Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,583 --> 00:00:07,255
O HOMEM DO RIFLE
01XO7
2
00:00:32,526 --> 00:00:33,373
Nils!
3
00:00:35,130 --> 00:00:36,654
Nils.
4
00:00:42,644 --> 00:00:46,608
Nils, eu bati com uma rocha que
deslizava a tr�s milhas do riacho.
5
00:00:47,043 --> 00:00:50,051
Entortou na curva, explodiram os raios,
da roda traseira do lado esquerdo.
6
00:00:50,052 --> 00:00:51,217
Em quanto tempo voc� arruma?
7
00:00:51,218 --> 00:00:54,574
Se o estrago foi grande d� trabalho,
me d� tempo...
8
00:00:54,865 --> 00:00:56,458
pode demorar a noite toda.
9
00:00:56,459 --> 00:00:58,529
Come�o assim que me
trouxer a dilig�ncia.
10
00:00:58,564 --> 00:00:59,653
Oh, n�o!
11
00:00:59,688 --> 00:01:02,823
- Quanto tempo demora?
- Pode partir pela manh�.
12
00:01:04,048 --> 00:01:06,678
Terei que levar os passageiros para
o hotel durante a noite.
13
00:01:06,973 --> 00:01:10,469
Perdi quase metade do dia naquela
tempestade de areia.
14
00:01:13,813 --> 00:01:17,094
Ol�, Sr. Cole!
Sr. Cole?
15
00:01:18,728 --> 00:01:21,777
Pai, o que h� de errado com
o Sr. Cole?
16
00:01:22,650 --> 00:01:26,100
Parece que a dilig�ncia quebrou
na parte traseira.
17
00:01:26,101 --> 00:01:28,642
- Como est� o xerife?
- Teve sorte.
18
00:01:28,643 --> 00:01:30,168
O doutor disse que o tornozelo
dele n�o quebrou...
19
00:01:30,169 --> 00:01:31,628
e ele estar� bem
em poucos dias.
20
00:01:31,629 --> 00:01:33,673
O que faremos sem o xerife,
enquanto isso?
21
00:01:33,684 --> 00:01:35,342
Pai, olhe.
22
00:02:02,938 --> 00:02:04,906
Eu cuido disso, garotos!
23
00:02:10,370 --> 00:02:12,704
Bem, eles permitem que qualquer
coisa entre nesta cidade.
24
00:02:12,975 --> 00:02:14,189
Agora vamos voltar
para Santa F�...
25
00:02:14,190 --> 00:02:16,630
Vamos faz�-lo esperar
dentro do carro.
26
00:02:16,631 --> 00:02:19,081
N�o estamos em
Santa F�, Groder.
27
00:02:19,382 --> 00:02:21,246
Quem lhe pediu que
se intrometesse?
28
00:02:21,281 --> 00:02:25,009
Tomarei conta das coisas
enquanto o xerife estiver fora.
29
00:02:28,622 --> 00:02:30,927
Boa sorte.
30
00:02:48,474 --> 00:02:50,406
Certo! Todos em fila para
irem aos quartos...
31
00:02:50,947 --> 00:02:53,061
a empresa est� pagando por
isto, n�o discutam.
32
00:02:53,062 --> 00:02:55,803
Roberta Hunt, quarto 6,
l� em cima � esquerda.
33
00:02:56,388 --> 00:02:59,095
Patient Hubbard, quarto 7,
l� em cima, direita.
34
00:03:00,807 --> 00:03:07,860
Ed Simmons, quarto 8,
l� em cima, � esquerda.
35
00:03:08,847 --> 00:03:15,269
John Radley, quarto 9,
l� em cima, direita.
36
00:03:15,270 --> 00:03:23,912
Fred Hawkins, quarto 11,
l� em cima, nos fundos.
37
00:03:25,035 --> 00:03:29,315
Alfred... Fredo Di Marco...
38
00:03:29,316 --> 00:03:32,258
Alfredo Dimarcorsini,
Conde Di Montova.
39
00:03:36,464 --> 00:03:37,749
Permita-me.
40
00:03:43,411 --> 00:03:45,730
Quarto 10, andar superior,
correto?
41
00:03:46,970 --> 00:03:49,610
Voc� poderia me dizer onde
fica o banco?
42
00:03:50,831 --> 00:03:51,516
Banco?
43
00:03:54,437 --> 00:03:56,836
N�o importa,
devo ir mais tarde.
44
00:03:58,526 --> 00:04:00,875
Voc� ainda quer saber onde
fica o banco?
45
00:04:01,207 --> 00:04:02,412
Por favor.
46
00:04:02,911 --> 00:04:04,550
Eu direi, voc� desce esta
rua principal...
47
00:04:04,551 --> 00:04:06,346
at� o fim e vire � direita.
48
00:04:06,381 --> 00:04:07,145
Sim.
49
00:04:07,887 --> 00:04:10,653
Ent�o, voc� segue o seu nariz
por quase...
50
00:04:10,654 --> 00:04:13,380
80 milhas,
n�o vai se perder.
51
00:04:15,464 --> 00:04:17,116
Voc� est� tentando me fazer
de tolo com isso?
52
00:04:17,117 --> 00:04:19,690
Eu n�o posso acreditar
que voc� � real.
53
00:04:20,144 --> 00:04:22,352
Eu posso dizer o
mesmo de voc�.
54
00:04:29,028 --> 00:04:30,427
Vamos juntar alguns
dos rapazes...
55
00:04:30,428 --> 00:04:31,867
e nos divertir com
este estrangeiro...
56
00:04:31,868 --> 00:04:34,902
talvez animar esta cidade
afastada e desconhecida.
57
00:04:36,516 --> 00:04:39,895
Porque todos o tratam
assim, pai?
58
00:04:39,896 --> 00:04:41,886
Bem, � um pouco dif�cil
de explicar, filho.
59
00:04:42,578 --> 00:04:43,932
Algu�m que � estranho
ou diferente...
60
00:04:43,933 --> 00:04:45,705
geralmente � tratado
com crueldade.
61
00:04:45,706 --> 00:04:47,939
Mas por qu�?
62
00:04:48,635 --> 00:04:50,476
Principalmente ignor�ncia.
63
00:04:50,477 --> 00:04:53,710
�s vezes as pessoas tiram
conclus�es precipitadas...
64
00:04:53,711 --> 00:04:55,848
eu acho que por medo
do desconhecido.
65
00:04:55,849 --> 00:05:01,416
� errado e demoram um bom
tempo pra perceber.
66
00:05:02,087 --> 00:05:03,751
Vamos, vamos comer.
67
00:05:17,056 --> 00:05:20,712
Pe�o-lhe desculpas,
n�o h� ningu�m no escrit�rio...
68
00:05:20,713 --> 00:05:23,467
talvez voc� possa me dizer
onde fica o banco?
69
00:05:23,752 --> 00:05:25,230
N�o temos um banco aqui.
70
00:05:25,231 --> 00:05:27,631
Minha viagem est� ficando mais
longa do que esperava.
71
00:05:27,866 --> 00:05:31,071
Tenho necessidade de trocar
algumas liras por d�lares.
72
00:05:31,072 --> 00:05:32,868
O gar�om do �ltimo
sal�o da sorte.
73
00:05:32,869 --> 00:05:35,022
�s vezes d� uma de banqueiro
quando algu�m precisa de algo.
74
00:05:35,023 --> 00:05:37,442
Ele v� a maior parte do dinheiro
que passa pela cidade.
75
00:05:37,477 --> 00:05:38,439
Obrigado.
76
00:05:38,474 --> 00:05:40,544
Vou passar l� depois do jantar.
77
00:05:41,315 --> 00:05:44,047
Pensando bem, isso poderia
n�o ser uma boa ideia...
78
00:05:44,048 --> 00:05:46,076
ir ao sal�o, eu acho.
79
00:05:46,735 --> 00:05:49,620
Tenho receio que haja pessoas na
cidade que, bem...
80
00:05:49,621 --> 00:05:51,621
n�o est�o acostumadas
com estranhos.
81
00:05:52,204 --> 00:05:55,011
Como o cavalheiro que
encontrei no t�rreo?
82
00:05:56,429 --> 00:05:59,326
Obrigado pelo aviso,
mas n�o tenho medo.
83
00:06:07,981 --> 00:06:10,570
N�o julgue a todos pelo pior
que conheceu.
84
00:06:11,094 --> 00:06:12,432
Sou um forasteiro aqui...
85
00:06:12,433 --> 00:06:14,685
n�o estou aqui para
julgar a todos.
86
00:06:16,152 --> 00:06:17,682
Este card�pio n�o � familiar
pra mim...
87
00:06:17,683 --> 00:06:19,376
voc� tem alguma recomenda��o?
88
00:06:19,890 --> 00:06:22,680
Prove a torta de cereja,
� �tima.
89
00:06:23,271 --> 00:06:25,525
Obrigado, farei isso.
90
00:06:27,090 --> 00:06:28,751
Vamos, filho.
91
00:06:33,744 --> 00:06:37,544
Meu filho teria quase sua idade,
quando partiu.
92
00:06:40,321 --> 00:06:42,178
Voc� � muito afortunado.
93
00:06:50,750 --> 00:06:53,480
Ele est� bem.
94
00:07:00,093 --> 00:07:02,618
Onde voc� o apanhou?
95
00:07:02,653 --> 00:07:04,227
Ele estava trabalhando como ator
quando eu o peguei.
96
00:07:04,262 --> 00:07:08,197
Tudo que sei � o que o bilhete diz:
Nova Orleans at� Frisco.
97
00:07:08,232 --> 00:07:10,584
Peguei uma mala grande l�
em cima cheia de coisas.
98
00:07:10,619 --> 00:07:14,479
Sim, de cuecas bonitas e roupa
�ntima de duas pe�as...
99
00:07:16,311 --> 00:07:18,801
Ei, e se ele n�o
entrar aqui hoje.
100
00:07:18,802 --> 00:07:20,636
N�s subiremos para o quarto dele e
o arrancaremos de l�.
101
00:07:20,637 --> 00:07:22,311
N�o � sempre que temos uma
chance dessas...
102
00:07:22,312 --> 00:07:24,156
n�o nesse cemit�rio.
103
00:07:32,058 --> 00:07:33,588
Como est� a roda, Nils?
104
00:07:33,589 --> 00:07:36,160
O ferro da roda est� pior do
que eu pensava.
105
00:07:36,161 --> 00:07:37,926
Por isso n�o resistiu.
106
00:07:38,292 --> 00:07:40,115
Acha que consegue
consertar at� a noite?
107
00:07:40,116 --> 00:07:41,161
Acho que n�o.
108
00:07:43,243 --> 00:07:44,661
Aonde voc� vai?
109
00:07:44,696 --> 00:07:46,670
No bar, por enquanto.
110
00:07:46,671 --> 00:07:48,136
Eu devo estar l� quando
nosso amigo entrar.
111
00:07:48,137 --> 00:07:50,066
Voc� deve?
112
00:07:50,833 --> 00:07:52,340
Esta � nossa cidade,
tamb�m, Mark.
113
00:07:52,818 --> 00:07:55,379
Quando as pessoas s�o maltratadas aqui,
tamb�m � nossa culpa.
114
00:07:55,780 --> 00:07:57,574
Al�m disso,
eu prometi para Micah.
115
00:07:58,157 --> 00:08:00,105
Eu o esperarei aqui.
116
00:08:02,822 --> 00:08:05,182
D�-me outra garrafa daquele
veneno de rato.
117
00:08:21,074 --> 00:08:25,033
Sente-se aqui amigo, tome
uma com a gente.
118
00:08:40,026 --> 00:08:43,189
Boa tarde, cavalheiros.
119
00:08:52,238 --> 00:08:53,548
Pernot.
120
00:08:55,638 --> 00:08:56,274
O que?
121
00:08:56,275 --> 00:08:58,071
Pernot, o licor.
122
00:08:58,466 --> 00:09:03,125
Senhor, isto aqui n�o � nenhuma
confeitaria, � um bar.
123
00:09:04,302 --> 00:09:06,674
Muito bem, u�sque.
124
00:09:11,257 --> 00:09:12,832
Custam dois bocados.
125
00:09:15,540 --> 00:09:19,047
Entendo porque voc� frequentemente
age como banqueiro aqui?
126
00:09:19,048 --> 00:09:20,825
H� um novo banco sendo
constru�do.
127
00:09:21,150 --> 00:09:22,331
Ainda n�o est� aberto.
128
00:09:22,332 --> 00:09:24,429
Mas at� l�,
voc� faz a fun��o?
129
00:09:25,476 --> 00:09:27,026
�s vezes compro um
pouco de ouro...
130
00:09:27,027 --> 00:09:30,175
ou dou um pequeno troco
pra esses garotos.
131
00:09:30,176 --> 00:09:32,139
O que voc� tem em mente?
132
00:09:32,174 --> 00:09:35,439
Eu gostaria de trocar algumas liras
italianas por d�lares.
133
00:09:35,474 --> 00:09:37,378
Eles s�o resgat�veis em
qualquer banco...
134
00:09:37,413 --> 00:09:39,916
pela taxa de c�mbio oficial.
135
00:09:39,951 --> 00:09:42,545
Bem, eu n�o sei...
136
00:09:42,546 --> 00:09:44,922
Eu naturalmente espero
que voc� tenha lucro...
137
00:09:44,923 --> 00:09:46,990
na transa��o que
me ajudou a fazer.
138
00:09:46,991 --> 00:09:49,213
Deixe-me ver
uma dessas coisas.
139
00:09:53,123 --> 00:09:55,330
Talvez voc� mesmo queira
comprar as notas?
140
00:09:55,331 --> 00:09:57,425
N�o, eu compro gado,
n�o papel.
141
00:09:58,160 --> 00:09:59,861
Eu observei este sujeito,
Sweeney...
142
00:09:59,896 --> 00:10:01,533
ele me parece ser muito esperto.
143
00:10:01,534 --> 00:10:04,167
Poderia ser um desses falsificadores
da Filad�lfia disfar�ado.
144
00:10:04,168 --> 00:10:05,679
Isso � um disfarce, n�o �?
145
00:10:07,845 --> 00:10:11,227
Voc� sabe, pra mim n�o
parece ser dinheiro.
146
00:10:11,228 --> 00:10:13,371
� t�o fina, voc� poderia
terminar estragando.
147
00:10:14,777 --> 00:10:15,974
Isso � muito ruim.
148
00:10:16,917 --> 00:10:19,452
Suponho que n�o vale a pena colar
isto a� junto, n�o �?
149
00:10:26,063 --> 00:10:27,677
A nota que voc�
acabou de destruir...
150
00:10:27,678 --> 00:10:29,689
representa uma boa
quantia de dinheiro.
151
00:10:30,724 --> 00:10:33,681
Talvez voc� deva abaixar e
pegar a outra metade...
152
00:10:33,682 --> 00:10:36,740
ou talvez voc� gostaria
deixar que eu fa�a isso.
153
00:10:40,572 --> 00:10:43,942
Dinheiro nunca � uma boa
desculpa para uma discuss�o.
154
00:10:44,775 --> 00:10:46,350
Isso realmente �
bondade sua.
155
00:10:46,385 --> 00:10:47,711
Isso � fant�stico.
156
00:10:47,746 --> 00:10:48,713
� para mostrar a voc�
que n�o tenho rancores,
157
00:10:48,714 --> 00:10:49,361
eu vou te pagar um drinque.
158
00:10:49,362 --> 00:10:53,467
Uma garrafa e um copo,
d�-me um desses copos grandes.
159
00:10:58,257 --> 00:11:00,180
Quando compro uma
bebida pra um homem,
160
00:11:00,181 --> 00:11:01,984
compro das grandes.
161
00:11:03,768 --> 00:11:05,655
E espero que ele beba.
162
00:11:05,799 --> 00:11:07,850
N�o, obrigado.
163
00:11:09,169 --> 00:11:11,706
Senhor, voc� pode escolher...
164
00:11:11,741 --> 00:11:15,350
pode beber isso, ou te
enfio goela abaixo.
165
00:11:19,877 --> 00:11:24,320
Fico satisfeito com tais termos.
166
00:11:24,855 --> 00:11:26,995
Voc� vai ficar satisfeito.
167
00:11:27,855 --> 00:11:28,660
Groder!
168
00:11:31,378 --> 00:11:33,128
S� pensei em te lembrar...
169
00:11:33,129 --> 00:11:35,255
que este cavalheiro
est� desarmado.
170
00:11:35,290 --> 00:11:38,494
Se atirar nele, ser� um caso
real de assassinato.
171
00:11:38,529 --> 00:11:40,299
Os homens podem ser
enforcados por isso, Groder.
172
00:11:40,853 --> 00:11:43,572
Tudo bem, n�s faremos
isso da forma legal.
173
00:11:44,107 --> 00:11:46,001
Peguem uma arma pra ele, Gilkie,
n�s duelaremos l� fora.
174
00:11:46,002 --> 00:11:48,840
Mas � claro que
isso foi entendido.
175
00:11:49,175 --> 00:11:52,715
Por isso eu ofere�o a voc�
meu cart�o, para o duelo.
176
00:11:52,750 --> 00:11:56,854
- O que voc� quer dizer com duelo?
- Tudo deve ser feito corretamente.
177
00:11:56,889 --> 00:11:59,719
� um neg�cio s�rio pra um
homem matar um outro...
178
00:11:59,754 --> 00:12:01,807
outro homem merece respeito.
179
00:12:04,029 --> 00:12:06,929
Voc� n�o tem cart�o,
eu suponho?
180
00:12:06,930 --> 00:12:11,565
- Ei, Groder, mostre seu cart�o.
- N�o, eu n�o tenho cart�o.
181
00:12:11,566 --> 00:12:13,263
Muito bem ent�o, nos
encontraremos ao amanhecer.
182
00:12:13,798 --> 00:12:15,802
Meu ajudante lhe dir� o local...
183
00:12:16,337 --> 00:12:17,505
quando for escolhido.
184
00:12:17,506 --> 00:12:20,070
Sim, voc� faz isto, e quando
amanhecer est� bem pra mim.
185
00:12:20,071 --> 00:12:21,970
N�s pegaremos alguns cart�es
e essas coisas e...
186
00:12:21,971 --> 00:12:23,108
em segundos, n�s estaremos l�.
187
00:12:23,209 --> 00:12:24,748
Obrigado, xerife.
188
00:12:25,083 --> 00:12:26,301
Mccain n�o �?
189
00:12:26,436 --> 00:12:28,946
Lucas Mccain.
O distintivo � tempor�rio.
190
00:12:28,947 --> 00:12:32,113
Voc� me daria a honra de atuar
como meu ajudante neste assunto?
191
00:12:33,854 --> 00:12:37,054
Est� bem, serei seu ajudante.
192
00:12:37,055 --> 00:12:38,712
Fico grato.
193
00:12:44,003 --> 00:12:45,868
Nunca d� as costas para
um homem como Groder...
194
00:12:45,869 --> 00:12:47,426
essa � a primeira regra aqui.
195
00:12:47,461 --> 00:12:49,335
Sei que escolhi meu parceiro
sabiamente.
196
00:12:49,870 --> 00:12:51,235
Onde est� seu filho?
197
00:12:51,270 --> 00:12:53,639
- Ele est� na loja de Blacksmith.
- Vamos busc�-lo.
198
00:12:53,640 --> 00:12:55,713
�timo. Eu devo agradec�-lo.
199
00:12:56,248 --> 00:12:57,813
Do que?
200
00:12:57,848 --> 00:13:00,814
A torta de cereja
estava deliciosa.
201
00:13:21,040 --> 00:13:22,631
Desejaria que voc�
tivesse percebido...
202
00:13:22,632 --> 00:13:24,276
que aqui � North Fork,
n�o Roma.
203
00:13:24,311 --> 00:13:26,378
Assassinato � um assunto
diferente aqui.
204
00:13:29,348 --> 00:13:31,765
Eu apenas estou tentando mostrar...
205
00:13:31,800 --> 00:13:33,681
o que voc� est� fazendo, Conde.
206
00:13:33,682 --> 00:13:36,885
Por favor, meus amigos americanos
me chamam de Freddie.
207
00:13:36,886 --> 00:13:38,114
Freddie.
Est� bem, Freddie.
208
00:13:38,884 --> 00:13:41,710
Olhe, voc� � uma boa pessoa,
n�o quero v�-lo morto.
209
00:13:42,725 --> 00:13:45,961
Sem voc�, eu j� estaria morto,
ali naquele bar.
210
00:13:45,996 --> 00:13:48,566
Voc� deve deixar que eu lute minha
pr�pria batalha agora...
211
00:13:48,601 --> 00:13:49,894
no meu pr�prio caminho.
212
00:13:50,429 --> 00:13:52,696
Ficaria feliz, mas Groder
e seus homens...
213
00:13:52,731 --> 00:13:54,869
n�o v�o deixar
fazer do seu jeito.
214
00:13:54,904 --> 00:13:56,972
� um dos deveres do ajudante...
215
00:13:57,007 --> 00:13:59,335
verificar se as regras
s�o observadas.
216
00:13:59,370 --> 00:14:01,603
Voc� vem de um lugar que tem
centenas de anos.
217
00:14:01,638 --> 00:14:02,837
de cultura e tradi��o.
218
00:14:02,872 --> 00:14:05,846
Esta cidade era puro deserto
10 anos atr�s...
219
00:14:05,881 --> 00:14:09,710
Nossas regras s�o bem diferentes
das suas, e mais duras.
220
00:14:09,711 --> 00:14:13,118
- Voc� deixou isso bem claro.
- N�o temos muitas formalidades.
221
00:14:13,119 --> 00:14:16,658
O homem que saca e atira mais r�pido
� aquele que sobrevive...
222
00:14:16,693 --> 00:14:19,327
e Groder provou que
pode fazer isso.
223
00:14:20,198 --> 00:14:23,327
Ele provou?
Ele me interessa.
224
00:14:23,366 --> 00:14:25,929
Veja bem, eu s� viajei no oeste...
225
00:14:25,964 --> 00:14:29,039
por pouco tempo, procurando
terras pra comprar.
226
00:14:29,074 --> 00:14:31,136
Ele � um tipo que
nunca vi antes.
227
00:14:31,137 --> 00:14:34,170
Groder � do tipo que nenhum de n�s
gostaria de ver novamente.
228
00:14:34,171 --> 00:14:36,975
Ent�o talvez eu deva fazer um
pequeno servi�o para a cidade.
229
00:14:37,010 --> 00:14:38,232
Qual � o trabalho dele?
230
00:14:38,233 --> 00:14:40,697
Bem, ele compra gado para grandes
instala��es fora de Santa F�.
231
00:14:40,698 --> 00:14:43,415
Ele e seus homens est�o esperando
por um rebanho pra voltar.
232
00:14:43,647 --> 00:14:46,052
E quando ele n�o est�
trabalhando?
233
00:14:46,587 --> 00:14:48,921
Por divers�o, ele se embriaga...
234
00:14:48,956 --> 00:14:51,220
bate nas pessoas,
quebra cercas...
235
00:14:51,255 --> 00:14:54,798
ou ca�a discuss�es pelo puro prazer
de matar um homem.
236
00:14:56,198 --> 00:14:59,300
- Ele fez isto antes?
- J�, Freddie!
237
00:15:00,336 --> 00:15:01,974
Quando partiremos?
238
00:15:03,037 --> 00:15:05,376
S�o dez pra quatro, daqui
uma hora.
239
00:15:06,309 --> 00:15:10,005
Enquanto isso, eu acho que seguirei
o exemplo de seu filho.
240
00:15:11,580 --> 00:15:13,851
Voc� tamb�m meu amigo, deveria
tirar um cochilo...
241
00:15:13,852 --> 00:15:15,471
parece cansado.
242
00:15:15,472 --> 00:15:17,225
Est� bem.
243
00:15:19,688 --> 00:15:23,120
Mas com certeza adoraria saber que
tipo de atirador voc� �.
244
00:15:23,121 --> 00:15:24,529
Porque se voc� n�o puder
voltar a jogar...
245
00:15:24,530 --> 00:15:26,915
eu ainda posso encontrar
uma forma.
246
00:15:28,128 --> 00:15:29,676
Fred?
247
00:15:30,650 --> 00:15:31,746
Freddie?
248
00:15:44,784 --> 00:15:48,498
Freddie, Freddie.
249
00:15:50,942 --> 00:15:53,174
Hora de levantar.
250
00:15:55,327 --> 00:15:58,696
- Que horas s�o?
- S�o quase cinco, � melhor irmos.
251
00:15:58,731 --> 00:16:02,066
- � por causa do atraso?
- Eu posso garantir que...
252
00:16:02,101 --> 00:16:05,126
Groder e sua gangue estar�o
l� na hora certa.
253
00:16:13,179 --> 00:16:15,145
O sono de um inocente.
254
00:16:16,285 --> 00:16:18,758
Ele � um bom garoto.
255
00:16:23,021 --> 00:16:24,169
- Pai?
- O que �, filho?
256
00:16:26,775 --> 00:16:27,754
Voc� vai agora?
257
00:16:28,689 --> 00:16:31,658
- Quero que voc� volte a dormir.
- N�o, eu quero ir junto.
258
00:16:31,659 --> 00:16:34,525
N�o, se quisesse que
voc� fosse eu teria dito.
259
00:16:35,695 --> 00:16:37,130
Eu sei, pai, mas...
260
00:16:37,165 --> 00:16:39,827
L� n�o h� nada pra voc� ver.
261
00:16:39,862 --> 00:16:41,460
S� espero que quando
voc� crescer...
262
00:16:41,495 --> 00:16:43,100
existam outras maneiras
de lidar com...
263
00:16:43,101 --> 00:16:44,581
homens como Groder
sem usar armas.
264
00:16:45,007 --> 00:16:47,077
Eu sei que o Conde
concorda comigo.
265
00:16:47,433 --> 00:16:49,133
Concordo, Mark.
266
00:16:50,065 --> 00:16:53,783
Nunca sinta orgulho quando for
for�ado a usar isso.
267
00:16:55,415 --> 00:16:58,421
Tudo bem, eu entendo.
268
00:16:58,594 --> 00:17:00,934
Pronto?
269
00:17:00,935 --> 00:17:02,125
Eu estou pronto.
270
00:17:02,339 --> 00:17:03,887
Vejo voc� mais tarde, filho.
271
00:17:03,888 --> 00:17:07,080
Boa sorte, Conde, eu sei
que voc� vencer�.
272
00:17:07,766 --> 00:17:10,467
Obrigado, farei o melhor.
273
00:17:10,808 --> 00:17:12,506
Adeus, Mark.
274
00:17:14,201 --> 00:17:16,089
Volte a dormir.
275
00:17:38,763 --> 00:17:41,582
Finalmente as cal�as
engra�adas ficaram � mostra.
276
00:17:42,502 --> 00:17:44,435
Ainda h� tempo de
desistir, Freddie...
277
00:17:44,436 --> 00:17:46,585
seu advers�rio tem
quatro homens.
278
00:17:46,586 --> 00:17:48,832
Eu estou em vantagem,
eu tenho voc�.
279
00:17:49,067 --> 00:17:51,633
- Certo, vamos acabar logo com isso.
- Aqui est� o meu rev�lver.
280
00:18:04,656 --> 00:18:06,179
Certo, arme-o.
281
00:18:06,514 --> 00:18:09,348
Ao contr�rio, deixe o seu pra l�.
282
00:18:12,350 --> 00:18:13,763
N�s deveremos usar estas.
283
00:18:13,764 --> 00:18:16,288
Pode escolher qualquer uma
que preferir.
284
00:18:17,385 --> 00:18:18,931
O que voc� est� falando?
285
00:18:18,932 --> 00:18:21,150
Aprendi as regras ontem � noite...
286
00:18:21,185 --> 00:18:23,369
Conde Di Montova �
a parte fr�gil...
287
00:18:23,404 --> 00:18:24,735
voc� o ofendeu.
288
00:18:25,577 --> 00:18:27,706
Isso lhe d� a chance
de escolher as armas.
289
00:18:27,707 --> 00:18:31,268
Ele costuma escolher
suas pr�prias armas.
290
00:18:32,147 --> 00:18:35,413
E se eu quiser usar a
minha pr�pria arma?
291
00:18:35,448 --> 00:18:37,715
Estou aqui para ver as regras.
292
00:18:37,750 --> 00:18:42,155
Pretendo aceitar somente isso.
293
00:18:42,190 --> 00:18:45,025
Tenho quatro homens, Mccain,
voc� n�o pode ganhar.
294
00:18:46,163 --> 00:18:51,114
Nem voc�, porque voc� ser� meu
primeiro tiro, Groder.
295
00:18:54,100 --> 00:18:57,869
Certo, parece que vou ter
que mat�-lo...
296
00:18:57,904 --> 00:18:59,656
com sua pr�pria arma.
297
00:19:14,960 --> 00:19:17,827
Voc� escolhe as armas.
298
00:19:17,862 --> 00:19:20,090
Voc�, pegue-as.
299
00:19:34,746 --> 00:19:36,838
Esta coisa tem somente
um tiro.
300
00:19:36,873 --> 00:19:38,896
Nunca precisei de mais.
301
00:19:43,373 --> 00:19:45,855
Como vamos sac�-las?
fora do bolso das cal�as?
302
00:19:46,653 --> 00:19:49,885
N�s n�o a sacamos, ficamos
em p� aqui atr�s...
303
00:19:49,920 --> 00:19:53,794
damos 10 passos e paramos.
Viramos...
304
00:19:53,829 --> 00:19:56,127
miramos e fogo.
305
00:19:56,162 --> 00:19:58,633
Sr. Cole concordou em
contar os passos.
306
00:19:58,668 --> 00:20:00,635
Ele est� desarmado e imparcial.
307
00:20:00,670 --> 00:20:02,987
Quando estiverem prontos,
garotos, fiquem em p� aqui.
308
00:20:14,653 --> 00:20:17,968
Certo, senhores, tomem seus
lugares de costas com costas.
309
00:20:26,231 --> 00:20:28,096
Assim que estiverem prontos.
310
00:20:33,805 --> 00:20:35,904
Voc� pode dar o sinal pra
come�ar se quiser.
311
00:20:40,420 --> 00:20:41,945
Estou pronto.
312
00:20:45,098 --> 00:20:50,262
Um, dois, tr�s, quatro,
313
00:20:51,331 --> 00:20:55,893
cinco, seis, sete...
314
00:20:55,894 --> 00:20:59,856
oito, nove, dez.
315
00:21:08,039 --> 00:21:09,734
Pegue-o, Gilkie, derrube-o.
316
00:21:13,312 --> 00:21:14,392
Apontar.
317
00:21:16,882 --> 00:21:19,445
Espere!
Espere um minuto,
318
00:21:19,446 --> 00:21:20,657
n�o atire.
319
00:21:21,551 --> 00:21:22,912
N�o atire.
320
00:21:25,605 --> 00:21:27,451
Vamos, vamos conversar...
321
00:21:31,016 --> 00:21:33,059
voc� n�o vai ganhar nada
me matando.
322
00:21:33,060 --> 00:21:37,265
Ent�o, tenha calma.
323
00:21:40,805 --> 00:21:43,365
Deixe-me falar sobre isto.
324
00:21:55,420 --> 00:21:57,875
Tenha calma, n�o atire.
325
00:21:58,616 --> 00:22:01,987
O atirador desta arma, est�
autorizado a dar dez tiros...
326
00:22:02,022 --> 00:22:06,494
livres neste homem a dez passos a
qualquer hora que ele escolher.
327
00:22:06,529 --> 00:22:09,394
Confio esta arma ao meu amigo,
Lucas Mccain...
328
00:22:09,429 --> 00:22:13,094
e insisto que ele atire com ela
sempre que escolher.
329
00:22:13,129 --> 00:22:14,602
Voc� n�o pode fazer isso.
330
00:22:14,637 --> 00:22:17,105
Voc� preferiria que
eu atirasse?
331
00:22:17,140 --> 00:22:19,538
Nunca atirei numa destes antes.
332
00:22:19,573 --> 00:22:22,526
Se tiv�ssemos usado minhas armas
a hist�ria seria diferente.
333
00:22:23,961 --> 00:22:26,800
Algu�m � gentil o bastante pra me
emprestar uma arma, por favor?
334
00:22:34,015 --> 00:22:36,238
V� o galho morto
naquela �rvore,
335
00:22:38,956 --> 00:22:41,108
o mais fino?
336
00:22:59,004 --> 00:23:01,939
Voc� ainda prefere que eu
mesmo atire?
337
00:23:02,654 --> 00:23:04,050
N�o.
338
00:23:04,085 --> 00:23:07,794
Ent�o, Sr. Mccain leve isto pra
mim, com discri��o.
339
00:23:08,956 --> 00:23:10,925
Muito obrigado, Conde.
340
00:23:10,960 --> 00:23:13,393
Se Groder ainda estiver ao alcance dos
meus olhos em 10 segundos...
341
00:23:13,428 --> 00:23:16,089
acho que farei o servi�o.
342
00:23:24,375 --> 00:23:26,809
Foi uma bela demonstra��o
atirando, Conde.
343
00:23:26,844 --> 00:23:28,035
Obrigado.
344
00:23:28,070 --> 00:23:30,146
Estarei na esta��o �s 10:00 h.
345
00:23:30,181 --> 00:23:31,612
Estarei l�.
346
00:23:36,288 --> 00:23:39,236
Ei Conde, como consegue
controlar isso desse jeito?
347
00:23:41,260 --> 00:23:43,919
Vamos embora!
348
00:23:54,439 --> 00:23:56,503
Acho melhor levar isso
com voc� Freddie.
349
00:23:56,504 --> 00:23:58,391
N�o veremos
Groder por muito tempo.
350
00:23:59,291 --> 00:24:00,912
Tenho certeza que n�o.
351
00:24:00,913 --> 00:24:04,278
Mas por favor, fique com minha arma,
como sinal de minha amizade.
352
00:24:04,813 --> 00:24:06,816
Eu devo a voc� mais do que eu
posso pagar.
353
00:24:06,851 --> 00:24:08,577
Obrigado, Freddie.
354
00:24:08,612 --> 00:24:13,622
- Adeus, meu bom amigo.
- Adeus, Freddie.
355
00:24:13,657 --> 00:24:15,623
Mark.
356
00:24:33,645 --> 00:24:37,725
Pai, se formos a Europa, voc�
n�o acha que parecer�amos...
357
00:24:37,726 --> 00:24:40,011
t�o engra�ados para eles
como s�o pra n�s.
358
00:24:40,012 --> 00:24:41,943
O que voc� acha, Mark?
359
00:24:42,678 --> 00:24:44,454
Acho que sim!
360
00:24:44,455 --> 00:24:46,319
Talvez at� mais engra�ado.
361
00:24:49,766 --> 00:25:00,766
Original: Dharmabum
Recompila��o: Kilo
27919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.