All language subtitles for The Rifleman - 1x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,717 --> 00:00:32,225 O HOMEM DO RIFLE 01x01 2 00:01:00,279 --> 00:01:02,451 N�o abra a boca, deixe que eu falo. 3 00:01:04,792 --> 00:01:06,379 Ol�, Tippert. 4 00:01:06,380 --> 00:01:07,603 Vamos ver o que faz. 5 00:01:08,113 --> 00:01:10,629 Nos dar� 500 d�lares mais metade de todas as... 6 00:01:10,630 --> 00:01:13,038 - apostas, certo. - Se ele ganhar. 7 00:01:13,039 --> 00:01:14,269 Ele vai. 8 00:01:14,270 --> 00:01:16,233 Ent�o prove. 9 00:01:19,709 --> 00:01:21,532 VENDE-SE RANCHO DUNLAP 10 00:01:30,470 --> 00:01:32,563 Quem vai desafi�-lo, Sr. Lewis? 11 00:02:04,520 --> 00:02:07,700 Bem filho, � um pa�s novo e muito bom. 12 00:02:09,930 --> 00:02:13,081 N�o podemos olhar para tr�s, viemos de muito longe. 13 00:02:13,751 --> 00:02:15,726 N�o estava olhando para tr�s. 14 00:02:17,146 --> 00:02:19,446 S� estava lembrando o passado. 15 00:02:26,860 --> 00:02:29,367 Que tal se come�armos daqui? 16 00:02:31,475 --> 00:02:32,475 Legal. 17 00:02:33,799 --> 00:02:35,155 Vamos. 18 00:03:02,049 --> 00:03:03,165 VENDE-SE RANCHO DUNLAP 19 00:03:03,166 --> 00:03:06,451 4100 METROS QUADRADOS TRATAR COM O JUIZ HANAVAN 20 00:03:10,408 --> 00:03:12,967 Vamos dar uma olhada, filho. 21 00:03:20,588 --> 00:03:23,072 Vamos, saiam. 22 00:03:30,968 --> 00:03:34,444 Se mexam, anda. Vai, saiam. 23 00:03:48,008 --> 00:03:49,422 Est� gostando, Mark? 24 00:03:49,683 --> 00:03:50,760 O que? 25 00:03:50,761 --> 00:03:53,717 - Eu perguntei se est� gostando. - Parece bom. 26 00:03:59,739 --> 00:04:01,319 Por aqui, por aqui. 27 00:04:13,329 --> 00:04:15,455 Isso me parece bom tamb�m. 28 00:04:17,107 --> 00:04:19,295 - Certo? - Certo. 29 00:04:20,049 --> 00:04:21,777 Ent�o j� adivinhou. 30 00:05:02,219 --> 00:05:04,906 CASA CALIF�RNIA TORNEIO ANUAL DE TIRO 31 00:05:04,907 --> 00:05:07,258 12 DE OUTUBRO PR�MIO EM DINHEIRO 32 00:05:07,259 --> 00:05:09,788 - Vamos entrar pai? - Vale a pena tentar. 33 00:05:09,789 --> 00:05:13,111 Um pr�mio em dinheiro nos ajudar� a comprar a nossa fazenda. 34 00:05:36,288 --> 00:05:38,521 - Boa tarde. - Boa tarde senhora. 35 00:05:38,556 --> 00:05:40,476 Gostar�amos de um quarto pra nos acomodar. 36 00:05:40,477 --> 00:05:43,066 Poderia acomod�-los, mas n�o seria nada moderno. 37 00:05:43,101 --> 00:05:45,236 A maioria da cidade est� aqui para o torneio. 38 00:05:45,237 --> 00:05:46,379 Bem, o que pode fazer? 39 00:05:46,579 --> 00:05:48,073 Quarto 5. 40 00:05:49,329 --> 00:05:51,893 Custa 2 d�lares, metade antecipado. 41 00:05:52,218 --> 00:05:54,879 Eu gostaria de me inscrever no torneio. 42 00:05:54,880 --> 00:05:55,880 Juiz? 43 00:05:56,348 --> 00:05:57,929 Outro cliente. 44 00:05:57,930 --> 00:05:59,664 Juiz. 45 00:05:59,665 --> 00:06:01,886 Ser� uma tarefa bastante dif�cil. 46 00:06:01,887 --> 00:06:05,097 Com um tempo de 5 segundos. Usar� o seu rifle mesmo? 47 00:06:05,098 --> 00:06:06,628 Eu vou tentar. 48 00:06:06,629 --> 00:06:07,900 Dez d�lares a taxa. 49 00:06:07,901 --> 00:06:09,825 O primeiro pr�mio s�o 500 d�lares. 50 00:06:09,949 --> 00:06:13,274 - Seu nome, senhor? - McCain. Lucas McCain. 51 00:06:13,724 --> 00:06:14,724 Este � o meu filho Mark. 52 00:06:15,042 --> 00:06:17,838 Ol�, Mark. Juiz Hanavan, Sr. McCain. 53 00:06:17,839 --> 00:06:22,128 Sou da cidade da Calif�rnia e presido na corte em raras ocasi�es. 54 00:06:22,163 --> 00:06:24,342 Viajo quando h� julgamento em North Folk. 55 00:06:24,343 --> 00:06:26,418 Sem ofensa, Freddy, a culpa n�o � sua, 56 00:06:26,453 --> 00:06:29,519 - mas temos que ajeitar a cidade. - De toda desordem. 57 00:06:29,554 --> 00:06:31,638 Freddy Thompson, McCain. 58 00:06:31,639 --> 00:06:34,435 O xerife est� um tanto pregui�oso para esse servi�o. 59 00:06:34,436 --> 00:06:35,436 Prazer em conhec�-lo. 60 00:06:35,437 --> 00:06:37,074 Te vejo por a�, McCain. 61 00:06:38,209 --> 00:06:40,835 Meu filho e eu decidimos que vamos viver aqui. 62 00:06:40,870 --> 00:06:42,623 O mercado de carne � bem pequeno. 63 00:06:42,658 --> 00:06:45,174 - Mas vai crescer. - Procurando por um rancho. 64 00:06:45,209 --> 00:06:47,136 N�s estivemos em Dunlap. 65 00:06:47,137 --> 00:06:49,693 � uma das melhores fazendas da cidade, 66 00:06:49,694 --> 00:06:51,722 e tem um �timo pre�o para vender. 67 00:06:51,723 --> 00:06:54,473 E quanto voc� tem em m�os para pagar. 68 00:06:54,608 --> 00:06:57,013 Bem, por acaso sabe quanto est�o pedindo. 69 00:06:57,014 --> 00:06:59,582 Algu�m quer apostar dinheiro na pistola do atirador? 70 00:06:59,889 --> 00:07:03,740 Ent�o, juiz. Voc� e tem v�rios cheques, quem acha que pode ganhar. 71 00:07:03,775 --> 00:07:06,034 O Sr. McCain acabou de assinar. 72 00:07:06,953 --> 00:07:08,938 Certo, Sr. McCain. 73 00:07:08,939 --> 00:07:12,646 5 a 3 que o rapaz atira em voc� ou em qualquer outro. 74 00:07:13,759 --> 00:07:14,989 Eu n�o sou um apostador. 75 00:07:14,990 --> 00:07:17,499 Um homem que n�o aposta n�o entende de homens... 76 00:07:17,534 --> 00:07:18,633 na forma como s�o. 77 00:07:18,668 --> 00:07:21,370 Sem ofensas, Sr. McCain. Sem ofensas. 78 00:07:21,405 --> 00:07:22,575 Mas � o que eu penso. 79 00:07:22,610 --> 00:07:26,744 Um homem que n�o joga perde uma das alegrias da vida. 80 00:07:26,779 --> 00:07:28,322 N�s gostar�amos de comer. 81 00:07:28,323 --> 00:07:31,408 A melhor comida da cidade. Jim Lewis tem um grande 82 00:07:31,443 --> 00:07:35,355 valor aqui em North Folk e � o meu cozinheiro favorito. 83 00:07:35,356 --> 00:07:39,139 Mark pe�a nossa comida e depois os nossos colchonetes. 84 00:07:39,140 --> 00:07:40,140 Claro, pai. 85 00:07:42,499 --> 00:07:45,810 Qualquer um que vem pra c� traz um pouco de dinheiro. 86 00:07:45,845 --> 00:07:49,247 Deixe-me saber, Juiz. Ser� a �ltima chance. 87 00:08:01,939 --> 00:08:04,550 Gostaria de se sentar comigo? 88 00:08:05,155 --> 00:08:07,359 Sim, seria um prazer. 89 00:08:07,381 --> 00:08:09,538 Eu quero um guisado de carne. 90 00:08:09,573 --> 00:08:11,228 O mesmo pra mim. 91 00:08:12,195 --> 00:08:14,421 Voc� deve ser bem r�pido com aquela arma. 92 00:08:14,848 --> 00:08:17,639 Acho que sou r�pido como qualquer um. 93 00:08:17,640 --> 00:08:21,745 Meu pai n�o usa pistola. Ele usa um rifle mas... 94 00:08:21,746 --> 00:08:22,746 � r�pido tamb�m. 95 00:08:23,111 --> 00:08:24,380 Um homem com um rifle n�o � mais r�pido... 96 00:08:24,381 --> 00:08:25,332 do que um homem com uma arma. 97 00:08:25,333 --> 00:08:26,624 Meu pai �. 98 00:08:26,718 --> 00:08:28,507 Quando mor�vamos nas na��es eles... 99 00:08:28,508 --> 00:08:30,603 costumavam cham�-lo de homem do rifle. 100 00:08:30,604 --> 00:08:32,003 Ele � o maior atirador do mundo. 101 00:08:32,538 --> 00:08:34,719 Bom ele pode ficar por l�, garoto. 102 00:08:34,720 --> 00:08:38,099 Mais n�o vai competir com qualquer um, ele vai competir comigo. 103 00:08:38,569 --> 00:08:40,934 Voc� vai ver. Qual o seu nome? 104 00:08:41,389 --> 00:08:42,819 Meu nome � Vernon. 105 00:08:42,820 --> 00:08:46,076 O meu � Mark McCain. � o seu pai ali na entrada. 106 00:08:47,922 --> 00:08:49,290 N�o, ele � meu tio. 107 00:08:49,291 --> 00:08:50,649 Meu pai disse que eu ainda n�o sou... 108 00:08:50,650 --> 00:08:53,092 crescido o bastante para carregar uma pistola. 109 00:08:53,308 --> 00:08:56,779 Eu s� consigo me ver atirando com uma pistola. 110 00:08:56,814 --> 00:08:58,435 Eu tenho... 111 00:08:58,470 --> 00:09:00,750 uma arma desde que tinha seis anos. 112 00:09:00,785 --> 00:09:03,142 Voc� tem sorte, Vernon. 113 00:09:03,621 --> 00:09:05,608 Isso � que o meu tio disse. 114 00:09:05,609 --> 00:09:08,028 Posso usar o rifle do meu pai, mas... 115 00:09:08,029 --> 00:09:10,458 ele n�o me deixa usar uma pistola. 116 00:09:11,285 --> 00:09:14,131 - E onde est� sua m�e? - Ela morreu. 117 00:09:14,905 --> 00:09:16,772 J� faz tempo. 118 00:09:16,807 --> 00:09:18,604 E os seus pais? 119 00:09:18,639 --> 00:09:20,821 Eu n�o tenho nenhum. 120 00:09:20,822 --> 00:09:22,013 E isso n�o te magoa? 121 00:09:22,014 --> 00:09:24,583 Quero dizer, n�o ter nem m�e e nem pai? 122 00:09:24,584 --> 00:09:26,410 Eu admito. 123 00:09:29,393 --> 00:09:31,685 �s vezes isso me magoa demais. 124 00:09:36,139 --> 00:09:39,266 � o McCain. Eu ouvi o garoto dizer. 125 00:09:39,267 --> 00:09:43,095 Quando eu ouvi aquele nome pela primeira vez e soube do rifle... 126 00:09:43,120 --> 00:09:45,011 - algo me despertou. - Certo Freddy. 127 00:09:45,380 --> 00:09:48,290 � o que n�s est�vamos esperando. 128 00:09:49,015 --> 00:09:50,731 Voc� tem a minha palavra. 129 00:09:57,111 --> 00:09:59,710 - Esse aqui � Vernon, pai. - Prazer, Vernon. 130 00:10:00,265 --> 00:10:02,155 Ouvi dizer que � um bom atirador. 131 00:10:02,156 --> 00:10:05,432 O melhor. O prazer � meu. 132 00:10:05,847 --> 00:10:08,574 - Mora em North Folk. - N�o moro em lugar fixo. 133 00:10:09,032 --> 00:10:10,952 Estamos no Last Chance com o senhor Williams. 134 00:10:11,506 --> 00:10:13,389 Meu tio disse que ele conhece tudo por aqui. 135 00:10:14,516 --> 00:10:16,128 Posso imaginar. 136 00:10:17,226 --> 00:10:19,056 Mantenho a minha aposta, Juiz. 137 00:10:19,057 --> 00:10:21,614 5 por 3 que o jovem ganha a partida. 138 00:10:21,740 --> 00:10:25,495 Aposto 3 mil d�lares contra os seus 5 mil d�lares, senhor Lewis. 139 00:10:25,496 --> 00:10:27,207 Ent�o cobre. 140 00:10:27,208 --> 00:10:29,623 Diga-me por que mudou de ideia, juiz. 141 00:10:29,624 --> 00:10:32,638 Talvez porque o garoto n�o seja t�o bom como voc� diz. 142 00:10:32,639 --> 00:10:35,759 Talvez pense que McCain � melhor. 143 00:10:35,794 --> 00:10:37,926 Talvez. 144 00:10:41,779 --> 00:10:44,124 J� atirou por dinheiro, Vernon? 145 00:10:44,125 --> 00:10:45,954 N�o contra mim, Sr. McCain. 146 00:10:46,357 --> 00:10:48,687 Certo. Gostaria de mais torta? 147 00:10:48,688 --> 00:10:50,349 N�o, obrigado, estou satisfeito. 148 00:10:50,350 --> 00:10:52,251 Eu aceito, por favor. 149 00:10:52,252 --> 00:10:54,640 Vernon! O que est� fazendo a�? Levanta da�. 150 00:10:54,840 --> 00:10:57,927 Eu disse que n�o quero nenhum coment�rio em boca de estranhos. 151 00:10:58,029 --> 00:10:59,764 S� estava almo�ando com meu filho. 152 00:10:59,765 --> 00:11:01,959 Voc� me ouviu, meu rapaz. Vamos, mexa-se! 153 00:11:01,960 --> 00:11:04,883 N�o, eu voltarei para aquela torta mais tarde. 154 00:11:04,884 --> 00:11:05,884 Mark. 155 00:11:05,970 --> 00:11:07,783 Sr. McCain, prazer em conhec�-lo. 156 00:11:07,784 --> 00:11:08,549 Igualmente. 157 00:11:08,550 --> 00:11:10,680 Deixe-o sozinho, viu. Deixe-o. 158 00:11:11,985 --> 00:11:13,981 Ele � um velho cavalo de guerra. 159 00:11:14,735 --> 00:11:16,927 - N�o � juiz? - Sr. McCain. 160 00:11:16,962 --> 00:11:18,393 Este � Jim Lewis. 161 00:11:19,120 --> 00:11:21,889 Voc� deve ter uma �tima reputa��o, McCain. 162 00:11:21,890 --> 00:11:23,585 Voc� est� na cidade a menos de meia hora e... 163 00:11:23,586 --> 00:11:25,713 tr�s mil d�lares j� foram apostados em voc�. 164 00:11:25,714 --> 00:11:27,628 Levando todo o dinheiro. 165 00:11:28,161 --> 00:11:29,268 Apostou em mim? 166 00:11:29,269 --> 00:11:31,920 Sim, senhor. Assim como todos. 167 00:11:32,360 --> 00:11:35,208 McCain, o quanto voc� � bom? 168 00:11:37,084 --> 00:11:38,084 O suficiente. 169 00:11:38,085 --> 00:11:40,016 Eu espero que n�o seja muito bom. 170 00:11:40,400 --> 00:11:42,559 Custaria muito ao senhor, n�o � mesmo? 171 00:11:43,237 --> 00:11:43,882 Vamos, Mark. 172 00:11:43,883 --> 00:11:46,739 Sente-se, McCain. Ainda n�o acabamos de conversar. 173 00:11:46,740 --> 00:11:48,331 Est� errado, Sr. Lewis. 174 00:11:48,332 --> 00:11:50,792 Nossa conversa terminou h� muito tempo atr�s. 175 00:11:51,298 --> 00:11:52,745 Espere a�, McCain. 176 00:11:55,950 --> 00:11:58,671 Os rapazes podem estar andando por a�. 177 00:11:58,672 --> 00:12:00,523 Mas n�o significa nada para n�s. 178 00:12:01,077 --> 00:12:02,013 Filho. 179 00:12:02,014 --> 00:12:03,826 S� uma quest�o de tempo, Sr. McCain. 180 00:12:05,648 --> 00:12:07,364 � s� uma quest�o de tempo. 181 00:12:13,812 --> 00:12:17,056 - Voc� bateu bem forte, pai. - Bem, n�o foi f�cil, filho. 182 00:12:17,630 --> 00:12:19,824 Eles n�o causar�o problemas, n�o �. 183 00:12:19,860 --> 00:12:22,447 Quer dizer em tomar a nossa fazenda. 184 00:12:22,720 --> 00:12:25,382 Nosso �nico problema ser� pagar por isso, filho. 185 00:12:25,747 --> 00:12:28,081 Mas logo tudo isso estar� resolvido. 186 00:12:41,740 --> 00:12:43,134 Dois centrais. 187 00:12:43,169 --> 00:12:44,949 Tr�s erros pr�ximos. 188 00:12:44,950 --> 00:12:46,562 Mude o alvo. 189 00:12:47,049 --> 00:12:49,553 O pr�ximo concorrente � Carl Lamprey. 190 00:12:49,554 --> 00:12:51,851 Cinco tiros, cinco segundos. 191 00:12:52,230 --> 00:12:53,713 Pronto. 192 00:12:58,960 --> 00:13:01,113 Dois centros, tr�s erros. 193 00:13:01,744 --> 00:13:03,713 Mudan�a de alvo. 194 00:13:05,059 --> 00:13:07,594 Pr�ximo concorrente, Jim Lewis. 195 00:13:08,630 --> 00:13:11,025 Sr. McCain, posso lhe falar um momento? 196 00:13:11,474 --> 00:13:12,670 Espere aqui, Mark. 197 00:13:15,496 --> 00:13:17,923 Eu ganharia esse jogo sozinho. 198 00:13:17,958 --> 00:13:19,070 Pronto? 199 00:13:22,250 --> 00:13:23,981 - Qual o problema? - Sr. McCain. 200 00:13:25,638 --> 00:13:27,969 H� algo que deve saber sobre essa cidade. 201 00:13:28,220 --> 00:13:30,038 Ela pertence ao Sr. Jim Lewis. 202 00:13:31,136 --> 00:13:32,136 Tudo? 203 00:13:32,137 --> 00:13:35,479 Bom, ele me tolera desde que n�o traga nenhum problema. 204 00:13:35,660 --> 00:13:38,146 - Ah, sei. - N�o, creio que n�o. 205 00:13:38,279 --> 00:13:40,773 Lewis esteve aqui por quase quatro anos. 206 00:13:40,808 --> 00:13:43,099 Durante esse tempo muitas coisas aconteceram. 207 00:13:43,100 --> 00:13:44,948 Muitos foram enterrados. 208 00:13:45,304 --> 00:13:47,182 Ele n�o perde, Sr. McCain, nunca. 209 00:13:47,676 --> 00:13:49,779 N�o daria essa informa��o de gra�a. 210 00:13:49,780 --> 00:13:51,331 N�o, n�o estou. 211 00:13:51,580 --> 00:13:53,844 Ent�o por que n�o tira esse distintivo? 212 00:13:53,845 --> 00:13:56,049 Eu vou lhe dizer porque, Sr. McCain. 213 00:13:56,084 --> 00:13:59,129 Porque desde que eu uso, eu consigo me sair bem, 214 00:13:59,130 --> 00:14:01,690 n�o muito mas isso � melhor do que nada 215 00:14:05,720 --> 00:14:08,283 Dois centrais, tr�s erros pr�ximos. 216 00:14:09,114 --> 00:14:11,405 Pr�ximo concorrente, Vernon Tippert. 217 00:14:14,439 --> 00:14:16,846 Estou quase apostando tudo no meu garoto. 218 00:14:16,847 --> 00:14:18,235 Algum comprador? 219 00:14:18,824 --> 00:14:21,709 Engatilhe e atire. Cinco segundos. 220 00:14:23,100 --> 00:14:24,734 Pronto. 221 00:14:27,655 --> 00:14:29,839 Cinco disparos, todos no centro. 222 00:14:31,169 --> 00:14:32,679 Boa sorte, garoto. 223 00:14:32,680 --> 00:14:36,507 O pr�ximo e �ltimo concorrente � Lucas McCain. 224 00:14:37,474 --> 00:14:39,900 Posicione-se Lucas, e boa sorte. 225 00:14:44,519 --> 00:14:47,567 Mark, v� parabenizar seu amigo pelos bons tiros. 226 00:14:48,494 --> 00:14:50,462 Sr. McCain, s� para esclarecer. 227 00:14:50,463 --> 00:14:53,858 Se voc� � t�o bom quanto seus amigos pensam que �. 228 00:14:54,642 --> 00:14:56,269 Vai em frente, Sr. Lewis. 229 00:14:56,270 --> 00:14:58,159 Seja um pouco mais claro. 230 00:14:58,160 --> 00:15:01,446 S� h� um homem que pode impedir o garoto de ganhar esse jogo. 231 00:15:02,645 --> 00:15:03,645 E ent�o? 232 00:15:04,000 --> 00:15:06,685 Se ele perder eu o mato. 233 00:15:10,513 --> 00:15:12,173 Cinco tiros, cinco segundos. 234 00:15:15,820 --> 00:15:18,576 - Boa sorte, pai. - Obrigado, filho. 235 00:15:20,899 --> 00:15:21,899 Pronto? 236 00:15:24,880 --> 00:15:26,280 Todos no centro. 237 00:15:31,409 --> 00:15:34,468 Novos tiros, mova o alvo para tr�s, trinta p�s. 238 00:15:35,155 --> 00:15:37,652 � certo que voc� dessa vez vai ganhar, pai. 239 00:15:38,605 --> 00:15:40,856 Ele est� com sorte, � s� isso. 240 00:15:40,891 --> 00:15:42,586 Voc� tem que ganhar. 241 00:15:42,621 --> 00:15:43,742 Ouviu? 242 00:15:45,005 --> 00:15:46,249 Pronto. 243 00:15:46,250 --> 00:15:48,246 Tippert primeiro. 244 00:15:52,875 --> 00:15:54,256 Pronto? 245 00:15:58,360 --> 00:16:01,519 Quatro no centro, um fora. 246 00:16:09,039 --> 00:16:11,285 Lucas. 247 00:16:15,070 --> 00:16:16,892 Sr. McCain. 248 00:16:25,977 --> 00:16:26,977 Pronto. 249 00:16:31,769 --> 00:16:33,919 Quatro no centro, um fora. 250 00:16:39,340 --> 00:16:39,923 Parab�ns. 251 00:16:39,924 --> 00:16:43,652 Ah, eu disse a voc�s. Ningu�m supera meu garoto. 252 00:16:45,371 --> 00:16:46,688 Est� bem, pai. 253 00:16:46,689 --> 00:16:50,039 Voc� s� perdeu uma vez e foi por pouco. 254 00:16:51,084 --> 00:16:52,010 Vamos, filho. 255 00:16:54,980 --> 00:16:56,810 Esse foi um bom tiroteio, Lucas. 256 00:16:56,811 --> 00:17:00,025 Foi um bom tiro, McCain. O melhor que j� vi. 257 00:17:00,060 --> 00:17:01,881 Ent�o n�o vai embora sentindo-se infeliz. 258 00:17:01,882 --> 00:17:04,884 Aqui est�o os dez d�lares, foi o que gastou. 259 00:17:07,312 --> 00:17:10,374 Se precisarmos do seu trabalho, chamaremos de novo. 260 00:17:11,769 --> 00:17:14,219 Darei os 20 d�lares, Sr. homem do rifle. 261 00:17:14,220 --> 00:17:17,210 Porque eu realmente acho que voc� ganhou. 262 00:17:34,941 --> 00:17:37,019 Juiz, sinto muito pelo ocorrido. 263 00:17:37,020 --> 00:17:39,463 Voc� n�o tem nada o que dizer pra mim, McCain. 264 00:17:41,689 --> 00:17:44,640 - Madame, a chave, por favor. - Que tal a nossa fazenda, pai? 265 00:17:46,030 --> 00:17:48,421 A fazenda n�o est� a venda. 266 00:17:48,422 --> 00:17:50,015 O que ele quer dizer, pai. 267 00:17:52,348 --> 00:17:53,670 Pai? 268 00:17:59,739 --> 00:18:01,490 Mark, onde est� seu pai? 269 00:18:01,491 --> 00:18:02,868 L� em cima. 270 00:18:02,869 --> 00:18:05,196 - Qual o problema? - Nenhum. 271 00:18:06,530 --> 00:18:08,379 Ouviu algum coment�rio sobre ele? 272 00:18:08,380 --> 00:18:11,430 N�o me incomoda com os coment�rios, n�o � verdade. 273 00:18:12,395 --> 00:18:14,387 Eu prefiro perguntar pessoalmente. 274 00:18:23,389 --> 00:18:26,902 Bebam rapazes, eu estou pagando. 275 00:18:27,929 --> 00:18:29,398 Ent�o Sr. Lewis? 276 00:18:29,399 --> 00:18:32,788 Que tal pagar ao Sr. Tippert o que deve? 277 00:18:32,789 --> 00:18:35,454 Tem 500 d�lares por ganhar a partida, que mais voc� quer. 278 00:18:36,133 --> 00:18:37,809 Voc� sabe o que eu quero. 279 00:18:38,580 --> 00:18:40,706 Eu ainda tenho a sua carta dizendo que teria... 280 00:18:40,707 --> 00:18:43,359 500 d�lares mais metade do dinheiro ganho. 281 00:18:43,380 --> 00:18:46,158 Voc� conseguiu mais de dez mil d�lares em apostas. 282 00:18:46,159 --> 00:18:49,536 Isso significa 500 d�lares mais 5 mil d�lares para o Tio Wes. 283 00:18:49,969 --> 00:18:51,886 Pague antes que eu seja rude com voc�. 284 00:18:51,887 --> 00:18:53,298 O que quer dizer com rude? 285 00:18:53,299 --> 00:18:54,961 Voc� sabe exatamente o que eu quero dizer. 286 00:18:54,962 --> 00:18:57,229 Eu chamarei meu garoto aqui e vou faz�-lo perder. 287 00:18:57,264 --> 00:18:59,479 Ah, eu n�o quero que isso aconte�a. 288 00:18:59,943 --> 00:19:01,701 Eu farei uma aposta com voc�. 289 00:19:02,201 --> 00:19:03,848 Est� vendo aquele quadro l� em cima? 290 00:19:03,849 --> 00:19:06,699 Eu acho que voc� est� t�o b�bado que n�o pode andar em linha reta. 291 00:19:06,700 --> 00:19:09,072 Mas se voc� puser um calibre 45 naquele buraco, 292 00:19:09,073 --> 00:19:10,849 voc� ter� o dinheiro de volta. 293 00:19:10,897 --> 00:19:12,242 Tem a sua aposta. 294 00:19:18,380 --> 00:19:21,253 N�o sei por que esse velho idiota queria matar o senhor. 295 00:19:21,746 --> 00:19:23,390 Ele � um velho cavalo de guerra. 296 00:19:32,800 --> 00:19:36,269 Sr. McCain, gostaria de perguntar algo e gostaria de uma resposta direta. 297 00:19:40,959 --> 00:19:42,530 Estamos partindo. 298 00:19:44,950 --> 00:19:47,156 H� coment�rios que o senhor manipulou a jogada. 299 00:19:47,666 --> 00:19:49,788 Caso seja verdade, quero dividir o pr�mio. 300 00:19:50,164 --> 00:19:52,198 Vou lhe responder. 301 00:19:52,199 --> 00:19:54,464 O Sr. McCain n�o manipulou a jogada. 302 00:19:54,660 --> 00:19:58,359 Certo, foi o melhor que pode, mas n�o o suficiente. 303 00:19:59,110 --> 00:20:01,160 Espero que essa resposta lhe baste, Vernon. 304 00:20:01,825 --> 00:20:03,513 Eu quero que o senhor me diga. 305 00:20:03,764 --> 00:20:08,160 Oh, rapaz. � melhor vir aqui pegar o corpo do seu tio. 306 00:20:08,290 --> 00:20:10,729 - Ele se matou. - Meu tio? 307 00:20:10,730 --> 00:20:14,327 �. Ele tentou amea�ar Jim Lewis. 308 00:20:14,613 --> 00:20:15,613 N�o � verdade. 309 00:20:16,000 --> 00:20:18,234 Porque voc� n�o vem e descobre por si mesmo? 310 00:20:18,942 --> 00:20:21,148 Eu vou arrastar ele para fora se voc� estiver com medo. 311 00:20:21,790 --> 00:20:24,038 N�o eu irei l�. Diga o que precisa. 312 00:20:24,039 --> 00:20:26,003 Est� bem, eu digo. 313 00:20:27,186 --> 00:20:28,649 E voc� a�, senhor? 314 00:20:28,919 --> 00:20:30,619 Nunca o esquecerei. 315 00:20:30,744 --> 00:20:31,910 Saia daqui. 316 00:20:35,487 --> 00:20:36,986 N�o v� at� l�, Vernon. 317 00:20:36,987 --> 00:20:38,529 - Eu vou pegar meu tio. - Vernon. 318 00:20:39,682 --> 00:20:42,412 Voc� me perguntou se poderia me bater at� eu cair. 319 00:20:42,447 --> 00:20:43,954 - Quer uma resposta? - Sim. 320 00:20:43,989 --> 00:20:45,872 Est� sempre com esse nariz empinado. 321 00:20:45,873 --> 00:20:48,447 N�o poderia me chicotear nem em dez anos. 322 00:20:48,448 --> 00:20:51,032 Ent�o pare de falar bobagens naquele sal�o. 323 00:20:51,033 --> 00:20:53,248 - Saia do meu caminho. - Cale a boca e escute. 324 00:20:56,100 --> 00:20:57,568 Voc� espera aqui. 325 00:20:58,785 --> 00:21:03,070 Se eu n�o voltar, meu filho fica sob sua responsabilidade. 326 00:21:03,430 --> 00:21:06,407 Ent�o pegue seu cavalo e espere aqui, entendeu? 327 00:21:06,929 --> 00:21:09,459 N�o estou pedindo para que fa�a isso, estou mandando. 328 00:21:10,788 --> 00:21:15,362 Se quer come�ar algo, fa�a o que estou mandando. 329 00:21:20,756 --> 00:21:21,730 Est� certo, Sr. McCain. 330 00:21:21,731 --> 00:21:24,438 N�o se preocupe com o Mark. Cuidarei dele. 331 00:21:24,665 --> 00:21:25,665 Obrigado. 332 00:21:28,918 --> 00:21:31,429 Arrume os cavalos e espere por mim, ouviu? 333 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Sim, pai. 334 00:22:02,110 --> 00:22:04,378 O rapaz n�o vir�, senhor Lewis. � McCain. 335 00:22:05,075 --> 00:22:07,185 Garotos vamos come�ar tamb�m. 336 00:22:07,383 --> 00:22:09,118 Carl, ocupe-se do seu lugar. 337 00:22:10,034 --> 00:22:13,102 Quando Abe oferecer a bebida para ele, voc� come�a a festa. 338 00:22:13,103 --> 00:22:14,525 Ser� um prazer. 339 00:22:40,380 --> 00:22:42,151 Vim pegar o dinheiro do rapaz. 340 00:22:42,152 --> 00:22:44,745 Parece que mandaram um homem para fazer o trabalho. 341 00:22:45,305 --> 00:22:47,236 Voc� escolhe, McCain. 342 00:22:47,237 --> 00:22:50,446 Voc� pode cair fora da cidade... 343 00:22:50,447 --> 00:22:53,319 ou ficar e encarar um tiroteio. 344 00:22:55,109 --> 00:22:58,229 Bem, uma proposta dessas requer um pouco de reflex�o. 345 00:22:59,355 --> 00:23:01,485 Talvez queira um drinque enquanto pensa. 346 00:23:02,508 --> 00:23:03,508 Claro. 347 00:23:29,970 --> 00:23:31,171 Disse que me esperasse l�. 348 00:23:50,157 --> 00:23:51,719 Bem, n�o � nada grave, Vernon. 349 00:23:53,068 --> 00:23:55,171 Mas � melhor voc� cuidar disso. 350 00:23:55,172 --> 00:23:58,024 N�o. Vai ficar tudo bem. 351 00:23:59,659 --> 00:24:01,845 - Talvez sim. - Sr. McCain. 352 00:24:03,385 --> 00:24:05,207 Fa�a-me um favor. 353 00:24:05,885 --> 00:24:09,047 Se o seu filho Mark tiver alguma ideia engra�ada. 354 00:24:09,520 --> 00:24:11,661 Diga a ele que ele � um garoto de sorte. 355 00:24:12,594 --> 00:24:13,638 Est� bem, eu direi. 356 00:24:14,863 --> 00:24:15,863 Boa sorte, filho. 357 00:24:40,709 --> 00:24:42,789 Onde est� o Vernon? 358 00:24:42,790 --> 00:24:44,423 Ele vai ficar bem, filho. 359 00:24:45,228 --> 00:24:46,790 Os cavalos est�o prontos? 360 00:24:48,056 --> 00:24:49,056 Sim. 361 00:24:52,956 --> 00:24:53,956 Sr. McCain. 362 00:24:54,780 --> 00:24:56,935 Est� partindo agora? 363 00:24:56,936 --> 00:24:58,207 Exatamente, juiz. 364 00:24:58,208 --> 00:24:59,943 North Folk est� crescendo, Lucas. 365 00:24:59,944 --> 00:25:02,404 Precisamos de pessoas como voc� para nos ajudar. 366 00:25:03,152 --> 00:25:05,838 Espero que voc� fique. 367 00:25:07,194 --> 00:25:09,779 O que diz, filho. Ainda quer a fazenda? 368 00:25:10,406 --> 00:25:11,406 Yahoo! 369 00:25:25,077 --> 00:25:33,327 Legendas: Kilo 27241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.