20:22,160
Curge Palmer?
290
00:20:22,190 --> 00:20:25,140
That's right.
291
00:20:25,170 --> 00:20:29,110
I do not think I choose
this man to be my judge.
292
00:20:29,140 --> 00:20:31,160
That's not the way
we do things here.
293
00:20:31,190 --> 00:20:33,146
You'll get a 12 man jury
and Curge won't be on it.
294
00:20:33,170 --> 00:20:34,200
I can promise you that.
295
00:20:34,230 --> 00:20:35,190
12 gringos?
296
00:20:35,220 --> 00:20:38,210
No No, no, no, no, no.
297
00:20:39,000 --> 00:20:41,060
I still not choose to come.
298
00:20:41,090 --> 00:20:43,120
I'm sorry, Manolo, there's
no question of choice.
299
00:20:43,150 --> 00:20:45,020
You'll have to come with me.
300
00:20:45,050 --> 00:20:47,010
I did not know you were the law.
301
00:20:47,040 --> 00:20:49,130
Well, I'm not exactly.
302
00:20:49,160 --> 00:20:51,230
But it would be better
if you came with me.
303
00:20:52,020 --> 00:20:54,100
I'm told you nothing will
happen if you're innocent.
304
00:20:54,130 --> 00:20:57,140
Oh, I know your system
of justice, Senor.
305
00:20:57,170 --> 00:21:03,090
Everyone
walks in like a white lamb.
306
00:21:03,120 --> 00:21:07,070
Innocent until
proven guilty, yes.
307
00:21:07,100 --> 00:21:10,000
I do not think that will
do me much good, Senor.
308
00:21:10,030 --> 00:21:12,140
I am guilty.
309
00:22:03,230 --> 00:22:08,090
He saw his mother killed
by an outlaw when he was 10.
310
00:22:08,120 --> 00:22:12,030
Nita was a baby in her arms.
311
00:22:12,060 --> 00:22:16,010
And somehow it twisted him.
312
00:22:16,040 --> 00:22:18,100
I'm sorry.
313
00:22:18,130 --> 00:22:20,220
I'm sorry for him.
314
00:22:21,010 --> 00:22:23,200
That is why we left Argentina.
315
00:22:23,230 --> 00:22:25,630
I thought to bring him to North
America, my boy would change.
316
00:22:31,030 --> 00:22:35,090
In my mind many times, I have
seen him die a violent death.
317
00:22:39,190 --> 00:22:44,220
Now he lies there,
I do not believe it.
318
00:22:45,010 --> 00:22:46,210
And now?
319
00:22:47,000 --> 00:22:49,100
Now?
320
00:22:49,130 --> 00:22:52,170
Now there's no
more reason to run.
321
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
Manolo has paid his debt.
322
00:23:29,030 --> 00:23:30,120
You said he was good.
323
00:23:30,150 --> 00:23:34,010
He said that people who
were different were good.
324
00:23:34,040 --> 00:23:36,000
I did, son.
325
00:23:36,030 --> 00:23:37,200
I didn't explain it right.
326
00:23:37,230 --> 00:23:42,160
They're people like anyone
else, no better, good and bad.
327
00:23:42,190 --> 00:23:44,080
There's always an
unfortunate like Manolo
328
00:23:44,110 --> 00:23:46,090
and there's always
a Curge Palmer.
329
00:23:49,070 --> 00:23:52,090
I know that's an awful grown
up thought for a 10-year-old,
330
00:23:52,120 --> 00:23:54,090
but I'd like you to
try and understand.
331
00:23:58,090 --> 00:23:59,030
I'll try.
332
00:24:03,160 --> 00:24:05,200
Now, about that rifle you want.
333
00:24:05,230 --> 00:24:08,010
It's got to be a single shot.
334
00:24:08,040 --> 00:24:10,000
I don't want you to
buy any ammunition.
335
00:24:10,030 --> 00:24:11,176
When you get a little older
and you want to shoot it,
336
00:24:11,200 --> 00:24:12,140
you come to me.
337
00:24:17,180 --> 00:24:20,050
Pa, I been thinking.
338
00:24:25,030 --> 00:24:28,030
Maybe I'd better wait
a little while, till I
339
00:24:28,060 --> 00:24:29,070
get older, for the rifle.
340
00:24:35,220 --> 00:24:37,050
I'd appreciate it more then.
341
00:24:41,180 --> 00:24:44,020
Anything you say, son.
22552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.