All language subtitles for The Bond (2021) S01E32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:08,940 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 2 00:00:14,720 --> 00:00:21,850 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 3 00:00:21,850 --> 00:00:29,450 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 4 00:00:29,450 --> 00:00:35,300 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 5 00:00:35,300 --> 00:00:42,280 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 6 00:00:42,280 --> 00:00:46,040 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 7 00:00:46,040 --> 00:00:49,610 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of understanding along the way ♫ 8 00:00:49,610 --> 00:00:53,150 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 9 00:00:53,150 --> 00:00:56,780 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 10 00:00:56,780 --> 00:01:00,220 ♫ Life should always face the light ♫ 11 00:01:00,220 --> 00:01:03,780 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 12 00:01:03,780 --> 00:01:14,620 ♫ At the end of the night is sunshine The happiness in my hand will bloom eventually ♫ 13 00:01:21,690 --> 00:01:25,250 [Adapted from the novel "Children of the Qiao Family"] 14 00:01:25,250 --> 00:01:30,090 [The Bond] ♫ It will bloom eventually ♫ 15 00:01:30,090 --> 00:01:33,050 [Episode 32] 16 00:01:37,260 --> 00:01:38,530 Nanfang. 17 00:01:38,530 --> 00:01:40,150 - Father-in-law. - Thank you. 18 00:01:40,150 --> 00:01:45,300 No problem. I wanted to visit mother-in-law for my Qingming festival holiday. 19 00:01:45,300 --> 00:01:48,370 It's a shame that Yicheng's mother passed away early, 20 00:01:48,370 --> 00:01:51,930 otherwise you both would get along very well. 21 00:01:52,990 --> 00:01:57,480 She could enjoy her life. After all, she worked so hard for most of her life. 22 00:01:57,480 --> 00:02:00,210 That's right. Then you'd better help yourself. 23 00:02:00,210 --> 00:02:03,580 Live well. Live for my mother. 24 00:02:04,980 --> 00:02:06,960 Nanfang. 25 00:02:06,960 --> 00:02:10,920 When Simei had Qiaoqiao, you helped a lot. 26 00:02:10,920 --> 00:02:15,180 Back then I knew we would surely be a family in the future. 27 00:02:15,180 --> 00:02:18,330 No... I didn't help much. 28 00:02:18,330 --> 00:02:20,750 You were so important. 29 00:02:20,750 --> 00:02:24,550 You helped contact some friend in the hospital. 30 00:02:24,550 --> 00:02:26,790 You take care of Simei. 31 00:02:29,290 --> 00:02:32,900 Recently... my chest... 32 00:02:32,900 --> 00:02:35,850 has been tight and uncomfortable. 33 00:02:35,850 --> 00:02:38,180 I'm short of breath as well. 34 00:02:38,180 --> 00:02:42,060 Dad, why didn't you tell me at home when you felt unwell? 35 00:02:42,060 --> 00:02:45,150 Well, I'll take you to the hospital to see a doctor. 36 00:02:45,150 --> 00:02:48,110 You're a little woman and I'm an old man. 37 00:02:48,110 --> 00:02:51,880 If I do a test or a checkup, it's not convenient. 38 00:02:51,880 --> 00:02:53,790 My body... 39 00:02:53,790 --> 00:02:56,430 Watch out. 40 00:02:56,430 --> 00:02:58,620 Sit properly. Don't fall. 41 00:03:02,820 --> 00:03:06,790 I want to have my body looked at systematically. 42 00:03:06,790 --> 00:03:11,460 Nanfang, can you contact some expert in the hospital for me? 43 00:03:11,460 --> 00:03:13,860 Okay. No problem. 44 00:03:19,480 --> 00:03:23,420 Old people should often have a physical checkup. 45 00:03:23,420 --> 00:03:26,690 Early detection means early treatment. 46 00:03:50,960 --> 00:03:55,590 I was going to tell you after you came back from your vacation. 47 00:03:55,590 --> 00:03:58,080 I wasn't going to hide it from you. 48 00:03:59,090 --> 00:04:01,400 Ever since I was little, 49 00:04:01,400 --> 00:04:05,420 I've always wanted some space to myself, 50 00:04:05,420 --> 00:04:07,550 where nobody will bother me. 51 00:04:10,870 --> 00:04:15,280 You must've lived in this home for a long time. 52 00:04:15,280 --> 00:04:17,110 Exactly. 53 00:04:17,110 --> 00:04:21,030 I'm used to it, and I don't need to move again. 54 00:04:21,030 --> 00:04:23,990 The landlord is quite nice. 55 00:04:23,990 --> 00:04:28,830 I... am not giving you excuses. 56 00:04:33,920 --> 00:04:40,220 Yicheng, we should buy some silverware when we have time 57 00:04:40,220 --> 00:04:43,690 so our guests can use them when they come over. 58 00:04:44,530 --> 00:04:46,020 Sure. 59 00:04:52,950 --> 00:04:58,200 This old home should be pretty cold in winter. Can you stand it? 60 00:04:58,200 --> 00:05:00,040 I'm used to it. 61 00:05:01,150 --> 00:05:03,730 You should take care of yourself. 62 00:05:03,730 --> 00:05:06,890 You'd better learn from your dad. 63 00:05:06,890 --> 00:05:08,900 Why don't we buy two heaters? 64 00:05:08,900 --> 00:05:12,820 The curtains... We'll buy heavy ones so we can switch them sometimes. 65 00:05:12,820 --> 00:05:15,620 Why don't we get a floor lamp as well? What do you think? 66 00:05:15,620 --> 00:05:18,880 Sure. Okay. 67 00:05:18,880 --> 00:05:22,120 Okay. There's one in my bedroom. 68 00:05:22,120 --> 00:05:24,370 You bought that one a long time ago, right? 69 00:05:24,370 --> 00:05:26,620 There are many pretty floor lamps now. 70 00:05:26,620 --> 00:05:29,790 I think we can buy one and put it here for decoration. 71 00:05:29,790 --> 00:05:32,160 Actually there were many decorations in this home, 72 00:05:32,160 --> 00:05:34,690 but I threw them all away. 73 00:05:34,690 --> 00:05:37,690 From now on, you can put them here. 74 00:05:40,510 --> 00:05:43,330 [Drum Tower Hospital] 75 00:05:43,330 --> 00:05:46,360 - Dad, take a seat here for now. - Okay. 76 00:05:46,360 --> 00:05:49,160 Yicheng, wait here for the result with your dad. 77 00:05:49,160 --> 00:05:50,830 I'll go say hi to my friend who's a doctor. 78 00:05:50,830 --> 00:05:52,190 - Sure. Go ahead. - Okay. 79 00:05:52,190 --> 00:05:53,390 I'll go then. 80 00:05:53,390 --> 00:05:55,230 I'll be right back. 81 00:06:13,060 --> 00:06:16,570 This checkup didn't seem much, 82 00:06:16,570 --> 00:06:21,490 but it was quite tiring altogether. 83 00:06:24,750 --> 00:06:27,330 I'd say every year 84 00:06:27,330 --> 00:06:29,830 I come here for a checkup like this. 85 00:06:30,560 --> 00:06:32,090 Okay. 86 00:06:37,360 --> 00:06:39,320 You're getting older. 87 00:06:39,320 --> 00:06:44,090 You need to take care of yourself and come here for a checkup once a year. 88 00:06:45,760 --> 00:06:47,390 Uh-huh. 89 00:07:12,520 --> 00:07:16,730 It's not bad to choose a good major at an ordinary university. 90 00:07:16,730 --> 00:07:19,720 A few points can determine if you can go to a first-tier university. 91 00:07:19,720 --> 00:07:22,390 Whichever university you go to is the same. 92 00:07:22,390 --> 00:07:25,400 It's so much better than staying in our little town. 93 00:07:25,400 --> 00:07:28,970 Does paying more mean you can go to a good university? 94 00:07:28,970 --> 00:07:33,000 Don't do it. It's unnecessary. As long as our kid can go to one, that's all that matter. 95 00:07:33,000 --> 00:07:35,130 My eldest brother said 96 00:07:35,130 --> 00:07:38,290 that a university should provide a good platform for you to broaden your horizons. 97 00:07:38,290 --> 00:07:39,890 I'm not well educated, 98 00:07:39,890 --> 00:07:43,630 but I hope our Zhiyong can study hard. 99 00:07:43,630 --> 00:07:45,570 I've saved up some money for him. 100 00:07:45,570 --> 00:07:50,200 No matter which education level he can and wants to reach, I'll support him financially. 101 00:07:50,200 --> 00:07:52,060 Our restaurant is doing pretty good now. 102 00:07:52,060 --> 00:07:55,640 We make money for the sake of our kid, don't we? 103 00:07:55,640 --> 00:07:59,970 It's saved up for him anyway. Just a matter of time. 104 00:08:01,290 --> 00:08:04,120 [Bank Of Nanjing] 105 00:08:04,120 --> 00:08:06,190 What do you want to eat? 106 00:08:06,190 --> 00:08:08,130 I don't know. 107 00:08:09,790 --> 00:08:11,460 Xiaomo. 108 00:08:13,110 --> 00:08:14,990 It's you. 109 00:08:16,990 --> 00:08:18,460 Who are you? 110 00:08:18,460 --> 00:08:21,820 Don't be impolite. Call him Uncle. 111 00:08:21,820 --> 00:08:24,730 Who are you, Uncle? 112 00:08:24,730 --> 00:08:26,190 How old are you? 113 00:08:26,190 --> 00:08:27,960 Eight years old. 114 00:08:29,100 --> 00:08:33,020 Seven years old. This kid can't even remember his age. 115 00:08:33,020 --> 00:08:37,230 Eight years old. My Chinese zodiac sign is the rat. I don't remember it wrong. 116 00:08:42,590 --> 00:08:45,390 Erqiang, we have to go now. 117 00:08:45,390 --> 00:08:47,200 See you later. 118 00:09:04,360 --> 00:09:07,860 Beijing is windy in fall. I knitted it a bit more densely. 119 00:09:07,860 --> 00:09:09,900 Let's see if it fits you. 120 00:09:09,900 --> 00:09:13,190 As long as it's knitted by you, it surely fits. 121 00:09:17,790 --> 00:09:22,360 Yiding, maybe don't go anymore. 122 00:09:22,360 --> 00:09:27,030 Traveling back and forth, what should you do if you're worn out? 123 00:09:45,530 --> 00:09:48,660 - What's this? - My clothes. 124 00:09:49,290 --> 00:09:51,630 What do I need your clothes for? 125 00:09:52,830 --> 00:09:55,330 This time we're going to Beijing together. 126 00:09:55,330 --> 00:09:59,120 If you want to see a doctor, see a good one. You may as well see a few more. 127 00:09:59,120 --> 00:10:01,130 If it's treated, you won't have to worry anymore. 128 00:10:01,130 --> 00:10:04,260 If not, at least you won't have regrets. 129 00:10:04,260 --> 00:10:09,600 I don't dislike you. Even if you dislike yourself, I'll keep you company. 130 00:10:12,260 --> 00:10:14,330 It's not that touching, is it? 131 00:10:14,330 --> 00:10:16,930 This is what you've told me before. 132 00:10:16,930 --> 00:10:20,160 I treat you the same way you treat me. 133 00:10:20,160 --> 00:10:24,930 No matter how long you want to be difficult, it's fine. I'll always be patient with you. 134 00:10:30,270 --> 00:10:32,200 All these years... 135 00:10:34,440 --> 00:10:36,690 Thank you. 136 00:10:40,760 --> 00:10:43,430 If you want to thank me, 137 00:10:43,430 --> 00:10:47,060 have fun in Beijing and the surrounding areas along the way. 138 00:10:47,060 --> 00:10:50,370 You still owe me a wedding trip. 139 00:10:51,930 --> 00:10:56,020 Sure. We'll go wherever you want. 140 00:11:06,080 --> 00:11:07,960 I'm eight. 141 00:11:07,960 --> 00:11:11,060 You're seven. How could you forget your own age? 142 00:11:11,060 --> 00:11:14,010 I'm eight. Year of the rat. I wouldn't forget. 143 00:11:14,010 --> 00:11:18,640 He's seven. Look at this child, he can't even remember his own age. 144 00:12:01,530 --> 00:12:03,610 What is this? 145 00:12:04,480 --> 00:12:07,760 I bought this with the money I made from my job the past few days. 146 00:12:07,760 --> 00:12:11,380 What job are you working? What are you going to do when you overwork yourself? 147 00:12:11,380 --> 00:12:12,880 It's not tiring. 148 00:12:12,880 --> 00:12:17,080 I'm watching over the stalls and selling vegetables at the vegetable market. 149 00:12:19,010 --> 00:12:21,150 This is so expensive. 150 00:12:21,150 --> 00:12:24,170 Geez. You were really willing to spend the money. 151 00:12:25,410 --> 00:12:26,880 By the way. 152 00:12:28,010 --> 00:12:31,920 I discussed this with mom. I'm going to the police station tomorrow. 153 00:12:31,920 --> 00:12:34,480 What are you doing there? What happened? 154 00:12:34,480 --> 00:12:38,760 I'm going to change my last name to Qiao. 155 00:12:38,760 --> 00:12:44,850 From now on, I'll be filial to you and provide for your old age. 156 00:12:47,690 --> 00:12:53,320 In the past, I thought all fathers were terrible. 157 00:12:54,280 --> 00:12:56,800 I know now 158 00:12:56,800 --> 00:13:00,710 that everyone is different. 159 00:13:02,410 --> 00:13:07,670 Those who are worthy of being fathers aren't necessary the ones who give birth to you. 160 00:13:08,970 --> 00:13:11,160 Change your last name to Ma. 161 00:13:13,050 --> 00:13:17,550 Your mom had it hard those past years, but she didn't leave you behind. 162 00:13:19,230 --> 00:13:21,640 You should be filial to your mother. 163 00:13:22,560 --> 00:13:26,450 Okay. I understand. 164 00:13:27,810 --> 00:13:33,390 By the way, you're about to go out of town for school. 165 00:13:34,120 --> 00:13:36,160 Don't touch 166 00:13:36,160 --> 00:13:37,950 tobacco and alcohol. 167 00:13:39,690 --> 00:13:42,390 - Take your time. - When did you cut your hair? 168 00:13:42,390 --> 00:13:45,210 ♪ I've cut off all my hair ♪ 169 00:13:45,210 --> 00:13:49,130 ♪ Cutting loose all my worries ♪ Be careful! You're about to spill it. 170 00:13:49,130 --> 00:13:51,210 You're pretending you're in a drama again. 171 00:13:57,720 --> 00:13:59,600 I'm spicing up my life. 172 00:13:59,600 --> 00:14:02,530 Shouldn't we seeking some solace and pleasures in life? 173 00:14:05,540 --> 00:14:07,980 Your hair is so nice. 174 00:14:14,050 --> 00:14:16,250 Is dad still sleeping? 175 00:14:16,250 --> 00:14:18,360 He had too much to drink again yesterday. Have you eaten yet? 176 00:14:18,360 --> 00:14:20,000 Not yet. 177 00:14:21,070 --> 00:14:22,490 Second Brother isn't coming today? 178 00:14:22,490 --> 00:14:24,620 It's the weekend. He should be busy at the restaurant. 179 00:14:24,620 --> 00:14:26,130 What's up? Do you need something from him? 180 00:14:26,130 --> 00:14:29,480 No. It's just that Yiding and I are going to Beijing tomorrow or the day after. 181 00:14:29,480 --> 00:14:32,260 I originally thought that we could see each other before going. 182 00:14:32,260 --> 00:14:34,320 You and Yiding are going to Beijing? 183 00:14:34,320 --> 00:14:36,680 What are you going to Beijing for? Are you eloping? 184 00:14:36,680 --> 00:14:40,050 You're an old married couple. Why are you doing the things I did before? 185 00:14:40,050 --> 00:14:43,790 Lower your voice. Do you think what you did were glorious deeds? 186 00:14:43,790 --> 00:14:45,710 We just want to stay in Beijing for a while. 187 00:14:45,710 --> 00:14:47,290 Why don't I ask my friend in Beijing... 188 00:14:47,290 --> 00:14:48,820 There's no need, Big Brother. 189 00:14:48,820 --> 00:14:50,620 Don't worry about it. 190 00:14:50,620 --> 00:14:53,530 We just want to go to have some fun and relax. 191 00:14:53,530 --> 00:14:55,660 Fine. Then have a good time when you get there. 192 00:14:55,660 --> 00:14:57,910 Xuanxuan can stay with me. 193 00:14:57,910 --> 00:15:01,520 Mom already said that I'm going to stay with Auntie. 194 00:15:01,520 --> 00:15:02,610 Okay, okay! 195 00:15:02,610 --> 00:15:05,460 Auntie needs to take care of Qiaoqiao and deal with the old man. 196 00:15:05,460 --> 00:15:07,230 Xuanxuan, stay with your Big Uncle. 197 00:15:07,230 --> 00:15:11,630 Big Brother, why are you making a big fuss about this? Why are you fighting over taking care of a child? 198 00:15:11,630 --> 00:15:13,650 Now you think I'm fussy? 199 00:15:13,650 --> 00:15:17,360 Why didn't you think I was fussy when I took care of you when you were younger? 200 00:15:17,360 --> 00:15:20,010 Brother Xuanxuan said that he definitely won't go to Big Uncle's house. 201 00:15:20,010 --> 00:15:21,990 And that he'll definitely be doing his homework all day if he's with Big Uncle. 202 00:15:21,990 --> 00:15:24,300 Qi Qiaoqiao, you're making it up! 203 00:15:24,300 --> 00:15:26,990 You hear that? This is something that only Qiaoqiao would say. 204 00:15:26,990 --> 00:15:28,630 Like mother, like daughter. 205 00:15:28,630 --> 00:15:31,010 Why are you blaming Qiaoqiao? It's not like 206 00:15:31,010 --> 00:15:33,490 I taught her to say this. Don't take offense in a child's words. 207 00:15:33,490 --> 00:15:34,650 Rest assured. 208 00:15:34,650 --> 00:15:37,400 - Just leave the child to me. - Qiao Simei, are you trying to kill me with this salted vegetable? 209 00:15:38,000 --> 00:15:39,820 I gave you a bit more so you can have more to eat. 210 00:15:39,820 --> 00:15:43,460 - Exert all your strength. What? - Qiao Simei! 211 00:15:43,460 --> 00:15:45,960 - He looks so good! - And I thought you changed your disposition. 212 00:15:45,960 --> 00:15:48,060 It's easy to change rivers and mountains but difficult to change one's nature. 213 00:15:48,060 --> 00:15:50,480 It's just a wig! What's the big deal! 214 00:15:50,480 --> 00:15:52,790 Isn't this the joy of life? 215 00:15:52,790 --> 00:15:56,250 A bit of drama with a bit of reality. 216 00:15:56,250 --> 00:15:59,010 And then a bit of love and hatred with a bit of forgiveness. 217 00:15:59,010 --> 00:16:01,530 A bit of reality and a bit of falsehood. Right, Qiaoqiao? 218 00:16:01,530 --> 00:16:04,230 And also a bit of chatter. 219 00:16:05,600 --> 00:16:08,990 - Here you go. - Obey your Auntie when you're with her. 220 00:16:08,990 --> 00:16:10,890 Do your homework on time and don't just think about playing all the time. 221 00:16:10,890 --> 00:16:13,770 Otherwise, I'll send you to Big Uncle's house, okay? 222 00:16:15,540 --> 00:16:18,520 Then I'll be leaving now. I still have some things to pack. 223 00:16:18,520 --> 00:16:20,840 Sanli, if you and Yiding run into any problems, 224 00:16:20,840 --> 00:16:23,090 let me know. Don't keep it to yourself. 225 00:16:23,090 --> 00:16:24,800 Don't worry. 226 00:16:24,800 --> 00:16:28,290 - I'm going now. Be obedient. - Rest assured. 227 00:16:29,500 --> 00:16:31,660 Bye, mom. 228 00:16:33,630 --> 00:16:37,000 Alright. A man doesn't cry. 229 00:16:38,440 --> 00:16:40,590 Whatever my sister wants to do, 230 00:16:40,590 --> 00:16:45,190 she's already made up her mind. She won't tell us anything no matter how hard it is. 231 00:16:45,190 --> 00:16:47,850 If there really comes that day when she can't take it anymore, 232 00:16:47,850 --> 00:16:50,560 we'll definitely see a bit of a difference in her. 233 00:16:50,560 --> 00:16:53,060 I think she's fine this time around. 234 00:16:57,230 --> 00:17:00,790 - Alright. I'll be going now as well. - Say goodbye to Big Uncle. 235 00:17:00,790 --> 00:17:04,330 Bye, Big Uncle! 236 00:17:04,330 --> 00:17:05,490 Bye! 237 00:17:05,490 --> 00:17:08,120 One, two, three. Who will make it home first? Go! 238 00:17:09,460 --> 00:17:11,190 Slow down. 239 00:17:26,160 --> 00:17:28,570 - Hello, Grandma. - Hello. 240 00:17:33,660 --> 00:17:35,900 Alright, Big Brother, then get back to what you were doing. 241 00:17:35,900 --> 00:17:40,690 I don't have anything else. I just wanted to bring you some dishes, and ask you... 242 00:17:43,720 --> 00:17:45,890 Erqiang! 243 00:17:45,890 --> 00:17:49,300 Erqiang, what are you doing here? Three more tables of guests came. They've already ordered. 244 00:17:49,300 --> 00:17:52,190 What's wrong? Are you feeling unwell? 245 00:17:52,190 --> 00:17:55,960 I'm fine. I'll go get busy. 246 00:18:16,760 --> 00:18:18,660 What's wrong? 247 00:18:47,360 --> 00:18:49,700 Master, I'm leaving. 248 00:18:49,700 --> 00:18:51,920 You're leaving already? It's so early. 249 00:18:51,920 --> 00:18:55,660 It's Friday. There should be a lot of customers in the evening. 250 00:18:55,660 --> 00:18:59,730 I want to go to the market first and buy a bit more ingredients. 251 00:18:59,730 --> 00:19:02,460 Then I'll go with you. I made some steamed buns with sweetened bean paste. 252 00:19:02,460 --> 00:19:04,590 We can eat it on the way. 253 00:19:06,300 --> 00:19:09,760 There's no need. You can eat at home. 254 00:19:09,760 --> 00:19:12,960 Have a rest. I can go alone. 255 00:19:14,890 --> 00:19:17,230 Then take one to fill your stomach. 256 00:19:28,490 --> 00:19:32,630 We just changed your clothes this morning. How is it already dirty again? 257 00:19:33,930 --> 00:19:37,440 Grandpa. Why don't you take me to school today? 258 00:19:37,440 --> 00:19:41,730 Have your mom take you. Don't interrupt my rhythm. 259 00:19:41,730 --> 00:19:45,230 Qiaoqiao, come over here. Give the bag to your brother. Hurry. 260 00:19:45,230 --> 00:19:46,970 Hurry! 261 00:19:46,970 --> 00:19:48,660 You two are already fighting this early in the morning. 262 00:19:48,660 --> 00:19:50,770 Gosh. What's going on? 263 00:19:50,770 --> 00:19:53,840 Dad, help me wash the washcloth that's in the basin. 264 00:19:53,840 --> 00:19:56,030 It won't be easy to wash after it dries. 265 00:19:56,030 --> 00:19:59,330 You order around the elderly after attending to the young ones. 266 00:19:59,330 --> 00:20:01,830 Am I your cleaner? 267 00:20:01,830 --> 00:20:04,830 Fine. Don't do anything. Just enjoy some tasty meals at home 268 00:20:04,830 --> 00:20:07,000 and don't go running around. We're leaving. 269 00:20:07,000 --> 00:20:09,530 You say such terrible things. What do you mean don't go running around? 270 00:20:09,530 --> 00:20:11,630 Are you treating me as a dog? 271 00:20:13,630 --> 00:20:16,210 Fix your braids. 272 00:20:16,210 --> 00:20:19,110 - Dad! - Qiaoqiao. 273 00:20:21,520 --> 00:20:24,550 Did you notice that mom changed her hairstyle? 274 00:20:24,550 --> 00:20:26,440 I can see that. It looks nice. 275 00:20:26,440 --> 00:20:28,870 I heard from my mom that you're currently taking care of two children. 276 00:20:28,870 --> 00:20:31,570 I was worried that you would get too busy, so I came to check on you. 277 00:20:32,710 --> 00:20:35,940 If you're ever running short on time, 278 00:20:35,940 --> 00:20:37,750 I can come and help you take care of the children. 279 00:20:37,750 --> 00:20:39,350 You don't have to watch over the store? 280 00:20:39,350 --> 00:20:43,600 I hired a new clerk. He's an honest young man. 281 00:21:52,430 --> 00:21:53,940 Hello? 282 00:22:05,960 --> 00:22:09,510 Yicheng, you all finally came back. Go in and look now. 283 00:22:09,510 --> 00:22:12,810 You're finally here. Here. Come look. 284 00:22:12,810 --> 00:22:16,040 It's all burned. 285 00:22:16,040 --> 00:22:17,820 What... What happened? 286 00:22:17,820 --> 00:22:23,310 Your dad put a kettle of water on the stove without watching it. The water was boiling until it dried up. 287 00:22:23,310 --> 00:22:25,310 Once the kettle exploded, it was burned like this. 288 00:22:25,310 --> 00:22:28,500 Exactly. Luckily, I'm off and staying at home today. I saw smoke 289 00:22:28,500 --> 00:22:30,730 and fire coming out, so I called for help immediately. 290 00:22:30,730 --> 00:22:33,570 That's right. If it wasn't put out quickly, it would be a nightmare. 291 00:22:33,570 --> 00:22:37,000 Yicheng, you know, there are old houses here. 292 00:22:37,000 --> 00:22:41,220 Once it's on fire, it'll spread rapidly. If everything's on fire, I can't imagine what it'll be like. 293 00:22:42,060 --> 00:22:45,110 Anyway we can't keep putting it off. 294 00:22:45,110 --> 00:22:47,330 We must make a decision tonight. 295 00:22:47,330 --> 00:22:50,130 Don't even think about continuing to procrastinate. 296 00:22:50,130 --> 00:22:54,340 Do you think of me as a rubber ball being kicked around? 297 00:22:54,340 --> 00:22:55,940 Okay. 298 00:22:55,940 --> 00:22:59,990 We'll gather money and hire a caregiver for you. 299 00:22:59,990 --> 00:23:03,210 Maybe just leave the cost of hiring a caregiver to me. 300 00:23:03,210 --> 00:23:07,060 That's not okay. Our family doesn't have this rule. 301 00:23:07,060 --> 00:23:09,460 We've always spent money and worked together. 302 00:23:09,470 --> 00:23:12,820 This time I'll pay for Sanli. 303 00:23:12,820 --> 00:23:16,730 You don't need to. The three of us will split it. 304 00:23:16,730 --> 00:23:21,930 No. Don't you think I have no idea what you have up your sleeve. 305 00:23:21,930 --> 00:23:24,570 You want to harm me in another way? 306 00:23:24,570 --> 00:23:28,950 Hire a stranger to poison my food 307 00:23:28,950 --> 00:23:33,000 and kill me so you can make money by selling the house. 308 00:23:33,000 --> 00:23:36,730 Okay. It's great you don't want it. You help us save money too. 309 00:23:36,730 --> 00:23:39,090 It's a must to hire someone, 310 00:23:39,090 --> 00:23:42,790 but I have to pick the person. 311 00:23:43,830 --> 00:23:46,720 This thing is settled then. 312 00:23:52,400 --> 00:23:55,050 Eldest brother, have you been working on something lately? 313 00:23:55,050 --> 00:23:58,830 How silly you are. When is eldest brother not busy? He listens to his wife. 314 00:23:58,830 --> 00:24:01,080 Eldest brother, I have something to tell you. 315 00:24:01,080 --> 00:24:03,600 Do you have to say it now? 316 00:24:03,600 --> 00:24:05,310 What is it? 317 00:24:06,350 --> 00:24:08,150 Can't I listen? 318 00:24:08,150 --> 00:24:10,360 That's fine. 319 00:24:11,790 --> 00:24:15,580 Maybe... I... have a son. 320 00:24:15,580 --> 00:24:17,380 That's a good thing. 321 00:24:17,380 --> 00:24:22,080 Exactly. But considering your wife's age, is she struggling? 322 00:24:22,080 --> 00:24:26,530 That's right. Being pregnant at advanced maternal age could be dangerous indeed. 323 00:24:26,530 --> 00:24:29,860 Are you debating whether to have this baby? 324 00:24:29,860 --> 00:24:34,540 I'm not debating. I can't debate. 325 00:24:34,540 --> 00:24:37,050 That kid is already 8 years old. 326 00:24:40,640 --> 00:24:42,580 What do you mean? 327 00:24:48,030 --> 00:24:52,760 Erqiang, don't tell Ma Suqin for now. 328 00:24:53,520 --> 00:24:57,340 I didn't hide anything from her. I've never hidden anything from her. 329 00:24:57,340 --> 00:24:59,660 Then hide it for a while. 330 00:24:59,660 --> 00:25:02,590 You're not the only honest person in the world. 331 00:25:02,590 --> 00:25:05,010 But honest isn't silly. 332 00:25:05,010 --> 00:25:09,220 Also, how do you know that kid is yours? 333 00:25:12,430 --> 00:25:14,910 Why do I live my life carelessly? 334 00:25:14,910 --> 00:25:17,490 Why do I live my life carelessly? 335 00:25:17,490 --> 00:25:20,230 Look at you. 336 00:25:21,860 --> 00:25:25,670 We haven't figured out everything. It's not the end of the world. 337 00:25:25,670 --> 00:25:28,240 Exactly. If it was true, 338 00:25:28,240 --> 00:25:30,390 would Sun Xiaomo's mother let you get away with it? 339 00:25:30,390 --> 00:25:32,490 She'd destroy every bone of yours. 340 00:25:32,490 --> 00:25:35,030 She's such a smart old woman. 341 00:25:35,030 --> 00:25:37,860 Would she bring up your son for so long without saying anything? 342 00:25:37,860 --> 00:25:41,550 But that kid's age sounds about right. 343 00:25:41,550 --> 00:25:45,590 I could also tell that Sun Xiaomo didn't want me to know his age. 344 00:25:45,590 --> 00:25:46,970 Don't be impulsive. 345 00:25:46,970 --> 00:25:50,350 We'll come up with a way after finding out the truth. 346 00:25:51,140 --> 00:25:53,900 When Sun Xiaomo and I were together, 347 00:25:53,900 --> 00:25:56,800 her mother looked down on me. 348 00:25:57,530 --> 00:26:00,170 I don't know what she thinks now. 349 00:26:00,170 --> 00:26:01,830 I don't care. 350 00:26:01,830 --> 00:26:04,460 However other people handle it, it's their business. 351 00:26:04,460 --> 00:26:07,180 I won't shirk responsibility if it's mine, 352 00:26:07,860 --> 00:26:12,110 otherwise what's the difference between me and that person? 353 00:26:15,260 --> 00:26:17,620 But how should I talk to my master? 354 00:26:17,620 --> 00:26:21,370 I don't want her to worry. I don't want to break her heart either. 355 00:26:22,470 --> 00:26:24,700 And Sun Xiaomo... 356 00:26:25,670 --> 00:26:28,600 She's brought up the kid alone for many years. 357 00:26:29,440 --> 00:26:31,430 I feel bad for her. 358 00:26:52,090 --> 00:26:55,340 Who are you? 359 00:27:02,220 --> 00:27:04,080 Why are you here? 360 00:27:06,580 --> 00:27:09,050 The kid was born in 1996. 361 00:27:10,100 --> 00:27:13,400 Several months after you and Xiaomo got a divorce. 362 00:27:13,400 --> 00:27:16,170 Do the math and you'll know if he's yours. 363 00:27:17,740 --> 00:27:20,700 If you have a little conscience, 364 00:27:20,700 --> 00:27:23,930 go back and think this through. 365 00:27:23,930 --> 00:27:26,260 How are you supposed to compensate for Xiaomo, 366 00:27:26,260 --> 00:27:28,220 my grandchild, 367 00:27:28,220 --> 00:27:31,420 and our entire family who suffered because of you? 368 00:27:35,720 --> 00:27:37,990 I've made up my mind. 369 00:27:37,990 --> 00:27:40,300 What do you mean? 370 00:27:40,940 --> 00:27:43,220 You don't want to admit it? 371 00:27:43,220 --> 00:27:46,340 Why did you come here if you don't want to admit it? 372 00:27:53,490 --> 00:27:55,870 Who do you look down on? 373 00:27:55,870 --> 00:27:58,440 Xiaomo can bring up the kid alone. 374 00:27:58,440 --> 00:28:00,440 The kid doesn't have to worry about food and clothing. 375 00:28:00,440 --> 00:28:01,820 What you should compensate with 376 00:28:01,820 --> 00:28:04,660 isn't money. 377 00:28:08,030 --> 00:28:09,710 What do you mean? 378 00:28:09,710 --> 00:28:11,710 What do you think? 379 00:28:12,500 --> 00:28:14,610 What kind of caregiver are you looking for? 380 00:28:14,610 --> 00:28:16,990 Do you have any specific requirements? 381 00:28:16,990 --> 00:28:18,860 You have to ask my dad. 382 00:28:19,730 --> 00:28:22,240 Mr Qiao, take your time. 383 00:28:22,240 --> 00:28:24,730 We have all kinds of caregivers here. 384 00:28:26,430 --> 00:28:30,270 Do people hire caregivers without looking at their appearance? 385 00:28:31,600 --> 00:28:34,040 Don't worry. I have more here. 386 00:28:34,040 --> 00:28:36,830 Just a moment. I'll get them for you. 387 00:28:37,640 --> 00:28:40,880 This is not bad. Just a bit old. 388 00:28:43,120 --> 00:28:44,360 What's wrong? 389 00:28:44,360 --> 00:28:48,520 What are you doing? You're looking for a caregiver, not a girlfriend. 390 00:28:48,520 --> 00:28:50,970 Of course I know I'm looking for a caregiver. 391 00:28:50,970 --> 00:28:53,470 But I can't hire one without looking at her face first. 392 00:28:53,470 --> 00:28:55,860 After all, she'll be looking after me. 393 00:28:55,870 --> 00:28:59,240 Don't you like to look at people's appearance as well? 394 00:29:01,710 --> 00:29:04,500 Have all the good caregivers been hired already? 395 00:29:04,500 --> 00:29:06,680 Is she fooling me with the rest? 396 00:29:06,680 --> 00:29:10,570 I'll tell you what, this is already the third company. If you're still not okay with it, I won't keep your company. 397 00:29:10,570 --> 00:29:13,380 Welcome. Please wait a moment. 398 00:29:13,380 --> 00:29:16,500 You can look at the register and see if you like any caregivers. 399 00:29:16,500 --> 00:29:18,920 No, I'm looking for a job. 400 00:29:18,920 --> 00:29:21,810 Do you need to hire more caregivers? 401 00:29:24,830 --> 00:29:26,570 Sir. 402 00:29:26,570 --> 00:29:28,110 It's really you. 403 00:29:28,110 --> 00:29:32,020 Exactly. It's me. It's me. 404 00:29:32,020 --> 00:29:34,160 I'm Qu Aying. 405 00:29:34,840 --> 00:29:36,990 I'm looking for a job. 406 00:29:39,050 --> 00:29:41,920 Here. Comrade Little Qu. Here. 407 00:29:46,590 --> 00:29:48,520 Not bad, huh? 408 00:29:49,550 --> 00:29:51,260 Kitchen. 409 00:29:52,890 --> 00:29:55,590 Take a look. Feel free to take a look. 410 00:30:01,680 --> 00:30:03,840 Look at the inside. 411 00:30:05,470 --> 00:30:07,970 A giraffe. 412 00:30:08,790 --> 00:30:11,800 A giraffe. 413 00:30:13,650 --> 00:30:16,710 Here. Eat some pears. 414 00:30:18,720 --> 00:30:20,020 Thank you. 415 00:30:20,020 --> 00:30:22,430 Don't get pricked. 416 00:30:22,430 --> 00:30:25,110 Here. Let me see. 417 00:30:29,070 --> 00:30:30,830 Comrade Qu. 418 00:30:30,830 --> 00:30:32,750 Brew some tea for me. 419 00:30:32,750 --> 00:30:34,340 It's brewed. 420 00:30:34,340 --> 00:30:38,790 I was busy just now. I'll go get it for you now. 421 00:30:41,500 --> 00:30:44,370 Aunt, my teacher wants a signature. 422 00:30:44,370 --> 00:30:48,060 Xuanxuan, you're like your uncle. 423 00:30:48,060 --> 00:30:52,110 Qiaoqiao, learn from Xuanxuan. 424 00:30:53,480 --> 00:30:56,650 - Okay. - Go ahead and tidy things up. 425 00:30:57,350 --> 00:30:59,800 It's bad for you to drink tea at night as you may not fall asleep. 426 00:30:59,800 --> 00:31:03,180 Water is tasteless. I've made some Lycium chinense for you. 427 00:31:04,630 --> 00:31:06,610 Thank you, Comrade Qu. 428 00:31:06,610 --> 00:31:08,120 You're welcome. 429 00:31:08,120 --> 00:31:10,770 It's almost time. Qiaoqiao, get your things together. 430 00:31:10,770 --> 00:31:13,000 - We'll head home and go to bed. - Okay. 431 00:31:13,000 --> 00:31:14,540 Don't eat many pears, 432 00:31:14,540 --> 00:31:16,890 or you'll have diarrhea again. 433 00:31:20,860 --> 00:31:22,980 It's fine for you to eat. 434 00:31:22,980 --> 00:31:27,590 Pears are cooling, and Lycium chinense is warming. 435 00:31:27,590 --> 00:31:29,940 They strike the perfect balance. 436 00:31:29,940 --> 00:31:32,400 Go ahead and eat. You're fine. 437 00:31:33,010 --> 00:31:37,200 Comrade Qu, you know a lot. 438 00:31:37,200 --> 00:31:40,200 Just trivial everyday things. 439 00:31:40,200 --> 00:31:44,340 Old people usually know a little about it. 440 00:31:58,460 --> 00:32:00,430 These pieces are smaller. 441 00:32:03,930 --> 00:32:05,880 Do you find Erqiang reckless? 442 00:32:05,880 --> 00:32:09,170 He's grown up, but he's stupid like he was as a kid. 443 00:32:09,170 --> 00:32:11,490 Don't say that about Erqiang. 444 00:32:11,490 --> 00:32:15,630 He's always been honest. As his brother, don't you know it already? 445 00:32:15,630 --> 00:32:18,400 Remind him not to fall into traps. 446 00:32:18,400 --> 00:32:21,360 I don't need you to tell me. Pour it yourself. 447 00:32:21,360 --> 00:32:23,630 If you don't need me to say it, then why did you ask me out? 448 00:32:23,630 --> 00:32:27,320 Aren't you supposed to ask a wise man like me questions? 449 00:32:27,320 --> 00:32:29,500 A wise man. 450 00:32:29,500 --> 00:32:33,520 I'd say since today's science and technology are so advance, 451 00:32:33,520 --> 00:32:36,580 nothing can't be confirmed. Do DNA paternity testing. 452 00:32:36,580 --> 00:32:40,320 Why are there always matters like this in our family? 453 00:32:40,320 --> 00:32:43,740 Which family doesn't have troubles? Not just our family. 454 00:32:43,740 --> 00:32:45,430 What do you mean by our family? 455 00:32:45,430 --> 00:32:48,160 Your family is your family. 456 00:32:48,160 --> 00:32:50,710 If you don't want to be included in "our family", fine. I don't want you in "our family" anyway. 457 00:32:50,710 --> 00:32:53,720 Why are you acting weird now? 458 00:32:58,800 --> 00:33:00,380 Who is it? 459 00:33:05,240 --> 00:33:06,870 Speak of the devil. 460 00:33:06,870 --> 00:33:09,980 - He's probably calling to discuss with you. - I'm not in the mood to talk to him. 461 00:33:09,980 --> 00:33:12,420 It's like trying to blow a fire with a rolling pin. He won't listen to me. 462 00:33:13,080 --> 00:33:14,600 Here. 463 00:33:19,050 --> 00:33:20,780 Big Brother. 464 00:33:21,980 --> 00:33:23,920 Big Brother. 465 00:33:23,920 --> 00:33:25,630 Speak. 466 00:33:35,270 --> 00:33:38,670 I'm sorry, we're not open yet. 467 00:33:38,670 --> 00:33:40,760 We're not here to eat. 468 00:33:40,760 --> 00:33:43,270 Then you are... 469 00:33:44,060 --> 00:33:46,360 Is your boss here? 470 00:33:47,360 --> 00:33:50,350 He went to purchase goods. Are you looking for him? 471 00:33:52,290 --> 00:33:54,170 I'm looking for you. 472 00:33:56,400 --> 00:34:00,830 Ma Suqin isn't suspicious that you came out like this? 473 00:34:00,830 --> 00:34:03,730 She's quite at ease with me in terms of restaurant work. 474 00:34:03,730 --> 00:34:06,080 Then when you give the bank savings book to Sun Xiaomo's mom, 475 00:34:06,080 --> 00:34:09,730 why don't you just tell Ma Suqin that you spent a lot purchasing the ingredients. 476 00:34:09,730 --> 00:34:13,370 - She won't be suspicious of you anyways. - That's impossible. 477 00:34:13,370 --> 00:34:16,360 Big Brother, don't joke around. 478 00:34:16,360 --> 00:34:19,130 I really came to ask you for your opinion. 479 00:34:19,130 --> 00:34:23,180 I told you before to not let your mind wander and to not act rashly, but you didn't listen to me. 480 00:34:23,180 --> 00:34:26,860 You just had to give them money. What else could I have said to you? 481 00:34:31,500 --> 00:34:34,310 Are they pushing their luck again? 482 00:34:37,220 --> 00:34:39,060 How much money do you need? 483 00:34:42,360 --> 00:34:45,050 Her mom said it's not an issue about money. 484 00:34:45,050 --> 00:34:47,570 She said that if I really wanted to... 485 00:34:48,410 --> 00:34:51,880 make it up to Xiaomo, that I should remarry her. 486 00:34:51,880 --> 00:34:53,850 She's taking advantage of the situation! 487 00:34:53,850 --> 00:34:56,320 Why didn't she mention this seven years ago? 488 00:34:56,320 --> 00:34:58,220 She said that it was Xiaomo who didn't want to tell me. 489 00:34:58,220 --> 00:35:01,080 She didn't want the child to burden me 490 00:35:01,080 --> 00:35:03,650 because my heart was with another woman. 491 00:35:07,850 --> 00:35:10,970 Then where does your heart lie now? 492 00:35:10,970 --> 00:35:13,120 Think about this clearly. 493 00:35:13,120 --> 00:35:17,310 At the same time you're choosing a side, you're hurting the other person. 494 00:35:24,290 --> 00:35:28,470 It's not urgent. A few more days is nothing. 495 00:35:28,470 --> 00:35:31,160 I'll be going with the child now. 496 00:35:31,160 --> 00:35:33,140 I won't hold up your business. 497 00:35:33,140 --> 00:35:36,000 Baby, let's go. 498 00:35:38,780 --> 00:35:40,890 Thank you, Auntie. 499 00:36:19,530 --> 00:36:24,200 Qu, buy some hock tomorrow to braise in soy sauce. 500 00:36:25,650 --> 00:36:29,760 Brother Qiao, at your old age, you should be eating a light diet. 501 00:36:29,760 --> 00:36:31,800 You've had meat twice this week already. 502 00:36:31,800 --> 00:36:34,010 We're eating vegetables tomorrow, okay? 503 00:36:34,010 --> 00:36:37,510 Then at least steam the egg with some minced meat. 504 00:36:38,290 --> 00:36:40,460 A steamed egg is good by itself. 505 00:36:40,460 --> 00:36:45,150 Why is there a need to add minced meat? It'll make it all oily. 506 00:36:45,150 --> 00:36:48,350 I'm doing this for your sake. You should be taking good care of your health. 507 00:36:48,350 --> 00:36:49,810 Look at you now. 508 00:36:49,810 --> 00:36:53,180 If you tidy up a bit and go out on the streets, others will think you're only forty. 509 00:36:53,180 --> 00:36:55,060 Forty? 510 00:36:55,060 --> 00:36:56,890 Cityfolk have good lives. 511 00:36:56,890 --> 00:36:59,300 You all look so young. 512 00:36:59,300 --> 00:37:02,490 Fine, fine. I'll do as you say. 513 00:37:06,180 --> 00:37:07,960 Qu. 514 00:37:13,110 --> 00:37:15,330 Have a drink with me. 515 00:37:22,650 --> 00:37:24,270 Okay. 516 00:37:29,560 --> 00:37:32,020 You have good alcohol tolerance. 517 00:37:36,040 --> 00:37:38,640 I usually drink by myself when I'm not busy. 518 00:37:39,720 --> 00:37:41,860 My husband died early, 519 00:37:41,860 --> 00:37:45,160 and my son didn't need me to care for him after he got married. 520 00:37:45,160 --> 00:37:48,260 I also don't know where my group of sisters are scattered now. 521 00:37:48,260 --> 00:37:50,550 I can't even find enough people to have a table for Mahjong. 522 00:37:50,550 --> 00:37:54,530 What else could I be doing alone at home? I just drink when I'm not busy. 523 00:37:54,530 --> 00:37:56,370 I get it. I get it. 524 00:37:56,370 --> 00:37:59,330 It's perfect. I can accompany you in drinking from now on. 525 00:37:59,330 --> 00:38:01,560 Who's accompanying who? 526 00:38:01,560 --> 00:38:03,500 We can accompany each other. 527 00:38:03,500 --> 00:38:06,560 Here, I'll have another drink with you. 528 00:38:07,080 --> 00:38:11,750 Auntie, can you help me hang the sheets up to dry tomorrow? 529 00:38:12,570 --> 00:38:15,320 - Alright, alright. - We hired her to take care of me. 530 00:38:15,320 --> 00:38:18,660 She's not obligated to do things for you. 531 00:38:18,660 --> 00:38:21,600 Unless you pay her a second salary. 532 00:38:21,600 --> 00:38:23,450 It's no trouble. 533 00:38:23,450 --> 00:38:26,750 You care for the nanny more than you care for your own daughter. 534 00:38:32,120 --> 00:38:35,040 [Huimin Restaurant] 535 00:38:38,940 --> 00:38:40,570 Master. 536 00:38:41,170 --> 00:38:43,690 Are you tired? Take a break if you're tired. 537 00:38:43,690 --> 00:38:45,990 It's fine. I'm not tired. 538 00:38:45,990 --> 00:38:48,250 I put some tea and water for you in the large teapot. 539 00:38:48,250 --> 00:38:51,140 You haven't had anything to drink in half a day. Have a cup when you go out there. 540 00:38:57,110 --> 00:39:01,940 [Huimin Restaurant] 541 00:39:13,350 --> 00:39:15,170 Erqiang. 542 00:39:16,080 --> 00:39:21,590 Tomorrow is Sunday. Can we take the day off? 543 00:39:21,590 --> 00:39:25,820 Let's not open up the restaurant and go have some fun. 544 00:39:28,110 --> 00:39:31,240 It's been a while since we watched a movie together. 545 00:39:34,750 --> 00:39:38,370 Alright. We'll do as you say. 546 00:39:54,810 --> 00:39:56,550 Master. 547 00:39:57,530 --> 00:39:59,280 Look over there. 548 00:40:04,420 --> 00:40:07,370 What's to come will come sooner if not later. 549 00:40:39,930 --> 00:40:43,020 This movie theater is so beautiful. 550 00:40:43,020 --> 00:40:46,390 They're not called movie theaters anymore. They're called multiplex cinemas. 551 00:40:50,210 --> 00:40:53,440 Why are these movie ticket prices so expensive? 552 00:40:53,440 --> 00:40:56,680 It's rare for us to see a movie. It's not expensive. 553 00:40:59,760 --> 00:41:02,300 Miss, get me some popcorn. 554 00:41:02,300 --> 00:41:05,260 - Do you want a large or small bucket? - A large bucket. 555 00:41:05,260 --> 00:41:07,690 Master, I'm not a child anymore. 556 00:41:07,690 --> 00:41:10,460 Didn't we say this was rare? 557 00:41:12,130 --> 00:41:13,710 Which movie should we watch? 558 00:41:13,710 --> 00:41:15,940 Let me see. 559 00:41:24,040 --> 00:41:27,900 Dad, you're here to buy popcorn? 560 00:41:30,310 --> 00:41:32,060 I'm here to watch a movie. 561 00:41:32,060 --> 00:41:34,030 Harry Potter. 562 00:41:52,410 --> 00:41:55,100 Brother Qiao, I'm sorry. 563 00:41:55,100 --> 00:41:57,120 If I knew this was going to be the situation today, 564 00:41:57,120 --> 00:41:59,990 I wouldn't have brought up watching a movie. 565 00:41:59,990 --> 00:42:03,280 - What's wrong with watching a movie? It's not like we can't afford it. - It's not that. 566 00:42:03,280 --> 00:42:05,140 Isn't it a bit inappropriate 567 00:42:05,140 --> 00:42:07,120 for Erqiang to treat us? 568 00:42:07,120 --> 00:42:09,610 A son is being filial to his father. What's wrong with that? 569 00:42:09,610 --> 00:42:11,510 Yes, he's being filial to you. 570 00:42:11,510 --> 00:42:13,640 But aren't I riding your coattail? 571 00:42:13,640 --> 00:42:16,240 I feel a bit embarrassed. 572 00:42:16,240 --> 00:42:19,370 What's there to be embarrassed about between you and I? 573 00:42:20,330 --> 00:42:23,300 The main thing is that Erqiang doesn't think that way. Am I right? 574 00:42:23,300 --> 00:42:25,320 Why are you concerned about what they're thinking? 575 00:42:25,320 --> 00:42:28,530 I'm telling you, in my home, if I want to do something, 576 00:42:28,530 --> 00:42:31,700 no one can stop me. Got it? 577 00:42:35,930 --> 00:42:39,200 It startled me to bump into dad at the movie theater today. 578 00:42:39,680 --> 00:42:42,040 I was also a bit surprised. 579 00:42:43,530 --> 00:42:45,640 What do you think is going on between dad and the nanny? 580 00:42:45,640 --> 00:42:48,870 Was this... a date? 581 00:42:48,870 --> 00:42:52,050 They're watching a movie together. What do you think? 582 00:42:54,150 --> 00:42:57,520 Who cares about them. We‘ll worry about our own date. 583 00:42:57,520 --> 00:43:00,440 But the four of us watching a movie together, 584 00:43:00,440 --> 00:43:02,510 it was a bit awkward. 585 00:43:02,510 --> 00:43:04,900 I thought it was fine. 586 00:43:07,460 --> 00:43:10,440 Let's go to another movie theater the next time we watch a movie. 587 00:43:10,440 --> 00:43:12,600 It'll save us from bumping into them again. 588 00:43:15,080 --> 00:43:24,970 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 589 00:43:38,040 --> 00:43:43,410 ♫ We'll eventually end up somewhere far away from home ♫ 590 00:43:43,410 --> 00:43:51,280 ♫ It's through the window of a vehicle that you learn to appreciate an unfamiliar moon ♫ 591 00:43:51,280 --> 00:43:56,960 ♫ There are some words I can't help thinking about ♫ 592 00:43:56,960 --> 00:44:04,730 ♫ Especially "Don't worry. Go and make your way in this world." ♫ 593 00:44:04,730 --> 00:44:09,230 ♫ I have the courage to step forward ♫ 594 00:44:09,230 --> 00:44:17,240 ♫ Because you're pointing a light for me from behind ♫ 595 00:44:17,240 --> 00:44:23,690 ♫ Even if time causes us to be free and flowing with the wind ♫ 596 00:44:23,690 --> 00:44:26,460 ♫ With your light ♫ 597 00:44:26,460 --> 00:44:30,250 ♫ I won't be flustered ♫ 598 00:44:30,250 --> 00:44:37,840 ♫ Don't worry about time and tide separating us at times ♫ 599 00:44:37,840 --> 00:44:44,000 ♫ You'll meet someone who you miss again ♫ 600 00:44:44,000 --> 00:44:50,360 ♫ Even if life always has ups and downs ♫ 601 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 ♫ You'll comfort me in your mind ♫ 602 00:44:53,200 --> 00:44:56,960 ♫ As I wander ♫ 603 00:44:56,960 --> 00:45:04,630 ♫ Don't worry about past memories fading away over time ♫ 604 00:45:04,630 --> 00:45:10,970 ♫ I will remember the most beautiful you ♫ 605 00:45:17,830 --> 00:45:24,680 ♫ Thank you for being a beacon in my life ♫ 46243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.