All language subtitles for The Bond (2021) S01E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:09,000 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 2 00:00:14,700 --> 00:00:21,880 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 3 00:00:21,880 --> 00:00:29,450 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 4 00:00:29,450 --> 00:00:35,270 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 5 00:00:35,270 --> 00:00:42,280 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 6 00:00:42,280 --> 00:00:46,040 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 7 00:00:46,040 --> 00:00:49,620 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of understanding along the way ♫ 8 00:00:49,620 --> 00:00:53,190 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 9 00:00:53,190 --> 00:00:56,790 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 10 00:00:56,790 --> 00:01:00,160 ♫ Life should always face the light ♫ 11 00:01:00,160 --> 00:01:03,800 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 12 00:01:03,800 --> 00:01:14,520 ♫ At the end of the night is sunshine The happiness in my hand will bloom eventually ♫ 13 00:01:21,700 --> 00:01:25,270 [Adapted from the novel "Children of the Qiao Family"] 14 00:01:25,270 --> 00:01:30,050 [The Bond] ♫ It will bloom eventually ♫ 15 00:01:30,050 --> 00:01:33,100 [Episode 36] 16 00:01:37,200 --> 00:01:40,740 Mom, Uncle Qiao doesn't look well. 17 00:01:40,740 --> 00:01:43,360 I'm going to call Sister Simei. 18 00:01:43,360 --> 00:01:45,700 What are you panicking for? 19 00:01:48,100 --> 00:01:50,460 But Uncle Qiao really... 20 00:01:50,460 --> 00:01:53,510 Hasn't he been like that? 21 00:01:53,510 --> 00:01:55,810 He's asleep more than he's awake. 22 00:01:55,810 --> 00:01:59,000 Go to that room and slice up some ginseng for him to have. 23 00:01:59,000 --> 00:02:01,070 He'll be fine in a bit. 24 00:02:01,070 --> 00:02:04,060 I'm telling you, don't act on your own. 25 00:02:04,060 --> 00:02:07,610 Only call when I tell you to. Got it? 26 00:02:08,230 --> 00:02:12,560 What do you know? Don't blame me for acting up if you ruin my plan. 27 00:02:17,400 --> 00:02:18,910 Mom. 28 00:02:20,010 --> 00:02:22,130 - What's the situation? - I asked about the procedures. 29 00:02:22,130 --> 00:02:24,970 - We just need to bring it back to get stamped tomorrow when it's done. - Good. 30 00:02:26,770 --> 00:02:29,500 It's in the bag. Why are you panicking? 31 00:02:31,970 --> 00:02:34,090 Brother Qiao. 32 00:02:34,840 --> 00:02:38,580 I have something I still want to ask of you. 33 00:02:40,320 --> 00:02:42,750 You said 34 00:02:42,750 --> 00:02:47,490 that there's sincerity between the two of us, right? 35 00:02:48,610 --> 00:02:52,480 Do you think you can... 36 00:02:53,890 --> 00:02:58,120 Can you give me some status before you go? 37 00:02:58,850 --> 00:03:01,020 I asked around. 38 00:03:01,020 --> 00:03:03,820 The procedures are relatively easy. 39 00:03:05,580 --> 00:03:07,960 I agree. 40 00:03:10,820 --> 00:03:12,680 What did you say? 41 00:03:13,720 --> 00:03:18,880 I said I agree. 42 00:03:22,250 --> 00:03:24,660 Brother Qiao. 43 00:03:37,560 --> 00:03:41,450 It's a happy day. 44 00:03:42,300 --> 00:03:47,200 The two of us haven't had a drink together in a while. 45 00:03:47,200 --> 00:03:51,110 Do you want a sip? I'll drink some with you. 46 00:03:51,110 --> 00:03:53,090 I'll go get it, okay? 47 00:03:57,630 --> 00:04:00,560 Listen to mom. Mind your own business. 48 00:04:08,080 --> 00:04:10,170 Cheers. 49 00:04:10,170 --> 00:04:13,970 Here. Take it easy. 50 00:04:20,880 --> 00:04:22,770 Xiao Ying. 51 00:04:24,570 --> 00:04:30,050 Our first child is a boy. 52 00:04:31,030 --> 00:04:35,870 You're a hero of the Qiao family. 53 00:04:37,390 --> 00:04:41,770 Since it's our first child, 54 00:04:41,770 --> 00:04:43,950 let's call him Yicheng. 55 00:04:43,950 --> 00:04:45,680 What? 56 00:04:47,810 --> 00:04:50,100 Quiet down. 57 00:04:51,160 --> 00:04:54,730 Don't wake up Yicheng. 58 00:04:56,380 --> 00:04:58,950 Yicheng. 59 00:04:58,950 --> 00:05:03,630 I had a hunch that it was a boy. 60 00:05:03,630 --> 00:05:07,120 Look, it really 61 00:05:07,120 --> 00:05:09,150 turned out to be one. 62 00:05:09,960 --> 00:05:13,830 Aren't I impressive? 63 00:05:18,020 --> 00:05:20,210 Yicheng. 64 00:05:21,400 --> 00:05:23,770 Erqiang. 65 00:05:24,620 --> 00:05:26,760 Sanli. 66 00:05:27,890 --> 00:05:30,860 Simei. 67 00:05:32,660 --> 00:05:35,320 Qiqi. 68 00:05:36,580 --> 00:05:38,980 Yicheng. 69 00:05:39,850 --> 00:05:41,800 Erqiang. 70 00:05:42,860 --> 00:05:45,490 Sanli. 71 00:05:45,490 --> 00:05:47,650 Simei. 72 00:05:48,600 --> 00:05:51,100 Qiqi. 73 00:07:08,550 --> 00:07:10,290 Lao Qiao. 74 00:07:14,830 --> 00:07:16,660 Lao Qiao. 75 00:07:20,390 --> 00:07:24,080 Wenbin! Wenbin! 76 00:07:31,850 --> 00:07:34,500 [Buddhist Connection Hall] 77 00:07:39,860 --> 00:07:42,260 [Gongyuan Road Bus Stop] 78 00:08:26,810 --> 00:08:30,610 It turns out that Big Brother is the one who looks most similar to dad. 79 00:08:31,820 --> 00:08:36,760 This is also my first time seeing this photo. How did we not see it before? 80 00:08:40,580 --> 00:08:43,290 Sister, what are you feeling right now? 81 00:08:44,620 --> 00:08:50,020 What do you think dad would've said to us 82 00:08:50,020 --> 00:08:52,860 if we were all here when he passed away? 83 00:08:56,440 --> 00:08:58,330 Sister. 84 00:09:00,250 --> 00:09:02,290 I'm not sure. 85 00:09:02,290 --> 00:09:07,270 I'm just thinking how dad was really careless. 86 00:09:08,480 --> 00:09:11,160 It's like he wanted to die 87 00:09:11,160 --> 00:09:16,320 from falling off the bed, to relieve himself. 88 00:09:17,290 --> 00:09:19,420 Relief? 89 00:09:22,290 --> 00:09:25,430 It's as if being alive is more painful. 90 00:09:28,490 --> 00:09:33,060 He died to free of himself and to let his children free. 91 00:10:28,230 --> 00:10:30,390 Do you remember? 92 00:10:31,420 --> 00:10:36,200 When I first got into college, you told me 93 00:10:37,490 --> 00:10:39,900 that you would take me hear to have buns. 94 00:10:47,550 --> 00:10:51,180 I've waited for so many years, yet you still haven't taken me here. 95 00:10:54,950 --> 00:10:59,290 It's fine. We're having some today. 96 00:11:00,980 --> 00:11:04,190 You also gave me a watch that day. 97 00:11:13,410 --> 00:11:15,650 I actually really like it. 98 00:11:16,590 --> 00:11:18,730 I'm always wearing it. 99 00:11:21,920 --> 00:11:24,430 Sometimes I really envy you. 100 00:11:27,100 --> 00:11:30,380 At the very least you're living the life you want. 101 00:12:07,930 --> 00:12:10,000 What do you mean? 102 00:12:11,970 --> 00:12:15,330 This is a little gift from me and my siblings. 103 00:12:15,350 --> 00:12:17,990 Thank you for looking after our dad. 104 00:12:21,310 --> 00:12:25,790 As you know, my younger sister Qiao Simei 105 00:12:25,790 --> 00:12:30,800 has moved out for a while for some reason. 106 00:12:30,800 --> 00:12:32,960 Our dad is gone too. 107 00:12:32,960 --> 00:12:36,310 This house needs to be taken care of by someone. 108 00:12:36,310 --> 00:12:38,980 She's moving back here. 109 00:12:38,980 --> 00:12:43,340 If she wants to come back, then come back. She can come back anytime. 110 00:12:43,340 --> 00:12:46,900 Wenbin and I are taking care of this old house. 111 00:12:46,900 --> 00:12:48,330 Nothing can go wrong. 112 00:12:48,330 --> 00:12:50,660 Aunt Qu, you're mistaken. 113 00:12:50,660 --> 00:12:52,970 Simei doesn't like to live with many people. 114 00:12:52,970 --> 00:12:57,950 So before she moves back, I hope you can move out quickly. 115 00:12:57,950 --> 00:13:02,460 Yicheng, you need to have a conscience. 116 00:13:02,460 --> 00:13:07,380 Yes. We're not wealthy people. If you're not ready, 117 00:13:07,380 --> 00:13:11,150 we can give you more time for preparation. 118 00:13:11,150 --> 00:13:13,100 What's going on? 119 00:13:13,100 --> 00:13:15,410 Are you kicking us out? 120 00:13:15,410 --> 00:13:20,830 Aunt Qu, this house belongs to our Qiao family. We're not kicking you out. 121 00:13:20,830 --> 00:13:26,300 Now I'm part of this house. 122 00:13:38,530 --> 00:13:40,890 This is a property ownership certificate. 123 00:13:42,440 --> 00:13:46,410 Before my dad passed away, he gave it to me. 124 00:13:47,400 --> 00:13:49,900 We all agreed 125 00:13:49,900 --> 00:13:51,890 to give up on the right of succession 126 00:13:51,890 --> 00:13:55,500 and leave this house to my younger sister Qiao Simei 127 00:13:55,500 --> 00:13:57,850 and her daughter Qi Qiaoqiao. 128 00:13:57,850 --> 00:14:00,920 Your dad promised me. 129 00:14:00,920 --> 00:14:02,320 What has he promised? 130 00:14:02,320 --> 00:14:05,180 He promised to marry me. 131 00:14:05,180 --> 00:14:09,580 This house is a joint property your dad and I own, you know? 132 00:14:09,580 --> 00:14:14,060 You also said that it was only an oral promise. You didn't get married. 133 00:14:14,060 --> 00:14:16,400 We didn't officially get married, 134 00:14:16,400 --> 00:14:18,900 but ours is a real marriage, 135 00:14:18,900 --> 00:14:21,980 you know? What's a real marriage? 136 00:14:24,050 --> 00:14:26,420 I, Qu Aying, 137 00:14:26,420 --> 00:14:29,380 have never got anything from men in my life. 138 00:14:29,380 --> 00:14:34,490 But I've never looked after any other men like I did your dad. 139 00:14:34,490 --> 00:14:36,420 I've done so much for your dad. 140 00:14:36,420 --> 00:14:39,130 I should get a reward for it. 141 00:14:39,130 --> 00:14:40,720 Right? 142 00:14:40,720 --> 00:14:44,420 But as far as I know, my dad gave you a lot of money. 143 00:14:44,420 --> 00:14:46,470 What nonsense are you talking about? 144 00:14:46,470 --> 00:14:49,990 When did your dad give me money? 145 00:14:53,860 --> 00:14:55,900 Look at this. 146 00:14:58,080 --> 00:14:59,250 What's this? 147 00:14:59,250 --> 00:15:03,670 The one you're holding is a copy of this document of mine. 148 00:15:03,670 --> 00:15:07,900 Let me read you. Listen and see if it matches. 149 00:15:07,900 --> 00:15:12,810 2,000 yuan of living expenses on May 26th, plus another 5,000 yuan. 150 00:15:12,810 --> 00:15:15,970 Then another 1,000 yuan on June 1st. 151 00:15:15,970 --> 00:15:18,660 To buy supplements and Chinese medicine, 152 00:15:18,660 --> 00:15:22,380 he gave you 2,200 yuan on June 12th. 153 00:15:33,420 --> 00:15:36,830 - On September 1st– -Fine. Stop reading. 154 00:15:38,930 --> 00:15:40,850 What's this for? 155 00:15:40,850 --> 00:15:43,180 What do you mean? 156 00:15:44,100 --> 00:15:48,660 All these add up to 30,000-40,000 yuan. 157 00:15:48,660 --> 00:15:50,950 Don't you know what I mean? 158 00:15:50,950 --> 00:15:53,290 I don't. 159 00:15:53,290 --> 00:15:55,870 Okay. That's fine. 160 00:15:55,870 --> 00:15:59,200 It's fine if you don't get it. 161 00:15:59,200 --> 00:16:02,690 The truth speaks for itself. 162 00:16:02,690 --> 00:16:06,460 I'm not showing you this to ask for anything. 163 00:16:06,460 --> 00:16:09,930 Even if we take it to court, 164 00:16:09,930 --> 00:16:12,630 it can't be evidence. 165 00:16:12,630 --> 00:16:14,550 I just want you to know 166 00:16:14,550 --> 00:16:19,800 that when you said just now you'd never got anything from men in your life, 167 00:16:19,800 --> 00:16:21,620 it's actually wrong. 168 00:16:21,620 --> 00:16:24,570 It's especially wrong in our case. 169 00:16:25,290 --> 00:16:27,770 It looks like the money we gave our dad 170 00:16:27,770 --> 00:16:31,850 ended up in your hands. 171 00:16:31,850 --> 00:16:35,210 If you persist in staying here instead of moving out, that's fine. 172 00:16:35,210 --> 00:16:37,630 We won't kick you out. 173 00:16:37,630 --> 00:16:39,480 Someone will come. 174 00:16:39,480 --> 00:16:41,050 Are you going to have someone hurt us? 175 00:16:41,050 --> 00:16:43,860 No. Aunt Qu, are you kidding me? 176 00:16:43,860 --> 00:16:45,740 How could I do that? 177 00:16:45,740 --> 00:16:49,150 What I mean by someone is the government and the Public Security Bureau. 178 00:16:49,150 --> 00:16:51,300 What's with the government and the Public Security Bureau? 179 00:16:51,300 --> 00:16:52,850 I didn't do anything illegal. 180 00:16:52,850 --> 00:16:57,020 Yes. The government and the Public Security Bureau follow the law. 181 00:16:57,020 --> 00:16:59,660 Of course they won't do anything to you. 182 00:16:59,660 --> 00:17:01,660 But since they follow the law, 183 00:17:01,660 --> 00:17:04,860 as long as they have the permission of the owner of this house, 184 00:17:04,860 --> 00:17:06,330 they will evict those 185 00:17:06,330 --> 00:17:10,470 who aren't part of the owner's family when demolishing the house. 186 00:17:10,470 --> 00:17:14,120 Fine. Let them come. Let them come. 187 00:17:14,120 --> 00:17:17,050 Don't think I've never asked around. 188 00:17:17,050 --> 00:17:19,830 It's been ten years since they said they'd demolish this area. 189 00:17:19,830 --> 00:17:21,740 It's still fine now. 190 00:17:21,740 --> 00:17:23,990 Can they demolish it within one or two years? 191 00:17:23,990 --> 00:17:25,530 Keep in mind what I say. 192 00:17:25,530 --> 00:17:27,950 If it's not demolished in two years, I'll live for two years. 193 00:17:27,950 --> 00:17:30,250 If it's not demolished in ten years, I'll live for ten years. 194 00:17:30,250 --> 00:17:32,110 I'll see who can do anything to me. 195 00:17:32,110 --> 00:17:33,690 It'll be demolished soon. 196 00:17:33,690 --> 00:17:35,740 Stop bluffing. 197 00:17:35,740 --> 00:17:38,490 Aunt Qu, you should remember 198 00:17:38,490 --> 00:17:41,800 I have a cousin who works for the government. 199 00:17:41,800 --> 00:17:44,860 What do you mean? Making the government change its policy? 200 00:17:44,860 --> 00:17:48,520 No, he's not capable of doing that. 201 00:17:48,520 --> 00:17:53,070 But he knows when these policies will be implemented. 202 00:17:54,050 --> 00:17:56,350 Brother Qiao, mom. 203 00:17:58,250 --> 00:18:03,370 They'll start working on this area within a year. 204 00:18:03,370 --> 00:18:07,570 So if you want to live here, go ahead. 205 00:18:07,570 --> 00:18:12,350 When it's demolished, the compensation for demolition and relocation 206 00:18:12,350 --> 00:18:16,620 and the new house won't belong to you. 207 00:18:16,620 --> 00:18:19,030 We'll just come back and take a look. 208 00:18:19,040 --> 00:18:22,750 We'll split the compensation for demolition and relocation. The new house 209 00:18:22,750 --> 00:18:25,690 will be occupied by my younger sister. 210 00:18:25,700 --> 00:18:29,590 All this doesn't really affect our lives. 211 00:18:29,590 --> 00:18:33,640 But it does affect your life a lot, doesn't it? 212 00:18:34,570 --> 00:18:36,480 Wenbin, what are you doing? Wenbin! 213 00:18:36,480 --> 00:18:40,270 Beat me up. Even if you beat me to death, this house still doesn't belong to your family. 214 00:18:51,940 --> 00:18:56,210 Aunt Qu, get ready soon. 215 00:19:18,090 --> 00:19:20,010 Brother Qiao. 216 00:20:30,590 --> 00:20:32,050 Eldest brother. 217 00:20:32,840 --> 00:20:36,040 I'm fine. 218 00:20:36,040 --> 00:20:37,560 I'm fine. 219 00:20:53,940 --> 00:20:57,000 How long will you be off this time? 220 00:20:58,630 --> 00:21:00,220 Very long. 221 00:21:01,260 --> 00:21:03,700 How long is very long? 222 00:21:05,420 --> 00:21:08,150 So long that you find me annoying. 223 00:21:13,470 --> 00:21:15,970 Do you think 224 00:21:16,880 --> 00:21:19,450 he's silly? 225 00:21:19,450 --> 00:21:23,240 When he's really sick, he still wants to handle it himself. 226 00:21:24,100 --> 00:21:26,530 He thinks he's invincible. 227 00:21:29,030 --> 00:21:32,920 He's always like this. 228 00:21:33,420 --> 00:21:35,740 Opinionated. 229 00:21:38,110 --> 00:21:39,780 He wants to help people, 230 00:21:40,900 --> 00:21:43,050 but he also dislikes people. 231 00:21:44,290 --> 00:21:46,960 He always thinks he's suffering. 232 00:21:46,960 --> 00:21:49,490 Unable to get away from the problematic family, 233 00:21:52,470 --> 00:21:54,040 he feels inferior, 234 00:21:54,680 --> 00:21:56,780 and he doesn't want to ask people for help 235 00:21:56,780 --> 00:21:58,980 as he's afraid that they'll look down on him. 236 00:21:59,620 --> 00:22:03,570 He's complacent too. Over the years, 237 00:22:04,360 --> 00:22:06,660 has he said anything good to me? 238 00:22:08,310 --> 00:22:10,790 We're close. It's what it is. 239 00:22:10,790 --> 00:22:12,970 Try it with another person. 240 00:22:15,630 --> 00:22:18,320 We've been busy for so many days 241 00:22:19,680 --> 00:22:21,780 contacting the hospital for him. 242 00:22:22,760 --> 00:22:25,060 I wanted to give him some money, 243 00:22:25,060 --> 00:22:29,110 but he refused and said he had money. How much does he have? 244 00:22:30,740 --> 00:22:33,720 Among the Qiao siblings, he's the poorest. 245 00:22:33,720 --> 00:22:36,310 Other people may not know, but how could I not know? 246 00:22:38,570 --> 00:22:40,410 Alright. 247 00:22:40,410 --> 00:22:44,190 I know you care about him, but I care about you too. 248 00:22:51,640 --> 00:22:53,270 Weimin. 249 00:22:56,600 --> 00:22:59,200 come with me. 250 00:23:05,990 --> 00:23:08,280 Take these clothes away. I don't wear them anyways. 251 00:23:08,280 --> 00:23:10,450 Thank you, Sister Simei. 252 00:23:11,020 --> 00:23:12,750 Sister Simei, 253 00:23:13,900 --> 00:23:15,570 sorry. 254 00:23:15,570 --> 00:23:18,130 Is Brother Qiao doing okay? 255 00:23:20,070 --> 00:23:21,890 He's being hospitalized. 256 00:23:23,010 --> 00:23:27,020 My eldest brother's disease has nothing to do with your mother-in-law, Wenbin or you. 257 00:23:27,020 --> 00:23:29,990 Don't blame it all on yourself. 258 00:23:30,010 --> 00:23:34,380 Live a good life when you go back to your hometown. Relax. 259 00:23:34,380 --> 00:23:37,150 Thank you, Sister Simei. 260 00:23:37,150 --> 00:23:39,010 What did your mother-in-law say? 261 00:23:39,010 --> 00:23:43,310 She's not going home. She said she's used to living in the city. 262 00:23:43,310 --> 00:23:46,780 It's her lifelong dream to live in the city. 263 00:23:46,780 --> 00:23:50,850 She'll eventually find a job as a caregiver. She's already looking around. 264 00:23:53,560 --> 00:23:55,320 Sister Simei. 265 00:23:56,210 --> 00:23:59,280 The car we called is almost here. I'll move these out to the alley first 266 00:23:59,280 --> 00:24:01,520 so we can load them quickly. 267 00:24:03,020 --> 00:24:04,700 Hold on. 268 00:24:07,760 --> 00:24:11,290 When you return to your hometown to wait for your child to be born, treat your wife and child well. 269 00:24:11,290 --> 00:24:14,010 Don't do anything to hurt Meiqin. 270 00:24:14,820 --> 00:24:16,280 Don't worry, Sister Simei. 271 00:24:16,280 --> 00:24:18,000 Go ahead. 272 00:24:26,340 --> 00:24:27,800 Brother Min. 273 00:24:27,800 --> 00:24:29,720 Hurry to the hospital. 274 00:24:31,580 --> 00:24:33,250 Simei told me to pick you guys up. 275 00:24:33,250 --> 00:24:34,950 Get in the car. 276 00:24:41,590 --> 00:24:43,920 His illness is developing quickly. 277 00:24:44,560 --> 00:24:47,990 The only solution now is to get a kidney transplant. 278 00:24:57,020 --> 00:25:00,140 It seems that the only way is to have a kidney transplant. 279 00:25:03,660 --> 00:25:06,720 Big Sister-in-law, stop thinking about it. 280 00:25:06,720 --> 00:25:09,590 We'll all get matched for Big Brother. 281 00:25:09,590 --> 00:25:11,650 I'll go with you guys. 282 00:25:15,180 --> 00:25:19,120 If we get matched together, the chances are higher. 283 00:25:32,240 --> 00:25:33,980 Yicheng. 284 00:25:35,450 --> 00:25:39,300 I know you're suffering. 285 00:25:40,860 --> 00:25:42,800 Hang in there. 286 00:25:44,480 --> 00:25:48,360 For me and for your younger siblings, 287 00:25:49,180 --> 00:25:51,540 hang in there. 288 00:25:59,150 --> 00:26:03,030 We still have so many things to experience together. 289 00:26:06,560 --> 00:26:10,580 Just get through this. 290 00:26:14,850 --> 00:26:17,570 You must be exhausted. 291 00:26:18,440 --> 00:26:21,230 Lie down in the bed for a while. 292 00:26:21,230 --> 00:26:24,080 That chair isn't comfortable to sit in. 293 00:26:24,700 --> 00:26:26,240 Okay. 294 00:26:32,610 --> 00:26:37,200 When you get better, let's go on a trip. 295 00:26:39,870 --> 00:26:44,600 We'll go to all the places 296 00:26:44,600 --> 00:26:47,080 we didn't have time to go to before. 297 00:26:49,280 --> 00:26:52,410 There are still so many places we haven't been to. 298 00:26:57,760 --> 00:27:01,110 Did the doctor say something to you? 299 00:27:06,860 --> 00:27:08,500 Don't worry. 300 00:27:16,830 --> 00:27:18,880 Nanfang. 301 00:27:20,040 --> 00:27:21,900 Everyone 302 00:27:23,340 --> 00:27:25,930 has that one day ahead of them. 303 00:27:29,820 --> 00:27:32,160 To be able to encounter you 304 00:27:33,710 --> 00:27:36,490 during my lifetime, 305 00:27:36,490 --> 00:27:39,120 I'm already very lucky. 306 00:27:40,850 --> 00:27:43,400 I'm very content. 307 00:27:58,990 --> 00:28:03,360 [Register first before treament consultation] 308 00:28:15,750 --> 00:28:17,850 Who's Qiao Qiqi? 309 00:28:19,170 --> 00:28:20,480 He's not here. 310 00:28:20,480 --> 00:28:22,920 Doctor Jiang, what's wrong with Qiqi? 311 00:28:23,560 --> 00:28:25,550 No. 312 00:28:25,550 --> 00:28:28,490 This isn't losing a few hundred milliliters of blood. 313 00:28:28,490 --> 00:28:33,430 That's a kidney. It's the most important organ of the human body. 314 00:28:33,430 --> 00:28:36,360 Out of all of my younger siblings, 315 00:28:36,360 --> 00:28:39,080 I can accept any of their kidneys, 316 00:28:39,080 --> 00:28:41,970 except for Qiqi's. 317 00:28:41,970 --> 00:28:45,530 I refuse. I won't take it. 318 00:28:48,860 --> 00:28:50,420 Mom. 319 00:28:52,170 --> 00:28:55,450 You're here preaching about major principles again? 320 00:28:56,740 --> 00:28:58,260 Since the two of you were young, 321 00:28:58,260 --> 00:29:02,000 other than bickering, you competed over who can say nicer words. 322 00:29:02,000 --> 00:29:04,520 It's all nonsense. 323 00:29:05,160 --> 00:29:07,860 Second Aunt, why are you here? 324 00:29:09,670 --> 00:29:12,480 I'm here to see you act up. 325 00:29:17,190 --> 00:29:20,070 What's more important than staying alive? 326 00:29:20,070 --> 00:29:21,760 Who doesn't want to stay alive? 327 00:29:21,760 --> 00:29:24,540 I don't believe that your dad didn't want to stat alive. 328 00:29:24,540 --> 00:29:26,830 By staying alive, he can play Mahjong 329 00:29:26,830 --> 00:29:29,950 and drink alcohol. Am I right? 330 00:29:29,950 --> 00:29:33,270 Qiqi is still young, but you're also young. 331 00:29:33,270 --> 00:29:37,040 Look at me. I'm an old lady yet I'm still striving to stay alive. 332 00:29:37,040 --> 00:29:39,170 Why are you giving him? 333 00:29:39,170 --> 00:29:41,690 Mom. Yicheng said he's unwilling 334 00:29:41,690 --> 00:29:45,870 because he refuses and he won't take it. 335 00:29:48,140 --> 00:29:53,150 You must accept it even if you think you don't deserve it. 336 00:29:53,150 --> 00:29:55,220 Up until now, 337 00:29:55,220 --> 00:29:57,530 for the things that you should've done but haven't done yet, 338 00:29:57,530 --> 00:30:00,890 you can make it all up and do them all 339 00:30:00,890 --> 00:30:03,080 when you get better. 340 00:30:03,830 --> 00:30:05,970 I understand. 341 00:30:05,970 --> 00:30:10,950 You want to say that as long as I'm alive, 342 00:30:10,950 --> 00:30:13,220 it's not too late for anything. 343 00:30:13,220 --> 00:30:16,440 And that I have the chance to start over. 344 00:30:16,440 --> 00:30:18,720 Keep dreaming. 345 00:30:19,500 --> 00:30:22,730 There are only a few things that you can start over. 346 00:30:22,730 --> 00:30:27,280 It's because there aren't many, so you shouldn't be giving up so easily. 347 00:30:27,280 --> 00:30:29,820 Everyone dies at some point. There's no need to seek death. 348 00:30:29,820 --> 00:30:32,810 It's staying alive that's more difficult. 349 00:30:32,810 --> 00:30:35,860 It's like what your Uncle Ma said. 350 00:30:35,860 --> 00:30:39,770 Live your life to the full extent knowing that death is inevitable. 351 00:30:39,770 --> 00:30:42,870 Uncle Ma said that to you? You didn't mention it before. 352 00:30:42,870 --> 00:30:44,520 What's the point of me telling you this? 353 00:30:44,520 --> 00:30:47,460 I would rather use my time to watch dramas. 354 00:30:48,390 --> 00:30:51,930 Your Uncle Ma read a lot and is very literate. 355 00:30:51,930 --> 00:30:56,520 He can put everything I want to say into words. 356 00:30:56,520 --> 00:31:00,130 I think that if your mom were still alive today, 357 00:31:00,130 --> 00:31:02,460 she would also be telling you this. 358 00:31:07,380 --> 00:31:10,280 Mom, let me take you on a walk. 359 00:31:10,280 --> 00:31:12,550 Let him have some time to think about it himself. 360 00:31:14,060 --> 00:31:15,750 - Okay. - Let's go. 361 00:31:17,170 --> 00:31:21,960 Qiqi, don't you have something to say to your Big Brother? 362 00:31:21,960 --> 00:31:23,760 Say it. 363 00:31:24,850 --> 00:31:26,630 Go ahead. 364 00:31:41,880 --> 00:31:44,120 You're unwilling to accept my kidney. 365 00:31:45,140 --> 00:31:47,340 Then forget it. 366 00:31:47,340 --> 00:31:50,380 But this is the first time I'm aware 367 00:31:50,380 --> 00:31:54,780 that a kidney is so valuable, and in such high demand. 368 00:31:54,780 --> 00:31:56,680 If you don't want it, 369 00:31:58,460 --> 00:32:01,260 I'll apply for an organ donation. 370 00:32:01,260 --> 00:32:03,270 I'll give it to someone else. 371 00:32:03,860 --> 00:32:07,550 What else do you have to say? Just say it all in one go. 372 00:32:18,430 --> 00:32:22,800 What do those four characters mean? 373 00:32:24,520 --> 00:32:27,010 I can't take what belongs to you. 374 00:32:28,030 --> 00:32:30,240 I don't like owing favors. 375 00:32:34,910 --> 00:32:37,090 You don't owe me anything. 376 00:32:37,810 --> 00:32:39,920 You're my brother. 377 00:32:41,140 --> 00:32:43,200 I don't want to see you die. 378 00:32:44,560 --> 00:32:48,560 My elder brother is not like you. 379 00:32:49,980 --> 00:32:52,040 He's smart. 380 00:32:53,040 --> 00:32:56,270 He doesn't think things are as complex as you do, 381 00:32:56,270 --> 00:32:59,000 so he lives a more relaxing life than you do. 382 00:33:35,080 --> 00:33:37,380 Have you thought about this clearly? 383 00:33:38,980 --> 00:33:40,720 Yes. 384 00:33:46,010 --> 00:33:47,860 That's good. 385 00:33:50,750 --> 00:33:52,440 Elder Brother, 386 00:33:53,560 --> 00:33:56,450 you raised me since childhood. 387 00:33:56,450 --> 00:33:59,200 I haven't even thanked you yet. 388 00:33:59,820 --> 00:34:02,240 I'll make it up to you now. 389 00:34:05,880 --> 00:34:08,000 What's there to thank me for? 390 00:34:10,780 --> 00:34:15,500 I remember when you hurt your leg when you were younger, 391 00:34:16,480 --> 00:34:18,840 I carried you to see the doctor. 392 00:34:20,880 --> 00:34:25,410 We encountered an old expert with the last name Wei. 393 00:34:25,410 --> 00:34:28,140 I remember he said to me 394 00:34:29,530 --> 00:34:31,940 that to be able to be brothers and sisters 395 00:34:32,890 --> 00:34:35,400 is the fate of several generations' practices. 396 00:34:37,620 --> 00:34:40,370 So I have to practice well in my lifetime, 397 00:34:41,650 --> 00:34:43,840 to become 398 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 your blood brother in my next life. 399 00:35:30,690 --> 00:35:36,400 [In Operation] 400 00:36:15,400 --> 00:36:19,600 Sanli's shoes are pretty. I want to wear pretty shoes. 401 00:36:19,600 --> 00:36:23,200 Don't be sad. You'll grow taller in a year. 402 00:36:23,200 --> 00:36:25,800 Maybe then you'll get new shoes. 403 00:36:25,800 --> 00:36:28,600 But I'm still the shortest. 404 00:36:28,600 --> 00:36:30,400 That has nothing to do with height. 405 00:36:30,400 --> 00:36:33,400 Older brother has it even worse. His shoes always pinch his toes. 406 00:36:33,400 --> 00:36:35,200 - Right, older brother? - You're not hungry? 407 00:36:35,200 --> 00:36:39,400 Dad is tall. His shoes are good. 408 00:36:39,400 --> 00:36:43,400 Maybe adult shoes are prettier than children's shoes. 409 00:36:43,400 --> 00:36:47,000 Second Brother is right. It'll get better when we're adults. 410 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Do we need to stay for a long time? 411 00:36:51,100 --> 00:36:54,700 - 8 years. - 8 years? 412 00:36:54,700 --> 00:36:58,800 When a cicada wants to grow up, it takes eight years. 413 00:36:58,800 --> 00:37:00,400 After 8 years? 414 00:37:00,400 --> 00:37:02,200 2005? 415 00:37:02,200 --> 00:37:05,500 That's like 800 years later. 416 00:37:05,500 --> 00:37:09,200 The cicadas that are born this year will break the ground to rise after eight years. 417 00:37:09,200 --> 00:37:11,800 They will be transformed in a new life. 418 00:37:11,800 --> 00:37:16,500 In the year 2005, the country's progress entered a fast lane. 419 00:37:16,500 --> 00:37:21,700 The old house was being torn down. Our life got better. 420 00:37:21,700 --> 00:37:26,000 Spring is short and autumn is long. We lived so diligently, 421 00:37:26,000 --> 00:37:29,400 creating and being happy. 422 00:37:29,400 --> 00:37:32,200 I love my sibling with that mindset 423 00:37:32,200 --> 00:37:36,400 and love this generation the same way. 424 00:37:51,000 --> 00:37:54,800 Simei, go call Qiao Qiao and then to come eat. 425 00:37:54,800 --> 00:37:56,700 It's fine. 426 00:37:56,700 --> 00:37:59,200 Qiao Qiao is with them. 427 00:37:59,200 --> 00:38:00,800 Plus, when these kids get hungry, 428 00:38:00,800 --> 00:38:03,700 they'll come back themselves. 429 00:38:04,600 --> 00:38:08,400 Oh, right. You need to have Zhiqiang eat more. He's too skinny. 430 00:38:08,400 --> 00:38:10,800 He's always taken after me. 431 00:38:10,800 --> 00:38:13,000 I'll go help Second Brother in the kitchen. 432 00:38:13,000 --> 00:38:16,100 Xing Xing, sit down. I'll go help Second Brother. 433 00:38:17,200 --> 00:38:19,200 It's alright, all of you stay put. 434 00:38:19,200 --> 00:38:21,800 The kitchen's small. The two of us can handle it. 435 00:38:21,800 --> 00:38:24,000 Come eat some. 436 00:38:28,300 --> 00:38:31,400 If Eldest Brother were here, you wouldn't dare sneak a bite. 437 00:38:33,600 --> 00:38:36,500 Older Sister, come try it. It has your favorite apple. 438 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 Really? 439 00:38:42,600 --> 00:38:44,200 It's Chinese Yam? 440 00:38:47,500 --> 00:38:49,600 It's sweet potato, right? 441 00:38:49,600 --> 00:38:51,600 What is this? 442 00:38:51,600 --> 00:38:55,200 Second Brother got inspired from the Northwest BIg Chaos Pot. (T/N: There really is such a dish) 443 00:38:55,200 --> 00:38:58,900 He probably made what all of us like. 444 00:39:03,000 --> 00:39:07,300 Older Brother Qian loves sweet potatoes the most. He always had some in his backpack. 445 00:39:08,200 --> 00:39:10,000 That's right. 446 00:39:10,000 --> 00:39:13,600 Sometimes, when I was hungry and couldn't fall asleep, 447 00:39:13,600 --> 00:39:18,000 Older Brother gave me raw sweet potato with sugar to eat. 448 00:39:19,200 --> 00:39:22,000 What? How come I've never had that? Have you? 449 00:39:22,000 --> 00:39:25,800 I was hungry and craved it. Back then, Third Sister secretly shared some with me. 450 00:39:25,800 --> 00:39:29,200 Older Brother found out and gave me his. 451 00:39:29,200 --> 00:39:33,400 No wonder Older Brother always favored Simei. 452 00:39:33,400 --> 00:39:35,200 That's true. 453 00:39:35,200 --> 00:39:39,200 Older Brother always paid special attention to Simei. 454 00:39:39,200 --> 00:39:41,800 He was afraid she wouldn't study well 455 00:39:41,800 --> 00:39:45,300 and that he wouldn't interact with people well. Endless worries. 456 00:39:45,300 --> 00:39:47,800 It felt like he had to 457 00:39:47,800 --> 00:39:50,800 watch over Little Meimei for a lifetime. 458 00:39:51,800 --> 00:39:53,000 That's right. 459 00:39:53,000 --> 00:39:57,400 I've always made Older Brother worry the most. 460 00:39:57,400 --> 00:40:02,600 I'm about the same as you. As his brother, 461 00:40:02,600 --> 00:40:05,600 not only did I not help him with family responsibilities. 462 00:40:05,600 --> 00:40:08,800 When he became ill, 463 00:40:08,800 --> 00:40:11,200 he dealt with is all himself. 464 00:40:11,200 --> 00:40:13,400 I didn't notice it. 465 00:40:14,600 --> 00:40:17,800 At that time, if I immediately told you about 466 00:40:17,800 --> 00:40:20,000 Older Brother going to the hospital, 467 00:40:20,000 --> 00:40:22,600 his illness wouldn't have gotten so bad. 468 00:40:22,600 --> 00:40:27,100 Qiqi, among all the brothers and sisters, you are the one who shouldn't feel guilty. 469 00:40:27,100 --> 00:40:30,600 Whether about Older Brother or anything else. 470 00:40:30,600 --> 00:40:34,000 Today is the day to say goodbye to the old and welcome the new. Don't talk these things anymore. 471 00:40:34,000 --> 00:40:36,600 I believe Older Brother wouldn't want to see this. 472 00:40:37,400 --> 00:40:39,800 - Uncle, Aunt! - Older Brother's here. 473 00:40:39,800 --> 00:40:41,400 Older Brother. 474 00:40:41,400 --> 00:40:42,400 Sister-in-law. 475 00:40:42,400 --> 00:40:44,000 Uncle, Aunt! 476 00:40:44,000 --> 00:40:45,400 Hi, Older Brother. 477 00:40:45,400 --> 00:40:46,800 - Qiao Simei. -Big Brother. 478 00:40:46,800 --> 00:40:50,000 You think texting is free? You sent so many. 479 00:40:50,000 --> 00:40:52,400 Earning money is like a swallow pecking mud. 480 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 Spending money is like the river breeching the dyke. 481 00:40:55,200 --> 00:40:57,700 I couldn't just be excited for your arrival? 482 00:41:00,100 --> 00:41:02,800 How is packing going? 483 00:41:02,800 --> 00:41:03,800 - What? - How is packing going? 484 00:41:03,800 --> 00:41:08,200 Everything inside is done. Just these few boxes left, which we'll carry over. 485 00:41:08,200 --> 00:41:10,800 In a few days, Yi Ding and I will come help you. 486 00:41:10,800 --> 00:41:13,600 We'll move things little by little. It'll save the money of hiring movers. 487 00:41:13,600 --> 00:41:14,500 Is it washed? 488 00:41:14,500 --> 00:41:17,600 Older Brother, this building is really getting taken down? 489 00:41:17,600 --> 00:41:21,000 I heard Weimin say it's as early as in the new year 490 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 or as late as the beginning of Spring. 491 00:41:23,000 --> 00:41:24,600 I heard this from one of my internet cafe customers. 492 00:41:24,600 --> 00:41:28,400 It seems like a shopping center will be built. 493 00:41:28,400 --> 00:41:31,400 That's pretty good. It'll turn into a shopping street. 494 00:41:31,400 --> 00:41:36,000 It's better if they didn't demolish it. Then we could all come back and get together. 495 00:41:36,000 --> 00:41:39,200 There's so much change and architecture. Not interesting. 496 00:41:39,200 --> 00:41:42,100 Even if they don't build a shoping center, they'll build something else. 497 00:41:42,100 --> 00:41:44,200 If they build a shopping mall, 498 00:41:44,200 --> 00:41:47,200 then our old room should be the checkout counter. 499 00:41:47,200 --> 00:41:51,200 Then we'll feel like we're back home when checking out. 500 00:41:51,200 --> 00:41:54,300 Forget it, our house is so small. 501 00:41:54,300 --> 00:41:56,600 At most, it'll be the bathroom. 502 00:41:57,400 --> 00:42:01,400 These past years, how did this room get so old? 503 00:42:01,400 --> 00:42:04,600 You talk like it's a person. It's creeping me out. 504 00:42:05,400 --> 00:42:08,000 I don't know what it'll be like in the future. 505 00:42:08,000 --> 00:42:12,800 It won't change. The memories will be left. 506 00:42:12,800 --> 00:42:18,000 At most it will be like the cicada casting off its shell. (T/N: it's also named for a strategy to escape from an old shell) 507 00:42:18,000 --> 00:42:22,400 The house is the outer shell. Home is where the family is. 508 00:42:23,200 --> 00:42:25,400 In the future, if any of you miss home, 509 00:42:25,400 --> 00:42:28,800 then we'll get together. Er Qing will cook. 510 00:42:32,400 --> 00:42:36,800 It's good. Today is the first day of the year. We bid farewell to the old and welcome the new. 511 00:42:36,800 --> 00:42:40,700 It's also our last celebration in this house. 512 00:42:40,700 --> 00:42:42,700 Let's cheers. 513 00:42:42,700 --> 00:42:44,500 Wait a second! 514 00:42:46,400 --> 00:42:47,800 Where are you going? 515 00:42:47,800 --> 00:42:49,400 Probably to get the camera. 516 00:42:49,400 --> 00:42:53,800 After coming back from Tibet, she's fallen in love with photography. 517 00:42:53,800 --> 00:42:55,100 Come on. 518 00:42:55,100 --> 00:42:57,300 I can't waste the money I spend on photography class. 519 00:42:57,300 --> 00:42:58,600 Cheers. 520 00:42:58,600 --> 00:42:59,700 Come. 521 00:43:00,800 --> 00:43:02,000 Come. 522 00:43:02,000 --> 00:43:02,800 Look at me. 523 00:43:02,800 --> 00:43:05,600 Eggplant! (T/N: Chinese version of "cheese") 524 00:43:06,400 --> 00:43:07,800 Eggplant! 525 00:43:07,800 --> 00:43:10,200 Get out. 526 00:43:10,200 --> 00:43:12,300 Come, come. Qiqi, Qiqi. 527 00:43:12,300 --> 00:43:14,200 Come. 528 00:43:14,200 --> 00:43:16,100 Come, We like Qiqi. 529 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Come, Qiao Simei, you take it too. 530 00:43:19,000 --> 00:43:21,400 Older Brother, move aside a little. 531 00:43:21,400 --> 00:43:25,200 No, Sister Si, don't just take photos of me. Get Second Brother and Older Brother too. 532 00:43:25,200 --> 00:43:26,800 What for? They're not worth it. 533 00:43:26,800 --> 00:43:29,000 I see your true colors now. 534 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Take a photo of me. 535 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 3, 2, 1. 536 00:43:31,000 --> 00:43:32,800 ♫ There are some words ♫ 537 00:43:32,800 --> 00:43:36,400 ♫ I can't help thinking about ♫ 538 00:43:36,400 --> 00:43:44,400 ♫ Especially "Don't worry. Go and make your way in this world." ♫ 539 00:43:44,400 --> 00:43:49,000 ♫ I have the courage to step forward ♫ 540 00:43:49,000 --> 00:43:57,000 ♫ Because you're pointing a light for me from behind ♫ 541 00:43:57,000 --> 00:44:03,200 ♫ Even if time causes us to be free and flowing with the wind ♫ 542 00:44:03,200 --> 00:44:06,200 ♫ With your light ♫ 543 00:44:06,200 --> 00:44:10,000 ♫ I won't be flustered ♫ 544 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 ♫ Don't worry about time and tide ♫ 545 00:44:12,400 --> 00:44:17,600 ♫ separating us at times ♫ 546 00:44:17,600 --> 00:44:19,400 Hold on! ♫ You'll meet someone ♫ 547 00:44:19,400 --> 00:44:24,000 It's for memories, so let's bring in a momento. ♫ you miss again ♫ 548 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 I remember Older Sister always took me everywhere on the bike. ♫ Even if life always has ♫ 549 00:44:28,000 --> 00:44:29,200 ♫ ups and downs ♫ 550 00:44:29,200 --> 00:44:32,000 ♫ In your mind, ♫ 551 00:44:32,000 --> 00:44:34,400 Ready? ♫ you will comfort me ♫ 552 00:44:34,400 --> 00:44:38,600 Alright, 3, 2, 1. ♫ as I wander. Don't worry ♫ 553 00:44:38,600 --> 00:44:41,400 Eggplant! ♫ about past memories fading away over time ♫ 554 00:44:42,000 --> 00:44:43,200 Sister-in-law! ♫ over time ♫ 555 00:44:43,200 --> 00:44:45,800 Come join us. ♫ I will remember ♫ 556 00:44:45,800 --> 00:44:47,800 ♫ the most beautiful you ♫ 557 00:44:48,600 --> 00:44:50,000 Sir. 558 00:44:50,000 --> 00:44:51,400 Can you take a picture for us? 559 00:44:51,400 --> 00:44:53,200 Sure. 560 00:44:57,600 --> 00:45:01,000 Ready? 3, 2, 1. ♫ Thank you for being a beacon ♫ 561 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Eggplant! ♫ in my life ♫ 562 00:45:04,000 --> 00:45:07,400 Another one. 3, 2, 1. 563 00:45:07,400 --> 00:45:09,600 Eggplant! 564 00:45:11,000 --> 00:45:14,940 Thank you to our Channel Manager: tony83n_283 565 00:45:14,940 --> 00:45:19,760 Team credits 566 00:45:35,100 --> 00:45:41,600 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 567 00:45:41,600 --> 00:45:48,800 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 568 00:45:48,800 --> 00:45:56,400 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 569 00:45:56,400 --> 00:46:02,400 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 570 00:46:02,400 --> 00:46:09,200 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 571 00:46:09,200 --> 00:46:13,000 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 572 00:46:13,000 --> 00:46:16,600 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 573 00:46:16,600 --> 00:46:20,200 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 574 00:46:20,200 --> 00:46:23,800 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 575 00:46:23,800 --> 00:46:27,400 ♫ Life should always face the light ♫ 576 00:46:27,400 --> 00:46:30,800 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 577 00:46:30,800 --> 00:46:33,310 ♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫ 578 00:46:33,310 --> 00:46:38,000 ♫ And I'll always be by your side ♫ 579 00:46:38,000 --> 00:46:41,600 ♫ Life should always face the light ♫ 580 00:46:41,600 --> 00:46:45,300 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 581 00:46:45,300 --> 00:46:47,280 ♫ At the end of the night is sunshine ♫ 582 00:46:47,280 --> 00:46:54,000 ♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫ 583 00:47:06,570 --> 00:47:10,190 ♫ Life should always face the light ♫ 584 00:47:10,200 --> 00:47:13,800 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 585 00:47:13,800 --> 00:47:16,450 ♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫ 586 00:47:16,450 --> 00:47:20,800 ♫ And I'll always be by your side ♫ 587 00:47:20,800 --> 00:47:24,500 ♫ Life should always face the light ♫ 588 00:47:24,500 --> 00:47:28,200 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 589 00:47:28,200 --> 00:47:30,210 ♫ At the end of the night is sunshine ♫ 590 00:47:30,210 --> 00:47:39,000 ♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫ 42765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.