All language subtitles for The Bond (2021) S01E35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 2 00:00:14,700 --> 00:00:21,800 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 3 00:00:21,800 --> 00:00:29,400 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 4 00:00:29,400 --> 00:00:35,400 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 5 00:00:35,400 --> 00:00:42,400 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 6 00:00:42,400 --> 00:00:46,000 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 7 00:00:46,000 --> 00:00:49,600 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 8 00:00:49,600 --> 00:00:53,200 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 9 00:00:53,200 --> 00:00:56,800 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 10 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 ♫ Life should always face the light ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:03,800 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 12 00:01:03,800 --> 00:01:14,100 ♫ At the end of the night is sunshine. The happiness in my hands will bloom eventually 13 00:01:21,530 --> 00:01:25,200 [Adapted from fiction The Bond] 14 00:01:25,200 --> 00:01:30,200 ♫ It will bloom eventually ♫ 15 00:01:30,200 --> 00:01:33,300 [Episode 35] 16 00:01:42,600 --> 00:01:44,200 - Sister Wu! - Hi. 17 00:01:45,000 --> 00:01:47,200 Getting some sun? 18 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 Drying some mushrooms. 19 00:01:54,000 --> 00:01:55,600 We are getting some sun too. 20 00:01:55,600 --> 00:01:57,300 Take care! 21 00:02:09,200 --> 00:02:13,400 Look at Sister Wu. 22 00:02:13,960 --> 00:02:16,230 Your've been friends for so many years. 23 00:02:18,000 --> 00:02:20,800 Think about how long I've been with you. 24 00:02:21,760 --> 00:02:25,390 You health is only getting worse. 25 00:02:27,500 --> 00:02:29,700 I'm telling you. 26 00:02:30,700 --> 00:02:33,900 You don't know what might happen tomorrow. 27 00:02:33,900 --> 00:02:39,200 A person can't avoid old age, illnesses and death. 28 00:02:40,000 --> 00:02:42,400 We can only play along. 29 00:02:44,400 --> 00:02:47,700 I should thank you. 30 00:02:47,700 --> 00:02:49,500 What for? 31 00:02:49,500 --> 00:02:52,500 Taking me for a walk. 32 00:02:52,500 --> 00:02:54,500 It's my destiny. 33 00:02:55,200 --> 00:03:00,200 Brother Qiao. Do you know that Meiqin is pregnant? 34 00:03:01,300 --> 00:03:03,200 I do. 35 00:03:03,200 --> 00:03:08,000 I saw you making clothes for the child. 36 00:03:08,000 --> 00:03:12,600 Congratulations. I know you've always wanted to grandchild. It's almost here. 37 00:03:12,600 --> 00:03:16,600 Let's not get ahead of ourselves. She just got pregnant. 38 00:03:17,600 --> 00:03:21,200 Meiqin sleeps in the living room. 39 00:03:21,200 --> 00:03:23,400 It's dark, cold and damp. 40 00:03:23,400 --> 00:03:26,400 It's not good for her health in the long term. 41 00:03:26,400 --> 00:03:29,800 In contrast, you are cooped up in that little room. 42 00:03:29,800 --> 00:03:33,600 You won't come out. The air gets stale. 43 00:03:33,600 --> 00:03:36,200 It's not good for you either. 44 00:03:39,200 --> 00:03:41,200 You are saying that 45 00:03:41,200 --> 00:03:44,000 We should switch. 46 00:03:48,600 --> 00:03:52,700 Brother, you read my mind. 47 00:03:54,600 --> 00:03:57,600 It's bold of you. 48 00:03:57,600 --> 00:04:01,500 Let me tell you, moving rooms is no small matter. 49 00:04:01,500 --> 00:04:04,000 We should really plan ahead. 50 00:04:10,900 --> 00:04:12,400 Let's go. 51 00:04:22,600 --> 00:04:26,300 Mom, I don't think we should do this. 52 00:04:26,300 --> 00:04:29,400 Even if we were to change rooms, we should wait for Simei to come back and get her opinion. 53 00:04:29,400 --> 00:04:32,200 Shut up. You don't understand. 54 00:04:33,300 --> 00:04:35,800 Uncle Qiao agreed. 55 00:04:35,800 --> 00:04:38,200 Am I right, Brother Qiao? 56 00:04:44,700 --> 00:04:46,300 What is this? 57 00:04:47,600 --> 00:04:50,000 The living room has good ventilations. 58 00:04:50,000 --> 00:04:53,600 It's difficult for your father to move around. The bedroom is too stuffy for him. 59 00:04:53,600 --> 00:04:55,000 Listen to yourself! 60 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Do you really think this is your house now? 61 00:04:57,000 --> 00:04:59,300 I'm telling you, you are not qualified to be my step mother. 62 00:04:59,300 --> 00:05:01,400 Move my dad and his stuff back. 63 00:05:01,400 --> 00:05:02,600 Stop shouting. 64 00:05:02,600 --> 00:05:06,000 When Wenbin was living here, you said it was inconvenient. 65 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 Now it is. 66 00:05:08,400 --> 00:05:11,200 After all, your father agreed himself. 67 00:05:11,200 --> 00:05:14,300 I moved out with him too, so that I can take care of him. 68 00:05:14,300 --> 00:05:17,200 Of course you need to move out. Aren't you a couple? 69 00:05:17,200 --> 00:05:19,600 Didn't you become one in there? 70 00:05:19,600 --> 00:05:23,000 Ouch. Listen to your daughter. 71 00:05:23,000 --> 00:05:24,500 Get out. 72 00:06:02,000 --> 00:06:04,100 What do you want? 73 00:06:04,100 --> 00:06:07,900 Simei, I'm sorry. 74 00:06:07,900 --> 00:06:10,400 I just wanted to apologize. 75 00:06:12,800 --> 00:06:14,600 Go back to bed. 76 00:06:20,600 --> 00:06:22,800 What are you doing? 77 00:06:22,800 --> 00:06:25,000 Sucking up to her? 78 00:06:25,000 --> 00:06:26,700 Go to bed. 79 00:06:39,600 --> 00:06:42,800 you should have clear conscience. 80 00:06:42,800 --> 00:06:45,600 Your father agreed to this. 81 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 I am looking after the old man. 82 00:06:48,200 --> 00:06:51,000 So you guys can live a peaceful life. 83 00:06:51,000 --> 00:06:55,200 What did I get out of this? 84 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 My daughter-in-law is pregnant. 85 00:06:57,800 --> 00:07:01,200 Giving shelter to her and her child, 86 00:07:01,200 --> 00:07:03,000 What's wrong with that? 87 00:07:03,700 --> 00:07:05,400 You really are taking roots here. 88 00:07:05,400 --> 00:07:07,200 You kicked the owner out. 89 00:07:07,200 --> 00:07:10,400 You are taking other people's territory. 90 00:07:10,400 --> 00:07:13,800 It doesn't matter whose territory this is. 91 00:07:13,800 --> 00:07:18,400 You need be capable to survive in this world. 92 00:07:18,400 --> 00:07:23,000 If you are not capable, then at lease persevere. 93 00:07:23,000 --> 00:07:27,400 Perseverene is a good quality to have in life too. 94 00:07:27,400 --> 00:07:31,100 You intellectuals speak without curse words. 95 00:07:31,100 --> 00:07:34,800 It's fine. I'm very forgiving. 96 00:07:34,800 --> 00:07:37,500 I was widowed when I was thirty. 97 00:07:37,500 --> 00:07:40,600 I have heard all kinds of abuses. 98 00:07:40,600 --> 00:07:43,540 The hardships that I have suffered, 99 00:07:43,540 --> 00:07:45,600 Gives me power now. 100 00:07:45,600 --> 00:07:48,800 Back in the days, my brother-in-law wanted to throw me out. 101 00:07:48,800 --> 00:07:52,000 And to keep my son with them. 102 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 I swung the shovel around 103 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Like a storm. 104 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I am not afraid of anyone. 105 00:07:59,800 --> 00:08:04,600 Auntie Qu, you are a female hero. 106 00:08:04,600 --> 00:08:08,300 I respect you. 107 00:08:11,200 --> 00:08:13,200 Excuse me. 108 00:08:13,200 --> 00:08:16,800 I have something to say to my father in private. 109 00:08:16,800 --> 00:08:18,400 Don't worry. 110 00:08:18,400 --> 00:08:22,400 When you have the right status, you won't need to swing shovels around. 111 00:08:22,400 --> 00:08:26,600 Us siblings will give you respect. 112 00:08:54,200 --> 00:08:56,800 I just wanted to ask you. 113 00:08:56,800 --> 00:08:59,400 Did you agree to them switching the rooms? 114 00:09:03,600 --> 00:09:07,200 What if I did? What if I didn't? 115 00:09:12,800 --> 00:09:14,200 I understand. 116 00:09:15,600 --> 00:09:19,400 I will understand if you tell us out loud. 117 00:09:20,000 --> 00:09:24,300 I will tell my siblings to leave Auntie Qu alone. 118 00:09:31,800 --> 00:09:34,000 Do you remember, 119 00:09:34,000 --> 00:09:39,200 That year, although we were no longer kids, 120 00:09:39,200 --> 00:09:41,300 We had to share the same room. 121 00:09:42,200 --> 00:09:45,800 I asked if you would switch a room. 122 00:09:46,600 --> 00:09:50,300 You said you wouldn't. 123 00:09:50,300 --> 00:09:52,400 You would die in that room. 124 00:09:56,000 --> 00:10:01,200 Very good. You have found someone you love. 125 00:10:01,200 --> 00:10:03,600 You don't need your children anymore. 126 00:10:10,800 --> 00:10:15,100 Auntie Qu is taking care of the old man for us. 127 00:10:15,100 --> 00:10:17,000 That's the best arrangement. 128 00:10:20,800 --> 00:10:24,600 Simei, pack your things and you can move in with me. 129 00:10:24,600 --> 00:10:27,200 We'll vacate your room too. 130 00:10:37,300 --> 00:10:39,600 Go pack up. 131 00:11:21,370 --> 00:11:23,170 Sister Simei. 132 00:11:24,270 --> 00:11:27,740 I, I don't know. 133 00:11:28,480 --> 00:11:31,940 It is fine. It is not your fault. 134 00:11:32,560 --> 00:11:36,610 Take care of yourself and give birth safely. 135 00:11:37,470 --> 00:11:39,220 Go back. 136 00:11:46,580 --> 00:11:49,990 What do you leave the house to that old woman? 137 00:11:49,990 --> 00:11:53,880 What if she tricks our dad into leaving the house to her? 138 00:11:55,560 --> 00:11:57,280 Are you OK? 139 00:11:58,810 --> 00:12:00,480 Nothing. 140 00:12:09,740 --> 00:12:12,390 You don't eat it like that. 141 00:12:24,670 --> 00:12:26,750 Oh, this is for you. 142 00:12:28,170 --> 00:12:29,460 Take it. 143 00:12:29,460 --> 00:12:33,060 Sister Simei, this is not why I came. 144 00:12:33,060 --> 00:12:35,030 I know. 145 00:12:35,580 --> 00:12:38,320 I am not home now. 146 00:12:38,320 --> 00:12:41,000 Take care of my dad for me. 147 00:12:41,000 --> 00:12:43,290 If he wants water or tea, 148 00:12:43,290 --> 00:12:45,800 or to turn the TV on, help him out. 149 00:12:45,800 --> 00:12:48,220 Also, don't let him bump into anything again. 150 00:12:48,220 --> 00:12:51,120 Don't worry. I'll keep an eye on him. 151 00:12:51,120 --> 00:12:53,440 But I cannot take the money. 152 00:12:53,440 --> 00:12:55,030 Just take it. 153 00:12:55,030 --> 00:12:58,360 Don't push it back and forth on the table. 154 00:12:58,360 --> 00:13:00,970 If he eats, drinks or uses something, 155 00:13:00,970 --> 00:13:03,370 you'll have to pay for it. You don't have money for it, do you? 156 00:13:03,370 --> 00:13:05,200 Take it away. 157 00:13:07,390 --> 00:13:10,180 When do you come back? 158 00:13:10,930 --> 00:13:13,010 I won't go back. 159 00:13:13,010 --> 00:13:14,600 Sister, come back. 160 00:13:14,600 --> 00:13:16,650 It is your house. 161 00:13:16,650 --> 00:13:18,460 If you don't come back, 162 00:13:18,460 --> 00:13:20,830 my mother-in-law will occupy the house. 163 00:13:20,830 --> 00:13:22,810 She lives in the house now. 164 00:13:22,810 --> 00:13:26,520 They won't tell me anything. 165 00:13:26,520 --> 00:13:30,280 My past mission is to give birth to babies. 166 00:13:30,280 --> 00:13:32,230 I don't want to stay in town. 167 00:13:32,230 --> 00:13:36,270 I want to go home, grow vegatables, and earn money. 168 00:13:36,820 --> 00:13:40,030 When there is an opportunity, you go ahead. 169 00:13:40,030 --> 00:13:41,960 Do what you want to do. 170 00:13:41,960 --> 00:13:44,920 Look at me. I'm alone after getting a divorce. 171 00:13:44,920 --> 00:13:48,940 I can still bring up my kid. I eat and drink what I should. 172 00:13:50,040 --> 00:13:52,570 This is called tiramisu. 173 00:13:52,570 --> 00:13:55,730 It means, "take me away." 174 00:13:57,330 --> 00:14:01,880 French thinks that you have happiness after eating it. 175 00:14:01,880 --> 00:14:04,120 Go where you want to go. 176 00:14:07,040 --> 00:14:09,030 Here. 177 00:14:09,750 --> 00:14:13,140 What are you doing? Don't touch... Don't touch my wig. 178 00:14:13,140 --> 00:14:16,870 - That's your eldest sister-in-law's, not your locker. - Give it to me. 179 00:14:16,870 --> 00:14:19,850 This isn't your first time living here. Why don't you behave? 180 00:14:19,850 --> 00:14:21,680 What's wrong? 181 00:14:21,680 --> 00:14:24,500 What can't I put here? Don't you already understand? 182 00:14:24,500 --> 00:14:26,750 Eldest sister-in-law is fluid, and I'm rigid. 183 00:14:26,750 --> 00:14:28,380 Don't bully me all the time. 184 00:14:28,380 --> 00:14:30,570 Nonsense. 185 00:14:32,500 --> 00:14:34,240 I'm coming. 186 00:14:37,650 --> 00:14:41,140 - Give it to me. - Simei, I've brought it to you. 187 00:14:42,370 --> 00:14:44,200 Thank you. 188 00:14:46,310 --> 00:14:49,430 - What's up with her? - Ignore her. 189 00:14:50,220 --> 00:14:52,540 Alright. I'll go back to the shop. 190 00:14:52,540 --> 00:14:55,750 Simei, I'll go now. We'll get together sometime. 191 00:14:57,720 --> 00:14:59,300 Why get together? 192 00:14:59,300 --> 00:15:01,840 We lost our old house, which is occupied by someone. 193 00:15:01,840 --> 00:15:04,450 I know you're still angry about the house. 194 00:15:04,450 --> 00:15:06,410 Just believe in eldest brother. 195 00:15:06,410 --> 00:15:08,690 I believe in him. What do I believe in him for? 196 00:15:08,690 --> 00:15:10,910 Look at his home. I didn't know that he replaced the wallpaper 197 00:15:10,910 --> 00:15:13,680 after renting it for so long. 198 00:15:13,680 --> 00:15:15,290 If I hadn't come this time, 199 00:15:15,290 --> 00:15:18,120 I wouldn't have known that he has pretty much everything. 200 00:15:18,120 --> 00:15:21,980 Honestly, I also didn't know until today that eldest brother often lives here. 201 00:15:21,980 --> 00:15:25,410 There must be a reason why he didn't let us know. 202 00:15:25,410 --> 00:15:27,670 What reason? Only he has a reason? 203 00:15:27,670 --> 00:15:29,860 So many reasons. 204 00:15:33,530 --> 00:15:35,600 Does he still miss Ye Xiaolang? 205 00:15:35,600 --> 00:15:38,160 What nonsense are you talking about? 206 00:15:38,680 --> 00:15:43,650 I think eldest brother wants a place only for himself. 207 00:15:46,550 --> 00:15:48,600 Over the years, 208 00:15:48,600 --> 00:15:51,840 eldest brother has been dragged down by us a lot. 209 00:15:56,520 --> 00:16:00,080 It's not a holiday or festival. What are you giving me? 210 00:16:01,600 --> 00:16:05,120 I know that you're taking time off to visit Nanfang. 211 00:16:05,120 --> 00:16:08,850 I didn't expect you would take time off to be with your wife. 212 00:16:09,790 --> 00:16:12,880 Do me a favor. Go to my house when you have time 213 00:16:12,880 --> 00:16:15,210 and give this to my dad. 214 00:16:19,660 --> 00:16:22,110 Why don't you give it by yourself? 215 00:16:22,110 --> 00:16:25,490 I'm asking you a favor. Don't ask questions. 216 00:16:25,490 --> 00:16:28,460 You're asking me a favor. Why so bossy? 217 00:16:28,460 --> 00:16:31,840 Just tell him that you got it. Don't mention me to him. 218 00:16:33,690 --> 00:16:37,820 What's the point of having a terrible relationship with your dad? 219 00:16:37,820 --> 00:16:40,320 Don't give me a lesson. 220 00:16:40,800 --> 00:16:43,320 I don't want to listen. 221 00:16:43,320 --> 00:16:46,650 Seriously, you haven't looked good lately. 222 00:16:46,650 --> 00:16:49,000 I'm perfectly fine. 223 00:16:52,930 --> 00:16:56,700 Also, stay away from that old woman. 224 00:16:56,700 --> 00:17:00,160 Don't get soft-hearted once she calls you leader. 225 00:17:00,680 --> 00:17:02,720 She's a sly old devil. 226 00:17:03,220 --> 00:17:04,860 I'll go now. 227 00:17:33,710 --> 00:17:35,870 Eldest son. 228 00:17:35,870 --> 00:17:39,380 It's me. Qiqi. 229 00:17:41,920 --> 00:17:44,080 - It's you. - Yes. 230 00:18:10,640 --> 00:18:13,360 Even though this house is old, 231 00:18:13,360 --> 00:18:15,850 it's cool in summer and warm in winter. 232 00:18:19,480 --> 00:18:21,680 You find it nice? 233 00:18:21,680 --> 00:18:24,480 - Pretty nice. - Then I'll leave it to you. 234 00:18:24,480 --> 00:18:26,940 No, no. I don't want it. No, no, no. 235 00:18:26,940 --> 00:18:30,660 Mom, did you leave the new baby bottle in the car? 236 00:18:30,660 --> 00:18:32,440 - I can't find it. - Let me see. 237 00:18:32,440 --> 00:18:34,080 Open the door. 238 00:18:34,080 --> 00:18:36,070 Let go. 239 00:18:39,150 --> 00:18:41,210 Qiqi. 240 00:18:43,530 --> 00:18:46,120 It's so tiring to shop all day. 241 00:18:46,120 --> 00:18:49,030 I've really reached the age where I can't shop much. 242 00:18:50,880 --> 00:18:52,360 Leave it here. 243 00:18:52,360 --> 00:18:54,320 Qiqi, sit down. 244 00:18:54,880 --> 00:18:57,140 Why don't you eat here in a bit? 245 00:18:57,140 --> 00:19:00,520 Both of you have a good chat. I'll go cook. 246 00:19:27,090 --> 00:19:31,020 Alike. Very alike. 247 00:19:32,840 --> 00:19:34,500 What do you mean? 248 00:19:35,440 --> 00:19:38,080 You look like your mother. 249 00:19:39,840 --> 00:19:42,210 But you're a man. 250 00:19:42,210 --> 00:19:44,160 You and your mom 251 00:19:44,160 --> 00:19:46,940 look good in different ways. 252 00:19:58,180 --> 00:20:00,480 You said you didn't want to live here, 253 00:20:00,480 --> 00:20:02,940 but you have many things with you. 254 00:20:02,940 --> 00:20:04,850 You know nothing. 255 00:20:04,850 --> 00:20:08,360 I'm getting ready for the trip to Tibet. 256 00:20:09,250 --> 00:20:12,840 A while ago you told me that Qi Chenggang wanted to marry you again. 257 00:20:12,840 --> 00:20:14,910 What do you think? 258 00:20:14,910 --> 00:20:16,600 Nothing. 259 00:20:18,580 --> 00:20:20,590 Then what did you say to him? 260 00:20:20,590 --> 00:20:23,040 Of course I said no. 261 00:20:23,040 --> 00:20:25,130 He can visit the kid and whatnot. 262 00:20:25,130 --> 00:20:27,440 When the kid gets married one day, he can sit at the main table. 263 00:20:27,440 --> 00:20:30,580 But it's impossible to marry him again. 264 00:20:30,580 --> 00:20:32,420 Why are you going to Tibet again? 265 00:20:32,420 --> 00:20:34,470 Do you miss the past? 266 00:20:37,690 --> 00:20:39,670 I... 267 00:20:40,710 --> 00:20:42,990 I miss Qiao Simei. 268 00:20:42,990 --> 00:20:46,840 ♫ We'll eventually end up somewhere far away from home ♫ 269 00:20:46,840 --> 00:20:49,180 Last time you looked for someone. 270 00:20:49,180 --> 00:20:51,690 This time you're going to see the views. 271 00:20:51,690 --> 00:20:53,760 It's better to look at views than people. 272 00:20:53,760 --> 00:20:56,160 People may let you down, but views don't. 273 00:20:56,160 --> 00:21:00,390 ♫ There are some words I can't help thinking about ♫ 274 00:21:00,390 --> 00:21:03,650 I didn't expect Simei to go to Tibet alone again. 275 00:21:03,650 --> 00:21:06,210 I thought she and Qi Chenggang would get back together. 276 00:21:06,210 --> 00:21:08,330 She won't. 277 00:21:10,230 --> 00:21:12,100 Simei hasn't left, 278 00:21:12,100 --> 00:21:14,840 but second brother and his wife have. 279 00:21:14,840 --> 00:21:17,960 They're just going to their hometown. The old home of my second sister-in-law. 280 00:21:17,960 --> 00:21:20,880 She hasn't gone back to the northeast for many years. 281 00:21:21,620 --> 00:21:24,800 Tigers don't leave woods. Humans don't leave roads. 282 00:21:24,800 --> 00:21:27,640 Nobody in the world doesn't miss their home. 283 00:21:27,640 --> 00:21:31,300 No matter how much you dislike your hometown, you'll eventually want to go back and take a look. 284 00:21:31,300 --> 00:21:34,950 ♫ I won't be flustered ♫ 285 00:21:34,950 --> 00:21:42,590 ♫ Don't worry about time and tide separating us at times ♫ 286 00:21:42,590 --> 00:21:47,830 ♫ You'll meet someone who you miss again ♫ 287 00:21:47,830 --> 00:21:51,100 - Secretary Xiang, you've arrived. - Thank you. 288 00:21:52,130 --> 00:21:55,360 - I'll go now, Director Xu. - Just... Just a moment. 289 00:21:55,360 --> 00:21:58,460 Secretary Xiang, I know your birthday is coming. 290 00:21:58,460 --> 00:22:00,210 I bought you a bouquet of flowers. 291 00:22:00,210 --> 00:22:02,650 No need. Thank you. 292 00:22:02,650 --> 00:22:04,640 It's not something precious. 293 00:22:04,640 --> 00:22:08,420 Just a little gift. Please take it. 294 00:22:08,420 --> 00:22:10,330 - Alright. - I'll see you tomorrow. 295 00:22:10,330 --> 00:22:11,960 Goodbye. 296 00:22:16,200 --> 00:22:20,940 ♫ I have the courage to step forward ♫ 297 00:22:20,940 --> 00:22:22,960 Yicheng. 298 00:22:36,330 --> 00:22:40,940 Uncle, take this. 299 00:22:45,950 --> 00:22:51,060 Weimin, you're kind. 300 00:22:54,660 --> 00:22:58,220 You can only have success when you have a harmonious family. 301 00:23:00,200 --> 00:23:02,000 Leader Qi. 302 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Here. Have some fruits. 303 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Really. 304 00:23:06,000 --> 00:23:08,400 You've come all the way here and even brought us gifts. 305 00:23:08,400 --> 00:23:10,000 You didn't need to spend money on us. 306 00:23:10,000 --> 00:23:12,800 Thank you Auntie Qu for taking care of my uncle. 307 00:23:12,800 --> 00:23:14,400 Not a big deal. 308 00:23:14,400 --> 00:23:17,600 We are sincere to each other. It's not a big deal. 309 00:23:17,600 --> 00:23:19,400 That's what I should do. 310 00:23:20,630 --> 00:23:23,690 You guys continue. You should talk to him more. 311 00:23:25,580 --> 00:23:27,410 Enjoy yourself. 312 00:23:37,900 --> 00:23:42,400 You must be tired. I told you not to make so much food. 313 00:23:42,400 --> 00:23:45,500 Normally you don't have anyone cooking for you at home. 314 00:23:46,400 --> 00:23:48,700 Try the soup. 315 00:23:48,700 --> 00:23:50,800 It smells so good! 316 00:23:50,800 --> 00:23:52,600 Here, try it. 317 00:23:58,200 --> 00:24:00,300 It still tastes the same. 318 00:24:11,600 --> 00:24:13,300 It's nothing. 319 00:24:23,200 --> 00:24:25,800 It's almost my birthday. 320 00:24:25,800 --> 00:24:30,800 A business owner that I met 321 00:24:30,800 --> 00:24:33,000 He came here for a meeting. 322 00:24:33,000 --> 00:24:38,000 I ran into him by accident. He insisted on buying me flowers. 323 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 There weren't any good florists around. 324 00:24:41,000 --> 00:24:44,400 Don't just talk. You should eat more. 325 00:24:45,400 --> 00:24:49,120 Presents. It's the thought that counts. 326 00:24:49,120 --> 00:24:52,900 He remembered your birthday. No matter what he gives you, 327 00:24:52,900 --> 00:24:55,000 He has been considerate. 328 00:24:58,300 --> 00:25:01,500 I'm not interested in other people's thoughts. 329 00:25:01,500 --> 00:25:04,400 I don't like flowers. 330 00:25:05,400 --> 00:25:07,600 What do you like then? 331 00:25:08,800 --> 00:25:13,800 I like...the pickles that you made. 332 00:25:17,800 --> 00:25:20,200 We have some time. 333 00:25:20,200 --> 00:25:23,200 I'll teach you how to make them. 334 00:25:23,200 --> 00:25:26,800 You can make it yourself when you want them. 335 00:25:26,800 --> 00:25:29,470 Why would I make them for myself? 336 00:25:29,470 --> 00:25:32,200 I want you to make them for me. 337 00:25:33,100 --> 00:25:34,800 Say, 338 00:25:36,600 --> 00:25:40,700 I kind of regret marrying you. 339 00:25:40,700 --> 00:25:42,900 It's better to have you be my older brother. 340 00:25:43,800 --> 00:25:46,800 Next life. 341 00:25:46,800 --> 00:25:50,800 I'll nag you everyday for your whole life. 342 00:25:50,800 --> 00:25:52,400 Listen to yourself. 343 00:25:52,400 --> 00:25:56,200 You won't nag me in this life? 344 00:25:56,200 --> 00:25:59,400 It would be great if all your wishes can come true. 345 00:25:59,400 --> 00:26:00,800 What did you say? 346 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 I said, if you can finish all these. 347 00:26:02,800 --> 00:26:06,000 That would be great! Don't be wasteful. 348 00:26:07,800 --> 00:26:09,300 Open your mouth. 349 00:26:14,200 --> 00:26:16,000 Xiao Qu. 350 00:26:19,400 --> 00:26:21,200 Say, 351 00:26:21,200 --> 00:26:24,200 The bed is really small. 352 00:26:24,200 --> 00:26:28,600 And it's tough. My body hurts. 353 00:26:29,500 --> 00:26:32,400 It's not as good as the bed I had. 354 00:26:32,400 --> 00:26:38,000 Let's get a new one, a bigger one. 355 00:26:38,000 --> 00:26:41,200 I think in this house, 356 00:26:41,200 --> 00:26:45,000 All the furnitures need changing too. 357 00:26:45,000 --> 00:26:47,400 Look at that table. 358 00:26:47,400 --> 00:26:50,600 It's old and beat up. It's heavy and takes so much space. 359 00:26:50,600 --> 00:26:53,400 We can get a smaller one. 360 00:26:57,600 --> 00:27:01,200 Qiao, the expenses that you gave me. 361 00:27:01,200 --> 00:27:03,300 We have spent them a long time ago. 362 00:27:04,200 --> 00:27:06,600 We don't need a new table. 363 00:27:06,600 --> 00:27:11,700 I won't be able to sit there and eat. 364 00:27:14,000 --> 00:27:19,200 Let's get a nice bed. We should measure it out first. 365 00:27:19,200 --> 00:27:21,600 Make sure it fits. 366 00:27:24,150 --> 00:27:26,030 You good? 367 00:27:28,610 --> 00:27:31,800 Time to go to sleep. I'm sleepy too. 368 00:28:15,400 --> 00:28:16,800 Hello. 369 00:28:18,800 --> 00:28:20,600 I'm alright. 370 00:28:21,600 --> 00:28:25,100 Sure. I have something to tell you too. 371 00:28:25,100 --> 00:28:26,800 You don't need to make reservations. 372 00:28:26,800 --> 00:28:30,200 I'm on the old city wall. You can come over. I'll wait for you. 373 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 You called me so many times. What do you want? 374 00:28:51,000 --> 00:28:54,600 Of course I have something important to tell you. 375 00:28:54,600 --> 00:28:56,630 Where is your lady? 376 00:28:56,630 --> 00:28:59,600 Why are you here alone? 377 00:28:59,600 --> 00:29:02,500 I sent them away on purpose. 378 00:29:02,500 --> 00:29:05,200 I was just awaiting your arrival. 379 00:29:08,400 --> 00:29:10,600 If you have something to say, say it. 380 00:29:17,050 --> 00:29:18,670 Yicheng, 381 00:29:20,200 --> 00:29:21,800 I... 382 00:29:25,400 --> 00:29:28,200 I am like this now. 383 00:29:29,400 --> 00:29:32,600 I might be gone any day now. 384 00:29:32,600 --> 00:29:34,600 But you don't care about me at all. 385 00:29:34,600 --> 00:29:39,000 And you told your younger siblings to not care for me either. 386 00:29:40,600 --> 00:29:43,000 Isn't there someone attending to you? 387 00:29:43,800 --> 00:29:47,300 You were more affectionate with her than us. What are your children to you? 388 00:29:47,300 --> 00:29:49,700 Now you have your lady, 389 00:29:49,700 --> 00:29:51,700 You are finally happy. 390 00:29:51,700 --> 00:29:53,600 Stop it. 391 00:29:53,600 --> 00:29:58,400 Why did I look for someone else? Because you broke my heart! 392 00:29:58,400 --> 00:30:01,200 Listen to yourself. 393 00:30:01,200 --> 00:30:06,000 Now you are accusing me? Who broke whose heart! 394 00:30:36,000 --> 00:30:39,700 I see. If you don't need the money, 395 00:30:39,700 --> 00:30:41,800 I won't send it anymore. 396 00:30:42,740 --> 00:30:46,170 This is your wishful thinking. 397 00:30:47,600 --> 00:30:49,000 What do you mean? 398 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 What do I mean? 399 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 You shun me like a plague. 400 00:30:58,400 --> 00:31:00,400 And send the money through an outsider. 401 00:31:00,400 --> 00:31:04,200 What's the meaning of this? You don't consider me your father anymore. 402 00:31:05,200 --> 00:31:07,300 Is Qi Weimin an outsider? 403 00:31:07,300 --> 00:31:10,100 He is my cousin, your nephew. 404 00:31:10,100 --> 00:31:13,600 If he is an outsider, when you were drinking and gambling back then, 405 00:31:13,600 --> 00:31:16,400 His father wouldn't have looked after us. 406 00:31:17,300 --> 00:31:19,000 You bastard. 407 00:31:19,000 --> 00:31:21,300 Do you think I'm afraid of you? 408 00:31:22,200 --> 00:31:25,200 I will teach you a lesson! 409 00:31:25,200 --> 00:31:26,800 Now is the time. 410 00:31:26,800 --> 00:31:29,800 Let's clear the books. 411 00:31:29,800 --> 00:31:33,500 You can't even get off the bed. How are you doing that? 412 00:31:34,600 --> 00:31:38,200 Even your old lady. 413 00:31:38,200 --> 00:31:40,800 Do you think she can win over me? 414 00:31:43,200 --> 00:31:46,000 Why are you treating your own father like this? 415 00:31:47,400 --> 00:31:49,900 Why are you treating your own daughter like this? 416 00:31:50,680 --> 00:31:53,830 Your lady drove her out of her own house. 417 00:31:55,200 --> 00:31:58,800 Right. In your eyes, 418 00:31:58,800 --> 00:32:02,600 We are your enemies. Letting a stranger 419 00:32:02,600 --> 00:32:07,500 Occupying our family home. We are not able to come home. 420 00:32:07,500 --> 00:32:10,200 Have you ever cared about our wellbeing for all those years? 421 00:32:10,200 --> 00:32:12,800 Have you ever asked how we were doing? 422 00:32:12,800 --> 00:32:15,000 When Sanli was harassed, 423 00:32:15,000 --> 00:32:19,400 Where were you? When Simei was suffering in her marriage, where were you? 424 00:32:19,400 --> 00:32:21,800 When Erqiang was having a hard time, 425 00:32:21,800 --> 00:32:24,400 Did you ever help him? 426 00:32:24,400 --> 00:32:26,200 I- 427 00:32:30,400 --> 00:32:32,010 What? 428 00:32:32,820 --> 00:32:35,620 Why stop now? 429 00:32:49,600 --> 00:32:51,300 Yicheng. 430 00:32:54,600 --> 00:32:56,800 Will the animosity between us, 431 00:32:56,800 --> 00:33:00,000 Ever be resolved? 432 00:33:04,600 --> 00:33:06,200 It's too late. 433 00:33:07,150 --> 00:33:11,070 I'm having some health issues too. 434 00:33:15,100 --> 00:33:20,500 Take care of yourself. I hope you live a long life. 435 00:33:20,500 --> 00:33:22,300 After all, 436 00:33:25,400 --> 00:33:27,800 One should look after oneself. 437 00:33:46,200 --> 00:33:50,200 You called me. You should go first. What's up? 438 00:33:53,190 --> 00:33:58,230 I need your help with two things. 439 00:34:02,500 --> 00:34:04,400 You are talking nicely for once. 440 00:34:04,400 --> 00:34:07,600 I'm not used to you being so polite. 441 00:34:07,600 --> 00:34:09,200 What happened? 442 00:34:11,900 --> 00:34:13,500 I'm ill. 443 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 Then you should have it treated. 444 00:34:22,200 --> 00:34:24,400 Something's wrong with my kidney. 445 00:34:25,600 --> 00:34:28,400 I've been doing dialysis for some time. 446 00:34:29,530 --> 00:34:31,180 It's not going well. 447 00:34:37,050 --> 00:34:38,910 Then you should be hospitalized. 448 00:34:38,910 --> 00:34:41,640 You... You can't put it off. 449 00:34:41,640 --> 00:34:45,850 - I... I'll ask some professionals for you, okay? - No. 450 00:34:47,200 --> 00:34:49,800 This is not the favor I want to ask you. 451 00:34:53,880 --> 00:34:59,060 If my siblings have any problems they can't solve, 452 00:34:59,060 --> 00:35:02,030 help them out as much as you can. 453 00:35:02,680 --> 00:35:05,700 I know you're close with Simei, 454 00:35:05,700 --> 00:35:09,980 but I hope you'll take care of the rest too. 455 00:35:10,590 --> 00:35:14,840 What are you doing? Entrusting orphans to me? Are you sick? 456 00:35:15,320 --> 00:35:17,510 Didn't I just tell you I'm sick indeed? 457 00:35:17,510 --> 00:35:19,250 I mean you're crazy. 458 00:35:19,250 --> 00:35:22,350 Today's medicine is so advanced. What diseases are incurable? 459 00:35:22,350 --> 00:35:25,560 No, you... If you don't want to treat it, just say it. 460 00:35:30,240 --> 00:35:34,320 There are curable and incurable diseases. 461 00:35:34,320 --> 00:35:38,960 It has nothing to do with whether today's medicine is advanced. It has to do with my fate. 462 00:35:39,700 --> 00:35:42,400 You're already pessimistic without being treated. 463 00:35:42,400 --> 00:35:46,270 I'm so sick and tired of your fatalism. Don't talk nonsense to me. 464 00:35:47,490 --> 00:35:50,740 Alright. Alright. I said it wrong, okay? 465 00:35:50,740 --> 00:35:52,730 Don't get mad. 466 00:36:07,420 --> 00:36:08,990 Qiao Yicheng, 467 00:36:11,920 --> 00:36:16,320 I've always envied you the most. 468 00:36:17,230 --> 00:36:21,890 You and your siblings get along very well unlike my family. 469 00:36:22,340 --> 00:36:26,430 Since I grew up, I've never had a meal with Xiaoyi and Xiaoya. 470 00:36:30,660 --> 00:36:35,420 I'm jealous of you because you have a great dad. 471 00:36:37,700 --> 00:36:42,550 When I was little, I would run over here 472 00:36:42,550 --> 00:36:44,590 after getting beaten by my dad. 473 00:36:45,640 --> 00:36:47,900 Your dad would find me. 474 00:36:53,000 --> 00:36:55,080 Your dad is a nice person. 475 00:37:03,750 --> 00:37:06,050 So... 476 00:37:06,050 --> 00:37:09,910 So my dad cares about you. 477 00:37:09,910 --> 00:37:12,160 You need to care about yourself too. 478 00:37:12,740 --> 00:37:16,480 Have your disease treated. All problems can be solved. 479 00:37:20,120 --> 00:37:25,120 So I have to arrange everything 480 00:37:25,120 --> 00:37:27,920 for my work and family. Only if I'm not needed 481 00:37:27,920 --> 00:37:31,130 can I focus on having my disease treated, right? 482 00:37:32,490 --> 00:37:34,300 I can't stand you. 483 00:37:35,880 --> 00:37:37,720 What about the second thing? 484 00:37:39,020 --> 00:37:43,970 Don't tell anyone about my disease. 485 00:37:47,320 --> 00:37:49,130 You're unbelievable. 486 00:37:49,130 --> 00:37:52,400 You still haven't told your family about such an important thing. 487 00:37:55,090 --> 00:37:58,570 Why are you get mad again? You were like this too. 488 00:37:58,570 --> 00:38:00,250 How could I not get mad? 489 00:38:00,250 --> 00:38:02,790 Everyone doesn't know about it. 490 00:38:06,110 --> 00:38:09,860 Actually you're the second person who knows it. 491 00:38:11,220 --> 00:38:14,100 I went to the old house just now, right? 492 00:38:15,740 --> 00:38:17,780 Did you tell me dad? 493 00:38:21,260 --> 00:38:23,040 It's ridiculous, isn't it? 494 00:38:24,260 --> 00:38:27,260 I wasn't going to tell anyone. 495 00:38:36,200 --> 00:38:39,130 Alright. Why were you looking for me? 496 00:38:59,210 --> 00:39:01,170 Did he give you this? 497 00:39:03,460 --> 00:39:06,870 A family in harmony can do everything successfully. 498 00:39:06,870 --> 00:39:08,530 Well... 499 00:39:12,230 --> 00:39:13,770 The one back there. 500 00:39:13,770 --> 00:39:17,120 [A family in harmony can do everything successfully] 501 00:39:24,860 --> 00:39:29,840 Take this with you and give it to Yicheng. 502 00:39:52,370 --> 00:39:54,340 I'm back. 503 00:39:56,080 --> 00:39:57,880 Yicheng. 504 00:40:04,790 --> 00:40:06,600 Yicheng. 505 00:40:15,420 --> 00:40:21,260 Nanfang, I don't know how to tell you in person. 506 00:40:21,260 --> 00:40:23,220 I can only tell you like this. 507 00:40:24,450 --> 00:40:26,230 Let's get a divorce. 508 00:40:26,900 --> 00:40:28,620 I'm sorry. 509 00:40:37,850 --> 00:40:40,000 Have this tofu and fish ball soup while it's hot. [Weimin's Restaurant] 510 00:40:40,000 --> 00:40:41,520 - Brother, I'll get you a bowl. - No, no. 511 00:40:41,520 --> 00:40:43,280 - Erqiang. - You're welcome. 512 00:40:43,280 --> 00:40:46,020 I can do it myself. It's a lot of work for you to cook all these. 513 00:40:46,020 --> 00:40:48,260 Today I came here so I can talk to your eldest brother 514 00:40:48,260 --> 00:40:50,230 at lunchtime. 515 00:40:50,230 --> 00:40:53,790 When I went to the northeast, I shut it down for a few days. There's a lot for me to do. 516 00:40:53,790 --> 00:40:55,880 Brother Song, feel free to grab any drinks you want. 517 00:40:55,880 --> 00:40:58,280 - Okay. - Go ahead. 518 00:41:02,010 --> 00:41:05,190 Why do you seem very eager to have lunch with me this time? 519 00:41:05,190 --> 00:41:08,160 Didn't I owe you a lunch? 520 00:41:08,160 --> 00:41:11,140 It's been so many years. How could I not be eager? 521 00:41:11,140 --> 00:41:15,580 But I've noticed recently that you're really capable. 522 00:41:15,580 --> 00:41:17,950 You either do nothing or amaze me. 523 00:41:17,950 --> 00:41:22,460 You either don't treat me or book the whole place. 524 00:41:22,460 --> 00:41:26,530 You either don't take time off or take a long time off. 525 00:41:26,530 --> 00:41:28,520 Talking so much, 526 00:41:28,520 --> 00:41:31,620 do you want to ask me about taking time off? 527 00:41:31,620 --> 00:41:34,260 You were hesitant when getting married, 528 00:41:34,260 --> 00:41:37,630 but decisive and determined when getting a divorce. 529 00:41:39,320 --> 00:41:42,450 You've been pretty good at giving surprises. 530 00:41:44,790 --> 00:41:47,560 Tell me. What happened? 531 00:41:49,770 --> 00:41:52,710 - Has Nanfang told you everything? - Come on. 532 00:41:52,710 --> 00:41:56,440 What else could Nanfang tell me except your decision to divorce her? 533 00:41:56,440 --> 00:41:59,390 You don't talk to anyone. Even if it's all hearsay, 534 00:41:59,390 --> 00:42:02,150 there must be hints. 535 00:42:02,150 --> 00:42:06,110 You don't spill any beans. Brother, your wife isn't a satellite. 536 00:42:06,110 --> 00:42:10,800 Just because you launched her and get in touch with her at times doesn't mean she'll have feelings for you. 537 00:42:16,290 --> 00:42:18,120 Nanfang 538 00:42:18,120 --> 00:42:20,490 wants me to tell you something. 539 00:42:22,250 --> 00:42:24,190 What is it? 540 00:42:26,020 --> 00:42:28,260 She doesn't agree to get a divorce. 541 00:42:28,260 --> 00:42:31,920 But she doesn't want to dig into why you proposed it. 542 00:42:32,590 --> 00:42:36,320 - Why? - Even if we ask you, you may make up something to trick her. 543 00:42:36,320 --> 00:42:38,760 Also, no matter what reason it is, 544 00:42:38,760 --> 00:42:41,490 Nanfang won't divorce you. 545 00:42:43,160 --> 00:42:47,110 But she's willing to wait for you... wait for you 546 00:42:47,110 --> 00:42:50,150 - to tell her what happened. - Tell her not to wait. 547 00:42:50,150 --> 00:42:53,610 I don't want to relay anything to her. Tell her yourself. 548 00:42:53,610 --> 00:42:56,230 It's useless to tell me. 549 00:43:01,780 --> 00:43:05,030 I don't understand what you think. 550 00:43:05,030 --> 00:43:07,860 Isn't it tiring to live like this? 551 00:43:10,790 --> 00:43:15,120 This is what Nanfang thinks. She didn't want me to tell you. 552 00:43:15,870 --> 00:43:18,160 I myself want to know. 553 00:43:20,260 --> 00:43:21,900 It's tiring. 554 00:43:25,070 --> 00:43:27,900 This meal doesn't count. 555 00:43:46,460 --> 00:43:55,120 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 556 00:44:01,050 --> 00:44:08,160 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 557 00:44:08,160 --> 00:44:14,950 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 558 00:44:15,860 --> 00:44:21,710 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 559 00:44:21,710 --> 00:44:28,760 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 560 00:44:28,760 --> 00:44:32,430 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 561 00:44:32,430 --> 00:44:36,090 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 562 00:44:36,090 --> 00:44:39,660 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 563 00:44:39,660 --> 00:44:42,970 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 564 00:44:42,970 --> 00:44:46,780 ♫ Life should always face the light ♫ 565 00:44:46,780 --> 00:44:50,290 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 566 00:44:50,290 --> 00:44:52,760 ♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫ 567 00:44:52,760 --> 00:44:57,420 ♫ And I'll always be by your side ♫ 568 00:44:57,420 --> 00:45:01,040 ♫ Life should always face the light ♫ 569 00:45:01,040 --> 00:45:04,680 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 570 00:45:04,680 --> 00:45:06,550 ♫ At the end of the night is sunshine ♫ 571 00:45:06,550 --> 00:45:12,770 ♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫ 572 00:45:25,950 --> 00:45:29,620 ♫ Life should always face the light ♫ 573 00:45:29,620 --> 00:45:33,150 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 574 00:45:33,150 --> 00:45:35,740 ♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫ 575 00:45:35,740 --> 00:45:40,250 ♫ And I'll always be by your side ♫ 576 00:45:40,250 --> 00:45:43,960 ♫ Life should always face the light ♫ 577 00:45:43,960 --> 00:45:47,590 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 578 00:45:47,590 --> 00:45:49,620 ♫ At the end of the night is sunshine ♫ 579 00:45:49,620 --> 00:45:56,800 ♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫ 580 00:46:08,740 --> 00:46:12,790 ♫ It will bloom eventually ♫ 41222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.