Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Timing and Subtitles brought to you by
A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com
2
00:00:14,700 --> 00:00:21,800
♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫
3
00:00:21,800 --> 00:00:29,400
♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫
4
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
♫ I want to see your smiling face when I look up ♫
5
00:00:35,400 --> 00:00:42,400
♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫
6
00:00:42,400 --> 00:00:46,000
♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫
7
00:00:46,000 --> 00:00:49,600
♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫
8
00:00:49,600 --> 00:00:53,200
♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫
9
00:00:53,200 --> 00:00:56,800
♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫
10
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
♫ Life should always face the light ♫
11
00:01:00,200 --> 00:01:03,800
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
12
00:01:03,800 --> 00:01:14,100
♫ At the end of the night is sunshine. The happiness in my hands will bloom eventually
13
00:01:21,530 --> 00:01:25,200
[Adapted from fiction The Bond]
14
00:01:25,200 --> 00:01:30,200
♫ It will bloom eventually ♫
15
00:01:30,200 --> 00:01:33,300
[Episode 35]
16
00:01:42,600 --> 00:01:44,200
- Sister Wu!
- Hi.
17
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
Getting some sun?
18
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
Drying some mushrooms.
19
00:01:54,000 --> 00:01:55,600
We are getting some sun too.
20
00:01:55,600 --> 00:01:57,300
Take care!
21
00:02:09,200 --> 00:02:13,400
Look at Sister Wu.
22
00:02:13,960 --> 00:02:16,230
Your've been friends for so many years.
23
00:02:18,000 --> 00:02:20,800
Think about how long I've been with you.
24
00:02:21,760 --> 00:02:25,390
You health is only getting worse.
25
00:02:27,500 --> 00:02:29,700
I'm telling you.
26
00:02:30,700 --> 00:02:33,900
You don't know what might happen tomorrow.
27
00:02:33,900 --> 00:02:39,200
A person can't avoid old age, illnesses and death.
28
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
We can only play along.
29
00:02:44,400 --> 00:02:47,700
I should thank you.
30
00:02:47,700 --> 00:02:49,500
What for?
31
00:02:49,500 --> 00:02:52,500
Taking me for a walk.
32
00:02:52,500 --> 00:02:54,500
It's my destiny.
33
00:02:55,200 --> 00:03:00,200
Brother Qiao. Do you know that Meiqin is pregnant?
34
00:03:01,300 --> 00:03:03,200
I do.
35
00:03:03,200 --> 00:03:08,000
I saw you making clothes for the child.
36
00:03:08,000 --> 00:03:12,600
Congratulations. I know you've always wanted to grandchild. It's almost here.
37
00:03:12,600 --> 00:03:16,600
Let's not get ahead of ourselves. She just got pregnant.
38
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
Meiqin sleeps in the living room.
39
00:03:21,200 --> 00:03:23,400
It's dark, cold and damp.
40
00:03:23,400 --> 00:03:26,400
It's not good for her health in the long term.
41
00:03:26,400 --> 00:03:29,800
In contrast, you are cooped up in that little room.
42
00:03:29,800 --> 00:03:33,600
You won't come out. The air gets stale.
43
00:03:33,600 --> 00:03:36,200
It's not good for you either.
44
00:03:39,200 --> 00:03:41,200
You are saying that
45
00:03:41,200 --> 00:03:44,000
We should switch.
46
00:03:48,600 --> 00:03:52,700
Brother, you read my mind.
47
00:03:54,600 --> 00:03:57,600
It's bold of you.
48
00:03:57,600 --> 00:04:01,500
Let me tell you, moving rooms is no small matter.
49
00:04:01,500 --> 00:04:04,000
We should really plan ahead.
50
00:04:10,900 --> 00:04:12,400
Let's go.
51
00:04:22,600 --> 00:04:26,300
Mom, I don't think we should do this.
52
00:04:26,300 --> 00:04:29,400
Even if we were to change rooms, we should wait for Simei to come back and get her opinion.
53
00:04:29,400 --> 00:04:32,200
Shut up. You don't understand.
54
00:04:33,300 --> 00:04:35,800
Uncle Qiao agreed.
55
00:04:35,800 --> 00:04:38,200
Am I right, Brother Qiao?
56
00:04:44,700 --> 00:04:46,300
What is this?
57
00:04:47,600 --> 00:04:50,000
The living room has good ventilations.
58
00:04:50,000 --> 00:04:53,600
It's difficult for your father to move around. The bedroom is too stuffy for him.
59
00:04:53,600 --> 00:04:55,000
Listen to yourself!
60
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Do you really think this is your house now?
61
00:04:57,000 --> 00:04:59,300
I'm telling you, you are not qualified to be my step mother.
62
00:04:59,300 --> 00:05:01,400
Move my dad and his stuff back.
63
00:05:01,400 --> 00:05:02,600
Stop shouting.
64
00:05:02,600 --> 00:05:06,000
When Wenbin was living here, you said it was inconvenient.
65
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
Now it is.
66
00:05:08,400 --> 00:05:11,200
After all, your father agreed himself.
67
00:05:11,200 --> 00:05:14,300
I moved out with him too, so that I can take care of him.
68
00:05:14,300 --> 00:05:17,200
Of course you need to move out. Aren't you a couple?
69
00:05:17,200 --> 00:05:19,600
Didn't you become one in there?
70
00:05:19,600 --> 00:05:23,000
Ouch. Listen to your daughter.
71
00:05:23,000 --> 00:05:24,500
Get out.
72
00:06:02,000 --> 00:06:04,100
What do you want?
73
00:06:04,100 --> 00:06:07,900
Simei, I'm sorry.
74
00:06:07,900 --> 00:06:10,400
I just wanted to apologize.
75
00:06:12,800 --> 00:06:14,600
Go back to bed.
76
00:06:20,600 --> 00:06:22,800
What are you doing?
77
00:06:22,800 --> 00:06:25,000
Sucking up to her?
78
00:06:25,000 --> 00:06:26,700
Go to bed.
79
00:06:39,600 --> 00:06:42,800
you should have clear conscience.
80
00:06:42,800 --> 00:06:45,600
Your father agreed to this.
81
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
I am looking after the old man.
82
00:06:48,200 --> 00:06:51,000
So you guys can live a peaceful life.
83
00:06:51,000 --> 00:06:55,200
What did I get out of this?
84
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
My daughter-in-law is pregnant.
85
00:06:57,800 --> 00:07:01,200
Giving shelter to her and her child,
86
00:07:01,200 --> 00:07:03,000
What's wrong with that?
87
00:07:03,700 --> 00:07:05,400
You really are taking roots here.
88
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
You kicked the owner out.
89
00:07:07,200 --> 00:07:10,400
You are taking other people's territory.
90
00:07:10,400 --> 00:07:13,800
It doesn't matter whose territory this is.
91
00:07:13,800 --> 00:07:18,400
You need be capable to survive in this world.
92
00:07:18,400 --> 00:07:23,000
If you are not capable, then at lease persevere.
93
00:07:23,000 --> 00:07:27,400
Perseverene is a good quality to have in life too.
94
00:07:27,400 --> 00:07:31,100
You intellectuals speak without curse words.
95
00:07:31,100 --> 00:07:34,800
It's fine. I'm very forgiving.
96
00:07:34,800 --> 00:07:37,500
I was widowed when I was thirty.
97
00:07:37,500 --> 00:07:40,600
I have heard all kinds of abuses.
98
00:07:40,600 --> 00:07:43,540
The hardships that I have suffered,
99
00:07:43,540 --> 00:07:45,600
Gives me power now.
100
00:07:45,600 --> 00:07:48,800
Back in the days, my brother-in-law wanted to throw me out.
101
00:07:48,800 --> 00:07:52,000
And to keep my son with them.
102
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
I swung the shovel around
103
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Like a storm.
104
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I am not afraid of anyone.
105
00:07:59,800 --> 00:08:04,600
Auntie Qu, you are a female hero.
106
00:08:04,600 --> 00:08:08,300
I respect you.
107
00:08:11,200 --> 00:08:13,200
Excuse me.
108
00:08:13,200 --> 00:08:16,800
I have something to say to my father in private.
109
00:08:16,800 --> 00:08:18,400
Don't worry.
110
00:08:18,400 --> 00:08:22,400
When you have the right status, you won't need to swing shovels around.
111
00:08:22,400 --> 00:08:26,600
Us siblings will give you respect.
112
00:08:54,200 --> 00:08:56,800
I just wanted to ask you.
113
00:08:56,800 --> 00:08:59,400
Did you agree to them switching the rooms?
114
00:09:03,600 --> 00:09:07,200
What if I did? What if I didn't?
115
00:09:12,800 --> 00:09:14,200
I understand.
116
00:09:15,600 --> 00:09:19,400
I will understand if you tell us out loud.
117
00:09:20,000 --> 00:09:24,300
I will tell my siblings to leave Auntie Qu alone.
118
00:09:31,800 --> 00:09:34,000
Do you remember,
119
00:09:34,000 --> 00:09:39,200
That year, although we were no longer kids,
120
00:09:39,200 --> 00:09:41,300
We had to share the same room.
121
00:09:42,200 --> 00:09:45,800
I asked if you would switch a room.
122
00:09:46,600 --> 00:09:50,300
You said you wouldn't.
123
00:09:50,300 --> 00:09:52,400
You would die in that room.
124
00:09:56,000 --> 00:10:01,200
Very good. You have found someone you love.
125
00:10:01,200 --> 00:10:03,600
You don't need your children anymore.
126
00:10:10,800 --> 00:10:15,100
Auntie Qu is taking care of the old man for us.
127
00:10:15,100 --> 00:10:17,000
That's the best arrangement.
128
00:10:20,800 --> 00:10:24,600
Simei, pack your things and you can move in with me.
129
00:10:24,600 --> 00:10:27,200
We'll vacate your room too.
130
00:10:37,300 --> 00:10:39,600
Go pack up.
131
00:11:21,370 --> 00:11:23,170
Sister Simei.
132
00:11:24,270 --> 00:11:27,740
I, I don't know.
133
00:11:28,480 --> 00:11:31,940
It is fine. It is not your fault.
134
00:11:32,560 --> 00:11:36,610
Take care of yourself and give birth safely.
135
00:11:37,470 --> 00:11:39,220
Go back.
136
00:11:46,580 --> 00:11:49,990
What do you leave the house to that old woman?
137
00:11:49,990 --> 00:11:53,880
What if she tricks our dad into leaving the house to her?
138
00:11:55,560 --> 00:11:57,280
Are you OK?
139
00:11:58,810 --> 00:12:00,480
Nothing.
140
00:12:09,740 --> 00:12:12,390
You don't eat it like that.
141
00:12:24,670 --> 00:12:26,750
Oh, this is for you.
142
00:12:28,170 --> 00:12:29,460
Take it.
143
00:12:29,460 --> 00:12:33,060
Sister Simei, this is not why I came.
144
00:12:33,060 --> 00:12:35,030
I know.
145
00:12:35,580 --> 00:12:38,320
I am not home now.
146
00:12:38,320 --> 00:12:41,000
Take care of my dad for me.
147
00:12:41,000 --> 00:12:43,290
If he wants water or tea,
148
00:12:43,290 --> 00:12:45,800
or to turn the TV on, help him out.
149
00:12:45,800 --> 00:12:48,220
Also, don't let him bump into anything again.
150
00:12:48,220 --> 00:12:51,120
Don't worry. I'll keep an eye on him.
151
00:12:51,120 --> 00:12:53,440
But I cannot take the money.
152
00:12:53,440 --> 00:12:55,030
Just take it.
153
00:12:55,030 --> 00:12:58,360
Don't push it back and forth on the table.
154
00:12:58,360 --> 00:13:00,970
If he eats, drinks or uses something,
155
00:13:00,970 --> 00:13:03,370
you'll have to pay for it. You don't have money for it, do you?
156
00:13:03,370 --> 00:13:05,200
Take it away.
157
00:13:07,390 --> 00:13:10,180
When do you come back?
158
00:13:10,930 --> 00:13:13,010
I won't go back.
159
00:13:13,010 --> 00:13:14,600
Sister, come back.
160
00:13:14,600 --> 00:13:16,650
It is your house.
161
00:13:16,650 --> 00:13:18,460
If you don't come back,
162
00:13:18,460 --> 00:13:20,830
my mother-in-law will occupy the house.
163
00:13:20,830 --> 00:13:22,810
She lives in the house now.
164
00:13:22,810 --> 00:13:26,520
They won't tell me anything.
165
00:13:26,520 --> 00:13:30,280
My past mission is to give birth to babies.
166
00:13:30,280 --> 00:13:32,230
I don't want to stay in town.
167
00:13:32,230 --> 00:13:36,270
I want to go home, grow vegatables, and earn money.
168
00:13:36,820 --> 00:13:40,030
When there is an opportunity, you go ahead.
169
00:13:40,030 --> 00:13:41,960
Do what you want to do.
170
00:13:41,960 --> 00:13:44,920
Look at me. I'm alone after getting a divorce.
171
00:13:44,920 --> 00:13:48,940
I can still bring up my kid. I eat and drink what I should.
172
00:13:50,040 --> 00:13:52,570
This is called tiramisu.
173
00:13:52,570 --> 00:13:55,730
It means, "take me away."
174
00:13:57,330 --> 00:14:01,880
French thinks that you have happiness after eating it.
175
00:14:01,880 --> 00:14:04,120
Go where you want to go.
176
00:14:07,040 --> 00:14:09,030
Here.
177
00:14:09,750 --> 00:14:13,140
What are you doing? Don't touch... Don't touch my wig.
178
00:14:13,140 --> 00:14:16,870
- That's your eldest sister-in-law's, not your locker.
- Give it to me.
179
00:14:16,870 --> 00:14:19,850
This isn't your first time living here. Why don't you behave?
180
00:14:19,850 --> 00:14:21,680
What's wrong?
181
00:14:21,680 --> 00:14:24,500
What can't I put here? Don't you already understand?
182
00:14:24,500 --> 00:14:26,750
Eldest sister-in-law is fluid, and I'm rigid.
183
00:14:26,750 --> 00:14:28,380
Don't bully me all the time.
184
00:14:28,380 --> 00:14:30,570
Nonsense.
185
00:14:32,500 --> 00:14:34,240
I'm coming.
186
00:14:37,650 --> 00:14:41,140
- Give it to me.
- Simei, I've brought it to you.
187
00:14:42,370 --> 00:14:44,200
Thank you.
188
00:14:46,310 --> 00:14:49,430
- What's up with her?
- Ignore her.
189
00:14:50,220 --> 00:14:52,540
Alright. I'll go back to the shop.
190
00:14:52,540 --> 00:14:55,750
Simei, I'll go now. We'll get together sometime.
191
00:14:57,720 --> 00:14:59,300
Why get together?
192
00:14:59,300 --> 00:15:01,840
We lost our old house, which is occupied by someone.
193
00:15:01,840 --> 00:15:04,450
I know you're still angry about the house.
194
00:15:04,450 --> 00:15:06,410
Just believe in eldest brother.
195
00:15:06,410 --> 00:15:08,690
I believe in him. What do I believe in him for?
196
00:15:08,690 --> 00:15:10,910
Look at his home. I didn't know that he replaced the wallpaper
197
00:15:10,910 --> 00:15:13,680
after renting it for so long.
198
00:15:13,680 --> 00:15:15,290
If I hadn't come this time,
199
00:15:15,290 --> 00:15:18,120
I wouldn't have known that he has pretty much everything.
200
00:15:18,120 --> 00:15:21,980
Honestly, I also didn't know until today that eldest brother often lives here.
201
00:15:21,980 --> 00:15:25,410
There must be a reason why he didn't let us know.
202
00:15:25,410 --> 00:15:27,670
What reason? Only he has a reason?
203
00:15:27,670 --> 00:15:29,860
So many reasons.
204
00:15:33,530 --> 00:15:35,600
Does he still miss Ye Xiaolang?
205
00:15:35,600 --> 00:15:38,160
What nonsense are you talking about?
206
00:15:38,680 --> 00:15:43,650
I think eldest brother wants a place only for himself.
207
00:15:46,550 --> 00:15:48,600
Over the years,
208
00:15:48,600 --> 00:15:51,840
eldest brother has been dragged down by us a lot.
209
00:15:56,520 --> 00:16:00,080
It's not a holiday or festival. What are you giving me?
210
00:16:01,600 --> 00:16:05,120
I know that you're taking time off to visit Nanfang.
211
00:16:05,120 --> 00:16:08,850
I didn't expect you would take time off to be with your wife.
212
00:16:09,790 --> 00:16:12,880
Do me a favor. Go to my house when you have time
213
00:16:12,880 --> 00:16:15,210
and give this to my dad.
214
00:16:19,660 --> 00:16:22,110
Why don't you give it by yourself?
215
00:16:22,110 --> 00:16:25,490
I'm asking you a favor. Don't ask questions.
216
00:16:25,490 --> 00:16:28,460
You're asking me a favor. Why so bossy?
217
00:16:28,460 --> 00:16:31,840
Just tell him that you got it. Don't mention me to him.
218
00:16:33,690 --> 00:16:37,820
What's the point of having a terrible relationship with your dad?
219
00:16:37,820 --> 00:16:40,320
Don't give me a lesson.
220
00:16:40,800 --> 00:16:43,320
I don't want to listen.
221
00:16:43,320 --> 00:16:46,650
Seriously, you haven't looked good lately.
222
00:16:46,650 --> 00:16:49,000
I'm perfectly fine.
223
00:16:52,930 --> 00:16:56,700
Also, stay away from that old woman.
224
00:16:56,700 --> 00:17:00,160
Don't get soft-hearted once she calls you leader.
225
00:17:00,680 --> 00:17:02,720
She's a sly old devil.
226
00:17:03,220 --> 00:17:04,860
I'll go now.
227
00:17:33,710 --> 00:17:35,870
Eldest son.
228
00:17:35,870 --> 00:17:39,380
It's me. Qiqi.
229
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
- It's you.
- Yes.
230
00:18:10,640 --> 00:18:13,360
Even though this house is old,
231
00:18:13,360 --> 00:18:15,850
it's cool in summer and warm in winter.
232
00:18:19,480 --> 00:18:21,680
You find it nice?
233
00:18:21,680 --> 00:18:24,480
- Pretty nice.
- Then I'll leave it to you.
234
00:18:24,480 --> 00:18:26,940
No, no. I don't want it. No, no, no.
235
00:18:26,940 --> 00:18:30,660
Mom, did you leave the new baby bottle in the car?
236
00:18:30,660 --> 00:18:32,440
- I can't find it.
- Let me see.
237
00:18:32,440 --> 00:18:34,080
Open the door.
238
00:18:34,080 --> 00:18:36,070
Let go.
239
00:18:39,150 --> 00:18:41,210
Qiqi.
240
00:18:43,530 --> 00:18:46,120
It's so tiring to shop all day.
241
00:18:46,120 --> 00:18:49,030
I've really reached the age where I can't shop much.
242
00:18:50,880 --> 00:18:52,360
Leave it here.
243
00:18:52,360 --> 00:18:54,320
Qiqi, sit down.
244
00:18:54,880 --> 00:18:57,140
Why don't you eat here in a bit?
245
00:18:57,140 --> 00:19:00,520
Both of you have a good chat. I'll go cook.
246
00:19:27,090 --> 00:19:31,020
Alike. Very alike.
247
00:19:32,840 --> 00:19:34,500
What do you mean?
248
00:19:35,440 --> 00:19:38,080
You look like your mother.
249
00:19:39,840 --> 00:19:42,210
But you're a man.
250
00:19:42,210 --> 00:19:44,160
You and your mom
251
00:19:44,160 --> 00:19:46,940
look good in different ways.
252
00:19:58,180 --> 00:20:00,480
You said you didn't want to live here,
253
00:20:00,480 --> 00:20:02,940
but you have many things with you.
254
00:20:02,940 --> 00:20:04,850
You know nothing.
255
00:20:04,850 --> 00:20:08,360
I'm getting ready for the trip to Tibet.
256
00:20:09,250 --> 00:20:12,840
A while ago you told me that Qi Chenggang wanted to marry you again.
257
00:20:12,840 --> 00:20:14,910
What do you think?
258
00:20:14,910 --> 00:20:16,600
Nothing.
259
00:20:18,580 --> 00:20:20,590
Then what did you say to him?
260
00:20:20,590 --> 00:20:23,040
Of course I said no.
261
00:20:23,040 --> 00:20:25,130
He can visit the kid and whatnot.
262
00:20:25,130 --> 00:20:27,440
When the kid gets married one day, he can sit at the main table.
263
00:20:27,440 --> 00:20:30,580
But it's impossible to marry him again.
264
00:20:30,580 --> 00:20:32,420
Why are you going to Tibet again?
265
00:20:32,420 --> 00:20:34,470
Do you miss the past?
266
00:20:37,690 --> 00:20:39,670
I...
267
00:20:40,710 --> 00:20:42,990
I miss Qiao Simei.
268
00:20:42,990 --> 00:20:46,840
♫ We'll eventually end up somewhere far away from home ♫
269
00:20:46,840 --> 00:20:49,180
Last time you looked for someone.
270
00:20:49,180 --> 00:20:51,690
This time you're going to see the views.
271
00:20:51,690 --> 00:20:53,760
It's better to look at views than people.
272
00:20:53,760 --> 00:20:56,160
People may let you down, but views don't.
273
00:20:56,160 --> 00:21:00,390
♫ There are some words I can't help thinking about ♫
274
00:21:00,390 --> 00:21:03,650
I didn't expect Simei to go to Tibet alone again.
275
00:21:03,650 --> 00:21:06,210
I thought she and Qi Chenggang would get back together.
276
00:21:06,210 --> 00:21:08,330
She won't.
277
00:21:10,230 --> 00:21:12,100
Simei hasn't left,
278
00:21:12,100 --> 00:21:14,840
but second brother and his wife have.
279
00:21:14,840 --> 00:21:17,960
They're just going to their hometown. The old home of my second sister-in-law.
280
00:21:17,960 --> 00:21:20,880
She hasn't gone back to the northeast for many years.
281
00:21:21,620 --> 00:21:24,800
Tigers don't leave woods. Humans don't leave roads.
282
00:21:24,800 --> 00:21:27,640
Nobody in the world doesn't miss their home.
283
00:21:27,640 --> 00:21:31,300
No matter how much you dislike your hometown, you'll eventually want to go back and take a look.
284
00:21:31,300 --> 00:21:34,950
♫ I won't be flustered ♫
285
00:21:34,950 --> 00:21:42,590
♫ Don't worry about time and tide separating us at times ♫
286
00:21:42,590 --> 00:21:47,830
♫ You'll meet someone who you miss again ♫
287
00:21:47,830 --> 00:21:51,100
- Secretary Xiang, you've arrived.
- Thank you.
288
00:21:52,130 --> 00:21:55,360
- I'll go now, Director Xu.
- Just... Just a moment.
289
00:21:55,360 --> 00:21:58,460
Secretary Xiang, I know your birthday is coming.
290
00:21:58,460 --> 00:22:00,210
I bought you a bouquet of flowers.
291
00:22:00,210 --> 00:22:02,650
No need. Thank you.
292
00:22:02,650 --> 00:22:04,640
It's not something precious.
293
00:22:04,640 --> 00:22:08,420
Just a little gift. Please take it.
294
00:22:08,420 --> 00:22:10,330
- Alright.
- I'll see you tomorrow.
295
00:22:10,330 --> 00:22:11,960
Goodbye.
296
00:22:16,200 --> 00:22:20,940
♫ I have the courage to step forward ♫
297
00:22:20,940 --> 00:22:22,960
Yicheng.
298
00:22:36,330 --> 00:22:40,940
Uncle, take this.
299
00:22:45,950 --> 00:22:51,060
Weimin, you're kind.
300
00:22:54,660 --> 00:22:58,220
You can only have success when you have a harmonious family.
301
00:23:00,200 --> 00:23:02,000
Leader Qi.
302
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Here. Have some fruits.
303
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Really.
304
00:23:06,000 --> 00:23:08,400
You've come all the way here and even brought us gifts.
305
00:23:08,400 --> 00:23:10,000
You didn't need to spend money on us.
306
00:23:10,000 --> 00:23:12,800
Thank you Auntie Qu for taking care of my uncle.
307
00:23:12,800 --> 00:23:14,400
Not a big deal.
308
00:23:14,400 --> 00:23:17,600
We are sincere to each other. It's not a big deal.
309
00:23:17,600 --> 00:23:19,400
That's what I should do.
310
00:23:20,630 --> 00:23:23,690
You guys continue. You should talk to him more.
311
00:23:25,580 --> 00:23:27,410
Enjoy yourself.
312
00:23:37,900 --> 00:23:42,400
You must be tired. I told you not to make so much food.
313
00:23:42,400 --> 00:23:45,500
Normally you don't have anyone cooking for you at home.
314
00:23:46,400 --> 00:23:48,700
Try the soup.
315
00:23:48,700 --> 00:23:50,800
It smells so good!
316
00:23:50,800 --> 00:23:52,600
Here, try it.
317
00:23:58,200 --> 00:24:00,300
It still tastes the same.
318
00:24:11,600 --> 00:24:13,300
It's nothing.
319
00:24:23,200 --> 00:24:25,800
It's almost my birthday.
320
00:24:25,800 --> 00:24:30,800
A business owner that I met
321
00:24:30,800 --> 00:24:33,000
He came here for a meeting.
322
00:24:33,000 --> 00:24:38,000
I ran into him by accident. He insisted on buying me flowers.
323
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
There weren't any good florists around.
324
00:24:41,000 --> 00:24:44,400
Don't just talk. You should eat more.
325
00:24:45,400 --> 00:24:49,120
Presents. It's the thought that counts.
326
00:24:49,120 --> 00:24:52,900
He remembered your birthday. No matter what he gives you,
327
00:24:52,900 --> 00:24:55,000
He has been considerate.
328
00:24:58,300 --> 00:25:01,500
I'm not interested in other people's thoughts.
329
00:25:01,500 --> 00:25:04,400
I don't like flowers.
330
00:25:05,400 --> 00:25:07,600
What do you like then?
331
00:25:08,800 --> 00:25:13,800
I like...the pickles that you made.
332
00:25:17,800 --> 00:25:20,200
We have some time.
333
00:25:20,200 --> 00:25:23,200
I'll teach you how to make them.
334
00:25:23,200 --> 00:25:26,800
You can make it yourself when you want them.
335
00:25:26,800 --> 00:25:29,470
Why would I make them for myself?
336
00:25:29,470 --> 00:25:32,200
I want you to make them for me.
337
00:25:33,100 --> 00:25:34,800
Say,
338
00:25:36,600 --> 00:25:40,700
I kind of regret marrying you.
339
00:25:40,700 --> 00:25:42,900
It's better to have you be my older brother.
340
00:25:43,800 --> 00:25:46,800
Next life.
341
00:25:46,800 --> 00:25:50,800
I'll nag you everyday for your whole life.
342
00:25:50,800 --> 00:25:52,400
Listen to yourself.
343
00:25:52,400 --> 00:25:56,200
You won't nag me in this life?
344
00:25:56,200 --> 00:25:59,400
It would be great if all your wishes can come true.
345
00:25:59,400 --> 00:26:00,800
What did you say?
346
00:26:00,800 --> 00:26:02,800
I said, if you can finish all these.
347
00:26:02,800 --> 00:26:06,000
That would be great! Don't be wasteful.
348
00:26:07,800 --> 00:26:09,300
Open your mouth.
349
00:26:14,200 --> 00:26:16,000
Xiao Qu.
350
00:26:19,400 --> 00:26:21,200
Say,
351
00:26:21,200 --> 00:26:24,200
The bed is really small.
352
00:26:24,200 --> 00:26:28,600
And it's tough. My body hurts.
353
00:26:29,500 --> 00:26:32,400
It's not as good as the bed I had.
354
00:26:32,400 --> 00:26:38,000
Let's get a new one, a bigger one.
355
00:26:38,000 --> 00:26:41,200
I think in this house,
356
00:26:41,200 --> 00:26:45,000
All the furnitures need changing too.
357
00:26:45,000 --> 00:26:47,400
Look at that table.
358
00:26:47,400 --> 00:26:50,600
It's old and beat up. It's heavy and takes so much space.
359
00:26:50,600 --> 00:26:53,400
We can get a smaller one.
360
00:26:57,600 --> 00:27:01,200
Qiao, the expenses that you gave me.
361
00:27:01,200 --> 00:27:03,300
We have spent them a long time ago.
362
00:27:04,200 --> 00:27:06,600
We don't need a new table.
363
00:27:06,600 --> 00:27:11,700
I won't be able to sit there and eat.
364
00:27:14,000 --> 00:27:19,200
Let's get a nice bed. We should measure it out first.
365
00:27:19,200 --> 00:27:21,600
Make sure it fits.
366
00:27:24,150 --> 00:27:26,030
You good?
367
00:27:28,610 --> 00:27:31,800
Time to go to sleep. I'm sleepy too.
368
00:28:15,400 --> 00:28:16,800
Hello.
369
00:28:18,800 --> 00:28:20,600
I'm alright.
370
00:28:21,600 --> 00:28:25,100
Sure. I have something to tell you too.
371
00:28:25,100 --> 00:28:26,800
You don't need to make reservations.
372
00:28:26,800 --> 00:28:30,200
I'm on the old city wall. You can come over. I'll wait for you.
373
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
You called me so many times. What do you want?
374
00:28:51,000 --> 00:28:54,600
Of course I have something important to tell you.
375
00:28:54,600 --> 00:28:56,630
Where is your lady?
376
00:28:56,630 --> 00:28:59,600
Why are you here alone?
377
00:28:59,600 --> 00:29:02,500
I sent them away on purpose.
378
00:29:02,500 --> 00:29:05,200
I was just awaiting your arrival.
379
00:29:08,400 --> 00:29:10,600
If you have something to say, say it.
380
00:29:17,050 --> 00:29:18,670
Yicheng,
381
00:29:20,200 --> 00:29:21,800
I...
382
00:29:25,400 --> 00:29:28,200
I am like this now.
383
00:29:29,400 --> 00:29:32,600
I might be gone any day now.
384
00:29:32,600 --> 00:29:34,600
But you don't care about me at all.
385
00:29:34,600 --> 00:29:39,000
And you told your younger siblings to not care for me either.
386
00:29:40,600 --> 00:29:43,000
Isn't there someone attending to you?
387
00:29:43,800 --> 00:29:47,300
You were more affectionate with her than us. What are your children to you?
388
00:29:47,300 --> 00:29:49,700
Now you have your lady,
389
00:29:49,700 --> 00:29:51,700
You are finally happy.
390
00:29:51,700 --> 00:29:53,600
Stop it.
391
00:29:53,600 --> 00:29:58,400
Why did I look for someone else? Because you broke my heart!
392
00:29:58,400 --> 00:30:01,200
Listen to yourself.
393
00:30:01,200 --> 00:30:06,000
Now you are accusing me? Who broke whose heart!
394
00:30:36,000 --> 00:30:39,700
I see. If you don't need the money,
395
00:30:39,700 --> 00:30:41,800
I won't send it anymore.
396
00:30:42,740 --> 00:30:46,170
This is your wishful thinking.
397
00:30:47,600 --> 00:30:49,000
What do you mean?
398
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
What do I mean?
399
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
You shun me like a plague.
400
00:30:58,400 --> 00:31:00,400
And send the money through an outsider.
401
00:31:00,400 --> 00:31:04,200
What's the meaning of this? You don't consider me your father anymore.
402
00:31:05,200 --> 00:31:07,300
Is Qi Weimin an outsider?
403
00:31:07,300 --> 00:31:10,100
He is my cousin, your nephew.
404
00:31:10,100 --> 00:31:13,600
If he is an outsider, when you were drinking and gambling back then,
405
00:31:13,600 --> 00:31:16,400
His father wouldn't have looked after us.
406
00:31:17,300 --> 00:31:19,000
You bastard.
407
00:31:19,000 --> 00:31:21,300
Do you think I'm afraid of you?
408
00:31:22,200 --> 00:31:25,200
I will teach you a lesson!
409
00:31:25,200 --> 00:31:26,800
Now is the time.
410
00:31:26,800 --> 00:31:29,800
Let's clear the books.
411
00:31:29,800 --> 00:31:33,500
You can't even get off the bed. How are you doing that?
412
00:31:34,600 --> 00:31:38,200
Even your old lady.
413
00:31:38,200 --> 00:31:40,800
Do you think she can win over me?
414
00:31:43,200 --> 00:31:46,000
Why are you treating your own father like this?
415
00:31:47,400 --> 00:31:49,900
Why are you treating your own daughter like this?
416
00:31:50,680 --> 00:31:53,830
Your lady drove her out of her own house.
417
00:31:55,200 --> 00:31:58,800
Right. In your eyes,
418
00:31:58,800 --> 00:32:02,600
We are your enemies. Letting a stranger
419
00:32:02,600 --> 00:32:07,500
Occupying our family home. We are not able to come home.
420
00:32:07,500 --> 00:32:10,200
Have you ever cared about our wellbeing for all those years?
421
00:32:10,200 --> 00:32:12,800
Have you ever asked how we were doing?
422
00:32:12,800 --> 00:32:15,000
When Sanli was harassed,
423
00:32:15,000 --> 00:32:19,400
Where were you? When Simei was suffering in her marriage, where were you?
424
00:32:19,400 --> 00:32:21,800
When Erqiang was having a hard time,
425
00:32:21,800 --> 00:32:24,400
Did you ever help him?
426
00:32:24,400 --> 00:32:26,200
I-
427
00:32:30,400 --> 00:32:32,010
What?
428
00:32:32,820 --> 00:32:35,620
Why stop now?
429
00:32:49,600 --> 00:32:51,300
Yicheng.
430
00:32:54,600 --> 00:32:56,800
Will the animosity between us,
431
00:32:56,800 --> 00:33:00,000
Ever be resolved?
432
00:33:04,600 --> 00:33:06,200
It's too late.
433
00:33:07,150 --> 00:33:11,070
I'm having some health issues too.
434
00:33:15,100 --> 00:33:20,500
Take care of yourself. I hope you live a long life.
435
00:33:20,500 --> 00:33:22,300
After all,
436
00:33:25,400 --> 00:33:27,800
One should look after oneself.
437
00:33:46,200 --> 00:33:50,200
You called me. You should go first. What's up?
438
00:33:53,190 --> 00:33:58,230
I need your help with two things.
439
00:34:02,500 --> 00:34:04,400
You are talking nicely for once.
440
00:34:04,400 --> 00:34:07,600
I'm not used to you being so polite.
441
00:34:07,600 --> 00:34:09,200
What happened?
442
00:34:11,900 --> 00:34:13,500
I'm ill.
443
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
Then you should have it treated.
444
00:34:22,200 --> 00:34:24,400
Something's wrong with my kidney.
445
00:34:25,600 --> 00:34:28,400
I've been doing dialysis for some time.
446
00:34:29,530 --> 00:34:31,180
It's not going well.
447
00:34:37,050 --> 00:34:38,910
Then you should be hospitalized.
448
00:34:38,910 --> 00:34:41,640
You... You can't put it off.
449
00:34:41,640 --> 00:34:45,850
- I... I'll ask some professionals for you, okay?
- No.
450
00:34:47,200 --> 00:34:49,800
This is not the favor I want to ask you.
451
00:34:53,880 --> 00:34:59,060
If my siblings have any problems they can't solve,
452
00:34:59,060 --> 00:35:02,030
help them out as much as you can.
453
00:35:02,680 --> 00:35:05,700
I know you're close with Simei,
454
00:35:05,700 --> 00:35:09,980
but I hope you'll take care of the rest too.
455
00:35:10,590 --> 00:35:14,840
What are you doing? Entrusting orphans to me? Are you sick?
456
00:35:15,320 --> 00:35:17,510
Didn't I just tell you I'm sick indeed?
457
00:35:17,510 --> 00:35:19,250
I mean you're crazy.
458
00:35:19,250 --> 00:35:22,350
Today's medicine is so advanced. What diseases are incurable?
459
00:35:22,350 --> 00:35:25,560
No, you... If you don't want to treat it, just say it.
460
00:35:30,240 --> 00:35:34,320
There are curable and incurable diseases.
461
00:35:34,320 --> 00:35:38,960
It has nothing to do with whether today's medicine is advanced. It has to do with my fate.
462
00:35:39,700 --> 00:35:42,400
You're already pessimistic without being treated.
463
00:35:42,400 --> 00:35:46,270
I'm so sick and tired of your fatalism. Don't talk nonsense to me.
464
00:35:47,490 --> 00:35:50,740
Alright. Alright. I said it wrong, okay?
465
00:35:50,740 --> 00:35:52,730
Don't get mad.
466
00:36:07,420 --> 00:36:08,990
Qiao Yicheng,
467
00:36:11,920 --> 00:36:16,320
I've always envied you the most.
468
00:36:17,230 --> 00:36:21,890
You and your siblings get along very well unlike my family.
469
00:36:22,340 --> 00:36:26,430
Since I grew up, I've never had a meal with Xiaoyi and Xiaoya.
470
00:36:30,660 --> 00:36:35,420
I'm jealous of you because you have a great dad.
471
00:36:37,700 --> 00:36:42,550
When I was little, I would run over here
472
00:36:42,550 --> 00:36:44,590
after getting beaten by my dad.
473
00:36:45,640 --> 00:36:47,900
Your dad would find me.
474
00:36:53,000 --> 00:36:55,080
Your dad is a nice person.
475
00:37:03,750 --> 00:37:06,050
So...
476
00:37:06,050 --> 00:37:09,910
So my dad cares about you.
477
00:37:09,910 --> 00:37:12,160
You need to care about yourself too.
478
00:37:12,740 --> 00:37:16,480
Have your disease treated. All problems can be solved.
479
00:37:20,120 --> 00:37:25,120
So I have to arrange everything
480
00:37:25,120 --> 00:37:27,920
for my work and family. Only if I'm not needed
481
00:37:27,920 --> 00:37:31,130
can I focus on having my disease treated, right?
482
00:37:32,490 --> 00:37:34,300
I can't stand you.
483
00:37:35,880 --> 00:37:37,720
What about the second thing?
484
00:37:39,020 --> 00:37:43,970
Don't tell anyone about my disease.
485
00:37:47,320 --> 00:37:49,130
You're unbelievable.
486
00:37:49,130 --> 00:37:52,400
You still haven't told your family about such an important thing.
487
00:37:55,090 --> 00:37:58,570
Why are you get mad again? You were like this too.
488
00:37:58,570 --> 00:38:00,250
How could I not get mad?
489
00:38:00,250 --> 00:38:02,790
Everyone doesn't know about it.
490
00:38:06,110 --> 00:38:09,860
Actually you're the second person who knows it.
491
00:38:11,220 --> 00:38:14,100
I went to the old house just now, right?
492
00:38:15,740 --> 00:38:17,780
Did you tell me dad?
493
00:38:21,260 --> 00:38:23,040
It's ridiculous, isn't it?
494
00:38:24,260 --> 00:38:27,260
I wasn't going to tell anyone.
495
00:38:36,200 --> 00:38:39,130
Alright. Why were you looking for me?
496
00:38:59,210 --> 00:39:01,170
Did he give you this?
497
00:39:03,460 --> 00:39:06,870
A family in harmony can do everything successfully.
498
00:39:06,870 --> 00:39:08,530
Well...
499
00:39:12,230 --> 00:39:13,770
The one back there.
500
00:39:13,770 --> 00:39:17,120
[A family in harmony can do everything successfully]
501
00:39:24,860 --> 00:39:29,840
Take this with you and give it to Yicheng.
502
00:39:52,370 --> 00:39:54,340
I'm back.
503
00:39:56,080 --> 00:39:57,880
Yicheng.
504
00:40:04,790 --> 00:40:06,600
Yicheng.
505
00:40:15,420 --> 00:40:21,260
Nanfang, I don't know how to tell you in person.
506
00:40:21,260 --> 00:40:23,220
I can only tell you like this.
507
00:40:24,450 --> 00:40:26,230
Let's get a divorce.
508
00:40:26,900 --> 00:40:28,620
I'm sorry.
509
00:40:37,850 --> 00:40:40,000
Have this tofu and fish ball soup while it's hot.
[Weimin's Restaurant]
510
00:40:40,000 --> 00:40:41,520
- Brother, I'll get you a bowl.
- No, no.
511
00:40:41,520 --> 00:40:43,280
- Erqiang.
- You're welcome.
512
00:40:43,280 --> 00:40:46,020
I can do it myself. It's a lot of work for you to cook all these.
513
00:40:46,020 --> 00:40:48,260
Today I came here so I can talk to your eldest brother
514
00:40:48,260 --> 00:40:50,230
at lunchtime.
515
00:40:50,230 --> 00:40:53,790
When I went to the northeast, I shut it down for a few days. There's a lot for me to do.
516
00:40:53,790 --> 00:40:55,880
Brother Song, feel free to grab any drinks you want.
517
00:40:55,880 --> 00:40:58,280
- Okay.
- Go ahead.
518
00:41:02,010 --> 00:41:05,190
Why do you seem very eager to have lunch with me this time?
519
00:41:05,190 --> 00:41:08,160
Didn't I owe you a lunch?
520
00:41:08,160 --> 00:41:11,140
It's been so many years. How could I not be eager?
521
00:41:11,140 --> 00:41:15,580
But I've noticed recently that you're really capable.
522
00:41:15,580 --> 00:41:17,950
You either do nothing or amaze me.
523
00:41:17,950 --> 00:41:22,460
You either don't treat me or book the whole place.
524
00:41:22,460 --> 00:41:26,530
You either don't take time off or take a long time off.
525
00:41:26,530 --> 00:41:28,520
Talking so much,
526
00:41:28,520 --> 00:41:31,620
do you want to ask me about taking time off?
527
00:41:31,620 --> 00:41:34,260
You were hesitant when getting married,
528
00:41:34,260 --> 00:41:37,630
but decisive and determined when getting a divorce.
529
00:41:39,320 --> 00:41:42,450
You've been pretty good at giving surprises.
530
00:41:44,790 --> 00:41:47,560
Tell me. What happened?
531
00:41:49,770 --> 00:41:52,710
- Has Nanfang told you everything?
- Come on.
532
00:41:52,710 --> 00:41:56,440
What else could Nanfang tell me except your decision to divorce her?
533
00:41:56,440 --> 00:41:59,390
You don't talk to anyone. Even if it's all hearsay,
534
00:41:59,390 --> 00:42:02,150
there must be hints.
535
00:42:02,150 --> 00:42:06,110
You don't spill any beans. Brother, your wife isn't a satellite.
536
00:42:06,110 --> 00:42:10,800
Just because you launched her and get in touch with her at times doesn't mean she'll have feelings for you.
537
00:42:16,290 --> 00:42:18,120
Nanfang
538
00:42:18,120 --> 00:42:20,490
wants me to tell you something.
539
00:42:22,250 --> 00:42:24,190
What is it?
540
00:42:26,020 --> 00:42:28,260
She doesn't agree to get a divorce.
541
00:42:28,260 --> 00:42:31,920
But she doesn't want to dig into why you proposed it.
542
00:42:32,590 --> 00:42:36,320
- Why?
- Even if we ask you, you may make up something to trick her.
543
00:42:36,320 --> 00:42:38,760
Also, no matter what reason it is,
544
00:42:38,760 --> 00:42:41,490
Nanfang won't divorce you.
545
00:42:43,160 --> 00:42:47,110
But she's willing to wait for you... wait for you
546
00:42:47,110 --> 00:42:50,150
- to tell her what happened.
- Tell her not to wait.
547
00:42:50,150 --> 00:42:53,610
I don't want to relay anything to her. Tell her yourself.
548
00:42:53,610 --> 00:42:56,230
It's useless to tell me.
549
00:43:01,780 --> 00:43:05,030
I don't understand what you think.
550
00:43:05,030 --> 00:43:07,860
Isn't it tiring to live like this?
551
00:43:10,790 --> 00:43:15,120
This is what Nanfang thinks. She didn't want me to tell you.
552
00:43:15,870 --> 00:43:18,160
I myself want to know.
553
00:43:20,260 --> 00:43:21,900
It's tiring.
554
00:43:25,070 --> 00:43:27,900
This meal doesn't count.
555
00:43:46,460 --> 00:43:55,120
Timing and Subtitles brought to you by
A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com
556
00:44:01,050 --> 00:44:08,160
♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫
557
00:44:08,160 --> 00:44:14,950
♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫
558
00:44:15,860 --> 00:44:21,710
♫ I want to see your smiling face when I look up ♫
559
00:44:21,710 --> 00:44:28,760
♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫
560
00:44:28,760 --> 00:44:32,430
♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫
561
00:44:32,430 --> 00:44:36,090
♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫
562
00:44:36,090 --> 00:44:39,660
♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫
563
00:44:39,660 --> 00:44:42,970
♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫
564
00:44:42,970 --> 00:44:46,780
♫ Life should always face the light ♫
565
00:44:46,780 --> 00:44:50,290
♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫
566
00:44:50,290 --> 00:44:52,760
♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫
567
00:44:52,760 --> 00:44:57,420
♫ And I'll always be by your side ♫
568
00:44:57,420 --> 00:45:01,040
♫ Life should always face the light ♫
569
00:45:01,040 --> 00:45:04,680
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
570
00:45:04,680 --> 00:45:06,550
♫ At the end of the night is sunshine ♫
571
00:45:06,550 --> 00:45:12,770
♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫
572
00:45:25,950 --> 00:45:29,620
♫ Life should always face the light ♫
573
00:45:29,620 --> 00:45:33,150
♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫
574
00:45:33,150 --> 00:45:35,740
♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫
575
00:45:35,740 --> 00:45:40,250
♫ And I'll always be by your side ♫
576
00:45:40,250 --> 00:45:43,960
♫ Life should always face the light ♫
577
00:45:43,960 --> 00:45:47,590
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
578
00:45:47,590 --> 00:45:49,620
♫ At the end of the night is sunshine ♫
579
00:45:49,620 --> 00:45:56,800
♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫
580
00:46:08,740 --> 00:46:12,790
♫ It will bloom eventually ♫
41222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.