All language subtitles for The Bond (2021) S01E33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,940 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 2 00:00:14,680 --> 00:00:21,830 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 3 00:00:21,830 --> 00:00:29,410 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 4 00:00:29,410 --> 00:00:35,250 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 5 00:00:35,250 --> 00:00:42,450 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 6 00:00:42,450 --> 00:00:46,080 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 7 00:00:46,080 --> 00:00:49,660 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 8 00:00:49,660 --> 00:00:53,220 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 9 00:00:53,220 --> 00:00:56,700 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 10 00:00:56,700 --> 00:01:00,240 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 11 00:01:00,240 --> 00:01:03,950 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 12 00:01:03,950 --> 00:01:14,860 ♫ At the end of the night is sunshine, the happiness in my hands will bloom eventually 13 00:01:21,580 --> 00:01:25,240 [Adapted from fiction The Bond] 14 00:01:25,240 --> 00:01:30,080 [The Bond] ♫ ♫ It will bloom eventually ♫ 15 00:01:30,080 --> 00:01:33,130 [Episode 33] 16 00:01:53,220 --> 00:01:55,080 Master. 17 00:01:55,960 --> 00:01:57,810 Master. 18 00:02:11,280 --> 00:02:15,870 Erqiang, I signed the divorce papers. 19 00:02:15,870 --> 00:02:19,320 You have a child to take care of, and a family that needs you. 20 00:02:19,320 --> 00:02:21,960 You still have fifty good years left. 21 00:02:21,960 --> 00:02:24,600 Master will alway wish you well. 22 00:02:31,540 --> 00:02:33,570 Master, where are you? 23 00:02:36,150 --> 00:02:38,720 What family meeting is dad having now? 24 00:02:38,720 --> 00:02:41,740 Didn't we already find him a nanny? What else is there to discuss? 25 00:02:41,740 --> 00:02:44,660 Dad, you've eaten, drank, smoked, and gambled during your life time. 26 00:02:44,660 --> 00:02:46,910 The only strong point you have is that you don't sleep around. 27 00:02:46,910 --> 00:02:48,560 You say that women are too troublesome. 28 00:02:48,560 --> 00:02:50,160 How did you lose your only strong point 29 00:02:50,160 --> 00:02:54,020 and become so cunning the more you get older? 30 00:02:55,250 --> 00:02:57,100 You're laughing? 31 00:02:57,100 --> 00:03:00,090 Simei, take it easy. 32 00:03:00,090 --> 00:03:03,730 Maybe he just acted on a whim, and didn't take it seriously. 33 00:03:03,730 --> 00:03:07,310 I've already began looking at the calendar and choosing days. 34 00:03:07,310 --> 00:03:09,860 I plan on having a banquet. 35 00:03:09,860 --> 00:03:12,600 Did you get poisoned by her? 36 00:03:12,600 --> 00:03:14,710 What's wrong with you? 37 00:03:14,710 --> 00:03:17,430 What is this? A song about love between the elderly? 38 00:03:17,430 --> 00:03:19,680 Tell me. What does she like about you? What does she want from you? 39 00:03:19,680 --> 00:03:22,620 How is my sister going to feel when she realizes she has someone to call mom when she gets back from Beijing? 40 00:03:22,620 --> 00:03:25,120 Her eyes will fall out of their sockets. 41 00:03:25,870 --> 00:03:28,350 Aunt Qu is your elder. 42 00:03:28,350 --> 00:03:31,960 Move out if you insist on showing no respect for your elders. 43 00:03:31,960 --> 00:03:34,290 I won't. Why must I move out? 44 00:03:34,290 --> 00:03:36,220 My name is on the property owenership certificate. 45 00:03:36,220 --> 00:03:39,010 Why would I move out and let others occupy my home? 46 00:03:39,010 --> 00:03:42,090 Even if you don't live here anymore, as long as the property ownership certificate still has your name, 47 00:03:42,090 --> 00:03:44,820 this is still your house and your home. 48 00:03:44,820 --> 00:03:48,560 It doesn't belong to whoever wants to move in to occupy it. 49 00:03:49,400 --> 00:03:51,720 Simei, if you don't want to live here, 50 00:03:51,720 --> 00:03:54,960 you can bring Qiaoqiao and Xuanxuan to stay at my place. 51 00:03:54,960 --> 00:03:58,530 No. Why should I be roaming about outside when I have a home? 52 00:03:58,530 --> 00:04:02,310 Besides, I don't want to return to your place ever in my lifetime. 53 00:04:05,280 --> 00:04:08,070 If dad wants to spend his life with Aunt Qu, 54 00:04:08,720 --> 00:04:11,100 as children, we should respect his decision. 55 00:04:11,100 --> 00:04:14,530 No one stipulated that the elderly can't have feelings and can't have a new life. 56 00:04:14,530 --> 00:04:16,690 This is nothing to be embarrassed about. 57 00:04:16,690 --> 00:04:19,930 Aunt Qu wants a family, and dad wants a partner. 58 00:04:19,930 --> 00:04:24,200 It's going to rain and mother is going to remarry. We have no right and no way to stop him. (T/N: An expression meaning you can't stop the inevitable from happening) 59 00:04:24,200 --> 00:04:28,030 Qiao Erqiang, you're second in line but you can't really be that dumb. (T/N: The number two in this case can mean to be dumb and silly) 60 00:04:28,030 --> 00:04:31,100 Our mom is not getting married, she died early in her life! 61 00:04:31,100 --> 00:04:33,970 Someone else wants to become our stepmother! 62 00:04:33,970 --> 00:04:36,210 I've never even had to suffer through the bullying of my mother-in-law during my lifetime. 63 00:04:36,210 --> 00:04:38,570 What? Now I want to find a stepmother to torture myself? 64 00:04:38,570 --> 00:04:40,150 Have you been watching too many dramas? 65 00:04:40,150 --> 00:04:44,400 Even if you live with us, why would she bully you? 66 00:04:46,550 --> 00:04:48,650 Do you really want to get married? 67 00:04:50,340 --> 00:04:52,360 Yes, I do. What about it? 68 00:04:52,360 --> 00:04:54,800 As a son, you think you can control my marriage? 69 00:04:54,800 --> 00:04:57,650 I'm not trying to control you. I'm just asking. 70 00:04:57,650 --> 00:05:01,390 - Have you thought about this clearly? - I have. 71 00:05:02,400 --> 00:05:04,880 I've raised you all to this age. 72 00:05:04,880 --> 00:05:08,740 I'm overdue to have a couple of comfortable days with someone to love, 73 00:05:08,740 --> 00:05:12,000 and someone to attend to me. 74 00:05:13,240 --> 00:05:15,600 This is the first time I'm hearing about this. 75 00:05:15,600 --> 00:05:18,440 You took care of us all these years? 76 00:05:18,440 --> 00:05:20,460 You attended to us? 77 00:05:20,460 --> 00:05:23,090 What unforgettable fatherly kindness. 78 00:05:26,080 --> 00:05:27,760 Fine. 79 00:05:28,480 --> 00:05:30,040 We won't stop you. 80 00:05:30,040 --> 00:05:33,010 Get married if you want to. 81 00:05:33,010 --> 00:05:36,370 It's just that when a man starts a family and gets married, he needs to be able to support his own family. 82 00:05:36,370 --> 00:05:39,160 We'll stop giving you money for your living expenses. 83 00:05:41,050 --> 00:05:43,920 Thank you dad for being considerate of your children's difficulties. 84 00:05:43,920 --> 00:05:47,620 Erqiang, Simei. hurry and thank dad. 85 00:05:49,970 --> 00:05:51,740 Alright, let's get out of here. 86 00:05:51,740 --> 00:05:54,620 Let's not hold him up 87 00:05:54,620 --> 00:05:56,760 in discussing his life-long affairs with his lover. 88 00:06:00,290 --> 00:06:03,260 If you want to borrow a car to pick up the bride, 89 00:06:03,260 --> 00:06:05,880 I have a friend that has a long Cadillac. 90 00:06:05,880 --> 00:06:08,660 He'll do me the favor if I ask. 91 00:06:08,660 --> 00:06:10,720 Tell me when you need it. 92 00:06:31,400 --> 00:06:33,320 What's up with you now? 93 00:06:34,410 --> 00:06:37,090 My master left this morning. 94 00:06:37,090 --> 00:06:39,770 Did Ma Suqin find out about the child? 95 00:06:39,770 --> 00:06:42,400 So she wants to let you and Sun Xiaomo be together? 96 00:06:44,080 --> 00:06:46,280 - Then what do you— - Big Brother, don't worry about me. 97 00:06:46,280 --> 00:06:48,300 I won't change my mind. 98 00:06:48,300 --> 00:06:50,450 I must find my master. 99 00:06:50,450 --> 00:06:52,870 If I can't find her in Nanjing, I'll look for her in Dongbei. 100 00:06:52,870 --> 00:06:55,610 My heart is with her for the rest of my life. 101 00:06:55,610 --> 00:06:59,220 The child, my responsibilities, and being a good person, 102 00:06:59,220 --> 00:07:02,480 does any of this conflict with loving her? 103 00:07:02,480 --> 00:07:04,730 You can't rely 104 00:07:04,730 --> 00:07:08,310 on any of your children these days. 105 00:07:08,310 --> 00:07:11,920 The thing you can rely on is the breath in your throat. 106 00:07:11,920 --> 00:07:14,860 I should be eating more of the good stuff. 107 00:07:14,860 --> 00:07:18,950 It's better to be in good health rather than to have children. 108 00:07:18,950 --> 00:07:21,900 I'll buy some tomorrow. 109 00:07:21,900 --> 00:07:25,210 Buy it. You should have some with me, too. 110 00:07:28,480 --> 00:07:32,780 Brother Qiao, there's a message 111 00:07:33,520 --> 00:07:37,720 I want you to help me relay. 112 00:07:37,720 --> 00:07:39,400 It's like this. 113 00:07:39,400 --> 00:07:42,640 My son. You know of him. 114 00:07:42,640 --> 00:07:46,020 He's been farming in our hometown. 115 00:07:46,020 --> 00:07:48,920 It's been very difficult for him, 116 00:07:49,560 --> 00:07:52,050 so he doesn't want to farm anymore. 117 00:07:52,050 --> 00:07:53,770 He wants to come and work in the city 118 00:07:53,770 --> 00:07:56,560 with a few of his colleagues. 119 00:07:57,180 --> 00:08:00,060 He just doesn't have anywhere to stay right now. 120 00:08:00,060 --> 00:08:03,640 I was wondering if 121 00:08:04,150 --> 00:08:06,800 we could make some room for him to stay. 122 00:08:09,000 --> 00:08:11,860 Once he gets his first paycheck, I'll tell him to rent a place 123 00:08:11,860 --> 00:08:14,960 and move out. It won't be much trouble. 124 00:08:16,050 --> 00:08:17,600 It's not a problem. 125 00:08:17,600 --> 00:08:20,810 - Tell him to come. - It's fine? 126 00:08:20,810 --> 00:08:24,280 I'll treat you well because you treat me well. 127 00:08:27,070 --> 00:08:30,240 Brother Qiao, here, here. 128 00:08:30,240 --> 00:08:32,530 Brother Qiao, you're really... 129 00:08:35,390 --> 00:08:37,280 really great. 130 00:08:39,620 --> 00:08:43,060 Brother Qiao, you're so liberal. 131 00:08:43,060 --> 00:08:45,850 You're even willing to be open-minded about this. 132 00:08:46,760 --> 00:08:49,520 It's better like this, you'll live a long life. 133 00:08:50,610 --> 00:08:53,510 Why can't I make sense of what you're saying? What do you mean? 134 00:08:53,510 --> 00:08:56,380 Erqiang. The situation with your second son. 135 00:08:56,380 --> 00:08:58,880 It's such a huge situation. 136 00:08:58,880 --> 00:09:01,250 What huge situation is Erqiang in? 137 00:09:03,370 --> 00:09:05,820 Simei didn't tell you? 138 00:09:07,560 --> 00:09:10,540 Did I say too much? 139 00:09:11,120 --> 00:09:12,960 What's the situation? 140 00:09:12,960 --> 00:09:15,850 I strongly disagree with my Second Brother getting a divorce. 141 00:09:15,850 --> 00:09:20,260 If it were up to me, we have the right to have Sun Xiaomo's mom take the child to do a DNA test. It must be done. 142 00:09:20,260 --> 00:09:21,770 Does she think we're stupid? 143 00:09:21,770 --> 00:09:24,950 Our family has well-educated and scholarly individuals. 144 00:09:24,950 --> 00:09:27,210 Even if we're inexperienced, we know more than she thinks. 145 00:09:27,210 --> 00:09:30,630 Does she think that because my Second Brother is an honest person, that he's easy to fool? 146 00:09:30,630 --> 00:09:33,000 Call Big Brother to come home so we can discuss. 147 00:09:33,000 --> 00:09:35,400 Why call your Big Brother? 148 00:09:35,400 --> 00:09:37,830 He is now married to the daughter of a powerful family. 149 00:09:37,830 --> 00:09:40,900 You think he'll take your matters to heart? 150 00:09:40,900 --> 00:09:43,100 If it were up to me, 151 00:09:43,100 --> 00:09:46,260 we don't need to take the child in for a DVA test or whatever. 152 00:09:46,260 --> 00:09:48,600 Bring the child to me. 153 00:09:48,600 --> 00:09:51,550 I can tell off the bat whether or not he's a child of the Qiao family. 154 00:09:51,550 --> 00:09:53,470 What are your eyes able to see? 155 00:09:53,470 --> 00:09:54,960 Dad. 156 00:09:56,080 --> 00:09:57,840 You asked for me? 157 00:09:57,840 --> 00:10:01,210 Erqiang, no need to be long-winded with it. 158 00:10:01,210 --> 00:10:03,800 I already know about your situation. 159 00:10:03,800 --> 00:10:06,570 There's no need for you to discuss with your Big Brother. 160 00:10:06,570 --> 00:10:07,940 I'll call the shots. 161 00:10:07,940 --> 00:10:11,650 Divorce your older wife immediately and remarry Sun Xiaomo. 162 00:10:11,650 --> 00:10:15,700 We can't leave a descendant of the Qiao family with the Sun family with no one to care for him. 163 00:10:15,700 --> 00:10:17,980 What divorce? Stop pushing him! 164 00:10:17,980 --> 00:10:20,990 We must have a scientific test done. My Second Brother is an honest person. 165 00:10:20,990 --> 00:10:23,490 If he goes down the wrong path again, do you really want to ruin his life forever? 166 00:10:23,490 --> 00:10:25,350 You outsider. 167 00:10:25,350 --> 00:10:28,210 I'm already doing so much for you by letting you stay in this home. Shut up! 168 00:10:28,210 --> 00:10:29,560 You're coming for me now? 169 00:10:29,560 --> 00:10:33,490 My last name is Qiao. It's perfectly justified for me to stay at the old Qiao residence. 170 00:10:33,490 --> 00:10:36,280 The outsider knows best who the outsider is. 171 00:10:38,020 --> 00:10:40,120 What are you saying? 172 00:10:41,960 --> 00:10:47,660 Dad, I don't know where you heard about this from nor do I know how much you heard. 173 00:10:48,200 --> 00:10:51,100 I'll be continuing to be with my master. 174 00:10:55,080 --> 00:10:56,390 Get out! 175 00:10:56,390 --> 00:10:59,160 Be with your old wife then! 176 00:10:59,160 --> 00:11:01,330 She won't enter the Qiao residence ever in her lifetime! 177 00:11:01,330 --> 00:11:03,620 Don't even think about it! 178 00:11:03,620 --> 00:11:06,720 Neither of you two will ever enter the Qiao residence! 179 00:11:06,720 --> 00:11:08,980 Unless I'm dead! 180 00:11:09,900 --> 00:11:13,160 - Alright, alright. Calm down. - None of them treat me as a person! 181 00:11:13,160 --> 00:11:14,960 Calm down. 182 00:11:14,960 --> 00:11:17,120 One moment they're apart, and the next moment they're together. 183 00:11:17,120 --> 00:11:21,360 One moment he has a child, and the next moment he doesn't even know if it's his! 184 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 None of them tell me the truth! 185 00:11:25,060 --> 00:11:28,980 Look at them. A bunch of heartless brats. 186 00:11:28,980 --> 00:11:31,940 I won't let anyone take advantage of me. 187 00:11:31,940 --> 00:11:34,780 Don't be mad at them, Zuwang. 188 00:11:34,780 --> 00:11:38,830 Just look at it this way: your children are your creditors. 189 00:11:39,520 --> 00:11:41,830 I'm grateful that I still have you. 190 00:11:41,830 --> 00:11:43,600 I told Erqiang just now. 191 00:11:43,600 --> 00:11:46,320 He's not allowed to come home for new year. 192 00:11:46,320 --> 00:11:49,420 None of his siblings are invited either. 193 00:11:49,420 --> 00:11:52,440 It will just be the two of us celebrating the new year. 194 00:11:52,440 --> 00:11:56,130 And I hope no one bothers us next year either. 195 00:11:58,570 --> 00:12:03,380 Zuwang, I was thinking the same. 196 00:12:03,380 --> 00:12:05,370 However, 197 00:12:05,870 --> 00:12:09,420 There are a lot of things that I need to take care of at home. 198 00:12:09,420 --> 00:12:12,940 My son and his wife wouldn't be able to do it by themselves. 199 00:12:12,940 --> 00:12:17,130 They need my help. That's why I'm telling you, your children are like the debt you owe. 200 00:12:17,130 --> 00:12:19,370 I need to go home for a couple days to help them out. 201 00:12:19,370 --> 00:12:21,140 I haven't had a chance to talk to you about this. 202 00:12:21,140 --> 00:12:24,360 I need to ask for a couple days off. 203 00:12:27,190 --> 00:12:31,120 - When are you leaving. - In a couple days. 204 00:12:38,250 --> 00:12:41,850 I can try to be back on new year's day. 205 00:13:11,810 --> 00:13:15,460 [Huimin Restaurant] 206 00:13:31,440 --> 00:13:34,750 Master, are you really going to quit? 207 00:13:35,260 --> 00:13:39,380 I'm not quitting. I'm just getting a couple days off. I need to go to the northeast. 208 00:13:39,380 --> 00:13:41,980 I'll take a couple days off too. You can call me back whenever. 209 00:13:41,980 --> 00:13:44,150 I'll wait for you and Suqin to be back. 210 00:13:44,150 --> 00:13:46,110 We should clear things up. 211 00:13:51,280 --> 00:13:52,840 Here. 212 00:13:53,670 --> 00:13:55,790 Take it. 213 00:13:55,790 --> 00:13:58,050 You worked for this. 214 00:13:59,060 --> 00:14:00,780 Go home. 215 00:14:08,500 --> 00:14:10,090 Master. 216 00:14:12,730 --> 00:14:15,430 Erqiang, help me with the grocery. 217 00:14:28,250 --> 00:14:30,270 Master, you are back. 218 00:14:31,380 --> 00:14:34,210 I caught you slacking off soon as I came back. 219 00:14:37,450 --> 00:14:40,000 Are you still leaving? 220 00:14:40,000 --> 00:14:41,880 Where to? 221 00:14:49,580 --> 00:14:52,460 The money and responsiblity that you owe them, 222 00:14:52,460 --> 00:14:56,510 I will bear it with you. 223 00:14:57,060 --> 00:15:01,280 I know very well how hard it is for a woman to raise a child by herself. 224 00:15:02,720 --> 00:15:05,190 But I don't want to divorce you. 225 00:15:08,250 --> 00:15:11,050 If I'm not by your side, 226 00:15:11,050 --> 00:15:15,320 You would really get bullied. It makes me sad thinking about it. 227 00:15:16,570 --> 00:15:19,930 Master, whatever you say. 228 00:15:20,460 --> 00:15:22,890 Would you feel that it's unfair? 229 00:15:26,430 --> 00:15:30,680 What are you staring at? Your master is too lenient and you don't know to be proactive at all. 230 00:15:30,680 --> 00:15:32,210 Let's start working. 231 00:15:32,210 --> 00:15:33,760 Coming. 232 00:15:37,550 --> 00:15:39,820 [Open] 233 00:15:39,820 --> 00:15:42,460 [Huimin Restaurant] 234 00:15:42,460 --> 00:15:44,830 Xiaoyang, good work today. 235 00:15:51,280 --> 00:15:53,640 I'm sorry, we are close- 236 00:16:01,780 --> 00:16:04,250 Master, I made two bowls of noodles. 237 00:16:12,740 --> 00:16:15,130 Don't you want a bite? 238 00:16:17,230 --> 00:16:20,890 I had some when I was cooking. 239 00:16:28,540 --> 00:16:32,080 Your cooking has improved. 240 00:16:32,080 --> 00:16:35,600 I learned this dish from you - fried tofu with noodles. 241 00:16:50,760 --> 00:16:52,820 Xiaomo, I believe you. 242 00:16:53,510 --> 00:16:55,860 You don't need to get a NDA test. 243 00:16:56,680 --> 00:16:59,180 This is all my savings. 244 00:16:59,790 --> 00:17:02,370 I'll take care of the child as well. 245 00:17:03,250 --> 00:17:05,490 But I won't be able to marry you again. 246 00:17:05,490 --> 00:17:08,110 This is decided. 247 00:17:09,910 --> 00:17:11,790 I can't take the money. 248 00:17:14,290 --> 00:17:17,520 Erqiang, the child is not yours. 249 00:17:27,800 --> 00:17:29,650 This is the truth. 250 00:17:30,920 --> 00:17:35,000 This child is not yours. It's someone else's. 251 00:17:36,710 --> 00:17:39,390 The man was my superior. 252 00:17:41,580 --> 00:17:46,660 He had an affair with me before we met. 253 00:17:47,780 --> 00:17:50,930 It lasted a couple years and we had this child. 254 00:17:58,140 --> 00:18:02,040 I'm sorry that I only told you this now. 255 00:18:04,700 --> 00:18:07,610 Where is he? 256 00:18:07,610 --> 00:18:11,780 The father to the child. Wouldn't he take responsibilities? 257 00:18:13,910 --> 00:18:16,380 I don't need him. 258 00:18:16,380 --> 00:18:19,330 I broke up with him a long time ago. 259 00:18:19,330 --> 00:18:21,850 I can take care of my own son. 260 00:18:21,850 --> 00:18:26,040 I can give birth to him. I can bring him up too. 261 00:18:26,040 --> 00:18:28,600 I have the resources. 262 00:18:28,600 --> 00:18:32,630 As to my mother, just ignore her. 263 00:18:33,910 --> 00:18:35,450 But don't blame her either. 264 00:18:35,450 --> 00:18:39,260 She was just worried that I'd be alone for the rest of my life, 265 00:18:39,260 --> 00:18:41,740 And my life would be tough. 266 00:18:41,740 --> 00:18:44,410 I mistreated Erqiang before. 267 00:18:46,980 --> 00:18:49,480 I can't do something so unfair to both of you again. 268 00:18:53,800 --> 00:18:56,840 It's my own problems. I should clean it up myself. 269 00:19:00,900 --> 00:19:05,110 Master Ma, it's good that you came back. 270 00:19:07,030 --> 00:19:12,330 Sister, I never taught you. Don't call me Master. 271 00:19:15,000 --> 00:19:17,010 Sister Suqin, 272 00:19:18,360 --> 00:19:20,780 I am envious of you. 273 00:19:23,010 --> 00:19:25,460 I'm envious that 274 00:19:26,030 --> 00:19:28,680 You have a good eye. 275 00:19:28,680 --> 00:19:31,100 A good eye for people. 276 00:19:31,790 --> 00:19:33,760 You are good people. 277 00:19:34,690 --> 00:19:36,620 Have some noodles. 278 00:19:37,950 --> 00:19:41,580 The noodles in my bowl are starting to stick together. 279 00:19:42,590 --> 00:19:44,730 Yours is still okay. 280 00:20:00,200 --> 00:20:02,780 How many times do I need to tell you? Don't play the bouncing balls at home! 281 00:20:02,780 --> 00:20:05,370 Give it to me. It's confiscated now. 282 00:20:05,370 --> 00:20:08,790 Go watch TV. Stop staring, dad. 283 00:20:08,790 --> 00:20:10,840 You'll turn into a stone if you keep staring. 284 00:20:10,840 --> 00:20:14,930 Get ready for dinner. You can have a drink tonight. Big Brother and Second Brother will drink with you. 285 00:20:15,840 --> 00:20:17,630 This is really sweet. Trust me. 286 00:20:17,630 --> 00:20:21,420 A'ying has been gone for a week, right? 287 00:20:21,420 --> 00:20:25,160 Can you give her a call and ask when she'll be back? 288 00:20:25,160 --> 00:20:27,030 Why? 289 00:20:27,030 --> 00:20:30,690 You can't live without her? 290 00:20:31,160 --> 00:20:34,910 I just want her to be back sooner. What's wrong with that? 291 00:20:34,910 --> 00:20:36,320 We are back. 292 00:20:36,320 --> 00:20:38,660 Xuanxuan, look who's here. 293 00:20:38,660 --> 00:20:41,080 - Xuanxuan! - You are home. - Dad. 294 00:20:41,080 --> 00:20:43,890 - Mom! Dad! - Have you behaved yourself? 295 00:20:43,890 --> 00:20:45,920 What took you so long! 296 00:20:45,920 --> 00:20:48,070 Yiding and I bought some presents for everyone. 297 00:20:48,070 --> 00:20:50,980 There were a lot of bags. If Yicheng and Nanfang didn't pick us up, 298 00:20:50,980 --> 00:20:52,230 - It would have taken even longer. - Are you on vacation now? 299 00:20:52,230 --> 00:20:54,570 Have a seat inside. 300 00:20:54,570 --> 00:20:56,820 Come inside. It's cold out. 301 00:20:56,820 --> 00:20:58,620 Wow. 302 00:20:58,620 --> 00:21:00,380 Simei, not bad! 303 00:21:00,380 --> 00:21:02,270 You made so much food by yourself. 304 00:21:02,270 --> 00:21:04,990 It's nothing. I just fixed something up. 305 00:21:06,850 --> 00:21:09,370 Dad, where is Erqiang? 306 00:21:09,370 --> 00:21:13,380 I brought some fresh seafood. We can have him make some dishes out of them. 307 00:21:14,290 --> 00:21:15,710 - Fresh seafood? - That's right. 308 00:21:15,710 --> 00:21:18,620 - That's easy to fix. Yiding. - Yes. 309 00:21:18,620 --> 00:21:21,260 Yiding is good at cooking too. He can figure something out. 310 00:21:21,260 --> 00:21:23,070 Go wash your hands. 311 00:21:23,070 --> 00:21:25,120 Dad, I don't know how to cook them. 312 00:21:25,120 --> 00:21:27,120 Where is Erqiang's family? 313 00:21:27,120 --> 00:21:29,750 I don't know. I've been waiting for them, but they never showed up. 314 00:21:29,750 --> 00:21:34,280 It was getting late so I started cooking. Otherwise we won't have anything to eat. 315 00:21:35,290 --> 00:21:37,620 Did you tell him not to come back? 316 00:21:39,490 --> 00:21:42,600 He has a family. Let's not wait for him. 317 00:21:42,600 --> 00:21:46,500 He and his old wife is not allowed in the Qiao Family. 318 00:21:46,500 --> 00:21:48,810 What curse did that old woman put on you? 319 00:21:48,810 --> 00:21:52,020 If you look down on people like this, none of us will come home for the holidays anymore. 320 00:21:52,020 --> 00:21:54,540 You can spend the holidays with that old woman. 321 00:21:54,540 --> 00:21:58,060 What's wrong with you? I don't know what you are talking about. 322 00:21:58,060 --> 00:22:00,540 Are you threatening me? 323 00:22:00,540 --> 00:22:02,510 You need to respect your elders. 324 00:22:02,510 --> 00:22:06,980 Do you think I love having you here? 325 00:22:06,980 --> 00:22:10,000 I've been tired of you since a long time ago. 326 00:22:10,000 --> 00:22:12,500 I'm telling you, if you come here, 327 00:22:12,500 --> 00:22:17,170 Don't expect me to greet you with a big smile and having a banquet ready. 328 00:22:17,170 --> 00:22:19,140 Do you think you are the emperor? 329 00:22:19,140 --> 00:22:22,170 Do I need to build a summer palace for you too? 330 00:22:22,170 --> 00:22:25,280 - Nanfang, do you want some liquor too? - I'm okay. I need to drive. 331 00:22:25,280 --> 00:22:27,660 Very well. I understand now. 332 00:22:27,660 --> 00:22:30,580 You don't want Erqiang in the family. Fine with me. 333 00:22:30,580 --> 00:22:33,790 But you won't change the fact that Erqiang is our brother. 334 00:22:34,780 --> 00:22:37,240 What do you mean? I am your father too. 335 00:22:37,240 --> 00:22:39,530 That's right. You are our father. 336 00:22:39,530 --> 00:22:42,850 It's the holidays and we should come visit. 337 00:22:42,850 --> 00:22:46,860 We didn't behave well in the past. We disturbed your quiet life. 338 00:22:46,860 --> 00:22:50,520 This year for the holidays, I and my siblings 339 00:22:50,520 --> 00:22:52,440 Should treat you with respect. 340 00:22:52,440 --> 00:22:54,190 Let's have a toast. 341 00:22:54,190 --> 00:22:55,390 What do you mean? 342 00:22:55,390 --> 00:22:56,990 Happy new year. 343 00:22:56,990 --> 00:23:01,270 Happy new year. 344 00:23:10,600 --> 00:23:13,700 Dad, we brought some roasted duck for you. 345 00:23:13,700 --> 00:23:15,100 Peking Duck? 346 00:23:15,100 --> 00:23:17,200 That's right. It's a specialty from Beijing. Here's the dipping sauce. 347 00:23:22,020 --> 00:23:24,900 We are at dad's house. 348 00:23:24,900 --> 00:23:27,400 That's right. The whole family is here. 349 00:23:27,400 --> 00:23:29,600 He's in the kitchen with his brother. 350 00:23:29,600 --> 00:23:31,900 We are making Guo Bao Rou tonight. 351 00:23:31,900 --> 00:23:34,200 We will have dinner with the whole family. 352 00:23:34,200 --> 00:23:36,800 And will have a drink with his dad. 353 00:23:38,700 --> 00:23:41,600 Don't worry about us. All is well. 354 00:23:42,600 --> 00:23:46,000 You are out there by yourself. Don't be afraid to spend money. 355 00:23:47,050 --> 00:23:48,490 Well. 356 00:23:49,620 --> 00:23:52,070 I'll not take up too much of your time. 357 00:23:53,500 --> 00:23:54,860 I'll hang up now. 358 00:23:54,860 --> 00:23:57,000 Do what you need to do. 359 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 I'm fine. Stop making a sad face. It's the holidays. 360 00:24:08,000 --> 00:24:09,600 Smile for me. 361 00:24:11,200 --> 00:24:13,400 You look like you are going to cry. 362 00:24:14,800 --> 00:24:16,400 Coming. 363 00:24:18,000 --> 00:24:19,800 Suqin, Second Brother. 364 00:24:19,800 --> 00:24:22,200 Happy New Year. 365 00:24:22,200 --> 00:24:24,600 Come in! 366 00:24:24,600 --> 00:24:26,600 Everyone is here! 367 00:24:26,600 --> 00:24:28,200 Happy New Year! 368 00:24:28,200 --> 00:24:29,600 - Happy New Year! - We are here! 369 00:24:29,600 --> 00:24:31,200 Happy New Year! 370 00:24:31,200 --> 00:24:32,600 I can carry it. 371 00:24:32,600 --> 00:24:34,800 Big Brother, let me. 372 00:24:38,700 --> 00:24:41,200 Damn it. They left soon as they finished eating. 373 00:24:44,520 --> 00:24:46,360 Leaving me to spend the holiday alone. 374 00:24:48,600 --> 00:24:50,500 Zuwang! 375 00:24:51,400 --> 00:24:53,000 The door is not locked. 376 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Zuwang! 377 00:24:55,000 --> 00:24:56,800 Come in. 378 00:24:56,800 --> 00:24:58,500 Zuwang. 379 00:25:00,900 --> 00:25:03,800 - You are back! - I am back, Zuwang. 380 00:25:03,800 --> 00:25:05,600 I tried my best. 381 00:25:05,600 --> 00:25:07,800 Am I late? 382 00:25:08,800 --> 00:25:11,200 I'm happy that you are back. 383 00:25:11,200 --> 00:25:13,400 Zuwang, this is my son, Wenbin. Say hi. 384 00:25:13,400 --> 00:25:15,000 Uncle. 385 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Wenbin? Very good. 386 00:25:17,000 --> 00:25:20,400 We brought some gifts. The vegetables are from our farm. We just slaughtered the pig recently. 387 00:25:20,400 --> 00:25:22,600 My wife made some sausages and pickles. 388 00:25:22,600 --> 00:25:23,600 This is great! 389 00:25:23,600 --> 00:25:25,400 Take them to the kitchen. 390 00:25:25,400 --> 00:25:27,600 This way. 391 00:25:29,400 --> 00:25:31,400 - Have you had dinner yet? - Not yet. 392 00:25:31,400 --> 00:25:33,600 Come, we have food. 393 00:25:33,600 --> 00:25:35,200 - We should have a drink too. - Sure. 394 00:25:35,200 --> 00:25:37,000 Sure. 395 00:25:45,100 --> 00:25:48,700 What's going on? What did I miss? 396 00:25:48,700 --> 00:25:52,600 You wouldn't have expected it - our old man falling head of heels in love. 397 00:25:52,600 --> 00:25:56,800 The old lady thought he had money. 398 00:25:56,800 --> 00:25:59,400 She didn't know 399 00:25:59,400 --> 00:26:02,700 Tonight, you and Qiaoqiao can stay at my place. 400 00:26:02,700 --> 00:26:05,000 I want to leave the old man alone tonight. 401 00:26:05,000 --> 00:26:07,800 He needs to know that he can't always have his ways. 402 00:26:07,800 --> 00:26:10,700 He would stop causing so much troubles if we hold our grounds. 403 00:26:10,700 --> 00:26:13,400 We just want him to live a peaceful life. 404 00:26:13,400 --> 00:26:16,500 I'm just angry. After all these years, 405 00:26:16,500 --> 00:26:19,800 Our siblings have always gathered at home. 406 00:26:19,800 --> 00:26:23,400 Because that old lady, we can't even return to our family home. 407 00:26:23,400 --> 00:26:25,600 We can't meet up there and have a family dinner. 408 00:26:25,600 --> 00:26:28,100 Why? You don't like my place? 409 00:26:28,800 --> 00:26:31,400 Stop joking around. It's not what I was talking about. 410 00:26:31,400 --> 00:26:34,100 Simei, don't be mad. We had sweet rice balls. 411 00:26:34,100 --> 00:26:37,500 You can come here whenever and we will make you whatever you desire. 412 00:26:37,500 --> 00:26:39,300 Suqin, you are the best. 413 00:26:41,400 --> 00:26:43,000 Simei, 414 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 You should stop by our place. We made some dolls for Qiaoqiao and you can take them home. 415 00:26:47,000 --> 00:26:50,200 Maybe another day. It'll be too much for me to carry. 416 00:26:50,200 --> 00:26:53,400 That's alright. I can give you a ride. 417 00:26:53,400 --> 00:26:55,910 My in-laws 418 00:26:55,910 --> 00:26:57,800 Are so nice to me. 419 00:26:57,800 --> 00:26:59,400 What do you mean? 420 00:26:59,400 --> 00:27:01,600 Are your sister and brother not good to you? 421 00:27:01,600 --> 00:27:03,400 You don't know. People say, 422 00:27:03,400 --> 00:27:05,600 Your siblings treating you well doesn't count. 423 00:27:05,600 --> 00:27:09,000 What really count is that their significant others also treat you well. 424 00:27:10,140 --> 00:27:12,600 Sure. 425 00:27:12,600 --> 00:27:14,400 Let's cheer for your words. 426 00:27:14,400 --> 00:27:15,600 Here. 427 00:27:15,600 --> 00:27:18,200 Happy new year! 428 00:27:18,200 --> 00:27:21,400 Uncle, I want more rice balls. 429 00:27:21,400 --> 00:27:23,200 Sure. Here you go. 430 00:27:23,200 --> 00:27:25,400 I got this. You can sit. 431 00:27:43,600 --> 00:27:46,600 Sanli, have a shrimp. 432 00:27:46,600 --> 00:27:48,200 Big Brother, do you want a bowl? 433 00:27:48,200 --> 00:27:49,800 I'm okay. 434 00:27:49,800 --> 00:27:53,000 I want to talk with you. 435 00:27:53,000 --> 00:27:55,200 What? 436 00:27:55,200 --> 00:28:00,100 You and Sanli have been in Beijing for sometime. 437 00:28:00,100 --> 00:28:01,500 Did Sanli tell you? 438 00:28:01,500 --> 00:28:03,600 No. She didn't say anything. 439 00:28:03,600 --> 00:28:05,730 I was worried about her. 440 00:28:05,730 --> 00:28:08,200 Anyways, 441 00:28:08,200 --> 00:28:11,200 I have faith in you. 442 00:28:11,200 --> 00:28:13,600 Please take care of Sanli. 443 00:28:14,600 --> 00:28:19,000 Big Brother, you don't need to tell me this. I understand. 444 00:28:20,600 --> 00:28:24,200 I did learn something. 445 00:28:25,200 --> 00:28:27,600 The most important thing that I took away is that 446 00:28:27,600 --> 00:28:31,500 I am even more committed to be good to Sanli. 447 00:28:31,500 --> 00:28:34,400 You lost some weight since you went to Beijing. 448 00:28:34,400 --> 00:28:37,000 You should eat more. I hope the new year will be better. 449 00:28:37,000 --> 00:28:38,200 Thank you. 450 00:28:38,200 --> 00:28:41,600 I thought it was just be. But you did lose weight. 451 00:28:41,600 --> 00:28:44,000 Here. Have more. 452 00:28:44,000 --> 00:28:45,500 Thank you. 453 00:28:46,400 --> 00:28:49,000 I put food in your bowl too. Why didn't you thank me? 454 00:28:49,000 --> 00:28:50,500 Thank you! 455 00:28:58,000 --> 00:28:59,600 I want five more. 456 00:28:59,600 --> 00:29:01,000 I want eight more. 457 00:29:01,000 --> 00:29:02,200 I want everything. 458 00:29:02,200 --> 00:29:04,300 I will drink the soup too. 459 00:29:05,400 --> 00:29:08,000 Here. It's hot. Be careful. 460 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Qiaoqiao, here. 461 00:29:10,000 --> 00:29:12,200 - Be careful. It's hot. - Thank you. 462 00:29:12,200 --> 00:29:13,700 Here you go. 463 00:29:13,700 --> 00:29:15,700 Let's go sit down too. 464 00:29:23,600 --> 00:29:26,200 Why? Do you want one more bowl too? 465 00:29:26,200 --> 00:29:28,300 I'm fine. 466 00:29:28,300 --> 00:29:32,000 I just wanted to stand by your side. Anything wrong with that? 467 00:29:33,400 --> 00:29:36,400 Sure. For as long as you want. 468 00:29:38,800 --> 00:29:40,400 Let's have a toast. 469 00:29:40,400 --> 00:29:42,200 [Happiness] 470 00:29:42,200 --> 00:29:46,400 [Happiness] 471 00:30:05,800 --> 00:30:07,400 Who are you? 472 00:30:07,400 --> 00:30:09,000 What are you doing here? 473 00:30:09,000 --> 00:30:10,600 Sister, don't scream. I am- 474 00:30:10,600 --> 00:30:12,800 Stay away. Get out. 475 00:30:12,800 --> 00:30:14,600 - Who are you? Get out! - Sister- 476 00:30:14,600 --> 00:30:16,800 Who are you? Get out! 477 00:30:16,800 --> 00:30:19,200 Stop it. What is this for? 478 00:30:19,200 --> 00:30:23,200 - Who is this? - Wenbin. He is my son. 479 00:30:23,200 --> 00:30:24,600 Your son? 480 00:30:24,600 --> 00:30:27,900 You brought your son here too? Do you really think you live here now? 481 00:30:27,900 --> 00:30:31,200 I told your father. He's just staying here for a couple days. 482 00:30:31,200 --> 00:30:34,400 Just in the living room. Over there. We put up a bed for him. He wouldn't get in your way. 483 00:30:34,400 --> 00:30:37,100 This child has just showered. 484 00:30:37,100 --> 00:30:38,360 Look, you... 485 00:30:38,360 --> 00:30:40,400 He's not a child. 486 00:30:40,400 --> 00:30:44,800 He's a grown man, and is now sleeping in my house. Of course he is in the way. 487 00:30:44,800 --> 00:30:47,800 Sister, I'm married. My wife is in my hometown. 488 00:30:47,800 --> 00:30:49,200 - That's right. - Step back. 489 00:30:49,200 --> 00:30:52,800 What has your marriage to do with this? Do I have to trust you just because you are married? 490 00:30:52,800 --> 00:30:56,200 - Look- - Why are you making a scene soon as you came back? 491 00:30:58,600 --> 00:31:00,400 What did your brother teach you? 492 00:31:00,400 --> 00:31:03,600 Did he say to respect me and give me some peace? 493 00:31:03,600 --> 00:31:06,300 - It's a misunderstanding. - Did you really agree to let him stay? 494 00:31:06,300 --> 00:31:08,340 That's right. Staying at MY house. 495 00:31:08,340 --> 00:31:10,000 I agreed. 496 00:31:11,000 --> 00:31:13,800 We have a fold out bed. It's convenient. 497 00:31:13,800 --> 00:31:17,200 It's not convenient? How can I sleep at night now? 498 00:31:18,000 --> 00:31:21,200 We are a family. What are you talking about? 499 00:31:21,200 --> 00:31:24,600 Your Second Brother used to sleep in this room. You and Sanli slept inside. 500 00:31:24,600 --> 00:31:26,600 It was fine back then. 501 00:31:26,600 --> 00:31:28,800 I can hear you snoring in the other room. 502 00:31:28,800 --> 00:31:32,400 How can it be the same? That is my biological brother. Who is he? 503 00:31:32,400 --> 00:31:34,400 Do you think you are really pretty? 504 00:31:34,400 --> 00:31:37,700 Do you think every man wants your attention? 505 00:31:42,400 --> 00:31:43,600 Ignore her. 506 00:31:43,600 --> 00:31:44,600 It's okay. 507 00:31:44,600 --> 00:31:48,200 My house. I make the call. 508 00:31:49,000 --> 00:31:51,700 Closed 509 00:31:56,600 --> 00:32:00,600 You are getting more and more stingy. 510 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Simei, here. 511 00:32:09,000 --> 00:32:11,800 It's not as good as Erqiang. You can have a snack. 512 00:32:11,800 --> 00:32:13,000 - Let me try it. - Slow down. 513 00:32:13,000 --> 00:32:14,400 No one's fighting with you. 514 00:32:14,400 --> 00:32:16,300 It's delicious. 515 00:32:18,400 --> 00:32:19,800 You don't know it. 516 00:32:19,800 --> 00:32:23,200 When I see that woman at home, I would lose all my appetite. 517 00:32:23,200 --> 00:32:26,600 I don't care if you eat. What about Qiaoqiao? 518 00:32:26,600 --> 00:32:29,000 Her meals are covered at the kindergarten. 519 00:32:29,000 --> 00:32:32,200 You didn't finish your sentence. 520 00:32:32,200 --> 00:32:35,600 You mean Auntie Qu brought her son to stay here for the long term. 521 00:32:36,600 --> 00:32:40,000 Just you wait. 522 00:32:40,000 --> 00:32:41,800 Her son is here now. Soon her daughter-in-law will be here too. 523 00:32:41,800 --> 00:32:44,600 And soon there will be so many of them in our family home. 524 00:32:44,600 --> 00:32:47,500 They'll start multiplying. 525 00:32:47,500 --> 00:32:51,400 Multiply? What have I taught you since you were a child? 526 00:32:51,400 --> 00:32:52,800 Big Brother. 527 00:32:55,100 --> 00:32:57,000 Big Brother, look at me. 528 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Haven't I lost weight because of that woman? 529 00:33:01,000 --> 00:33:04,600 Tell me. If you want to move out, we can find a place for you. 530 00:33:04,600 --> 00:33:06,000 Why should I move out? 531 00:33:06,000 --> 00:33:10,200 When an invader is here, I, the owner, should kick them out. 532 00:33:10,200 --> 00:33:11,800 - Have some tea. - Thank you. 533 00:33:11,800 --> 00:33:15,600 I am curious to see what they are going to do. 534 00:33:16,800 --> 00:33:19,200 Aren't you tired to fighting all day? 535 00:33:19,200 --> 00:33:22,800 You should listen to Big Brother and move to the one bedroom he has. 536 00:33:22,800 --> 00:33:26,400 Why would I be tired? This is so interesting! 537 00:33:26,400 --> 00:33:27,600 Very well. 538 00:33:27,600 --> 00:33:30,400 You will have the honorable task 539 00:33:30,400 --> 00:33:32,600 Of annoying the invaders. 540 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Yes Sir! I will do a good job. 541 00:33:37,800 --> 00:33:41,000 It looks like the old Qiao Simei has returned 542 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 In this battle with Qu A'ying. 543 00:33:46,600 --> 00:33:48,400 Time for dinner! 544 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Get out of here if you don't know any manners. 545 00:34:13,000 --> 00:34:15,200 Who taught you this? 546 00:34:15,200 --> 00:34:19,000 I have paid you living expenses. I am entitled to the meal. 547 00:34:19,000 --> 00:34:21,800 You would let an outsider eat but not your own family? 548 00:34:21,800 --> 00:34:24,100 You are so unreasonable. 549 00:34:24,100 --> 00:34:25,800 What did you say? 550 00:34:25,800 --> 00:34:27,600 Wait. 551 00:34:29,000 --> 00:34:30,810 You don't need to be mad with the kids. 552 00:34:30,810 --> 00:34:32,900 We don't want you to be sick. 553 00:35:03,170 --> 00:35:06,270 Who put their dirty clothes here unwashed? 554 00:35:09,450 --> 00:35:11,090 Let me see. 555 00:35:13,930 --> 00:35:17,460 Wenbin! This child. 556 00:35:17,460 --> 00:35:19,360 I'm sorry about that. 557 00:35:21,140 --> 00:35:23,900 It's fine now. I'll put it here for now. 558 00:35:23,900 --> 00:35:25,910 Go ahead and wash. 559 00:35:31,860 --> 00:35:35,920 What is this? It's so disgusting to have spit everywhere. 560 00:35:35,920 --> 00:35:37,540 I'll wipe it. 561 00:35:37,540 --> 00:35:39,800 It just needs some wiping. 562 00:35:39,800 --> 00:35:43,530 It's not a big deal to spit on the floor. It's clean after you wipe it. 563 00:35:43,530 --> 00:35:47,570 And besides, I wipe the living room floor every day. 564 00:35:47,570 --> 00:35:50,100 Auntie, this is the central room of our house. 565 00:35:50,100 --> 00:35:52,210 It's not your private plot of land, okay? 566 00:35:52,210 --> 00:35:55,010 This is how you spread germs. Do you understand? 567 00:35:55,010 --> 00:35:58,200 You cityfolk are all such cleanfreaks. 568 00:35:58,200 --> 00:36:00,780 Then I'm asking you to assimilate to the customs, okay? 569 00:36:00,780 --> 00:36:02,590 Tell your son to correct his faults. 570 00:36:02,590 --> 00:36:04,210 It's whatever if he spits in our house, 571 00:36:04,210 --> 00:36:07,460 but if he can't help himself and does it in the streets, it's ¥50 each time. 572 00:36:07,460 --> 00:36:09,500 Ying. 573 00:36:09,500 --> 00:36:12,430 Go do something else. Let her deal with it herself. 574 00:36:48,620 --> 00:36:50,590 Brother Qiao. 575 00:36:50,590 --> 00:36:53,360 I have something I want to discuss with you. 576 00:36:55,040 --> 00:36:57,470 Say it. 577 00:36:59,320 --> 00:37:02,020 I'm embarrassed to open my mouth. 578 00:37:03,760 --> 00:37:06,700 I was widowed in my thirties, 579 00:37:07,870 --> 00:37:10,620 and raised Wenbin on my own. 580 00:37:10,620 --> 00:37:13,530 I still have to worry about him 581 00:37:13,530 --> 00:37:16,640 at his age. 582 00:37:16,640 --> 00:37:18,880 What kind of life am I living? 583 00:37:18,880 --> 00:37:20,980 Why are you saying that? 584 00:37:20,980 --> 00:37:22,900 What's wrong with Wenbin? 585 00:37:22,900 --> 00:37:26,270 The boss of the place he works at is dishonest. 586 00:37:26,270 --> 00:37:30,110 I heard he's always late in paying the migrant workers. 587 00:37:30,110 --> 00:37:32,520 Wenbin is thinking 588 00:37:32,520 --> 00:37:34,900 about quitting after this month. 589 00:37:34,900 --> 00:37:37,860 It's not a bad idea if he quits. The earlier he takes off, the early he can escape. 590 00:37:37,860 --> 00:37:41,260 But if you think about it, he's a grown man 591 00:37:41,260 --> 00:37:44,650 in the city without any work and freeloading meals. 592 00:37:44,650 --> 00:37:47,560 It's embarrassing. 593 00:37:47,560 --> 00:37:49,700 I was thinking. 594 00:37:51,460 --> 00:37:55,360 Do you think it's possible... 595 00:37:55,360 --> 00:37:57,780 If it's even a possibility, 596 00:37:57,780 --> 00:37:59,780 for him to 597 00:38:00,830 --> 00:38:04,630 help out at Erqiao's restaurant? 598 00:38:04,630 --> 00:38:06,790 I heard 599 00:38:06,790 --> 00:38:09,950 Erqiang's restaurant was doing well. 600 00:38:09,950 --> 00:38:11,780 He definitely needs more help. 601 00:38:11,780 --> 00:38:14,220 Let Wenbin go over there and help out. 602 00:38:16,570 --> 00:38:18,330 In any case, 603 00:38:18,330 --> 00:38:20,320 I know that your children... 604 00:38:20,320 --> 00:38:25,060 Regardless of whether or not they treat me as family, I already consider them my family. 605 00:38:25,980 --> 00:38:28,250 You know 606 00:38:28,250 --> 00:38:31,110 that my children 607 00:38:31,110 --> 00:38:33,820 have all turned against me. 608 00:38:33,820 --> 00:38:36,160 In the end, 609 00:38:36,160 --> 00:38:38,050 it's me, the father, 610 00:38:38,050 --> 00:38:40,130 who gives in first? 611 00:38:40,130 --> 00:38:42,360 I know, I know. Brother Qiao. 612 00:38:42,360 --> 00:38:46,050 You're doing this all because of me. 613 00:38:46,050 --> 00:38:48,980 I'll keep your favor in mind for the rest of my life. Really. 614 00:38:48,980 --> 00:38:50,430 Have a seat. 615 00:38:56,610 --> 00:38:58,000 Dad, what the emergency? 616 00:38:58,000 --> 00:38:59,960 You called me to tell me to hurry back. 617 00:38:59,960 --> 00:39:01,590 I thought you got sick. 618 00:39:01,590 --> 00:39:03,180 I'm fine. 619 00:39:03,180 --> 00:39:05,300 Erqiang, here. 620 00:39:05,300 --> 00:39:08,480 I made these rice balls with wine. Give it a taste. 621 00:39:09,680 --> 00:39:10,940 She said to give it a taste. 622 00:39:10,940 --> 00:39:12,720 Give it a taste. 623 00:39:18,980 --> 00:39:21,900 - Is it good? - Thank you, Aunt Qu. 624 00:39:21,900 --> 00:39:24,830 - Pack him some to-go for when he leaves. - Yes, I will. 625 00:39:24,830 --> 00:39:26,820 This is the bit of cooking skill we countryfolk have. 626 00:39:26,820 --> 00:39:31,000 - Erqiang is a top chef. Don't mind it. - Thank you, Auntie. 627 00:39:31,000 --> 00:39:33,420 Eat, eat. Have a nice chat with your dad. 628 00:39:33,420 --> 00:39:35,020 I'm going to buy some vegetables. 629 00:39:35,020 --> 00:39:37,270 Stay for dinner today. 630 00:39:40,920 --> 00:39:42,250 What's going on, dad? 631 00:39:42,250 --> 00:39:44,340 Nothing much. 632 00:39:46,520 --> 00:39:49,630 Are you and your current wife doing well? 633 00:39:49,630 --> 00:39:53,470 Are you having good days? 634 00:39:53,470 --> 00:39:56,190 All is well. 635 00:39:58,110 --> 00:40:01,640 Actually, now that I think about it, 636 00:40:01,640 --> 00:40:03,560 it's fine if it's her second marriage, 637 00:40:03,560 --> 00:40:05,540 and fine if she's a bit older than you. 638 00:40:05,540 --> 00:40:08,110 Most important is that you get along well, 639 00:40:08,110 --> 00:40:11,800 and that she doesn't cause any trouble for you. Am I right? 640 00:40:12,580 --> 00:40:14,580 That child from the previous marriage, 641 00:40:15,670 --> 00:40:17,610 - Zhiyong, right? - Zhiyong. 642 00:40:17,610 --> 00:40:20,290 I heard that he does well in school and is in college now. 643 00:40:20,290 --> 00:40:22,970 - The kid works hard to prove himself. - Look at that. 644 00:40:24,310 --> 00:40:26,570 It seems 645 00:40:26,570 --> 00:40:28,600 that you found the right person. 646 00:40:31,560 --> 00:40:35,060 Erqiang, there's something 647 00:40:35,060 --> 00:40:37,260 I want you to do for me. 648 00:40:37,260 --> 00:40:41,470 [Huimin Restaurant] 649 00:40:42,590 --> 00:40:44,020 Come. 650 00:40:49,000 --> 00:40:52,240 Master, Master. 651 00:40:54,380 --> 00:40:57,680 You're back. 652 00:40:57,680 --> 00:41:01,940 He's Aunt Qu's son, Wenbin. 653 00:41:01,940 --> 00:41:05,660 He wanted to help out at the restaurant since we're so busy. 654 00:41:11,710 --> 00:41:13,940 We're 655 00:41:13,940 --> 00:41:16,850 busy at the restaurant now? 656 00:41:16,850 --> 00:41:18,710 Second Brother, Second Sister-in-law. 657 00:41:18,710 --> 00:41:20,870 I don't know how to do anything nor do I understand anything. 658 00:41:20,870 --> 00:41:22,270 Teach me as much as you can. 659 00:41:22,270 --> 00:41:25,440 Just let me do whatever you have to do. 660 00:41:26,410 --> 00:41:29,000 Of course. Wenbin, 661 00:41:29,000 --> 00:41:31,960 no matter where you are, and no matter how you got here, 662 00:41:31,960 --> 00:41:34,630 you have to suffer a bit to get things done. Do you understand? 663 00:41:34,630 --> 00:41:36,250 I understand. 664 00:41:36,250 --> 00:41:39,220 Second Sister-in-law. Rest assured. My mom said 665 00:41:39,220 --> 00:41:41,490 that there is a one-month probation period for whatever you do. 666 00:41:41,490 --> 00:41:43,950 I won't ask for any money for the first month. 667 00:41:43,950 --> 00:41:47,620 I just want to learn some things from Second Brother and Second Sister-in-law. 668 00:41:48,420 --> 00:41:51,080 Of course it'd be good if that were the case. 669 00:41:51,080 --> 00:41:53,920 Head to the kitchen first and see if there's anything that needs help. 670 00:41:53,920 --> 00:41:55,540 What do you think, Erqiang? 671 00:41:55,540 --> 00:41:58,210 That's fine. We'll do as you say. 672 00:41:58,210 --> 00:42:00,070 But, 673 00:42:03,180 --> 00:42:05,150 can you include meals? 674 00:42:08,630 --> 00:42:11,830 Congratulations, Deputy Bureau Qi. 675 00:42:13,810 --> 00:42:15,750 You're making fun of me again, aren't you? 676 00:42:15,750 --> 00:42:17,940 Didn't you get promoted? 677 00:42:20,680 --> 00:42:23,620 From the looks of it, you're going to get promoted again. 678 00:42:23,620 --> 00:42:27,460 I came to get some work done at the TV station, and went out of my way to ask you to tea. 679 00:42:27,460 --> 00:42:29,250 You can't say anything without making fun of me? 680 00:42:29,250 --> 00:42:31,620 You can't tell the difference between good and bad words? 681 00:42:31,620 --> 00:42:33,760 How's the situation with Uncle? 682 00:42:33,760 --> 00:42:36,920 His marriage? They're deeply attached to each other. They're doing fine. 683 00:42:36,920 --> 00:42:40,070 He also gained a big and tall son. 684 00:42:40,070 --> 00:42:43,400 He's been staying here for almost half a year. Are you jealous? 685 00:42:43,400 --> 00:42:47,280 It's not a big deal if Uncle wants to find a partner to live the rest of his life with. 686 00:42:47,280 --> 00:42:49,420 It's also unnecessary for you to stop him. 687 00:42:49,420 --> 00:42:53,000 They say children need to show filial piety, but we're usually busy with our own things anyways. 688 00:42:53,000 --> 00:42:55,440 We're busy with work and life. 689 00:42:55,440 --> 00:42:57,430 And he's all alone. 690 00:42:57,430 --> 00:43:00,360 There's nothing wrong with wanting to have someone to talk to. 691 00:43:00,360 --> 00:43:02,610 The elderly also have the right to pursue happiness. 692 00:43:02,610 --> 00:43:05,870 This has to do with rights now? 693 00:43:05,870 --> 00:43:07,770 They're not like Second Aunt and Uncle Ma. 694 00:43:07,770 --> 00:43:10,260 Uncle Ma is a good person. 695 00:43:10,260 --> 00:43:13,720 Qu Aying does not have good intentions. 696 00:43:13,720 --> 00:43:17,410 Look at you. You always think the worst in people. 697 00:43:17,410 --> 00:43:20,760 There's no denying that. I'm a person of low character 698 00:43:20,760 --> 00:43:23,210 while you're a saint. 699 00:43:25,460 --> 00:43:28,520 Waiter, another plate of peanuts and two cakes. 700 00:43:28,520 --> 00:43:30,350 Okay. 701 00:43:30,350 --> 00:43:39,040 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 702 00:43:44,670 --> 00:43:50,160 ♫ We'll eventually end up somewhere far away from home ♫ 703 00:43:50,160 --> 00:43:58,120 ♫ It's through the window of a vehicle that you learn to appreciate an unfamiliar moon ♫ 704 00:43:58,120 --> 00:44:03,710 ♫ There are some words I can't help thinking about ♫ 705 00:44:03,710 --> 00:44:11,390 ♫ Especially "Don't worry. Go and make your way in this world." ♫ 706 00:44:11,390 --> 00:44:15,930 ♫ I have the courage to step forward ♫ 707 00:44:15,930 --> 00:44:23,890 ♫ Because you're pointing a light for me from behind ♫ 708 00:44:23,890 --> 00:44:30,330 ♫ Even if time causes us to be free and flowing with the wind ♫ 709 00:44:30,330 --> 00:44:33,150 ♫ With your light ♫ 710 00:44:33,150 --> 00:44:36,810 ♫ I won't be flustered ♫ 711 00:44:36,810 --> 00:44:44,470 ♫ Don't worry about time and tide separating us at times ♫ 712 00:44:44,470 --> 00:44:50,490 ♫ You'll meet someone who you miss again ♫ 713 00:44:50,490 --> 00:44:57,050 ♫ Even if life always has ups and downs ♫ 714 00:44:57,050 --> 00:45:03,600 ♫ You'll comfort me in your mind as I wander ♫ 715 00:45:03,600 --> 00:45:11,200 ♫ Don't worry about past memories fading away over time ♫ 716 00:45:11,200 --> 00:45:17,020 ♫ I will remember the most beautiful you ♫ 717 00:45:24,520 --> 00:45:31,130 ♫ Thank you for being a beacon in my life ♫ 53041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.