All language subtitles for The Rifleman - 1x07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,583 --> 00:00:07,255 O HOMEM DO RIFLE 01XO7 2 00:00:32,526 --> 00:00:33,373 Nils! 3 00:00:35,130 --> 00:00:36,654 Nils. 4 00:00:42,644 --> 00:00:46,608 Nils, eu bati com uma rocha que deslizava a tr�s milhas do riacho. 5 00:00:47,043 --> 00:00:50,051 Entortou na curva, explodiram os raios, da roda traseira do lado esquerdo. 6 00:00:50,052 --> 00:00:51,217 Em quanto tempo voc� arruma? 7 00:00:51,218 --> 00:00:54,574 Se o estrago foi grande d� trabalho, me d� tempo... 8 00:00:54,865 --> 00:00:56,458 pode demorar a noite toda. 9 00:00:56,459 --> 00:00:58,529 Come�o assim que me trouxer a dilig�ncia. 10 00:00:58,564 --> 00:00:59,653 Oh, n�o! 11 00:00:59,688 --> 00:01:02,823 - Quanto tempo demora? - Pode partir pela manh�. 12 00:01:04,048 --> 00:01:06,678 Terei que levar os passageiros para o hotel durante a noite. 13 00:01:06,973 --> 00:01:10,469 Perdi quase metade do dia naquela tempestade de areia. 14 00:01:13,813 --> 00:01:17,094 Ol�, Sr. Cole! Sr. Cole? 15 00:01:18,728 --> 00:01:21,777 Pai, o que h� de errado com o Sr. Cole? 16 00:01:22,650 --> 00:01:26,100 Parece que a dilig�ncia quebrou na parte traseira. 17 00:01:26,101 --> 00:01:28,642 - Como est� o xerife? - Teve sorte. 18 00:01:28,643 --> 00:01:30,168 O doutor disse que o tornozelo dele n�o quebrou... 19 00:01:30,169 --> 00:01:31,628 e ele estar� bem em poucos dias. 20 00:01:31,629 --> 00:01:33,673 O que faremos sem o xerife, enquanto isso? 21 00:01:33,684 --> 00:01:35,342 Pai, olhe. 22 00:02:02,938 --> 00:02:04,906 Eu cuido disso, garotos! 23 00:02:10,370 --> 00:02:12,704 Bem, eles permitem que qualquer coisa entre nesta cidade. 24 00:02:12,975 --> 00:02:14,189 Agora vamos voltar para Santa F�... 25 00:02:14,190 --> 00:02:16,630 Vamos faz�-lo esperar dentro do carro. 26 00:02:16,631 --> 00:02:19,081 N�o estamos em Santa F�, Groder. 27 00:02:19,382 --> 00:02:21,246 Quem lhe pediu que se intrometesse? 28 00:02:21,281 --> 00:02:25,009 Tomarei conta das coisas enquanto o xerife estiver fora. 29 00:02:28,622 --> 00:02:30,927 Boa sorte. 30 00:02:48,474 --> 00:02:50,406 Certo! Todos em fila para irem aos quartos... 31 00:02:50,947 --> 00:02:53,061 a empresa est� pagando por isto, n�o discutam. 32 00:02:53,062 --> 00:02:55,803 Roberta Hunt, quarto 6, l� em cima � esquerda. 33 00:02:56,388 --> 00:02:59,095 Patient Hubbard, quarto 7, l� em cima, direita. 34 00:03:00,807 --> 00:03:07,860 Ed Simmons, quarto 8, l� em cima, � esquerda. 35 00:03:08,847 --> 00:03:15,269 John Radley, quarto 9, l� em cima, direita. 36 00:03:15,270 --> 00:03:23,912 Fred Hawkins, quarto 11, l� em cima, nos fundos. 37 00:03:25,035 --> 00:03:29,315 Alfred... Fredo Di Marco... 38 00:03:29,316 --> 00:03:32,258 Alfredo Dimarcorsini, Conde Di Montova. 39 00:03:36,464 --> 00:03:37,749 Permita-me. 40 00:03:43,411 --> 00:03:45,730 Quarto 10, andar superior, correto? 41 00:03:46,970 --> 00:03:49,610 Voc� poderia me dizer onde fica o banco? 42 00:03:50,831 --> 00:03:51,516 Banco? 43 00:03:54,437 --> 00:03:56,836 N�o importa, devo ir mais tarde. 44 00:03:58,526 --> 00:04:00,875 Voc� ainda quer saber onde fica o banco? 45 00:04:01,207 --> 00:04:02,412 Por favor. 46 00:04:02,911 --> 00:04:04,550 Eu direi, voc� desce esta rua principal... 47 00:04:04,551 --> 00:04:06,346 at� o fim e vire � direita. 48 00:04:06,381 --> 00:04:07,145 Sim. 49 00:04:07,887 --> 00:04:10,653 Ent�o, voc� segue o seu nariz por quase... 50 00:04:10,654 --> 00:04:13,380 80 milhas, n�o vai se perder. 51 00:04:15,464 --> 00:04:17,116 Voc� est� tentando me fazer de tolo com isso? 52 00:04:17,117 --> 00:04:19,690 Eu n�o posso acreditar que voc� � real. 53 00:04:20,144 --> 00:04:22,352 Eu posso dizer o mesmo de voc�. 54 00:04:29,028 --> 00:04:30,427 Vamos juntar alguns dos rapazes... 55 00:04:30,428 --> 00:04:31,867 e nos divertir com este estrangeiro... 56 00:04:31,868 --> 00:04:34,902 talvez animar esta cidade afastada e desconhecida. 57 00:04:36,516 --> 00:04:39,895 Porque todos o tratam assim, pai? 58 00:04:39,896 --> 00:04:41,886 Bem, � um pouco dif�cil de explicar, filho. 59 00:04:42,578 --> 00:04:43,932 Algu�m que � estranho ou diferente... 60 00:04:43,933 --> 00:04:45,705 geralmente � tratado com crueldade. 61 00:04:45,706 --> 00:04:47,939 Mas por qu�? 62 00:04:48,635 --> 00:04:50,476 Principalmente ignor�ncia. 63 00:04:50,477 --> 00:04:53,710 �s vezes as pessoas tiram conclus�es precipitadas... 64 00:04:53,711 --> 00:04:55,848 eu acho que por medo do desconhecido. 65 00:04:55,849 --> 00:05:01,416 � errado e demoram um bom tempo pra perceber. 66 00:05:02,087 --> 00:05:03,751 Vamos, vamos comer. 67 00:05:17,056 --> 00:05:20,712 Pe�o-lhe desculpas, n�o h� ningu�m no escrit�rio... 68 00:05:20,713 --> 00:05:23,467 talvez voc� possa me dizer onde fica o banco? 69 00:05:23,752 --> 00:05:25,230 N�o temos um banco aqui. 70 00:05:25,231 --> 00:05:27,631 Minha viagem est� ficando mais longa do que esperava. 71 00:05:27,866 --> 00:05:31,071 Tenho necessidade de trocar algumas liras por d�lares. 72 00:05:31,072 --> 00:05:32,868 O gar�om do �ltimo sal�o da sorte. 73 00:05:32,869 --> 00:05:35,022 �s vezes d� uma de banqueiro quando algu�m precisa de algo. 74 00:05:35,023 --> 00:05:37,442 Ele v� a maior parte do dinheiro que passa pela cidade. 75 00:05:37,477 --> 00:05:38,439 Obrigado. 76 00:05:38,474 --> 00:05:40,544 Vou passar l� depois do jantar. 77 00:05:41,315 --> 00:05:44,047 Pensando bem, isso poderia n�o ser uma boa ideia... 78 00:05:44,048 --> 00:05:46,076 ir ao sal�o, eu acho. 79 00:05:46,735 --> 00:05:49,620 Tenho receio que haja pessoas na cidade que, bem... 80 00:05:49,621 --> 00:05:51,621 n�o est�o acostumadas com estranhos. 81 00:05:52,204 --> 00:05:55,011 Como o cavalheiro que encontrei no t�rreo? 82 00:05:56,429 --> 00:05:59,326 Obrigado pelo aviso, mas n�o tenho medo. 83 00:06:07,981 --> 00:06:10,570 N�o julgue a todos pelo pior que conheceu. 84 00:06:11,094 --> 00:06:12,432 Sou um forasteiro aqui... 85 00:06:12,433 --> 00:06:14,685 n�o estou aqui para julgar a todos. 86 00:06:16,152 --> 00:06:17,682 Este card�pio n�o � familiar pra mim... 87 00:06:17,683 --> 00:06:19,376 voc� tem alguma recomenda��o? 88 00:06:19,890 --> 00:06:22,680 Prove a torta de cereja, � �tima. 89 00:06:23,271 --> 00:06:25,525 Obrigado, farei isso. 90 00:06:27,090 --> 00:06:28,751 Vamos, filho. 91 00:06:33,744 --> 00:06:37,544 Meu filho teria quase sua idade, quando partiu. 92 00:06:40,321 --> 00:06:42,178 Voc� � muito afortunado. 93 00:06:50,750 --> 00:06:53,480 Ele est� bem. 94 00:07:00,093 --> 00:07:02,618 Onde voc� o apanhou? 95 00:07:02,653 --> 00:07:04,227 Ele estava trabalhando como ator quando eu o peguei. 96 00:07:04,262 --> 00:07:08,197 Tudo que sei � o que o bilhete diz: Nova Orleans at� Frisco. 97 00:07:08,232 --> 00:07:10,584 Peguei uma mala grande l� em cima cheia de coisas. 98 00:07:10,619 --> 00:07:14,479 Sim, de cuecas bonitas e roupa �ntima de duas pe�as... 99 00:07:16,311 --> 00:07:18,801 Ei, e se ele n�o entrar aqui hoje. 100 00:07:18,802 --> 00:07:20,636 N�s subiremos para o quarto dele e o arrancaremos de l�. 101 00:07:20,637 --> 00:07:22,311 N�o � sempre que temos uma chance dessas... 102 00:07:22,312 --> 00:07:24,156 n�o nesse cemit�rio. 103 00:07:32,058 --> 00:07:33,588 Como est� a roda, Nils? 104 00:07:33,589 --> 00:07:36,160 O ferro da roda est� pior do que eu pensava. 105 00:07:36,161 --> 00:07:37,926 Por isso n�o resistiu. 106 00:07:38,292 --> 00:07:40,115 Acha que consegue consertar at� a noite? 107 00:07:40,116 --> 00:07:41,161 Acho que n�o. 108 00:07:43,243 --> 00:07:44,661 Aonde voc� vai? 109 00:07:44,696 --> 00:07:46,670 No bar, por enquanto. 110 00:07:46,671 --> 00:07:48,136 Eu devo estar l� quando nosso amigo entrar. 111 00:07:48,137 --> 00:07:50,066 Voc� deve? 112 00:07:50,833 --> 00:07:52,340 Esta � nossa cidade, tamb�m, Mark. 113 00:07:52,818 --> 00:07:55,379 Quando as pessoas s�o maltratadas aqui, tamb�m � nossa culpa. 114 00:07:55,780 --> 00:07:57,574 Al�m disso, eu prometi para Micah. 115 00:07:58,157 --> 00:08:00,105 Eu o esperarei aqui. 116 00:08:02,822 --> 00:08:05,182 D�-me outra garrafa daquele veneno de rato. 117 00:08:21,074 --> 00:08:25,033 Sente-se aqui amigo, tome uma com a gente. 118 00:08:40,026 --> 00:08:43,189 Boa tarde, cavalheiros. 119 00:08:52,238 --> 00:08:53,548 Pernot. 120 00:08:55,638 --> 00:08:56,274 O que? 121 00:08:56,275 --> 00:08:58,071 Pernot, o licor. 122 00:08:58,466 --> 00:09:03,125 Senhor, isto aqui n�o � nenhuma confeitaria, � um bar. 123 00:09:04,302 --> 00:09:06,674 Muito bem, u�sque. 124 00:09:11,257 --> 00:09:12,832 Custam dois bocados. 125 00:09:15,540 --> 00:09:19,047 Entendo porque voc� frequentemente age como banqueiro aqui? 126 00:09:19,048 --> 00:09:20,825 H� um novo banco sendo constru�do. 127 00:09:21,150 --> 00:09:22,331 Ainda n�o est� aberto. 128 00:09:22,332 --> 00:09:24,429 Mas at� l�, voc� faz a fun��o? 129 00:09:25,476 --> 00:09:27,026 �s vezes compro um pouco de ouro... 130 00:09:27,027 --> 00:09:30,175 ou dou um pequeno troco pra esses garotos. 131 00:09:30,176 --> 00:09:32,139 O que voc� tem em mente? 132 00:09:32,174 --> 00:09:35,439 Eu gostaria de trocar algumas liras italianas por d�lares. 133 00:09:35,474 --> 00:09:37,378 Eles s�o resgat�veis em qualquer banco... 134 00:09:37,413 --> 00:09:39,916 pela taxa de c�mbio oficial. 135 00:09:39,951 --> 00:09:42,545 Bem, eu n�o sei... 136 00:09:42,546 --> 00:09:44,922 Eu naturalmente espero que voc� tenha lucro... 137 00:09:44,923 --> 00:09:46,990 na transa��o que me ajudou a fazer. 138 00:09:46,991 --> 00:09:49,213 Deixe-me ver uma dessas coisas. 139 00:09:53,123 --> 00:09:55,330 Talvez voc� mesmo queira comprar as notas? 140 00:09:55,331 --> 00:09:57,425 N�o, eu compro gado, n�o papel. 141 00:09:58,160 --> 00:09:59,861 Eu observei este sujeito, Sweeney... 142 00:09:59,896 --> 00:10:01,533 ele me parece ser muito esperto. 143 00:10:01,534 --> 00:10:04,167 Poderia ser um desses falsificadores da Filad�lfia disfar�ado. 144 00:10:04,168 --> 00:10:05,679 Isso � um disfarce, n�o �? 145 00:10:07,845 --> 00:10:11,227 Voc� sabe, pra mim n�o parece ser dinheiro. 146 00:10:11,228 --> 00:10:13,371 � t�o fina, voc� poderia terminar estragando. 147 00:10:14,777 --> 00:10:15,974 Isso � muito ruim. 148 00:10:16,917 --> 00:10:19,452 Suponho que n�o vale a pena colar isto a� junto, n�o �? 149 00:10:26,063 --> 00:10:27,677 A nota que voc� acabou de destruir... 150 00:10:27,678 --> 00:10:29,689 representa uma boa quantia de dinheiro. 151 00:10:30,724 --> 00:10:33,681 Talvez voc� deva abaixar e pegar a outra metade... 152 00:10:33,682 --> 00:10:36,740 ou talvez voc� gostaria deixar que eu fa�a isso. 153 00:10:40,572 --> 00:10:43,942 Dinheiro nunca � uma boa desculpa para uma discuss�o. 154 00:10:44,775 --> 00:10:46,350 Isso realmente � bondade sua. 155 00:10:46,385 --> 00:10:47,711 Isso � fant�stico. 156 00:10:47,746 --> 00:10:48,713 � para mostrar a voc� que n�o tenho rancores, 157 00:10:48,714 --> 00:10:49,361 eu vou te pagar um drinque. 158 00:10:49,362 --> 00:10:53,467 Uma garrafa e um copo, d�-me um desses copos grandes. 159 00:10:58,257 --> 00:11:00,180 Quando compro uma bebida pra um homem, 160 00:11:00,181 --> 00:11:01,984 compro das grandes. 161 00:11:03,768 --> 00:11:05,655 E espero que ele beba. 162 00:11:05,799 --> 00:11:07,850 N�o, obrigado. 163 00:11:09,169 --> 00:11:11,706 Senhor, voc� pode escolher... 164 00:11:11,741 --> 00:11:15,350 pode beber isso, ou te enfio goela abaixo. 165 00:11:19,877 --> 00:11:24,320 Fico satisfeito com tais termos. 166 00:11:24,855 --> 00:11:26,995 Voc� vai ficar satisfeito. 167 00:11:27,855 --> 00:11:28,660 Groder! 168 00:11:31,378 --> 00:11:33,128 S� pensei em te lembrar... 169 00:11:33,129 --> 00:11:35,255 que este cavalheiro est� desarmado. 170 00:11:35,290 --> 00:11:38,494 Se atirar nele, ser� um caso real de assassinato. 171 00:11:38,529 --> 00:11:40,299 Os homens podem ser enforcados por isso, Groder. 172 00:11:40,853 --> 00:11:43,572 Tudo bem, n�s faremos isso da forma legal. 173 00:11:44,107 --> 00:11:46,001 Peguem uma arma pra ele, Gilkie, n�s duelaremos l� fora. 174 00:11:46,002 --> 00:11:48,840 Mas � claro que isso foi entendido. 175 00:11:49,175 --> 00:11:52,715 Por isso eu ofere�o a voc� meu cart�o, para o duelo. 176 00:11:52,750 --> 00:11:56,854 - O que voc� quer dizer com duelo? - Tudo deve ser feito corretamente. 177 00:11:56,889 --> 00:11:59,719 � um neg�cio s�rio pra um homem matar um outro... 178 00:11:59,754 --> 00:12:01,807 outro homem merece respeito. 179 00:12:04,029 --> 00:12:06,929 Voc� n�o tem cart�o, eu suponho? 180 00:12:06,930 --> 00:12:11,565 - Ei, Groder, mostre seu cart�o. - N�o, eu n�o tenho cart�o. 181 00:12:11,566 --> 00:12:13,263 Muito bem ent�o, nos encontraremos ao amanhecer. 182 00:12:13,798 --> 00:12:15,802 Meu ajudante lhe dir� o local... 183 00:12:16,337 --> 00:12:17,505 quando for escolhido. 184 00:12:17,506 --> 00:12:20,070 Sim, voc� faz isto, e quando amanhecer est� bem pra mim. 185 00:12:20,071 --> 00:12:21,970 N�s pegaremos alguns cart�es e essas coisas e... 186 00:12:21,971 --> 00:12:23,108 em segundos, n�s estaremos l�. 187 00:12:23,209 --> 00:12:24,748 Obrigado, xerife. 188 00:12:25,083 --> 00:12:26,301 Mccain n�o �? 189 00:12:26,436 --> 00:12:28,946 Lucas Mccain. O distintivo � tempor�rio. 190 00:12:28,947 --> 00:12:32,113 Voc� me daria a honra de atuar como meu ajudante neste assunto? 191 00:12:33,854 --> 00:12:37,054 Est� bem, serei seu ajudante. 192 00:12:37,055 --> 00:12:38,712 Fico grato. 193 00:12:44,003 --> 00:12:45,868 Nunca d� as costas para um homem como Groder... 194 00:12:45,869 --> 00:12:47,426 essa � a primeira regra aqui. 195 00:12:47,461 --> 00:12:49,335 Sei que escolhi meu parceiro sabiamente. 196 00:12:49,870 --> 00:12:51,235 Onde est� seu filho? 197 00:12:51,270 --> 00:12:53,639 - Ele est� na loja de Blacksmith. - Vamos busc�-lo. 198 00:12:53,640 --> 00:12:55,713 �timo. Eu devo agradec�-lo. 199 00:12:56,248 --> 00:12:57,813 Do que? 200 00:12:57,848 --> 00:13:00,814 A torta de cereja estava deliciosa. 201 00:13:21,040 --> 00:13:22,631 Desejaria que voc� tivesse percebido... 202 00:13:22,632 --> 00:13:24,276 que aqui � North Fork, n�o Roma. 203 00:13:24,311 --> 00:13:26,378 Assassinato � um assunto diferente aqui. 204 00:13:29,348 --> 00:13:31,765 Eu apenas estou tentando mostrar... 205 00:13:31,800 --> 00:13:33,681 o que voc� est� fazendo, Conde. 206 00:13:33,682 --> 00:13:36,885 Por favor, meus amigos americanos me chamam de Freddie. 207 00:13:36,886 --> 00:13:38,114 Freddie. Est� bem, Freddie. 208 00:13:38,884 --> 00:13:41,710 Olhe, voc� � uma boa pessoa, n�o quero v�-lo morto. 209 00:13:42,725 --> 00:13:45,961 Sem voc�, eu j� estaria morto, ali naquele bar. 210 00:13:45,996 --> 00:13:48,566 Voc� deve deixar que eu lute minha pr�pria batalha agora... 211 00:13:48,601 --> 00:13:49,894 no meu pr�prio caminho. 212 00:13:50,429 --> 00:13:52,696 Ficaria feliz, mas Groder e seus homens... 213 00:13:52,731 --> 00:13:54,869 n�o v�o deixar fazer do seu jeito. 214 00:13:54,904 --> 00:13:56,972 � um dos deveres do ajudante... 215 00:13:57,007 --> 00:13:59,335 verificar se as regras s�o observadas. 216 00:13:59,370 --> 00:14:01,603 Voc� vem de um lugar que tem centenas de anos. 217 00:14:01,638 --> 00:14:02,837 de cultura e tradi��o. 218 00:14:02,872 --> 00:14:05,846 Esta cidade era puro deserto 10 anos atr�s... 219 00:14:05,881 --> 00:14:09,710 Nossas regras s�o bem diferentes das suas, e mais duras. 220 00:14:09,711 --> 00:14:13,118 - Voc� deixou isso bem claro. - N�o temos muitas formalidades. 221 00:14:13,119 --> 00:14:16,658 O homem que saca e atira mais r�pido � aquele que sobrevive... 222 00:14:16,693 --> 00:14:19,327 e Groder provou que pode fazer isso. 223 00:14:20,198 --> 00:14:23,327 Ele provou? Ele me interessa. 224 00:14:23,366 --> 00:14:25,929 Veja bem, eu s� viajei no oeste... 225 00:14:25,964 --> 00:14:29,039 por pouco tempo, procurando terras pra comprar. 226 00:14:29,074 --> 00:14:31,136 Ele � um tipo que nunca vi antes. 227 00:14:31,137 --> 00:14:34,170 Groder � do tipo que nenhum de n�s gostaria de ver novamente. 228 00:14:34,171 --> 00:14:36,975 Ent�o talvez eu deva fazer um pequeno servi�o para a cidade. 229 00:14:37,010 --> 00:14:38,232 Qual � o trabalho dele? 230 00:14:38,233 --> 00:14:40,697 Bem, ele compra gado para grandes instala��es fora de Santa F�. 231 00:14:40,698 --> 00:14:43,415 Ele e seus homens est�o esperando por um rebanho pra voltar. 232 00:14:43,647 --> 00:14:46,052 E quando ele n�o est� trabalhando? 233 00:14:46,587 --> 00:14:48,921 Por divers�o, ele se embriaga... 234 00:14:48,956 --> 00:14:51,220 bate nas pessoas, quebra cercas... 235 00:14:51,255 --> 00:14:54,798 ou ca�a discuss�es pelo puro prazer de matar um homem. 236 00:14:56,198 --> 00:14:59,300 - Ele fez isto antes? - J�, Freddie! 237 00:15:00,336 --> 00:15:01,974 Quando partiremos? 238 00:15:03,037 --> 00:15:05,376 S�o dez pra quatro, daqui uma hora. 239 00:15:06,309 --> 00:15:10,005 Enquanto isso, eu acho que seguirei o exemplo de seu filho. 240 00:15:11,580 --> 00:15:13,851 Voc� tamb�m meu amigo, deveria tirar um cochilo... 241 00:15:13,852 --> 00:15:15,471 parece cansado. 242 00:15:15,472 --> 00:15:17,225 Est� bem. 243 00:15:19,688 --> 00:15:23,120 Mas com certeza adoraria saber que tipo de atirador voc� �. 244 00:15:23,121 --> 00:15:24,529 Porque se voc� n�o puder voltar a jogar... 245 00:15:24,530 --> 00:15:26,915 eu ainda posso encontrar uma forma. 246 00:15:28,128 --> 00:15:29,676 Fred? 247 00:15:30,650 --> 00:15:31,746 Freddie? 248 00:15:44,784 --> 00:15:48,498 Freddie, Freddie. 249 00:15:50,942 --> 00:15:53,174 Hora de levantar. 250 00:15:55,327 --> 00:15:58,696 - Que horas s�o? - S�o quase cinco, � melhor irmos. 251 00:15:58,731 --> 00:16:02,066 - � por causa do atraso? - Eu posso garantir que... 252 00:16:02,101 --> 00:16:05,126 Groder e sua gangue estar�o l� na hora certa. 253 00:16:13,179 --> 00:16:15,145 O sono de um inocente. 254 00:16:16,285 --> 00:16:18,758 Ele � um bom garoto. 255 00:16:23,021 --> 00:16:24,169 - Pai? - O que �, filho? 256 00:16:26,775 --> 00:16:27,754 Voc� vai agora? 257 00:16:28,689 --> 00:16:31,658 - Quero que voc� volte a dormir. - N�o, eu quero ir junto. 258 00:16:31,659 --> 00:16:34,525 N�o, se quisesse que voc� fosse eu teria dito. 259 00:16:35,695 --> 00:16:37,130 Eu sei, pai, mas... 260 00:16:37,165 --> 00:16:39,827 L� n�o h� nada pra voc� ver. 261 00:16:39,862 --> 00:16:41,460 S� espero que quando voc� crescer... 262 00:16:41,495 --> 00:16:43,100 existam outras maneiras de lidar com... 263 00:16:43,101 --> 00:16:44,581 homens como Groder sem usar armas. 264 00:16:45,007 --> 00:16:47,077 Eu sei que o Conde concorda comigo. 265 00:16:47,433 --> 00:16:49,133 Concordo, Mark. 266 00:16:50,065 --> 00:16:53,783 Nunca sinta orgulho quando for for�ado a usar isso. 267 00:16:55,415 --> 00:16:58,421 Tudo bem, eu entendo. 268 00:16:58,594 --> 00:17:00,934 Pronto? 269 00:17:00,935 --> 00:17:02,125 Eu estou pronto. 270 00:17:02,339 --> 00:17:03,887 Vejo voc� mais tarde, filho. 271 00:17:03,888 --> 00:17:07,080 Boa sorte, Conde, eu sei que voc� vencer�. 272 00:17:07,766 --> 00:17:10,467 Obrigado, farei o melhor. 273 00:17:10,808 --> 00:17:12,506 Adeus, Mark. 274 00:17:14,201 --> 00:17:16,089 Volte a dormir. 275 00:17:38,763 --> 00:17:41,582 Finalmente as cal�as engra�adas ficaram � mostra. 276 00:17:42,502 --> 00:17:44,435 Ainda h� tempo de desistir, Freddie... 277 00:17:44,436 --> 00:17:46,585 seu advers�rio tem quatro homens. 278 00:17:46,586 --> 00:17:48,832 Eu estou em vantagem, eu tenho voc�. 279 00:17:49,067 --> 00:17:51,633 - Certo, vamos acabar logo com isso. - Aqui est� o meu rev�lver. 280 00:18:04,656 --> 00:18:06,179 Certo, arme-o. 281 00:18:06,514 --> 00:18:09,348 Ao contr�rio, deixe o seu pra l�. 282 00:18:12,350 --> 00:18:13,763 N�s deveremos usar estas. 283 00:18:13,764 --> 00:18:16,288 Pode escolher qualquer uma que preferir. 284 00:18:17,385 --> 00:18:18,931 O que voc� est� falando? 285 00:18:18,932 --> 00:18:21,150 Aprendi as regras ontem � noite... 286 00:18:21,185 --> 00:18:23,369 Conde Di Montova � a parte fr�gil... 287 00:18:23,404 --> 00:18:24,735 voc� o ofendeu. 288 00:18:25,577 --> 00:18:27,706 Isso lhe d� a chance de escolher as armas. 289 00:18:27,707 --> 00:18:31,268 Ele costuma escolher suas pr�prias armas. 290 00:18:32,147 --> 00:18:35,413 E se eu quiser usar a minha pr�pria arma? 291 00:18:35,448 --> 00:18:37,715 Estou aqui para ver as regras. 292 00:18:37,750 --> 00:18:42,155 Pretendo aceitar somente isso. 293 00:18:42,190 --> 00:18:45,025 Tenho quatro homens, Mccain, voc� n�o pode ganhar. 294 00:18:46,163 --> 00:18:51,114 Nem voc�, porque voc� ser� meu primeiro tiro, Groder. 295 00:18:54,100 --> 00:18:57,869 Certo, parece que vou ter que mat�-lo... 296 00:18:57,904 --> 00:18:59,656 com sua pr�pria arma. 297 00:19:14,960 --> 00:19:17,827 Voc� escolhe as armas. 298 00:19:17,862 --> 00:19:20,090 Voc�, pegue-as. 299 00:19:34,746 --> 00:19:36,838 Esta coisa tem somente um tiro. 300 00:19:36,873 --> 00:19:38,896 Nunca precisei de mais. 301 00:19:43,373 --> 00:19:45,855 Como vamos sac�-las? fora do bolso das cal�as? 302 00:19:46,653 --> 00:19:49,885 N�s n�o a sacamos, ficamos em p� aqui atr�s... 303 00:19:49,920 --> 00:19:53,794 damos 10 passos e paramos. Viramos... 304 00:19:53,829 --> 00:19:56,127 miramos e fogo. 305 00:19:56,162 --> 00:19:58,633 Sr. Cole concordou em contar os passos. 306 00:19:58,668 --> 00:20:00,635 Ele est� desarmado e imparcial. 307 00:20:00,670 --> 00:20:02,987 Quando estiverem prontos, garotos, fiquem em p� aqui. 308 00:20:14,653 --> 00:20:17,968 Certo, senhores, tomem seus lugares de costas com costas. 309 00:20:26,231 --> 00:20:28,096 Assim que estiverem prontos. 310 00:20:33,805 --> 00:20:35,904 Voc� pode dar o sinal pra come�ar se quiser. 311 00:20:40,420 --> 00:20:41,945 Estou pronto. 312 00:20:45,098 --> 00:20:50,262 Um, dois, tr�s, quatro, 313 00:20:51,331 --> 00:20:55,893 cinco, seis, sete... 314 00:20:55,894 --> 00:20:59,856 oito, nove, dez. 315 00:21:08,039 --> 00:21:09,734 Pegue-o, Gilkie, derrube-o. 316 00:21:13,312 --> 00:21:14,392 Apontar. 317 00:21:16,882 --> 00:21:19,445 Espere! Espere um minuto, 318 00:21:19,446 --> 00:21:20,657 n�o atire. 319 00:21:21,551 --> 00:21:22,912 N�o atire. 320 00:21:25,605 --> 00:21:27,451 Vamos, vamos conversar... 321 00:21:31,016 --> 00:21:33,059 voc� n�o vai ganhar nada me matando. 322 00:21:33,060 --> 00:21:37,265 Ent�o, tenha calma. 323 00:21:40,805 --> 00:21:43,365 Deixe-me falar sobre isto. 324 00:21:55,420 --> 00:21:57,875 Tenha calma, n�o atire. 325 00:21:58,616 --> 00:22:01,987 O atirador desta arma, est� autorizado a dar dez tiros... 326 00:22:02,022 --> 00:22:06,494 livres neste homem a dez passos a qualquer hora que ele escolher. 327 00:22:06,529 --> 00:22:09,394 Confio esta arma ao meu amigo, Lucas Mccain... 328 00:22:09,429 --> 00:22:13,094 e insisto que ele atire com ela sempre que escolher. 329 00:22:13,129 --> 00:22:14,602 Voc� n�o pode fazer isso. 330 00:22:14,637 --> 00:22:17,105 Voc� preferiria que eu atirasse? 331 00:22:17,140 --> 00:22:19,538 Nunca atirei numa destes antes. 332 00:22:19,573 --> 00:22:22,526 Se tiv�ssemos usado minhas armas a hist�ria seria diferente. 333 00:22:23,961 --> 00:22:26,800 Algu�m � gentil o bastante pra me emprestar uma arma, por favor? 334 00:22:34,015 --> 00:22:36,238 V� o galho morto naquela �rvore, 335 00:22:38,956 --> 00:22:41,108 o mais fino? 336 00:22:59,004 --> 00:23:01,939 Voc� ainda prefere que eu mesmo atire? 337 00:23:02,654 --> 00:23:04,050 N�o. 338 00:23:04,085 --> 00:23:07,794 Ent�o, Sr. Mccain leve isto pra mim, com discri��o. 339 00:23:08,956 --> 00:23:10,925 Muito obrigado, Conde. 340 00:23:10,960 --> 00:23:13,393 Se Groder ainda estiver ao alcance dos meus olhos em 10 segundos... 341 00:23:13,428 --> 00:23:16,089 acho que farei o servi�o. 342 00:23:24,375 --> 00:23:26,809 Foi uma bela demonstra��o atirando, Conde. 343 00:23:26,844 --> 00:23:28,035 Obrigado. 344 00:23:28,070 --> 00:23:30,146 Estarei na esta��o �s 10:00 h. 345 00:23:30,181 --> 00:23:31,612 Estarei l�. 346 00:23:36,288 --> 00:23:39,236 Ei Conde, como consegue controlar isso desse jeito? 347 00:23:41,260 --> 00:23:43,919 Vamos embora! 348 00:23:54,439 --> 00:23:56,503 Acho melhor levar isso com voc� Freddie. 349 00:23:56,504 --> 00:23:58,391 N�o veremos Groder por muito tempo. 350 00:23:59,291 --> 00:24:00,912 Tenho certeza que n�o. 351 00:24:00,913 --> 00:24:04,278 Mas por favor, fique com minha arma, como sinal de minha amizade. 352 00:24:04,813 --> 00:24:06,816 Eu devo a voc� mais do que eu posso pagar. 353 00:24:06,851 --> 00:24:08,577 Obrigado, Freddie. 354 00:24:08,612 --> 00:24:13,622 - Adeus, meu bom amigo. - Adeus, Freddie. 355 00:24:13,657 --> 00:24:15,623 Mark. 356 00:24:33,645 --> 00:24:37,725 Pai, se formos a Europa, voc� n�o acha que parecer�amos... 357 00:24:37,726 --> 00:24:40,011 t�o engra�ados para eles como s�o pra n�s. 358 00:24:40,012 --> 00:24:41,943 O que voc� acha, Mark? 359 00:24:42,678 --> 00:24:44,454 Acho que sim! 360 00:24:44,455 --> 00:24:46,319 Talvez at� mais engra�ado. 361 00:24:49,766 --> 00:25:00,766 Original: Dharmabum Recompila��o: Kilo 27919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.