Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Timing and Subtitles brought to you by
A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com
2
00:00:14,700 --> 00:00:21,800
♫ I wish I could wake up and have
the morning breeze soothe my sorrows ♫
3
00:00:21,800 --> 00:00:29,400
♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫
4
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
♫ I want to see your smiling face when I look up ♫
5
00:00:35,400 --> 00:00:42,400
♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫
6
00:00:42,400 --> 00:00:46,000
♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫
7
00:00:46,000 --> 00:00:49,600
♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of understanding along the way ♫
8
00:00:49,600 --> 00:00:53,200
♫ I want to help you let go of the world
so you can have your dreams back ♫
9
00:00:53,200 --> 00:00:56,800
♫ I want you to know that love flows
from the bottom of my heart ♫
10
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
♫ Life should always face the light ♫
11
00:01:00,200 --> 00:01:03,800
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
12
00:01:03,800 --> 00:01:13,000
♫ At the end of the night is sunshine
The happiness in my hand will bloom eventually ♫
13
00:01:25,200 --> 00:01:30,000
[The Bond]
♫ It will bloom eventually ♫
14
00:01:30,000 --> 00:01:33,800
[Episode 31]
15
00:01:33,800 --> 00:01:37,300
Simei left in the morning without eating much.
16
00:01:37,300 --> 00:01:42,000
When you see her in a bit, tell her to eat something.
17
00:01:42,000 --> 00:01:45,800
I'll put these meat buns into the plastic bag for her.
18
00:01:45,800 --> 00:01:49,200
If she refuses to eat, let her keep the buns
19
00:01:49,200 --> 00:01:52,000
so she can have a quick bite when she's hungry at night.
20
00:01:53,000 --> 00:01:55,600
I can imagine that she has no appetite for food or water in the hospital,
21
00:01:55,600 --> 00:01:57,700
waiting like an idiot.
22
00:01:57,700 --> 00:02:00,200
How I wish I could carry her home right away.
23
00:02:00,200 --> 00:02:01,800
I don't get it.
24
00:02:01,800 --> 00:02:04,600
Why is eldest brother ignoring her for real this time?
25
00:02:04,600 --> 00:02:06,400
His bark used to be worse than his bite.
26
00:02:06,400 --> 00:02:08,400
This is a life-threatening situation.
27
00:02:08,400 --> 00:02:10,800
How could he let Simei handle it?
28
00:02:12,100 --> 00:02:15,800
Eldest brother, I'm going to the hospital to deliver the food to Simei.
29
00:02:15,800 --> 00:02:18,000
Do you have anything for me to relay to her?
30
00:02:20,000 --> 00:02:23,900
No. If you're going, just hurry up.
31
00:02:23,900 --> 00:02:27,900
Baby Qiaoqiao, stand up. We'll put clothes on you.
32
00:02:29,200 --> 00:02:30,300
Good. This hand.
33
00:02:30,300 --> 00:02:34,400
Eldest brother, when do you think Simei will stop waiting?
34
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
Is it okay to let her handle it?
35
00:02:38,600 --> 00:02:40,000
Who says she'll handle it alone?
36
00:02:40,000 --> 00:02:42,100
Alright. Put on the hat.
37
00:02:42,100 --> 00:02:43,800
What do you mean?
38
00:02:46,200 --> 00:02:47,800
Does it look good?
39
00:02:48,600 --> 00:02:53,000
Doctor, I've signed the waiver for the government and the hospital.
40
00:02:53,000 --> 00:02:54,400
I did it of my own free will.
41
00:02:54,400 --> 00:02:58,000
No matter what happens, it has nothing at all to do with the hospital or the government. Okay?
42
00:02:58,000 --> 00:03:01,600
How could it be okay? You've got the patient's suitcase.
43
00:03:01,600 --> 00:03:03,000
Go home now.
44
00:03:03,000 --> 00:03:05,300
- No, doctor.
- The hospital will inform you once anything happens.
45
00:03:05,300 --> 00:03:06,800
He can't do this alone.
46
00:03:06,800 --> 00:03:09,200
I... I swear I won't stand in the way of your work.
47
00:03:09,200 --> 00:03:10,400
I certainly won't affect
48
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
- other patients, okay?
- I've explained it to you the whole day.
49
00:03:12,000 --> 00:03:13,200
I won't agree to it.
50
00:03:13,200 --> 00:03:14,800
- No, doctor.
- I don't have the right to agree.
51
00:03:14,800 --> 00:03:16,400
- Just let me–
- Even if I agree,
52
00:03:16,400 --> 00:03:17,800
the government won't agree.
53
00:03:17,800 --> 00:03:20,800
If you persist, you're standing in the way of our work.
54
00:03:20,800 --> 00:03:23,200
No, I don't... I don't want to stand in the way...
55
00:03:30,200 --> 00:03:32,800
Don't let her follow me around, which affects my work.
56
00:03:55,200 --> 00:03:57,000
Brother Qiao.
57
00:04:00,000 --> 00:04:04,400
Look. I've taken Simei back for you.
58
00:04:08,800 --> 00:04:11,900
The police station called our residents' committee in the afternoon.
59
00:04:11,900 --> 00:04:14,400
They said it was your family member. Spend time with Simei.
60
00:04:14,400 --> 00:04:16,400
Don't let her go to the hospital again,
61
00:04:16,400 --> 00:04:18,400
otherwise they will–
62
00:04:19,200 --> 00:04:22,800
I hung my chicken gizzards. Why did they fall to the ground?
63
00:04:22,800 --> 00:04:24,000
Don't worry.
64
00:04:24,000 --> 00:04:27,800
I must keep an eye on her so she won't cause trouble.
65
00:04:27,800 --> 00:04:30,200
Brother Qiao, the suitcase.
66
00:04:33,400 --> 00:04:35,400
Why are they on the ground?
67
00:04:37,000 --> 00:04:38,200
Thank you.
68
00:04:42,100 --> 00:04:44,600
Did you send her back?
69
00:04:44,600 --> 00:04:46,500
Troublesome.
70
00:04:47,400 --> 00:04:49,000
What's going on with her?
71
00:04:52,300 --> 00:04:55,000
- My face as an old man–
- There were way too many people in the hospital.
72
00:04:55,000 --> 00:04:57,200
I spent the entire afternoon looking for Simei but failed.
73
00:04:57,200 --> 00:04:58,800
Her cell phone also didn't...
74
00:05:01,400 --> 00:05:03,200
Have you figured it out?
75
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
It's good you're back. It's good you're back.
76
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
Have you eaten already?
77
00:05:07,200 --> 00:05:08,540
The food isn't fresh anymore after having sat out all afternoon.
78
00:05:08,540 --> 00:05:10,600
I'll cook something fresh for you. What do you want?
79
00:05:10,600 --> 00:05:13,400
Second brother, we've eaten already. You must be tired running around all day.
80
00:05:13,400 --> 00:05:16,000
I left the food in the kitchen for you. Go eat first.
81
00:05:16,000 --> 00:05:18,100
Okay. I'll take some rest then.
82
00:05:21,190 --> 00:05:22,980
Where was I?
83
00:05:23,600 --> 00:05:25,200
My brain...
84
00:05:25,200 --> 00:05:27,800
Once Erqiang cut in...
85
00:05:27,800 --> 00:05:30,000
I lost all my face as an old man.
86
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Qiao Simei, when I see those two neighbors in the alley again,
87
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
how can I face them?
88
00:05:37,700 --> 00:05:41,300
Yicheng, no wonder you took your time this morning.
89
00:05:41,300 --> 00:05:44,200
Did you know it would be like this?
90
00:05:44,200 --> 00:05:46,300
How sly you are.
91
00:05:46,300 --> 00:05:48,700
Eldest brother, what happened?
92
00:05:49,400 --> 00:05:51,800
Simei stayed in the hospital and refused to leave.
93
00:05:51,800 --> 00:05:55,200
Their security guards were left with no choice but to send her to the police station.
94
00:05:55,200 --> 00:05:58,000
Someone from the residents' committee picked her up.
95
00:05:58,000 --> 00:05:59,600
Simei, you...
96
00:06:01,000 --> 00:06:04,700
Read more news and understand the government's policies.
97
00:06:04,700 --> 00:06:06,900
Then you won't lose face like this.
98
00:06:08,700 --> 00:06:11,200
I won't give up easily.
99
00:06:11,200 --> 00:06:13,800
I must see Chenggang.
100
00:06:13,800 --> 00:06:15,800
What?
101
00:06:15,800 --> 00:06:17,600
Qiao Simei!
102
00:06:19,730 --> 00:06:22,200
Did you hear what she just said?
103
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
Eldest brother, where are you going?
104
00:06:25,200 --> 00:06:27,700
I'm heading home. Qiaoqiao is being taken care of by Aunt Sun.
105
00:06:27,700 --> 00:06:28,800
Do you not care about this?
106
00:06:28,800 --> 00:06:30,700
I can't.
107
00:06:31,500 --> 00:06:36,400
He always bosses people around. When something happens, he doesn't care.
108
00:06:36,400 --> 00:06:38,400
How is he the eldest brother?
109
00:07:00,500 --> 00:07:03,400
Good morning, Simei. Have you eaten yet.?
110
00:07:03,400 --> 00:07:05,100
Not yet.
111
00:07:06,200 --> 00:07:08,400
Take this back so your dad can try it.
112
00:07:08,400 --> 00:07:09,600
Take it.
113
00:07:09,600 --> 00:07:11,000
Thank you.
114
00:07:12,400 --> 00:07:13,600
No problem.
115
00:07:13,600 --> 00:07:16,600
You're welcome. We're neighbors after all.
116
00:07:17,530 --> 00:07:19,200
You'd better go back now.
117
00:07:19,200 --> 00:07:21,400
It won't taste good if it's cooled down and softened up.
118
00:07:22,200 --> 00:07:24,300
Go back.
119
00:07:41,970 --> 00:07:43,820
Honestly,
120
00:07:47,200 --> 00:07:49,800
unbelievable.
121
00:07:49,800 --> 00:07:52,200
You finally know how to show filial respect for your dad.
122
00:08:55,200 --> 00:08:57,440
Brother Chenggang, have you arrived? I miss you so much.
123
00:09:36,300 --> 00:09:38,600
Brother Qiao, are you taking a walk?
124
00:09:38,600 --> 00:09:41,200
Just buying lottery tickets in the alley.
125
00:09:41,200 --> 00:09:42,800
It's good to have a hobby.
126
00:09:42,800 --> 00:09:44,000
Find something fun to do alone.
127
00:09:44,000 --> 00:09:45,600
Go ahead.
128
00:10:06,000 --> 00:10:09,300
[Heyi Cigarette and Liquor Store]
129
00:10:11,200 --> 00:10:12,600
Sir, welcome.
130
00:10:12,600 --> 00:10:14,400
What gifts do you have?
131
00:10:14,400 --> 00:10:17,000
Liquor's over there and cigarettes are over here.
132
00:10:17,000 --> 00:10:19,400
Give me two Nanjing.
133
00:10:19,400 --> 00:10:21,300
Nanjing.
134
00:10:21,300 --> 00:10:23,200
Two bottles of liquor.
135
00:10:24,800 --> 00:10:27,200
Mr Qiao, are you giving someone presents?
136
00:10:27,200 --> 00:10:29,200
When it comes to giving presents,
137
00:10:29,200 --> 00:10:31,600
our olive oil sells the best.
138
00:10:31,600 --> 00:10:33,200
Take a look.
139
00:10:33,800 --> 00:10:35,600
It's imported.
140
00:10:35,600 --> 00:10:37,800
If you give this as a present, it shows how respectable and considerate you are.
141
00:10:37,800 --> 00:10:39,200
- It's imported?
- Exactly.
142
00:10:39,200 --> 00:10:42,200
I don't want cigarettes. I'll buy these two.
143
00:10:42,200 --> 00:10:44,400
Exactly. Some things are hard to say, right?
144
00:10:44,400 --> 00:10:46,800
Simei is unbelievable. We can't let her go to the hospital again.
145
00:10:48,400 --> 00:10:50,200
Well...
146
00:10:50,200 --> 00:10:51,600
Brother Qiao is back.
147
00:10:51,600 --> 00:10:52,800
You're back.
148
00:10:52,800 --> 00:10:55,000
Are you giving me a warm welcome?
149
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Exactly.
150
00:10:56,000 --> 00:10:57,500
We must welcome you.
151
00:10:58,400 --> 00:11:00,000
It's not easy for you all.
152
00:11:00,000 --> 00:11:01,400
Don't worry.
153
00:11:01,400 --> 00:11:05,300
When I'm home, Simei can't go anywhere.
154
00:11:05,300 --> 00:11:07,800
- Thank you.
- Okay.
155
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
Look for mommy.
156
00:11:10,400 --> 00:11:12,400
It's not easy for Aunt Shi and others.
157
00:11:12,400 --> 00:11:14,600
They've been sitting out there all day.
158
00:11:15,800 --> 00:11:17,200
Go look for your aunt.
159
00:11:17,200 --> 00:11:18,800
- Qiaoqiao.
- Qiaoqiao.
160
00:11:18,800 --> 00:11:20,200
Eldest brother, you're back.
161
00:11:20,200 --> 00:11:21,300
Where's Simei?
162
00:11:21,300 --> 00:11:24,200
Simei is chilling out on top of the roof.
163
00:11:25,200 --> 00:11:29,900
Qiaoqiao, do you want to come to my home tonight?
164
00:11:29,900 --> 00:11:32,400
Can't I spend the night at home?
165
00:11:33,400 --> 00:11:36,200
You'll stay at my home during this period of time.
166
00:11:36,200 --> 00:11:38,800
Dad, why are you drinking again?
167
00:11:38,800 --> 00:11:40,200
I'm not.
168
00:11:42,000 --> 00:11:44,500
Since the quarantine is over and I'm free again,
169
00:11:44,500 --> 00:11:46,800
I bought two bottles to celebrate it.
170
00:11:46,800 --> 00:11:48,400
Did you both give him money again?
171
00:11:48,400 --> 00:11:50,500
- No.
- No.
172
00:11:51,200 --> 00:11:54,000
Your dad is so capable right now
173
00:11:54,000 --> 00:11:56,800
that I don't need money from you all.
174
00:11:56,800 --> 00:11:59,200
Did you spend all the money that you were going to buy lottery tickets with?
175
00:11:59,200 --> 00:12:02,600
Erqiang, why worry about him? He can do whatever he wants.
176
00:12:04,100 --> 00:12:06,600
You can't even manage Simei.
177
00:12:06,600 --> 00:12:10,600
Do you want to manage me? I'll tell you what,
178
00:12:10,600 --> 00:12:13,600
I'm blessed and lucky.
179
00:12:13,600 --> 00:12:16,400
Don't even think about what you can do to me.
180
00:12:50,260 --> 00:12:54,050
Hello, Brother Chenggang? You finally called me.
181
00:12:54,050 --> 00:12:58,150
Do you know that I count the days every day?
182
00:12:58,150 --> 00:12:59,980
We're under special circumstances now,
183
00:12:59,980 --> 00:13:04,100
otherwise I really want to see you in Nanjing.
184
00:13:04,960 --> 00:13:07,780
We're under special circumstances.
185
00:13:07,780 --> 00:13:12,140
You especially shouldn't be going out of town for such a small matter.
186
00:13:14,320 --> 00:13:15,940
I knew it.
187
00:13:15,940 --> 00:13:19,160
Brother Chenggang would not take the initiative to call me.
188
00:13:19,880 --> 00:13:21,960
You know everything, right?
189
00:13:24,680 --> 00:13:26,510
I just found out.
190
00:13:28,220 --> 00:13:31,200
I was never supposed to find out, right?
191
00:13:35,490 --> 00:13:37,850
But none of this is important now.
192
00:13:37,850 --> 00:13:41,100
I didn't call to criticize you.
193
00:13:41,100 --> 00:13:43,280
I just wanted to warn you
194
00:13:43,280 --> 00:13:46,000
to hurry to the hospital if you're feeling sick.
195
00:13:46,000 --> 00:13:48,770
What do you mean by that?
196
00:13:48,770 --> 00:13:52,020
You're still being sarcastic about what happened before, right?
197
00:13:52,020 --> 00:13:54,200
I don't mean that.
198
00:13:55,230 --> 00:13:59,190
Qi Chenggang was taken away by the hospital as soon as he got back to Nanjing.
199
00:14:00,110 --> 00:14:02,320
He got SARS.
200
00:14:03,890 --> 00:14:08,700
I believe the both of you had close contact.
201
00:14:11,000 --> 00:14:13,990
What?
202
00:14:13,990 --> 00:14:16,000
Brother Chenggang.
203
00:14:17,110 --> 00:14:21,340
That's impossible. Brother Chenggang is usually in good health.
204
00:14:21,340 --> 00:14:23,470
I... I...
205
00:14:23,470 --> 00:14:26,230
I also want to know how he's doing!
206
00:14:26,230 --> 00:14:28,290
But the last person he saw was you!
207
00:14:28,290 --> 00:14:31,050
What can I know? Who am I supposed to ask?
208
00:14:32,920 --> 00:14:36,810
I'm sorry. I'm sorry. I...
209
00:14:36,810 --> 00:14:40,550
I... I'm sorry, I...
210
00:14:40,550 --> 00:14:43,320
I shouldn't have told him to come to Chuzhou.
211
00:14:43,320 --> 00:14:45,310
It's all my fault.
212
00:14:45,310 --> 00:14:48,690
I feel terrible every day I don't see him.
213
00:14:48,690 --> 00:14:50,860
I think about him every day.
214
00:14:50,860 --> 00:14:54,520
I feel as if I live the same monotonous life every day.
215
00:14:54,520 --> 00:14:56,500
I feel like...
216
00:14:56,500 --> 00:15:00,120
I can't keep going on. I can't stand it.
217
00:15:01,290 --> 00:15:03,640
You can't keep going on.
218
00:15:05,930 --> 00:15:09,910
If you love him so much, why must you have him suffer through this?
219
00:15:09,910 --> 00:15:13,470
Would you be happy if he died and neither of us can see him?
220
00:15:13,470 --> 00:15:15,580
I'm sorry.
221
00:15:15,580 --> 00:15:18,310
I'm sorry. It's all my fault.
222
00:15:18,310 --> 00:15:20,130
It's because I love him so much.
223
00:15:20,130 --> 00:15:22,610
I love him so much to the point that my brain got foggy.
224
00:15:22,610 --> 00:15:25,690
I shouldn't have told him to come to Chuzhou.
225
00:15:25,690 --> 00:15:27,380
It's all my fault.
226
00:15:27,380 --> 00:15:30,750
It's all my fault. I should die in his place.
227
00:15:30,750 --> 00:15:32,300
I should be dying.
228
00:15:32,300 --> 00:15:37,600
- Without him, living is a waste of time anyways.
- You don't have to be like this.
229
00:15:38,740 --> 00:15:40,940
No one should die.
230
00:15:44,200 --> 00:15:47,970
Qi Chenggang also has responsibility for this happening to him.
231
00:15:48,680 --> 00:15:50,920
I know you love him.
232
00:15:52,760 --> 00:15:55,580
But you should love yourself even more.
233
00:15:57,440 --> 00:15:59,510
I'm sorry.
234
00:16:04,150 --> 00:16:06,470
You don't need to apologize to me.
235
00:16:08,230 --> 00:16:11,460
Maybe this was how it should've been.
236
00:16:13,120 --> 00:16:14,960
It's not wrong.
237
00:16:20,090 --> 00:16:23,960
Who would love another person more than they love themselves?
238
00:16:26,840 --> 00:16:29,770
To love him so much that they are willing to die for him.
239
00:16:34,990 --> 00:16:37,140
It's so dumb.
240
00:16:54,010 --> 00:16:57,360
- No one is home?
- No one is home right now.
241
00:16:57,360 --> 00:17:00,700
I'm sorry that you had to come all this way.
242
00:17:00,700 --> 00:17:02,730
Yicheng usually comes home very late.
243
00:17:02,730 --> 00:17:06,060
It's fine. I timed it.
244
00:17:06,060 --> 00:17:08,320
It doesn't matter if Yicheng is here or not.
245
00:17:08,320 --> 00:17:11,650
This is for Beifang.
246
00:17:11,650 --> 00:17:16,510
Make sure this gets to Beifang.
247
00:17:16,510 --> 00:17:18,880
I understand. Thank you.
248
00:17:18,880 --> 00:17:20,690
We're a family. No need to be courteous.
249
00:17:20,690 --> 00:17:23,230
It's just a bit of my kind regards.
250
00:17:23,230 --> 00:17:25,800
A humble gift.
251
00:17:25,800 --> 00:17:28,480
Okay, okay. I understand.
252
00:17:34,800 --> 00:17:38,100
I don't need to say much about the alcohol, you have experience.
253
00:17:38,100 --> 00:17:41,280
You know the goods. You haven't see the oil before though, right?
254
00:17:41,280 --> 00:17:44,220
Isn't that just olive oil? I know it.
255
00:17:44,220 --> 00:17:46,940
- It's imported.
- Right, right.
256
00:17:46,940 --> 00:17:48,650
Plus, it's limited in quantity.
257
00:17:48,650 --> 00:17:51,050
If you don't have the abilities, even if you spend money and wait in line,
258
00:17:51,050 --> 00:17:53,740
you're still not guaranteed to buy one.
259
00:17:53,740 --> 00:17:56,810
Aunt Sun, can you...
260
00:17:56,810 --> 00:17:58,890
Brother-in-law. Long time no see.
261
00:17:58,890 --> 00:18:01,110
Brother.
262
00:18:02,020 --> 00:18:03,720
How've you been?
263
00:18:03,720 --> 00:18:06,560
Has it been peaceful? Not much news, right?
264
00:18:06,560 --> 00:18:09,510
- Join me for a meal.
- No thanks, I've eaten.
265
00:18:09,510 --> 00:18:12,360
Brother, did you come home today because you need something?
266
00:18:12,360 --> 00:18:15,320
I just came home to visit and wanted to eat while I'm here.
267
00:18:15,320 --> 00:18:17,600
What? Do I need to notify you in advance?
268
00:18:17,600 --> 00:18:19,870
No, that's not what I meant.
269
00:18:19,870 --> 00:18:22,600
It's great that you're able to visit.
270
00:18:22,600 --> 00:18:24,510
Help yourself.
271
00:18:25,490 --> 00:18:28,140
How has your father been recently?
272
00:18:28,140 --> 00:18:30,310
Nothing's going on at home, right?
273
00:18:30,310 --> 00:18:32,370
Say hello to him for me.
274
00:18:34,940 --> 00:18:37,240
Aunt Sun. I'm leaving, I'm done eating.
275
00:18:37,240 --> 00:18:40,130
- You're leaving?
- I'll take this alcohol with me.
276
00:18:40,130 --> 00:18:42,730
And I'll leave this oil for you to cook with.
277
00:18:42,730 --> 00:18:44,550
The taste of homemade food.
278
00:18:44,550 --> 00:18:46,660
My Brother-in-law will definitely like it.
279
00:18:46,660 --> 00:18:49,980
Take care of him. Otherwise Nanfang will worry.
280
00:18:49,980 --> 00:18:54,110
Don't worry. I won't see you out then, Beifang.
281
00:18:58,680 --> 00:19:01,060
Yicheng, have a seat and eat some more.
282
00:19:01,060 --> 00:19:04,360
- I'll make a few more dishes. It'll be done in a second.
- No need. I really already ate.
283
00:19:04,360 --> 00:19:06,310
Aunt Sun, can I ask you
284
00:19:06,310 --> 00:19:10,260
to find the big suitcase that was used when I married Nanfang?
285
00:19:10,260 --> 00:19:12,740
Are you going on a business trip?
286
00:19:12,740 --> 00:19:15,810
I'm planning on moving back the the place I was renting before.
287
00:19:15,810 --> 00:19:18,510
We're under special circumstances now, and I'm a bit busier.
288
00:19:18,510 --> 00:19:21,310
It's possible that I may need to stay at the job overnight.
289
00:19:21,310 --> 00:19:24,960
Okay. Wait a second. I'll find it for you.
290
00:19:42,290 --> 00:19:44,480
The eldest son is back.
291
00:19:44,480 --> 00:19:47,800
Perfect timing. I'm not feeling so well. Take me to the hospital.
292
00:19:47,800 --> 00:19:50,470
Quit that job you rely on.
293
00:19:52,870 --> 00:19:55,260
What are you going on about as soon as you walk in the door?
294
00:19:55,260 --> 00:19:57,040
Don't feign ignorance.
295
00:19:57,040 --> 00:19:59,590
The Xiang family told me everything!
296
00:19:59,590 --> 00:20:03,240
Spit out all of the benefits and income you've received!
297
00:20:03,240 --> 00:20:07,520
From now on, don't ask of anymore presumptuous requests from the Xiang family.
298
00:20:08,730 --> 00:20:12,180
I was wondering what you were on about. Turns out it's just about this small matter.
299
00:20:12,180 --> 00:20:15,050
Don't worry. It's done.
300
00:20:15,050 --> 00:20:17,750
I know the ways of the world.
301
00:20:17,750 --> 00:20:19,630
Consider it me begging you.
302
00:20:19,630 --> 00:20:23,880
Find another way to do this. Don't embarrass me anymore, okay?
303
00:20:25,320 --> 00:20:28,860
Qiao Yicheng. I'm so old.
304
00:20:28,860 --> 00:20:31,500
When have I ever ridden your coattail?
305
00:20:31,500 --> 00:20:34,760
Other people haven't even said anything, yet you're making a big deal out of this.
306
00:20:34,760 --> 00:20:36,340
It's not like I'm affecting you!
307
00:20:36,340 --> 00:20:38,170
Your father-in-law said so himself. We're in-laws.
308
00:20:38,170 --> 00:20:42,200
We're a family. They have friends who started a company to do business and are willing to help.
309
00:20:42,200 --> 00:20:44,080
What gives you the right to stop them?
310
00:20:44,080 --> 00:20:47,000
- I've lived half a lifetime.
- Shut up!
311
00:21:03,500 --> 00:21:06,270
Anyways, I've said what I needed to say to you today.
312
00:21:06,270 --> 00:21:08,240
If you still insist on doing things your own way,
313
00:21:08,240 --> 00:21:10,530
I'll cut off your living expenses!
314
00:21:10,530 --> 00:21:14,020
And don't you think about getting a single penny from your other children.
315
00:21:14,020 --> 00:21:15,640
I'm telling you,
316
00:21:15,640 --> 00:21:18,830
if I find out you asked for anymore requests from the Xiang family,
317
00:21:18,830 --> 00:21:21,190
I'll take you to court and cut all ties with you!
318
00:21:21,190 --> 00:21:24,400
- Who are you trying to scare?
- Do you think I'm joking?
319
00:21:24,400 --> 00:21:28,280
You know best who I am as a person.
320
00:21:28,280 --> 00:21:30,890
See if I'll do as I say!
321
00:21:30,890 --> 00:21:34,090
Also, SARS is not gone yet.
322
00:21:34,090 --> 00:21:36,620
If you want to join the fun in the hospital, be my guest!
323
00:21:36,620 --> 00:21:38,750
I don't care!
324
00:21:49,570 --> 00:21:51,870
How unfilial!
325
00:21:52,510 --> 00:21:54,970
Yicheng, don't mind it anymore.
326
00:21:54,970 --> 00:21:56,740
We're a family now.
327
00:21:56,740 --> 00:21:58,550
It isn't a big deal.
328
00:21:58,550 --> 00:22:00,420
Dad knows his boundaries.
329
00:22:00,420 --> 00:22:03,460
If it's something he shouldn't be doing, he wouldn't be doing it.
330
00:22:03,460 --> 00:22:05,250
Don't feel bad.
331
00:22:05,250 --> 00:22:07,400
I'm not feeling bad.
332
00:22:07,400 --> 00:22:11,270
I just feel ashamed.
333
00:22:11,270 --> 00:22:14,180
- Secretary Xiang, come here for a second.
- Okay.
334
00:22:14,180 --> 00:22:16,940
Yicheng, I'll talk to you later.
335
00:22:25,070 --> 00:22:28,540
♫ We'll eventually end up somewhere far away from home ♫
336
00:22:28,540 --> 00:22:31,480
♫ It's through the window of a vehicle that you learn to appreciate an unfamiliar moon ♫
337
00:22:31,480 --> 00:22:34,280
[Conquer SARS]
♫ It's through the window of a vehicle that you learn to appreciate an unfamiliar moon ♫
338
00:22:34,280 --> 00:22:38,220
[The city spirit will last forever.]
♫ It's through the window of a vehicle that you learn to appreciate an unfamiliar moon ♫
339
00:22:38,220 --> 00:22:43,940
♫ There are some words I can't help thinking about ♫
340
00:22:43,940 --> 00:22:51,570
[A War Without Gunpowder Smoke]
♫ Especially "Don't worry. Go and make your way in this world." ♫
341
00:22:51,570 --> 00:22:54,850
♫ I have the courage to step forward ♫
342
00:22:54,850 --> 00:22:58,880
Why is it taking so long? Do you think something happened?
343
00:22:58,880 --> 00:23:01,680
I should've went in with her.
344
00:23:02,360 --> 00:23:05,040
Don't overthink it. It'll be fine.
345
00:23:05,040 --> 00:23:07,460
If something did happen, Simei would've called us a while ago.
346
00:23:07,460 --> 00:23:10,560
♫ Even if time causes us to be free and flowing with the wind ♫
347
00:23:10,560 --> 00:23:13,370
♫ With your light ♫
348
00:23:13,370 --> 00:23:14,720
They're out!
349
00:23:14,720 --> 00:23:17,060
♫ I won't be flustered ♫
350
00:23:17,060 --> 00:23:24,690
♫ Don't worry about time and tide separating us at times ♫
351
00:23:24,690 --> 00:23:31,870
♫ You'll meet someone who you miss again ♫
352
00:23:36,690 --> 00:23:38,910
Come, let's eat.
353
00:23:40,660 --> 00:23:43,050
Aren't you getting Second Auntie?
354
00:23:44,450 --> 00:23:46,800
Mom is watching TV inside.
355
00:23:47,420 --> 00:23:51,910
Ever since Uncle Ma is gone, she likes to stay by herself.
356
00:23:51,910 --> 00:23:53,320
Should I still go ask?
357
00:23:53,320 --> 00:23:55,490
I'll go. You guys keep eating.
358
00:23:59,080 --> 00:24:01,530
I'll pour a bowl of soup for the kids.
359
00:24:05,800 --> 00:24:08,500
Mom, come out and sit a while.
360
00:24:08,500 --> 00:24:09,920
Even if you don't eat, we cant chat.
361
00:24:09,920 --> 00:24:12,450
It's rare that we have everyone here.
362
00:24:12,920 --> 00:24:16,300
You young people can talk. Why would I mix in?
363
00:24:16,300 --> 00:24:21,160
Do you have to have the whole family together at a table to call it a happy family? This is not a TV drama.
364
00:24:21,160 --> 00:24:23,250
We all want you to come.
365
00:24:23,250 --> 00:24:25,610
Go, go, go. Don't bother me watching the drama.
366
00:24:25,610 --> 00:24:28,760
I sit here and I can hear you guys talk.
367
00:24:28,760 --> 00:24:31,950
Qiqi, check who that is.
368
00:24:35,470 --> 00:24:38,400
- Xiao Qi.
- Come on in.
369
00:24:38,400 --> 00:24:40,850
Here, here.
370
00:24:40,850 --> 00:24:43,510
- Who came?
- Yicheng is here.
371
00:24:43,510 --> 00:24:45,590
Yicheng is here?
372
00:24:47,870 --> 00:24:50,250
- Yicheng, you're here.
- Yes, Sister Xingyu.
373
00:24:50,250 --> 00:24:52,430
- Yicheng.
- Yes, Second Auntie.
374
00:24:52,430 --> 00:24:54,170
Hello, Second Auntie. How has your health been?
375
00:24:54,170 --> 00:24:55,330
Pretty good. Pretty good.
376
00:24:55,330 --> 00:24:58,690
Come, let's eat together.
- Okay, I came to get a free meal.
377
00:24:58,690 --> 00:25:01,780
Why did you show up? Xingyu didn't prepare food for you.
378
00:25:01,780 --> 00:25:03,960
Perfect. I'll eat your share.
379
00:25:03,960 --> 00:25:06,320
Second Auntie, I brought some fruits here.
380
00:25:06,320 --> 00:25:09,880
You and Xingyu eat all of them. Don't save any for him.
381
00:25:10,610 --> 00:25:13,580
Listen, after I did the stomach surgery,
382
00:25:13,580 --> 00:25:16,870
I really can't eat a lot of food.
383
00:25:16,870 --> 00:25:19,960
So you just come by yourself in the future. Don't bring anything.
384
00:25:19,960 --> 00:25:22,870
No, no, no. I don't think he doesn't even have to come in the future.
385
00:25:22,870 --> 00:25:24,440
Really.
386
00:25:24,440 --> 00:25:26,650
Hey, what are you two brothers doing?
387
00:25:26,650 --> 00:25:28,570
That's right. He is so weird.
388
00:25:28,570 --> 00:25:30,320
You shouldn't pretend to be innocent.
389
00:25:30,320 --> 00:25:32,510
Let me ask you. Did you take care of Simei's matter?
390
00:25:32,510 --> 00:25:35,240
Do I need to do anything? The hospital has its own policy.
391
00:25:35,240 --> 00:25:37,850
Besides, isn't she fine now?
392
00:25:37,850 --> 00:25:40,080
Is Qi Chenggang out of the hospital yet?
393
00:25:40,080 --> 00:25:42,450
Yes, he is. He recuperated at home for a while.
394
00:25:42,450 --> 00:25:44,820
Simei took good care of him, and he recovered quickly.
395
00:25:44,820 --> 00:25:46,680
You are embellishing the problem.
396
00:25:46,680 --> 00:25:51,070
If Simei really went, and the hospital put Simei in there to stay with Qi Chenggang. What would you do?
397
00:25:51,070 --> 00:25:53,980
Does the hospital belong to you? Will anyone go in just because you say so?
398
00:25:53,980 --> 00:25:58,280
I think the ultimate soruce of the problem is Qi Chenggang.
399
00:25:58,280 --> 00:26:02,380
We should eradicate the source of the problem.
400
00:26:02,380 --> 00:26:04,400
He isn't going astray for the first time, right?
401
00:26:04,400 --> 00:26:08,190
He is suffering his own consequence, and even drags down our Simei.
402
00:26:13,960 --> 00:26:16,140
- You can start bringing the dishes.
- Okay.
403
00:26:21,970 --> 00:26:24,430
- Where is our daughter?
- Sanli is watching her.
404
00:26:24,430 --> 00:26:28,350
She'll stay there tonight, and we can eat a good dinner tonight.
405
00:26:31,530 --> 00:26:33,620
I selected all your favorite dishes.
406
00:26:33,620 --> 00:26:36,340
The Pork Trotter Soup that you like is too greasy.
407
00:26:36,340 --> 00:26:40,290
So I changed it to the light Mushroom Soup.
408
00:26:40,290 --> 00:26:43,820
Put that closer to here. You can try a bowl.
409
00:26:45,640 --> 00:26:48,720
You need to supplement your body more right now.
410
00:26:48,720 --> 00:26:51,610
Here. Try it.
411
00:26:51,610 --> 00:26:53,830
You eat first.
412
00:26:55,930 --> 00:26:58,250
Here, give me the glass.
413
00:27:08,560 --> 00:27:12,200
Come, let's have a toast.
414
00:27:35,640 --> 00:27:37,880
You should eat.
415
00:27:43,080 --> 00:27:44,950
Does it taste good?
416
00:27:45,440 --> 00:27:47,230
It tastes good.
417
00:27:50,030 --> 00:27:51,860
It's good.
418
00:27:52,520 --> 00:27:58,710
♫ Give the years some space ♫
419
00:27:58,710 --> 00:28:04,050
♫ Maybe people with time on their hands will guess ♫
420
00:28:04,050 --> 00:28:07,440
♫ Old people, old memories ♫
421
00:28:07,440 --> 00:28:12,910
♫ Which deserves to be favored more? ♫
422
00:28:16,510 --> 00:28:22,020
♫ The fading to yellow of yesterday's time ♫
423
00:28:22,020 --> 00:28:32,200
Goodbye!
♫ The faded stop signs of time ♫
424
00:28:32,200 --> 00:28:38,090
♫ Who's cherished thoughts did they flutter into? ♫
425
00:28:38,090 --> 00:28:42,530
♫ I have a few deep, emotional lines of monologue ♫
426
00:28:42,530 --> 00:28:47,270
♫ We can talk about our colorful memories ♫
427
00:28:47,270 --> 00:28:51,730
♫ Only when it's late at night ♫
428
00:28:51,730 --> 00:28:54,450
Look at how stiff your shoulder is.
429
00:28:55,290 --> 00:28:57,800
You are getting old.
430
00:28:59,360 --> 00:29:02,660
♫ You're by the door at the edge of these memories ♫
431
00:29:02,660 --> 00:29:04,380
Simei.
432
00:29:05,620 --> 00:29:08,430
It's like I died this time.
433
00:29:08,430 --> 00:29:11,820
I will behave and live a steady life with you.
434
00:29:13,490 --> 00:29:19,230
Please believe me, Simei.
♫ Only the residual light and shadows are left lingering ♫
435
00:29:19,230 --> 00:29:24,760
♫ Lingering both in and out of dreams ♫
436
00:29:24,760 --> 00:29:26,800
Chenggang.
437
00:29:30,610 --> 00:29:33,030
I want to tell you something.
438
00:29:49,800 --> 00:29:51,830
In the past,
439
00:29:52,580 --> 00:29:57,420
I always gave you the things that I liked and that I thought were the best.
440
00:29:57,420 --> 00:30:00,110
I didn't matter if you liked it or wanted it.
441
00:30:00,110 --> 00:30:02,330
I stuffed them all to you.
442
00:30:04,270 --> 00:30:07,140
In the end, I exhausted myself.
443
00:30:07,140 --> 00:30:11,540
According to Big Brother, this is called belittling and debasing myself.
444
00:30:11,540 --> 00:30:14,010
I don't want to keep doing it.
445
00:30:20,800 --> 00:30:24,840
Isn't this the letter that I wrote you when I was in Tibet?
446
00:30:33,530 --> 00:30:35,800
I don't want it anymore.
447
00:30:35,800 --> 00:30:38,260
I'm returning it to you.
448
00:30:45,810 --> 00:30:48,660
What's the matter?
449
00:30:48,660 --> 00:30:52,180
You just recovered, why cry?
450
00:30:53,870 --> 00:30:57,330
You're still like a kid.
451
00:30:57,330 --> 00:31:01,490
You cry whenever you feel sad. It makes my heart ache.
452
00:31:01,490 --> 00:31:04,150
When you are like this,
453
00:31:04,150 --> 00:31:07,160
it makes me remember that afternoon,
454
00:31:07,160 --> 00:31:10,460
when I saw that young and good-looking guy,
455
00:31:13,100 --> 00:31:15,830
who made me abondon everything to marry
456
00:31:15,830 --> 00:31:19,410
and to love wholeheartedly all these years.
457
00:31:19,410 --> 00:31:21,920
Aren't I silly?
458
00:31:25,120 --> 00:31:27,480
But it was worth it.
459
00:31:27,480 --> 00:31:29,880
I stsill think that I gained.
460
00:31:30,900 --> 00:31:32,720
I'm not worthy.
461
00:31:33,560 --> 00:31:35,280
I'm not worthy.
462
00:31:38,500 --> 00:31:43,430
Simei, I will double repay you in the future.
463
00:31:43,430 --> 00:31:45,370
Also, Qiao Qiao.
464
00:31:49,230 --> 00:31:51,360
Qi Chenggang,
465
00:31:55,590 --> 00:31:59,200
I went to hell and back with you, right?
466
00:32:02,440 --> 00:32:05,080
Do you still want to live with me?
467
00:32:16,110 --> 00:32:18,900
But I don't want to live with you anymore.
468
00:32:49,180 --> 00:32:51,360
Simei, have you really decided?
469
00:32:51,960 --> 00:32:54,050
I've decided.
470
00:32:54,050 --> 00:32:56,700
Fine. Let's not dissuade her anymore.
471
00:32:56,700 --> 00:33:01,060
On this matter, all it needs is for her to think it through.
472
00:33:02,600 --> 00:33:04,470
What's going on?
473
00:33:05,230 --> 00:33:07,790
Nothing much, just divorce.
474
00:33:13,760 --> 00:33:15,790
Are you nuts?
475
00:33:15,790 --> 00:33:19,950
If you had divorced him early on, you wouldn't have gone to hell and back with him.
476
00:33:19,950 --> 00:33:22,680
It's no would've or wouldn't have.
477
00:33:22,680 --> 00:33:25,670
I'll just live a good life by myself from now on.
478
00:33:25,670 --> 00:33:29,340
Are you learning from your big brother, talking like an elite?
479
00:33:29,340 --> 00:33:31,350
Don't you measure yourself?
480
00:33:31,350 --> 00:33:33,210
Do you really think you are an intellectual?
481
00:33:33,210 --> 00:33:35,190
You aren't destined to be an intellectual,
482
00:33:35,190 --> 00:33:37,190
but you make intellectual mistakes.
483
00:33:37,190 --> 00:33:40,280
Don't think that it's okay to say quiet.
484
00:33:40,280 --> 00:33:42,690
I'm teaching you how to behave.
485
00:33:42,690 --> 00:33:45,400
Each person has his own fate.
486
00:33:45,400 --> 00:33:47,090
Accept your fate.
487
00:33:47,090 --> 00:33:49,050
You were so blind and went for him at that time.
488
00:33:49,050 --> 00:33:51,000
You should accept it.
489
00:33:53,270 --> 00:33:55,430
Teaching me how to behave?
490
00:33:56,060 --> 00:33:58,620
My old dad only taught me one thing.
491
00:33:58,620 --> 00:34:01,620
Never rely on a man in life.
492
00:34:04,230 --> 00:34:08,090
You-You don't rely on a man, so why do you always go to your big brother whenever there's trouble?
493
00:34:08,090 --> 00:34:10,570
So what that I go to Big Brother?
494
00:34:10,570 --> 00:34:13,480
My big brother watches over me and protects me.
495
00:34:13,480 --> 00:34:14,970
I'll lay it out right here.
496
00:34:14,970 --> 00:34:17,660
If Big Brother is ever in trouble, I, Qiao Simei, and all the other brothers and sisters
497
00:34:17,660 --> 00:34:20,370
will fight it like we're in the battlefield. Do you dare to do that?
498
00:34:20,370 --> 00:34:22,840
Where were you when we were kids and were huntry?
499
00:34:22,840 --> 00:34:25,420
Where were you when we were being bullied?
500
00:34:25,420 --> 00:34:28,990
Where were you when people chased us and smashed the house?
501
00:34:30,000 --> 00:34:32,680
- No, you—
- Save it.
502
00:34:33,710 --> 00:34:36,470
You don't need to teach us how to live our life.
503
00:34:42,510 --> 00:34:45,570
Fine. Divorce all you want.
504
00:34:45,570 --> 00:34:47,280
Divorce then.
505
00:35:13,400 --> 00:35:15,200
[Hui Min Eatery
Food is ready!
506
00:35:15,200 --> 00:35:17,500
Coming!
507
00:35:17,500 --> 00:35:19,800
- It's hot. Slowly.
- No problem.
508
00:35:21,600 --> 00:35:23,800
Here, your meatballs soup.
509
00:35:23,800 --> 00:35:25,100
- Good. Thanks.
- Thanks.
510
00:35:25,100 --> 00:35:27,400
- Boss, any open seats?
- Yes, here.
511
00:35:27,400 --> 00:35:31,000
(chatter)
512
00:35:35,200 --> 00:35:37,000
Right now is when the restaurant is most busy.
513
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
I wanted to come back early.
514
00:35:39,000 --> 00:35:41,800
It's fine. Just sit. We were only waiting for you.
515
00:35:47,800 --> 00:35:50,000
I need to tell you about something.
516
00:35:50,000 --> 00:35:51,900
It's almost Qing Ming Festival.
(T/N: aka Tomb Sweeping Day, officially on April 5)
517
00:35:52,600 --> 00:35:57,000
Your mom has left for many years.
518
00:35:57,000 --> 00:36:01,400
I want to select a plot for her.
519
00:36:03,370 --> 00:36:04,900
I have no opinion.
520
00:36:05,800 --> 00:36:07,000
I don't, either.
521
00:36:07,000 --> 00:36:08,500
Eldest?
522
00:36:09,600 --> 00:36:11,100
It should be done.
523
00:36:11,800 --> 00:36:15,200
Your mom never enjoyed much during her lifetime.
524
00:36:16,000 --> 00:36:19,200
I want to select a good place for her.
525
00:36:19,200 --> 00:36:21,600
Pujue Temple public cemetary. I heard people say
526
00:36:21,600 --> 00:36:24,100
it's right that the southeast side of Niushou Mountain.
(T/N: literally Cow's Head Mountain)
527
00:36:24,100 --> 00:36:27,000
The cemetary has been there for 10 years. It's a place with good Feng Shui.
528
00:36:27,000 --> 00:36:30,800
Some emperor built a grave there. First Emperor of Qin...
529
00:36:30,800 --> 00:36:32,640
First Emperor of Qin's gave is in Xi'an.
530
00:36:32,640 --> 00:36:35,100
You're talking about the tomb of Southern Tang kingdom.
531
00:36:35,100 --> 00:36:36,200
I just remembered.
532
00:36:36,200 --> 00:36:39,700
That's the emperor who wrote "When will the spring flowers and autumn moon end?".
533
00:36:39,700 --> 00:36:41,400
The teacher talked about it when I was in school.
534
00:36:41,400 --> 00:36:42,800
Isn't that a song?
535
00:36:42,800 --> 00:36:45,100
It is a song. Deng Lijun sings it really well.
(T/N: famous singer Teresa Teng)
536
00:36:45,100 --> 00:36:47,200
Don't interrupt.
537
00:36:48,600 --> 00:36:52,800
This cemetery will be shared by you all.
538
00:36:52,800 --> 00:36:55,300
Consider it as paying your filial respect.
539
00:36:55,300 --> 00:36:57,000
Any disagreement?
540
00:36:57,000 --> 00:36:58,300
- No comment.
- No comment.
541
00:36:58,300 --> 00:37:00,100
None of us will disagree.
542
00:37:00,100 --> 00:37:03,200
As long as it's for mom, we'll do anything.
543
00:37:03,200 --> 00:37:06,300
Eldest, what about your little brother Qiqi?
544
00:37:06,300 --> 00:37:07,900
He should share too, right?
545
00:37:07,900 --> 00:37:10,000
You'd actually ask.
546
00:37:10,000 --> 00:37:11,800
If it weren't for him back then,
547
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
would your mom have died so early on?
548
00:37:13,800 --> 00:37:17,800
If you say it this way, Mom spend a life of hardship living with you.
549
00:37:17,800 --> 00:37:20,600
Just say it. What do you plan to do?
550
00:37:21,400 --> 00:37:24,400
Of course I've made a plan.
551
00:37:24,400 --> 00:37:25,900
Let's hear it.
552
00:37:26,800 --> 00:37:28,300
I'm thinking, if we buy this cemetery plot,
553
00:37:28,300 --> 00:37:31,600
it's better to buy a double plot.
554
00:37:31,600 --> 00:37:35,800
When I die and return to heaven, I can go stay by your mom's side.
555
00:37:37,200 --> 00:37:39,100
What a great plan!
556
00:37:39,100 --> 00:37:41,200
So down-to-earth.
557
00:37:42,400 --> 00:37:46,000
Eldest, don't talk in such a weird way.
558
00:37:46,000 --> 00:37:48,800
Your second aunt and that Old Ma, they are a half-way couple.
559
00:37:48,800 --> 00:37:50,400
They prepared a double plot.
560
00:37:50,400 --> 00:37:54,000
Your mom and I are officially married husband and wife.
561
00:37:54,000 --> 00:37:55,700
Same bed when alive, and same grave when dead.
562
00:37:55,700 --> 00:37:56,800
Yes, yes, yes.
563
00:37:56,800 --> 00:38:00,200
You are Liang Shanbo. You are Xu Xian. You are a romantic lover.
(T/N: famous lovers from romantic legends)
564
00:38:00,200 --> 00:38:02,500
You were so good to Mom.
565
00:38:03,600 --> 00:38:05,800
May I bother you a little on something?
566
00:38:05,800 --> 00:38:08,500
Can you let Mom stay in peace?
567
00:38:08,500 --> 00:38:10,900
Don't be like a haunted ghost that won't go away.
568
00:38:12,100 --> 00:38:15,100
My idea is to buy two single plots.
569
00:38:15,100 --> 00:38:17,100
Do you have any disagreement?
570
00:38:21,200 --> 00:38:23,600
You are such an unfilial ingrate!
571
00:38:23,600 --> 00:38:25,200
You want to separate the two of us?
572
00:38:25,200 --> 00:38:26,800
How about this!
573
00:38:26,800 --> 00:38:31,000
Let's first move Mom's grave only. We'll talk about the rest later on.
574
00:38:37,600 --> 00:38:40,200
Just do the single plot then.
575
00:38:40,200 --> 00:38:44,400
But it has to be decent, with good Feng Shui.
576
00:39:23,000 --> 00:39:27,500
How are you? It's me. I'm Qiao Yicheng's father.
577
00:39:28,700 --> 00:39:31,000
Okay, I've remembered it.
578
00:39:31,000 --> 00:39:34,800
Okay, okay. Good by, In-law.
579
00:39:38,800 --> 00:39:40,200
Nanfang?
580
00:39:41,000 --> 00:39:43,200
- Auntie Sun.
- Nanfang, why did you suddenly return?
581
00:39:43,200 --> 00:39:46,000
Why didn't you call in advance?
582
00:39:46,000 --> 00:39:47,800
I haven't prepared anything.
583
00:39:47,800 --> 00:39:48,800
It's fine.
584
00:39:48,800 --> 00:39:50,400
Hurry and change your shoes.
585
00:39:50,400 --> 00:39:52,600
SARS is finally over.
586
00:39:52,600 --> 00:39:56,200
I have days off, so I wanted to give you a surprise.
587
00:39:56,200 --> 00:39:58,500
If I had notified you, you would have taken more trouble.
588
00:39:58,500 --> 00:40:00,600
I'm not staying too many days, so don't trouble yourself.
589
00:40:00,600 --> 00:40:03,000
Are you tired? Hungry? Have you eaten dinner?
590
00:40:03,000 --> 00:40:06,200
- I'll cook for you.
- No need, I'm not hungry.
591
00:40:06,200 --> 00:40:07,800
I'll carry the luggage then.
592
00:40:07,800 --> 00:40:11,600
You must have had a hard time traveling. Go upstairs and take a shower.
593
00:40:11,600 --> 00:40:13,400
Okay, thanks.
594
00:40:13,400 --> 00:40:15,400
You're welcome.
595
00:40:17,700 --> 00:40:19,500
Auntie Sun.
596
00:40:19,500 --> 00:40:21,000
Where is Yicheng?
597
00:40:21,000 --> 00:40:23,200
Is he working overtime?
598
00:40:23,200 --> 00:40:26,900
- Probably.
- Probably?
599
00:40:28,300 --> 00:40:32,000
Actually, Yicheng doesn't live here now.
600
00:40:32,000 --> 00:40:33,600
Where is he living then?
601
00:40:33,600 --> 00:40:37,500
Coming! Coming! The car is here! Is everything ready?
602
00:40:37,500 --> 00:40:40,200
- What car?
- Hurry! The driver is waiting.
603
00:40:40,200 --> 00:40:42,200
What driver?
604
00:40:42,200 --> 00:40:44,800
It's better than a rental car. A Coaster.
(T/N: a Toyota brand in China)
605
00:40:44,800 --> 00:40:46,000
It's very spacious.
606
00:40:46,000 --> 00:40:48,200
- Where did you find it?
- I arranged it.
607
00:40:48,200 --> 00:40:51,400
Of course, it's your in-law who helped.
608
00:40:54,200 --> 00:40:56,600
Who told you to secretly go to him for the vehicle?
609
00:40:56,600 --> 00:40:58,800
What are you?
610
00:41:01,300 --> 00:41:03,200
What am I? I'm your dad.
611
00:41:03,200 --> 00:41:05,800
So what? What about just getting a vehicle?
612
00:41:05,800 --> 00:41:09,400
This is not corruption. Why can't I get a little help from him?
613
00:41:09,400 --> 00:41:10,800
Let me tell you.
614
00:41:10,800 --> 00:41:13,400
You must not bother the Xiang family ever again!
615
00:41:13,400 --> 00:41:15,800
Otherwise, don't blame me for being harsh to you.
616
00:41:19,400 --> 00:41:23,200
Erqiang, go buy two cartons of cigarettes to give to the driver.
617
00:41:23,200 --> 00:41:24,800
Let him leave.
618
00:41:25,400 --> 00:41:26,800
Okay.
619
00:41:31,740 --> 00:41:33,520
I'll say it again.
620
00:41:34,200 --> 00:41:35,600
From now on, our family
621
00:41:35,600 --> 00:41:39,800
should never bother the Xiang family, be it anything big or small.
622
00:41:41,600 --> 00:41:45,600
Some stupid department chief at work, even putting on airs at home.
623
00:41:45,600 --> 00:41:48,400
So petty, can't be brought to the table.
624
00:41:48,400 --> 00:41:50,000
Big Brother!
625
00:41:51,300 --> 00:41:53,300
You should go out and take a look.
626
00:42:03,800 --> 00:42:07,400
Why are you putting on airs? Even at home?
627
00:42:07,400 --> 00:42:08,900
Dad.
628
00:42:28,000 --> 00:42:30,700
Nanfang, why are you back?
629
00:42:30,700 --> 00:42:33,600
Why didn't you tell me? I could have picked you up.
630
00:42:33,600 --> 00:42:35,600
I arrived last night.
631
00:42:35,600 --> 00:42:39,000
I was afraid that you were busy at work and wouldn't been able to do it with too many affairs at home.
632
00:42:39,000 --> 00:42:42,200
No matter how busy, you are the top priority.
633
00:42:43,800 --> 00:42:45,600
I was teasing you.
634
00:42:45,600 --> 00:42:48,200
I just wanted to give you a surprise.
635
00:42:48,200 --> 00:42:51,000
How about it? Are you surprised?
636
00:42:52,600 --> 00:42:55,600
Look at you, not much reaction?
637
00:42:58,800 --> 00:43:01,000
Is your family moving the grave today?
638
00:43:01,000 --> 00:43:02,600
Yes.
639
00:43:02,600 --> 00:43:05,200
I want to chat you a little about something first.
640
00:43:05,200 --> 00:43:08,400
And then we can all go together to move the grave.
641
00:43:08,400 --> 00:43:11,000
It won't delay your family, will it?
642
00:43:11,000 --> 00:43:12,600
No, it won't.
643
00:43:12,600 --> 00:43:15,800
It so happens that I want to talk to you about something too.
644
00:43:17,600 --> 00:43:21,400
Mr. Hu, please leave for a little while. We need to talk.
645
00:43:21,400 --> 00:43:22,900
Thanks.
646
00:43:35,200 --> 00:43:37,800
This vehicle is my older brother's friend's.
647
00:43:37,800 --> 00:43:39,400
It's also the company where my father affiliated with.
648
00:43:39,400 --> 00:43:41,000
Nanfang,
649
00:43:42,000 --> 00:43:43,800
I'm sorry.
650
00:43:43,800 --> 00:43:46,200
I've always given trouble to your family.
651
00:43:48,000 --> 00:43:50,400
I already explained previously about this matter.
652
00:43:50,400 --> 00:43:52,600
You really don't have to mind it too much.
653
00:43:52,600 --> 00:43:56,400
Besides, my older brother said all the distributed things were returned.
654
00:43:56,400 --> 00:43:59,200
It's all in the past, just let it go.
655
00:43:59,200 --> 00:44:03,000
This vehicle is a rental. It's paid for.
656
00:44:03,000 --> 00:44:06,600
Since the money is already spent, why tell the driver to go back?
657
00:44:09,360 --> 00:44:10,880
Qiao Yicheng.
658
00:44:12,100 --> 00:44:14,200
Are you being dramatic?
659
00:44:14,200 --> 00:44:16,000
Are you deliberately making me disgusted?
660
00:44:16,000 --> 00:44:18,120
No, I'm not treating you as an outsider.
661
00:44:18,120 --> 00:44:20,600
I'm not deliberately making you unhappy.
662
00:44:20,600 --> 00:44:24,400
It's just that our family is always bothering your family,
663
00:44:24,400 --> 00:44:25,800
including that incident involving Simei last time.
664
00:44:25,800 --> 00:44:28,000
Fine, I know.
665
00:44:28,000 --> 00:44:32,400
Do you also think living in my home is bothering us?
666
00:44:32,400 --> 00:44:33,800
No.
667
00:44:34,700 --> 00:44:37,400
It so happyens that's what I wanted to talk to you about.
668
00:44:37,400 --> 00:44:39,200
What about?
669
00:44:42,600 --> 00:44:44,000
I know.
670
00:44:44,000 --> 00:44:46,400
You are telling me you love someone else.
671
00:44:46,400 --> 00:44:50,600
So much so that you can't even pretend by living in my home.
672
00:44:50,600 --> 00:44:53,200
How is that possible?
673
00:44:53,200 --> 00:44:55,200
I just wanted to
674
00:44:55,200 --> 00:45:00,000
have our own space. That's all.
675
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
I can take you to see my home.
676
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
- You'll—
- Your home?
677
00:45:04,000 --> 00:45:08,200
It's not my home. It's—
- Your home.
678
00:45:08,200 --> 00:45:11,200
It's where I live. Our home.
679
00:45:11,200 --> 00:45:13,600
Are we still going to move the grave?
680
00:45:19,400 --> 00:45:21,200
- Nanfang?
- Dad.
681
00:45:21,200 --> 00:45:22,700
We're leaving now.
682
00:45:22,700 --> 00:45:24,500
- You're going too?
- Yes.
683
00:45:24,500 --> 00:45:26,500
Erqiang, hurry and holler at Sanli and Simei.
684
00:45:26,500 --> 00:45:28,200
Hurry, hurry.
685
00:45:30,000 --> 00:45:33,800
It's raining a little now, just like "Endless misty rain during Qing Ming Festival."
(T/N: famous verse from Tang poet Du Mu's poem"
686
00:45:33,800 --> 00:45:36,600
- I'll go get some stuff.
- Okay.
687
00:45:39,400 --> 00:45:42,800
♫ A few nameless birds are flying in the sky ♫
688
00:45:42,800 --> 00:45:47,400
♫ The people down below are incredibly ambitious ♫
689
00:45:47,400 --> 00:45:51,000
♫ Running despite the wind and rain ♫
690
00:45:51,000 --> 00:45:57,200
♫ Dancing happily with a smirk. Just wait and see ♫
691
00:45:57,200 --> 00:46:02,200
♫ Nobody can stop the spirit of young people ♫
692
00:46:02,200 --> 00:46:10,400
♫ Wildfires burn in dissatisfied eyes ♫
693
00:46:10,400 --> 00:46:14,400
♫ Wild birds are barefoot under the scorching sun ♫
694
00:46:14,400 --> 00:46:18,600
♫ Humming proudly despite hardship ♫
695
00:46:18,600 --> 00:46:21,000
♫ I can’t fail youth ♫
696
00:46:21,000 --> 00:46:26,600
♫ Even if I’m insignificant, I have to jump high ♫
697
00:46:26,600 --> 00:46:30,600
♫ Someone ridicules and whistles at me along the way ♫
698
00:46:30,600 --> 00:46:34,800
♫ Be as unshakable as the wild birds in the sky ♫
699
00:46:34,800 --> 00:46:37,400
♫ The wind is nesting in the clouds ♫
700
00:46:37,400 --> 00:46:43,000
♫ In our crazy youth ♫
701
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
♫ Just wait and see ♫
702
00:46:46,000 --> 00:46:51,100
♫ Nobody can stop the spirit of young people ♫
703
00:46:51,100 --> 00:46:59,200
♫ Wildfires burn in dissatisfied eyes ♫
704
00:46:59,200 --> 00:47:03,200
♫ Wild birds are barefoot under the scorching sun ♫
705
00:47:03,200 --> 00:47:07,400
♫ Humming proudly despite hardship ♫
706
00:47:07,400 --> 00:47:09,800
♫ I can’t fail youth ♫
707
00:47:09,800 --> 00:47:15,500
♫ Even if I’m insignificant, I have to jump high ♫
708
00:47:15,500 --> 00:47:19,400
♫ Someone ridicules and whistles at me along the way ♫
709
00:47:19,400 --> 00:47:23,400
♫ Be as unshakable as the wild birds in the sky ♫
710
00:47:23,400 --> 00:47:26,100
♫ The wind is nesting in the clouds ♫
711
00:47:26,100 --> 00:47:31,800
♫ In our crazy youth ♫
712
00:47:31,800 --> 00:47:35,800
♫ Wild birds are barefoot under the scorching sun ♫
713
00:47:35,800 --> 00:47:39,800
♫ Humming proudly despite hardship ♫
714
00:47:39,800 --> 00:47:42,400
♫ I can’t fail youth ♫
715
00:47:42,400 --> 00:47:47,800
♫ Even if I’m insignificant, I have to jump high ♫
716
00:47:47,800 --> 00:47:52,000
♫ Someone ridicules and whistles at me along the way ♫
717
00:47:52,000 --> 00:47:56,000
♫ Be as unshakable as the wild birds in the sky ♫
718
00:47:56,000 --> 00:47:58,600
♫ The wind is nesting in the clouds ♫
719
00:47:58,600 --> 00:48:04,600
♫ In our crazy youth ♫
53605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.