All language subtitles for The Bond (2021) S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 2 00:00:14,790 --> 00:00:21,860 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 3 00:00:21,860 --> 00:00:29,460 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 4 00:00:29,460 --> 00:00:35,340 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 5 00:00:35,340 --> 00:00:42,500 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,060 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 7 00:00:46,060 --> 00:00:49,640 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 8 00:00:49,640 --> 00:00:53,210 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 9 00:00:53,210 --> 00:00:56,770 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 10 00:00:56,770 --> 00:01:00,220 ♫ Life should always face the light ♫ 11 00:01:00,220 --> 00:01:03,890 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 12 00:01:03,890 --> 00:01:05,930 ♫ At the end of the night is sunshine ♫ 13 00:01:05,930 --> 00:01:14,530 ♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫ 14 00:01:21,580 --> 00:01:25,250 [Based on the novel "The Bond"] 15 00:01:25,250 --> 00:01:30,110 [The Bond] ♫ It will bloom eventually ♫ 16 00:01:30,110 --> 00:01:33,130 [Episode 23] 17 00:01:57,330 --> 00:01:58,840 Come on. 18 00:02:09,250 --> 00:02:12,390 You were really born this way. 19 00:02:12,390 --> 00:02:15,340 You've ice-skated for many years. Why do you still ice-skate like you did for the first time back then? 20 00:02:15,340 --> 00:02:17,940 It's like you have weights on your bottom. 21 00:02:21,340 --> 00:02:23,680 - What do you mean? - What's going on? No. 22 00:02:23,680 --> 00:02:26,400 I was just kidding. Why are you so serious? 23 00:02:26,400 --> 00:02:28,530 Was it you 24 00:02:28,530 --> 00:02:31,380 who reported us to Master's husband and smeared us? 25 00:02:31,380 --> 00:02:33,050 Tell me! 26 00:02:34,480 --> 00:02:36,950 My mouth... My mouth's to blame, brother. 27 00:02:36,950 --> 00:02:39,130 I'm really sorry. Back then 28 00:02:39,130 --> 00:02:41,430 I was young and ignorant. I speak faster than I think. 29 00:02:41,430 --> 00:02:43,630 Can you cool down? 30 00:03:02,050 --> 00:03:04,490 We're just playing. 31 00:03:05,440 --> 00:03:09,580 This is a private matter between us. We'll get together sometime. 32 00:03:09,580 --> 00:03:11,420 Go ahead and skate first. 33 00:03:14,020 --> 00:03:15,950 I fell. 34 00:03:18,080 --> 00:03:20,150 Zhiyong, let's go. 35 00:03:23,540 --> 00:03:27,460 Master, I've just learned a new trick. 36 00:03:29,950 --> 00:03:32,230 What are you doing? 37 00:03:32,230 --> 00:03:34,170 Stop it! I'm getting dizzy. 38 00:03:34,170 --> 00:03:37,600 I can't stop it. Master, help me out. Help me out. 39 00:03:40,010 --> 00:03:42,660 You... 40 00:03:42,660 --> 00:03:45,560 You invited me to ice-skate so you could see me fall, right? 41 00:03:45,560 --> 00:03:47,110 - No. - Help me get up. 42 00:03:47,110 --> 00:03:49,090 Absolutely not. 43 00:03:50,970 --> 00:03:53,600 I'll tell you what, your master is getting old. 44 00:03:53,600 --> 00:03:57,050 I'm ten years older than you. I can't fall like this. 45 00:03:57,050 --> 00:03:59,310 Respect the old and take care of the young. Got it? 46 00:03:59,310 --> 00:04:01,130 It's 8.5 years. 47 00:04:01,130 --> 00:04:03,380 Don't round it up. 48 00:04:04,730 --> 00:04:08,390 Master, we're humans, 49 00:04:08,390 --> 00:04:11,460 not ageless gods. 50 00:04:11,460 --> 00:04:13,820 I don't find you old. 51 00:04:13,820 --> 00:04:15,870 But I do respect you 52 00:04:17,450 --> 00:04:19,230 and love you. 53 00:04:26,760 --> 00:04:28,940 Qiao Erqiang! 54 00:04:32,580 --> 00:04:34,700 Come out! 55 00:05:01,600 --> 00:05:04,190 He looks for whatever he lacks. 56 00:05:04,190 --> 00:05:06,990 Since he doesn't have a mother, he looks for an old woman. 57 00:05:08,670 --> 00:05:11,420 I know you're mad at me, 58 00:05:11,420 --> 00:05:14,890 but can you not talk about my mother and master like that? 59 00:05:16,850 --> 00:05:18,360 When did you two hook up? 60 00:05:18,360 --> 00:05:20,890 It's not what you think. 61 00:05:20,890 --> 00:05:23,260 Erqiang used to be an apprentice in a factory. 62 00:05:23,260 --> 00:05:25,390 I was responsible for leading him. 63 00:05:26,010 --> 00:05:28,770 I mean it. Master took care of me very well. 64 00:05:28,770 --> 00:05:30,790 She taught me a lot. 65 00:05:30,790 --> 00:05:32,920 Please don't misunderstand her. 66 00:05:32,920 --> 00:05:36,950 She taught you to do lathe work, fix pipes and ice-skate. 67 00:05:36,950 --> 00:05:38,280 What else did she teach you? 68 00:05:38,280 --> 00:05:43,340 Girl, that's it. Don't need to imply anything. 69 00:05:44,720 --> 00:05:48,930 The relationship between Master and me is nowhere near as nasty as you think. I can promise you. 70 00:05:50,580 --> 00:05:53,070 How disgusting. 71 00:05:53,700 --> 00:05:57,340 Isn't it dirty to cover it up with kids? 72 00:05:57,340 --> 00:05:59,580 Isn't it dirty? 73 00:06:01,370 --> 00:06:03,230 Cool down. 74 00:06:03,230 --> 00:06:05,880 Can you take care of your body? 75 00:06:08,420 --> 00:06:10,140 Leave me alone. 76 00:06:12,230 --> 00:06:15,290 Just because you say you're innocent doesn't mean you are. 77 00:06:17,350 --> 00:06:20,210 You both are already intimate in public. 78 00:06:20,210 --> 00:06:23,910 How shameless could you be in private? 79 00:06:36,250 --> 00:06:39,250 Did he tell you that something's wrong with my body? 80 00:06:41,230 --> 00:06:46,320 Do you think I can be bullied because I'm childless and sickly? 81 00:06:49,250 --> 00:06:52,850 Or are you already pregnant with his baby and going to give birth? 82 00:06:52,850 --> 00:06:55,050 I've said no. 83 00:06:55,050 --> 00:06:57,950 Master isn't as evil as you think. 84 00:06:57,950 --> 00:07:01,560 You can beat me and scold me. It's my fault. 85 00:07:03,920 --> 00:07:06,340 You finally admitted it, right? 86 00:07:07,700 --> 00:07:10,230 What does your face mean? 87 00:07:12,010 --> 00:07:16,150 You feel sorry about her. You feel sorry about her, don't you? 88 00:07:16,930 --> 00:07:20,630 Say something! Didn't you just say a lot? 89 00:07:24,000 --> 00:07:26,260 I can't stand it for real. 90 00:07:26,260 --> 00:07:30,600 I can't stand it for real. I'm divorcing you. 91 00:07:31,510 --> 00:07:33,270 I can't stand it. 92 00:07:33,270 --> 00:07:35,460 Let's get a divorce, Erqiang. Let's get a divorce. 93 00:07:35,460 --> 00:07:37,640 I can't stand it. 94 00:07:41,260 --> 00:07:44,680 - Don't touch me! Are you done? - Girl. 95 00:07:44,680 --> 00:07:47,730 It's all because of you. Don't touch me! 96 00:07:58,280 --> 00:08:00,030 Okay. 97 00:08:01,490 --> 00:08:02,980 Divorce. 98 00:08:03,930 --> 00:08:07,540 I agree to get a divorce, Xiaomo. 99 00:08:10,060 --> 00:08:12,810 - Qiao Erqiang, are you out of your mind? - What are you doing? 100 00:08:12,810 --> 00:08:15,210 Why did you slap him? 101 00:08:15,210 --> 00:08:18,270 Who gives you the right to slap my man? 102 00:08:18,270 --> 00:08:21,130 Who gives you the right to slap my man? 103 00:08:23,370 --> 00:08:25,870 You're truly shameless. 104 00:08:33,440 --> 00:08:35,630 Don't touch me. 105 00:08:42,710 --> 00:08:44,940 You both are very disgusting. 106 00:08:46,100 --> 00:08:48,170 So shameless. 107 00:08:53,990 --> 00:08:56,850 Qiao Erqiang the train 108 00:08:56,850 --> 00:08:59,520 ended up traveling on the road. 109 00:08:59,520 --> 00:09:01,650 It derailed. 110 00:09:03,570 --> 00:09:07,690 ♫ Which deserves to be my preference? ♫ 111 00:09:11,790 --> 00:09:17,760 ♫ Old times that have turned yellow ♫ 112 00:09:17,760 --> 00:09:23,220 ♫ A discolored time sign ♫ 113 00:09:23,220 --> 00:09:27,050 ♫ Hundreds and thousands ♫ 114 00:09:27,050 --> 00:09:33,020 ♫ Who's thinking about me again? ♫ 115 00:09:33,020 --> 00:09:37,340 ♫ I have a little affectionate monologue ♫ 116 00:09:37,340 --> 00:09:42,120 ♫ We avoid the crowd on purpose ♫ 117 00:09:42,120 --> 00:09:48,270 ♫ Only when it's late at night ♫ 118 00:09:48,270 --> 00:09:54,390 ♫ Do we talk about our colorful memories ♫ 119 00:09:54,390 --> 00:09:58,160 ♫ At the end of the memories, you're standing outside the door ♫ 120 00:09:58,160 --> 00:10:03,470 Zhiyong. 121 00:10:03,470 --> 00:10:08,400 ♫ Regrets stay behind after a storm ♫ 122 00:10:08,400 --> 00:10:14,100 ♫ Only light and shadow are left, hovering silently ♫ 123 00:10:14,100 --> 00:10:21,430 ♫ Hovering in and out of dreams ♫ 124 00:10:21,430 --> 00:10:24,180 [Please register inside if you visit as a non-employee of the factory] 125 00:10:30,830 --> 00:10:33,340 Who are you? Why did you keep going? 126 00:10:33,340 --> 00:10:35,510 I'm from this factory. 127 00:10:35,510 --> 00:10:37,690 - I just came in to look. - Factory? 128 00:10:37,690 --> 00:10:39,680 Which factory are you from? 129 00:10:40,510 --> 00:10:43,940 The one that manufactures family planning supplies. 130 00:10:43,940 --> 00:10:45,750 Don't look. That factory is long gone. 131 00:10:45,750 --> 00:10:48,250 The people have been replaced twice. 132 00:10:48,250 --> 00:10:49,560 It's gone? 133 00:10:49,560 --> 00:10:51,460 Long gone. 134 00:11:10,230 --> 00:11:11,960 Eldest brother. 135 00:11:14,970 --> 00:11:18,100 - Qiao Simei. - It's me. 136 00:11:18,100 --> 00:11:20,710 I'm back with Chenggang. 137 00:11:21,940 --> 00:11:25,060 Okay. I'll do as you say. 138 00:11:25,060 --> 00:11:27,470 We'll see you in a bit then. 139 00:11:27,470 --> 00:11:28,840 What did your eldest brother say? 140 00:11:28,840 --> 00:11:30,440 My eldest brother said that he will 141 00:11:30,440 --> 00:11:33,070 take us to Jinling Restaurant and treat us to a meal. 142 00:11:33,070 --> 00:11:35,480 My second brother and elder sister will go too. 143 00:11:35,480 --> 00:11:37,660 - It's not good for your eldest brother to spend money. - It's okay. 144 00:11:37,660 --> 00:11:38,910 Be careful. 145 00:11:38,910 --> 00:11:41,320 Anyway my eldest brother loves me the most. 146 00:11:41,320 --> 00:11:44,090 We'll clean up before we go. 147 00:11:44,090 --> 00:11:45,750 Sure. 148 00:11:52,910 --> 00:11:58,260 Brother Qiao, you are back early because you've made your fortune today, didn't you? 149 00:11:59,410 --> 00:12:01,700 What fortune? 150 00:12:01,700 --> 00:12:03,930 Mind your chicken gizzards! 151 00:12:03,930 --> 00:12:06,680 Don't poke your nose around other people's business! 152 00:12:07,740 --> 00:12:09,760 Who the hell cares about you? 153 00:12:09,760 --> 00:12:11,820 What's the point of wasting my time on an idiot like you! 154 00:12:11,820 --> 00:12:16,670 Do whatever you want! 155 00:12:30,220 --> 00:12:31,370 Hello? 156 00:12:31,370 --> 00:12:35,570 Yicheng, it's me. It's weekend now. 157 00:12:35,570 --> 00:12:41,050 Why don't you come home for dinner? And ask Erqiang and Sanli to come with you. 158 00:12:41,050 --> 00:12:42,480 I've just... 159 00:12:42,480 --> 00:12:45,140 I'm busy during lunch time. I can't make it. 160 00:12:45,990 --> 00:12:47,390 You... 161 00:13:00,910 --> 00:13:03,040 Bastard. 162 00:13:03,040 --> 00:13:04,980 What the hell! 163 00:13:13,820 --> 00:13:16,670 I‘ve just told you, I've got... 164 00:13:18,620 --> 00:13:23,100 Qingyuan, I'm sorry. I thought you were someone else. 165 00:13:23,100 --> 00:13:25,440 What is it? Is something wrong? 166 00:13:36,690 --> 00:13:38,460 I knew it! 167 00:13:38,920 --> 00:13:40,680 Nobody cares about me. 168 00:14:09,740 --> 00:14:11,350 Who is it? 169 00:14:13,670 --> 00:14:16,010 Oh my god! 170 00:14:16,010 --> 00:14:19,110 Oh my god! Jesus! 171 00:14:19,110 --> 00:14:24,750 Which son of the bitch ruined my chicken gizzards! 172 00:14:25,850 --> 00:14:29,930 I don't want to live! My sons and daughters don't care about me! 173 00:14:29,930 --> 00:14:33,660 - Brother Qiao! Oh my god! What are you doing! - Shuying! 174 00:14:33,660 --> 00:14:36,320 I'm on my way! 175 00:14:37,310 --> 00:14:40,470 Oh my god, oh my god! 176 00:14:52,530 --> 00:14:54,160 I miss you, Big Brother. 177 00:14:54,160 --> 00:14:56,190 Say no more. Have a seat. 178 00:14:57,280 --> 00:14:59,400 You sit next to Big Brother. 179 00:14:59,400 --> 00:15:01,250 Hello, Big Brother. 180 00:15:03,300 --> 00:15:05,220 Where's Second Brother and my sister? 181 00:15:05,220 --> 00:15:07,220 I've told them not to come. 182 00:15:07,820 --> 00:15:09,340 Is it just the three of us? 183 00:15:09,340 --> 00:15:11,380 Yes, it's just the three of us. 184 00:15:11,920 --> 00:15:13,870 Why? 185 00:15:14,860 --> 00:15:18,270 Yeah, Chenggang. What do you think? 186 00:15:19,270 --> 00:15:22,940 What's that supposed to mean? I don't understand. 187 00:15:23,490 --> 00:15:25,220 You don't understand? 188 00:15:25,700 --> 00:15:30,310 If you don't understand, this whole lunch today would be meaningless and tasteless. 189 00:15:30,310 --> 00:15:32,740 There's no point in having lunch together. 190 00:15:32,740 --> 00:15:38,470 What are you doing? You sound hypocritical and peculiar today. 191 00:15:38,470 --> 00:15:42,100 That's because my sister has found a good fiancee 192 00:15:42,100 --> 00:15:46,890 who made me aware that hypocrites can pretend like a decent man. 193 00:15:46,890 --> 00:15:49,380 - What are you talking about? - Ah, yes. 194 00:15:49,380 --> 00:15:53,340 I forgot. Not just that my sister found a good fiancee for herself, 195 00:15:53,340 --> 00:15:55,160 I've also got a good sister. 196 00:15:55,160 --> 00:15:59,020 How do I put it? She's clever, adventurous, 197 00:15:59,020 --> 00:16:03,180 never afraid of hardships, and most of all, 198 00:16:03,180 --> 00:16:04,800 shameless. 199 00:16:06,350 --> 00:16:08,520 How could you talk like that, Big Brother? 200 00:16:08,520 --> 00:16:10,560 I'll suck up your ridiculous accusations about me. 201 00:16:10,560 --> 00:16:14,150 But I won't allow you to say that to Simei. 202 00:16:17,310 --> 00:16:20,430 You're a man. I'll propose a toast to you. 203 00:16:25,550 --> 00:16:29,110 Big Brother. I won't drink it if you don't make it clear. 204 00:16:29,540 --> 00:16:32,480 You won't drink it? If you won't drink, I'll drink. 205 00:16:32,480 --> 00:16:35,530 Big Brother, don't go too far. 206 00:16:39,010 --> 00:16:40,440 Qiao Yicheng! What are you doing? 207 00:16:40,440 --> 00:16:44,250 What am I doing? Qiao Simei, if you weren't my sister, that would have happened to you too! 208 00:16:44,250 --> 00:16:47,010 What did we do that pissed you off? Why do you have to do this? 209 00:16:47,010 --> 00:16:49,480 - Ask your fiancee. - What's wrong with me? 210 00:16:49,480 --> 00:16:53,090 Have you got no idea how you returned from the army? 211 00:16:53,090 --> 00:16:56,320 You said you retired. Is that true? 212 00:16:56,320 --> 00:16:58,650 Do you have a retirement certificate? 213 00:17:01,550 --> 00:17:03,430 Fine. 214 00:17:03,430 --> 00:17:07,320 Since you've known about it, we won't keep it from you anymore. 215 00:17:09,180 --> 00:17:10,460 You've known this a long time ago? 216 00:17:10,460 --> 00:17:12,850 I knew it! 217 00:17:14,520 --> 00:17:16,230 Shame on you! 218 00:17:16,230 --> 00:17:18,280 How can you say that? 219 00:17:18,280 --> 00:17:20,160 This man made a mistake because of his conduct. 220 00:17:20,160 --> 00:17:22,500 Is that something you can forgive? Aren't you shameless? 221 00:17:22,500 --> 00:17:25,090 What's wrong with misconduct? 222 00:17:30,680 --> 00:17:32,840 You said you knew. 223 00:17:35,590 --> 00:17:39,430 Qiao Simei, do you really know about it? 224 00:17:46,290 --> 00:17:47,830 I know. 225 00:17:53,560 --> 00:17:55,450 I already knew. 226 00:17:56,690 --> 00:17:58,600 I already knew everything. 227 00:18:03,550 --> 00:18:07,650 Hello, the dishes are ready. Are they ready to be served? 228 00:18:14,670 --> 00:18:17,150 You 229 00:18:22,410 --> 00:18:25,200 It's up to you if you want to come back or not. 230 00:18:45,410 --> 00:18:46,680 Simei. 231 00:18:46,680 --> 00:18:48,390 Simei. 232 00:18:57,690 --> 00:19:00,090 Sir, the dishes are ready. 233 00:19:00,090 --> 00:19:02,390 Do you still want them to be served? 234 00:19:12,030 --> 00:19:13,630 Big Brother. 235 00:19:17,670 --> 00:19:19,650 Yicheng's back. 236 00:19:20,280 --> 00:19:23,180 I knew this trick would work. 237 00:19:23,180 --> 00:19:26,120 Or you'll never care about my life and death! 238 00:19:28,220 --> 00:19:31,430 Simei's back too. What a coincidence. 239 00:19:31,430 --> 00:19:33,330 I thought you've missed the train today. 240 00:19:33,330 --> 00:19:35,290 No. 241 00:19:35,290 --> 00:19:39,690 Big Brother, you said Simei wouldn't be back because she missed the train. 242 00:19:42,570 --> 00:19:47,690 God bless me. All my children are back. 243 00:19:48,670 --> 00:19:52,810 - Let's get started. - What are you trying to do? 244 00:19:53,950 --> 00:19:56,280 Let's have a family meeting. 245 00:19:58,590 --> 00:20:00,960 - Did Aunt Wu ask you guys to come back? - Yeah. 246 00:20:02,780 --> 00:20:07,910 So, such a fuss just for a family meeting, huh? 247 00:20:09,020 --> 00:20:11,530 Would you come back if I don't do that? 248 00:20:19,550 --> 00:20:23,650 I've been running around a lot 249 00:20:23,650 --> 00:20:25,700 and almost broke my leg. 250 00:20:26,850 --> 00:20:30,250 I wanted to ask the factory about how they rated my seniority. 251 00:20:30,250 --> 00:20:34,130 But the factory was gone! The factory manager moved too! 252 00:20:34,130 --> 00:20:36,750 You can't find even the trace of anybody there! 253 00:20:37,250 --> 00:20:39,580 They've left me alone! 254 00:20:39,580 --> 00:20:42,370 Just tell us how much you want. 255 00:20:42,930 --> 00:20:44,040 What? 256 00:20:44,040 --> 00:20:47,450 You want money, no? Let us know a number. 257 00:20:50,470 --> 00:20:56,620 Qiao Yicheng, do you know why I don't like listening to you? 258 00:20:56,620 --> 00:20:58,630 You never... 259 00:20:58,630 --> 00:21:01,720 You never say things that are pleasant to hear. 260 00:21:01,720 --> 00:21:05,280 What do you mean how much money do I want? What do you think I am? 261 00:21:05,280 --> 00:21:07,290 You think I'm a beggar? 262 00:21:07,290 --> 00:21:09,830 I am your father! 263 00:21:14,300 --> 00:21:18,060 Two thousand. 264 00:21:23,010 --> 00:21:24,530 How much? 265 00:21:27,220 --> 00:21:28,960 Two thousand. 266 00:21:31,880 --> 00:21:36,540 GM Qiao. May I ask how you came to that number? 267 00:21:37,530 --> 00:21:42,680 You... your salary is high. We all know that. 268 00:21:42,680 --> 00:21:47,180 Erqiang's salary might be lower, but he's married to a rich family. 269 00:21:47,180 --> 00:21:51,370 Sanli doesn't earn much, but Wang Yiding makes a lot. 270 00:21:52,500 --> 00:21:55,380 Simei's working in a five star hotel, and she's just been promoted. 271 00:21:55,380 --> 00:21:57,260 I think she's well off too. 272 00:21:57,260 --> 00:22:00,930 Each month, each of you 273 00:22:00,930 --> 00:22:03,230 give me 400-500 yuan, 274 00:22:03,740 --> 00:22:05,520 I think that shouldn't be a problem. 275 00:22:05,520 --> 00:22:08,250 Every month, 276 00:22:08,250 --> 00:22:11,710 I've got to have around two thousand 277 00:22:11,710 --> 00:22:13,760 to support myself. 278 00:22:13,760 --> 00:22:15,950 I'll tell you this. 279 00:22:16,550 --> 00:22:20,900 Socialism doesn't owe you anything. Nor do your children. 280 00:22:20,900 --> 00:22:25,110 Why did you lose your job? Why can't you get a retirement pay? 281 00:22:25,110 --> 00:22:27,360 Don't you know? 282 00:22:29,300 --> 00:22:32,870 Then tell me how much you can pay. 283 00:22:33,590 --> 00:22:36,250 You have to make a counter offer. 284 00:22:36,250 --> 00:22:38,210 Erqiang, Sanli, Simei 285 00:22:38,210 --> 00:22:42,190 will give you 200 per month, and I'll give you 300. 900 in total. 286 00:22:42,190 --> 00:22:43,640 Nine... 287 00:22:45,610 --> 00:22:47,430 Qiao Yicheng. 288 00:22:47,970 --> 00:22:50,570 Nobody would make a bargain like that even in a capitalism society! 289 00:22:50,570 --> 00:22:53,230 Take it or not! 290 00:23:05,090 --> 00:23:06,610 Simei. 291 00:23:08,010 --> 00:23:11,230 Where does Qi Chenggang live now? 292 00:23:16,200 --> 00:23:18,200 I'm still considering. 293 00:23:18,200 --> 00:23:20,000 There's no need to think. 294 00:23:20,900 --> 00:23:24,600 I think he's a good guy. Isn't he retired 295 00:23:24,600 --> 00:23:28,000 from the army to get married to you? 296 00:23:28,000 --> 00:23:32,200 If you two are officially married, he can move to my place. I won't ask for much, 297 00:23:32,200 --> 00:23:37,200 Just three... two hundred per month. That's not a lot, right? 298 00:23:40,000 --> 00:23:44,800 Then it's done. 1,100. Let's say 1,100. 299 00:23:48,600 --> 00:23:52,600 Qiao Zuwang, you have to right to decide 300 00:23:52,600 --> 00:23:56,800 who you want in this house. I don't care, and I don't want to be involved. 301 00:23:56,800 --> 00:24:00,800 We'll pay you each month on time, it won't be less that what was promised. 302 00:24:00,800 --> 00:24:04,000 I'll promise you that on behalf of them. 303 00:24:07,200 --> 00:24:10,000 But I'll say the harsh things first. 304 00:24:10,000 --> 00:24:12,400 If you use this money to gamble 305 00:24:12,400 --> 00:24:16,000 and lose it all, we won't pay you again. 306 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Whoever pays his debt in secret 307 00:24:19,000 --> 00:24:23,400 will have to pay for all his living expenses in the future alone. 308 00:24:25,200 --> 00:24:27,600 Meeting over. Let's go home. 309 00:24:27,600 --> 00:24:29,800 Hey, wait. 310 00:24:31,800 --> 00:24:35,000 I've got more than four sons and daughters. 311 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 I've got five! 312 00:24:38,600 --> 00:24:41,000 Qiqi is married, too. 313 00:24:41,000 --> 00:24:43,800 His father-in-law is running a factory. 314 00:24:43,800 --> 00:24:46,100 He should pay his part, too 315 00:24:49,000 --> 00:24:51,400 Well, being a manager has changed you, huh? 316 00:24:51,400 --> 00:24:54,800 You've learned how to tell a joke. 317 00:25:20,600 --> 00:25:22,500 Have you made up your mind? 318 00:25:24,000 --> 00:25:26,200 You wouldn't regret it even though you know what happened? You won't look back? 319 00:25:26,200 --> 00:25:29,900 You won't regret? You won't look back? 320 00:25:29,900 --> 00:25:33,800 I don't want to regret it. Nor do I want to look back. 321 00:25:35,800 --> 00:25:39,000 It happened a long time ago. 322 00:25:39,000 --> 00:25:42,400 Who knows what happened to Chenggang. 323 00:25:42,400 --> 00:25:44,400 Maybe he's got his own reasons. 324 00:25:44,400 --> 00:25:47,500 Don't you want to ask him what exactly happened? 325 00:25:48,600 --> 00:25:50,400 I don't want to. 326 00:25:51,200 --> 00:25:54,100 Big Brother, please don't ask about it too. 327 00:25:57,400 --> 00:26:00,100 I've finally reunited with the one I want to marry, 328 00:26:00,100 --> 00:26:03,600 and he wants to marry me too. Isn't that enough? 329 00:26:04,400 --> 00:26:07,400 You read too many romance novels. 330 00:26:08,200 --> 00:26:10,530 That's not true. 331 00:26:10,530 --> 00:26:14,700 If the story goes as in a romance novel, the two of us would have split up a long time ago. 332 00:26:14,700 --> 00:26:17,400 Then why are you doing this? Huh? 333 00:26:18,600 --> 00:26:21,200 Because I know 334 00:26:21,200 --> 00:26:26,500 that the romance novels are made up. They are fake. 335 00:26:27,400 --> 00:26:32,800 I also know that it's easy to find someone we love, 336 00:26:32,800 --> 00:26:36,600 but how hard it is to be married to the one you love. 337 00:26:38,200 --> 00:26:43,400 You know me. I have to marry someone I love. 338 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 Yeah. Even if he's disloyal to you. 339 00:26:47,200 --> 00:26:52,000 We all make mistakes. I believe he won't do it again. 340 00:26:52,000 --> 00:26:56,800 How rare it is to find a man who 341 00:26:56,800 --> 00:27:00,200 A leopard can't change its spots. 342 00:27:02,000 --> 00:27:04,100 I trust him. 343 00:27:07,400 --> 00:27:10,200 If he does that again, 344 00:27:10,200 --> 00:27:12,600 I won't pity you. 345 00:27:15,100 --> 00:27:16,800 I'll just give you three words. 346 00:27:17,600 --> 00:27:19,100 Big Brother. 347 00:27:27,400 --> 00:27:30,200 You'd still wish me happiness, right? 348 00:28:02,800 --> 00:28:05,400 [Marriage Certificate] 349 00:28:10,200 --> 00:28:12,100 I'm leaving. 350 00:28:15,800 --> 00:28:18,400 That means you've made up your mind. 351 00:28:20,800 --> 00:28:22,400 Yes. 352 00:28:24,400 --> 00:28:28,200 You're really giving up our home for that woman? 353 00:28:28,200 --> 00:28:32,400 That poor guy? Who would fall in love with him? 354 00:28:33,400 --> 00:28:36,100 Will he bring you good food or beautiful clothes 355 00:28:36,100 --> 00:28:38,190 cars, or maids? 356 00:28:38,190 --> 00:28:40,300 A penniless good-for-nothing! 357 00:28:43,660 --> 00:28:45,640 You must be sure. 358 00:28:47,400 --> 00:28:51,000 If you want to come back, it's impossible. Don't dream of it. 359 00:28:51,000 --> 00:28:52,600 Divorce! Divorce! 360 00:28:52,600 --> 00:28:56,600 Away from this useless wretch, you'll find someone better. 361 00:28:56,600 --> 00:28:59,000 Hurry up and leave with your bare butt! 362 00:29:03,800 --> 00:29:05,600 I know. 363 00:29:20,800 --> 00:29:22,600 Wait a moment. 364 00:29:30,400 --> 00:29:32,200 Take this. 365 00:29:34,400 --> 00:29:36,200 No need. 366 00:29:36,200 --> 00:29:39,200 It's been cold. No one else wears it if you leave it. 367 00:29:42,800 --> 00:29:44,400 Thanks. 368 00:30:07,300 --> 00:30:09,200 You troublemaker! 369 00:30:09,200 --> 00:30:11,200 Why don't you look at yourself? 370 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 What were you thinking? 371 00:30:13,200 --> 00:30:15,200 What are you doing? 372 00:30:15,200 --> 00:30:17,000 What am I doing? Ask him! 373 00:30:17,800 --> 00:30:19,000 His brain is bad. 374 00:30:19,000 --> 00:30:21,400 My brain isn't bad. I am more awake than any other time. 375 00:30:21,400 --> 00:30:23,200 If you're awake, you'd do such a thing? 376 00:30:23,200 --> 00:30:24,800 What's happened? 377 00:30:24,800 --> 00:30:26,600 Your Big Brother is here. Tell your Big Brother. 378 00:30:26,600 --> 00:30:29,200 Speak. Speak! 379 00:30:30,400 --> 00:30:33,500 He is going to divorce his wife. 380 00:30:33,500 --> 00:30:36,200 He wants to marry his master. 381 00:30:36,200 --> 00:30:38,200 I'm going to say this for sure. 382 00:30:38,200 --> 00:30:41,600 I won't let her enter this family. Even if the Qiao family has no more heirs, 383 00:30:41,600 --> 00:30:43,700 I won't let a child with a different surname 384 00:30:43,700 --> 00:30:46,400 - to come here as a grandson. - Enough! 385 00:30:47,500 --> 00:30:49,800 You never minded what happens to us, right? 386 00:30:49,800 --> 00:30:52,000 When did you become so responsible? 387 00:30:57,800 --> 00:30:59,400 Tell me yourself. 388 00:31:00,600 --> 00:31:04,000 Is it really that woman? When did you get in contact again? 389 00:31:05,800 --> 00:31:09,600 Big Brother, I don't want to sneak around. 390 00:31:10,400 --> 00:31:13,600 Ssome time ago, I accidentally met her. 391 00:31:13,600 --> 00:31:15,600 I have feelings for her. 392 00:31:15,600 --> 00:31:18,600 I have decided to marry her. No one can stop me on this. 393 00:31:18,600 --> 00:31:21,000 Don't you dare! No way! 394 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Sure. 395 00:31:22,000 --> 00:31:23,820 If it's no way, I'll take the window. 396 00:31:23,820 --> 00:31:26,400 Either way, I just want to be with Ma Suqin. 397 00:31:26,400 --> 00:31:28,200 Be with her? 398 00:31:28,200 --> 00:31:29,800 Shameless! 399 00:31:29,800 --> 00:31:32,600 Shameless! Shameless! Shameless! 400 00:31:32,600 --> 00:31:34,000 Be with her... 401 00:31:34,000 --> 00:31:37,100 I just want to live for myself at least once. 402 00:31:37,100 --> 00:31:39,400 It's not shameful. I don't think it's embarrassing. 403 00:31:39,400 --> 00:31:42,600 You are not afraid of being embarrassed. 404 00:31:42,600 --> 00:31:46,600 You are not embarassed because your face is thick. But I'm embarrassed. 405 00:31:46,600 --> 00:31:48,300 I'm telling you, Qiao Erqiang. 406 00:31:48,300 --> 00:31:51,600 If you are decadent with that old woman, then you are not a Qiao anymore. 407 00:31:51,600 --> 00:31:53,000 Leave this family. 408 00:31:53,000 --> 00:31:54,600 Go! 409 00:31:58,200 --> 00:32:00,100 Let's do this. 410 00:32:00,100 --> 00:32:03,600 You can go to my place to live for a while. I live by myself anyway. 411 00:32:03,600 --> 00:32:05,400 Big Brother, I'm not going to live in your place. 412 00:32:05,400 --> 00:32:09,600 He can't wait to fly to be with that old woman. 413 00:32:09,600 --> 00:32:11,800 Look at how shameless he is. 414 00:32:12,800 --> 00:32:15,400 She and I are not shameless. 415 00:32:15,400 --> 00:32:18,200 Before she and I formally get the marriage certificate, 416 00:32:18,200 --> 00:32:22,000 I won't ask her to let me live there. I want to be with her lawfully. 417 00:32:22,000 --> 00:32:24,400 Where will you stay then? 418 00:32:24,400 --> 00:32:25,600 I'll live here at home. 419 00:32:25,600 --> 00:32:28,200 Don't you dare. You don't deserve to. 420 00:32:28,200 --> 00:32:32,000 Why don't I deserve to? Mom left this house to us. 421 00:32:32,000 --> 00:32:34,400 It's my home where I grew up. Why can't I live here? 422 00:32:34,400 --> 00:32:37,000 Why? Because I'm your dad. 423 00:32:37,000 --> 00:32:40,400 You have to listen to what I say. If you don't, you can get out. 424 00:32:40,400 --> 00:32:41,700 Then I... 425 00:32:41,700 --> 00:32:46,000 I'll be like Simei. I'll pay you rent and utilities every month. 426 00:32:46,000 --> 00:32:48,200 I won't pay you one penny less. 427 00:32:49,350 --> 00:32:51,400 That works. 428 00:32:52,400 --> 00:32:57,800 I spit on you. If I hold your money in my hold, it will smell bad. 429 00:32:57,800 --> 00:33:01,700 Simei? Is Simei here? 430 00:33:01,700 --> 00:33:03,400 Simei! 431 00:33:03,400 --> 00:33:04,600 I'm here. 432 00:33:04,600 --> 00:33:06,000 She's home. 433 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 - Come in quickly. - Come, Simei. I bought some stuff for you. 434 00:33:09,000 --> 00:33:10,400 Sanli. Big Brother. 435 00:33:10,400 --> 00:33:12,200 - Uncle. - You're here. 436 00:33:12,200 --> 00:33:14,400 Everyone, look. This is a wedding present for me. 437 00:33:14,400 --> 00:33:17,200 It's a four-piece European style with lace trim. 438 00:33:17,200 --> 00:33:19,200 So pretty. 439 00:33:19,200 --> 00:33:20,600 Yes, it suits you. 440 00:33:20,600 --> 00:33:22,800 Cousin-in-law has good taste. 441 00:33:22,800 --> 00:33:24,600 Cousin-in-law. 442 00:33:24,600 --> 00:33:26,200 - Hurry and sit. - Okay. 443 00:33:26,200 --> 00:33:27,400 Sit, sit. 444 00:33:27,400 --> 00:33:30,200 - I'll get some water for you. - No need to bother. 445 00:33:33,600 --> 00:33:36,000 A big color TV. 446 00:33:36,000 --> 00:33:38,600 Simei, your Brother Ming and I selected for you a chest, 447 00:33:38,600 --> 00:33:42,800 a makeup table, and a fabric sofa. It will take sometime before they arrive. 448 00:33:43,700 --> 00:33:47,600 Xinyu, Cousin Brother, I don't know what to say when you do this. 449 00:33:47,600 --> 00:33:50,400 I say, how about put this TV 450 00:33:50,400 --> 00:33:55,000 over there. Move the original one into my bedroom. 451 00:33:55,000 --> 00:33:57,600 Dad! This is my wedding present. 452 00:33:57,600 --> 00:34:00,600 Uncle, this TV isn't as big as that one. 453 00:34:00,600 --> 00:34:03,800 It looks small if it's put here, and it will tire your eyes. 454 00:34:03,800 --> 00:34:06,600 If you don't believe, look at it some more, and it's truly smaller than the other one. 455 00:34:06,600 --> 00:34:08,400 Okay, okay. 456 00:34:27,700 --> 00:34:30,200 - Slowly. - It's fine. 457 00:34:52,800 --> 00:34:54,600 She's awake. 458 00:34:54,600 --> 00:34:57,300 Here. Let me hold her. 459 00:35:00,800 --> 00:35:06,100 I thought I'd be liberated after popping this ball out. 460 00:35:06,100 --> 00:35:09,400 I didn't expect that I couldn't even get some sleep. 461 00:35:10,200 --> 00:35:13,400 Sorry to wake you up. 462 00:35:13,400 --> 00:35:16,200 Do you want to hold our daughter? She must be yearning for her mother. 463 00:35:16,200 --> 00:35:19,600 Her mother is thirsty and need some water. 464 00:35:19,600 --> 00:35:21,400 Just a sec. 465 00:35:27,600 --> 00:35:31,100 - Big brother. - Hi. 466 00:35:32,000 --> 00:35:33,200 Yicheng, why are you here? 467 00:35:33,200 --> 00:35:35,000 I told him. 468 00:35:35,000 --> 00:35:38,400 I'm just stopping by. Sanli is due soon. She's also staying on this floor. 469 00:35:38,400 --> 00:35:41,800 What a coincidence! That'd be two happy occurrences on the same day. 470 00:35:41,800 --> 00:35:44,600 I'll leave you guys. and get some water. 471 00:35:44,600 --> 00:35:46,000 Qiqi, 472 00:35:46,000 --> 00:35:49,600 You should stay and look after the child. I'll go fetch some water with your brother. 473 00:35:50,800 --> 00:35:53,600 Come with me. I have something to tell you. 474 00:36:04,200 --> 00:36:07,000 What's so mysterious? 475 00:36:14,400 --> 00:36:16,000 What is this for? 476 00:36:16,000 --> 00:36:17,400 I wanted to tell you. 477 00:36:17,400 --> 00:36:21,500 I didn't prepare a dowry for Simei because I'm stingy. 478 00:36:21,500 --> 00:36:24,600 I saved money for both Sanli and Simei. I treated them the same. 479 00:36:24,600 --> 00:36:26,760 I was angry that she was reckless. 480 00:36:26,760 --> 00:36:29,400 Running away to Tibet without thinking about it. 481 00:36:29,400 --> 00:36:34,000 This money is Simei's to begin with. You can have it now. 482 00:36:34,000 --> 00:36:37,400 It's been so long and you finally remember to pay me back. 483 00:36:37,400 --> 00:36:40,800 Do you just bring up the money to annoy me? 484 00:36:40,800 --> 00:36:44,800 I am Simei's cousin after all. What's wrong with sending her some gifts for her wedding? 485 00:36:44,800 --> 00:36:48,400 You don't need to spend money on MY sister's wedding. 486 00:36:48,400 --> 00:36:50,000 Listen to yourself! 487 00:36:50,000 --> 00:36:52,600 Enough. I need to check on Sanli. 488 00:36:52,600 --> 00:36:54,640 I need to check on Sanli too. 489 00:36:54,640 --> 00:36:56,300 You are unreasonable. 490 00:36:56,300 --> 00:36:58,600 What's the point of treating your own family like this? 491 00:36:58,600 --> 00:37:01,200 All these years, I have treated you and your family with a clear conscience. 492 00:37:01,200 --> 00:37:04,100 Why are you treating me like this? 493 00:37:04,100 --> 00:37:06,200 Take it back. 494 00:37:06,200 --> 00:37:09,800 What about I give you this for Qiqi and Yang Lingzi? 495 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 You don't need to spend money on MY brother's baby. 496 00:37:15,000 --> 00:37:18,200 Why are you so stubborn? 497 00:37:18,200 --> 00:37:22,800 Senior, I'm not siding against you. But I think you did wrong. 498 00:37:22,800 --> 00:37:27,800 Weimin and I have always treated Simei as our own sister. 499 00:37:27,800 --> 00:37:31,000 If you can't accept a gift from Weimin, what about a gift from me? 500 00:37:31,000 --> 00:37:34,700 Just giver me some respect and think of it as a gift from me to Simei. 501 00:37:37,600 --> 00:37:39,600 Thank you. 502 00:37:39,600 --> 00:37:42,400 I'll get going now. I need to calm the other one down. 503 00:37:42,400 --> 00:37:45,200 Can the two of you be more mature? 504 00:37:45,200 --> 00:37:48,500 Don't treat each other like you are still in middle school. 505 00:37:49,800 --> 00:37:51,200 Bye. 506 00:37:59,000 --> 00:38:01,400 Are you still mad? 507 00:38:01,400 --> 00:38:03,250 What kind of person is he? 508 00:38:03,250 --> 00:38:05,000 So unreasonable and obtuse. 509 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 He's so disagreeable. What's wrong with him? 510 00:38:08,000 --> 00:38:09,800 What kind of person are you? 511 00:38:09,800 --> 00:38:14,200 You are mellow when you are other others. But with Yicheng, you get so hotheaded. 512 00:38:14,200 --> 00:38:17,400 How do I end up with a cousin like this? 513 00:38:17,400 --> 00:38:21,200 Don't blame him. Yicheng lost his mother when he was young. 514 00:38:21,200 --> 00:38:27,200 His father never gave him much attention. A part of him remained a boy. 515 00:38:27,200 --> 00:38:31,000 Who weren't disagreeable when they were teenagers. 516 00:38:31,000 --> 00:38:34,900 Don't be mad. When we are settled here, let's go visit Sanli. 517 00:38:37,100 --> 00:38:38,300 Dad. 518 00:38:39,600 --> 00:38:41,400 Dad, have some water. 519 00:38:50,400 --> 00:38:52,400 Uncle. 520 00:38:55,200 --> 00:38:57,000 What are you doing here? 521 00:38:57,000 --> 00:39:00,800 I'm here to visit Qiqi. I heard that Sanli is here too so I stopped by. 522 00:39:02,400 --> 00:39:05,200 Is his wife about to give birth? 523 00:39:05,200 --> 00:39:07,600 Lingzi is checking out of the hospital tomorrow. 524 00:39:07,600 --> 00:39:10,800 The child is already born? That's quick! 525 00:39:12,400 --> 00:39:15,700 Look, although Qiqi didn't grow up with me, 526 00:39:15,700 --> 00:39:17,400 He is a Qiao after all. 527 00:39:17,400 --> 00:39:21,800 He takes after me, efficient, potent. 528 00:39:21,800 --> 00:39:24,400 Uncle, this is not necessarily a good thing. 529 00:39:24,400 --> 00:39:26,200 The child was in the wrong position. 530 00:39:26,200 --> 00:39:29,600 The child was born prematurely. We were worried that the child might be weak. 531 00:39:29,600 --> 00:39:31,000 No way. 532 00:39:31,000 --> 00:39:34,600 A Qiao is easy to care for. 533 00:39:35,400 --> 00:39:38,000 How is Sanli doing? 534 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 It's been three hours. 535 00:39:42,400 --> 00:39:45,000 Is she having a difficult delivery? 536 00:39:45,000 --> 00:39:46,400 Don't say that. 537 00:39:46,400 --> 00:39:49,000 Having difficult labor is not hereditary. 538 00:39:50,200 --> 00:39:52,200 It's not, right? 539 00:39:52,200 --> 00:39:54,200 Stupid. 540 00:39:54,200 --> 00:39:57,400 It has nothing to do with genetics. 541 00:39:57,400 --> 00:40:00,200 Can you all shut up? 542 00:40:01,000 --> 00:40:02,200 He's telling you to shut up. 543 00:40:02,200 --> 00:40:05,500 - He's telling you to shut up. - He's telling you to shut up. 544 00:40:08,180 --> 00:40:09,600 Family of Qiao Sanli. 545 00:40:09,600 --> 00:40:11,600 I... Here. 546 00:40:11,600 --> 00:40:15,300 It's a boy. 350g. Both the child and the mother are healthy. 547 00:40:16,400 --> 00:40:18,200 When would the mother come out? 548 00:40:18,200 --> 00:40:21,000 She'll be out soon. You can wait in her ward. 549 00:40:21,000 --> 00:40:23,600 Thank you. 550 00:40:23,600 --> 00:40:25,800 Let's wait. 551 00:40:25,800 --> 00:40:27,800 A small gift from me. 552 00:40:27,800 --> 00:40:31,400 - Take it. Look after Sanli. - Let's give him a name. 553 00:40:31,400 --> 00:40:33,800 Yiding, what do you think? 554 00:40:33,800 --> 00:40:36,400 What do you want to call him? 555 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Dad, I haven't thought of it yet. 556 00:40:39,000 --> 00:40:43,400 You can just go down the line. 557 00:40:43,400 --> 00:40:47,600 Eight comes after seven. It's an auspicious number. 558 00:40:47,600 --> 00:40:51,000 We can call the boy "Bashuai" - handsome eight. 559 00:40:51,000 --> 00:40:52,800 That's a powerful name, right? 560 00:40:54,200 --> 00:40:57,500 Qiao Bashuai? That's the wrong generation. 561 00:40:57,500 --> 00:41:02,000 His surname is Wang. Wang Ba Shuai? What a terrible name! [T/N: "wangba" can be interpreted as turtles, and is used as a curse word.] 562 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Oh, right. He's a Wang. 563 00:41:06,600 --> 00:41:09,000 Simei, shut up. 564 00:41:10,000 --> 00:41:11,600 It's still a good name. 565 00:41:11,600 --> 00:41:14,600 Bashuai. It is a good name. 566 00:41:14,600 --> 00:41:16,800 - Big Brother. - Would have been good if he's not a Wang. 567 00:41:16,800 --> 00:41:19,600 I discussed this with Sanli. 568 00:41:19,600 --> 00:41:22,300 We want you to name the child. 569 00:41:22,300 --> 00:41:26,800 We are not picky. Just pick one that sounds good and carries good meanings. 570 00:41:29,600 --> 00:41:31,800 - There's no rush. You can think about it - Ruoxuan. 571 00:41:33,200 --> 00:41:34,600 Wang Ruoxuan. 572 00:41:34,600 --> 00:41:36,200 Ruoxuan? 573 00:41:37,400 --> 00:41:38,800 I like it. 574 00:41:42,800 --> 00:41:44,000 Mom. 575 00:41:46,000 --> 00:41:49,200 Will you be by my side when I give birth? 576 00:41:49,200 --> 00:41:53,330 Of course. I'm here right now. 577 00:41:53,330 --> 00:41:56,250 You can't leave no matter what happens. 578 00:41:58,500 --> 00:42:02,200 Even if the sky falls down, I'll be here. 579 00:42:02,200 --> 00:42:03,900 Good enough? 580 00:42:46,800 --> 00:42:49,400 You have good skills. Have you worked at restaurants before? 581 00:42:49,400 --> 00:42:50,400 I have. 582 00:42:50,400 --> 00:42:54,000 I took cooking courses too. I can assist chiefs in the kitchen. 583 00:42:54,000 --> 00:42:56,500 Help them arrange the dishes. 584 00:42:56,500 --> 00:42:58,500 What do you think about the pay? 585 00:42:58,500 --> 00:43:00,800 That's works for me. 586 00:43:00,800 --> 00:43:04,800 Very well. You can start next Monday. You don't get weekends. You have one day off every seven days. 587 00:43:04,800 --> 00:43:06,400 Thank you sir. 588 00:43:08,000 --> 00:43:10,100 How about this one? 589 00:43:10,100 --> 00:43:11,600 Simei. 590 00:43:11,600 --> 00:43:13,800 I reached out to a friend. 591 00:43:13,800 --> 00:43:17,000 He has a vehicle, looking for a second driver. 592 00:43:17,000 --> 00:43:19,400 He invited me to join him. 593 00:43:19,400 --> 00:43:22,200 That's great! 594 00:43:22,200 --> 00:43:25,700 Simei, I will make more money. 595 00:43:25,700 --> 00:43:27,400 I'll treat you well. 596 00:43:28,200 --> 00:43:30,600 Is there anything else that you want? 597 00:43:31,400 --> 00:43:33,300 I... 598 00:43:35,400 --> 00:43:39,700 I want to take pictures in a wedding gown. 599 00:43:39,700 --> 00:43:41,000 Sure. 600 00:43:47,400 --> 00:43:51,000 ♫ A few nameless birds are flying in the sky ♫ 601 00:43:51,000 --> 00:43:55,600 ♫ The people down below are incredibly ambitious ♫ 602 00:43:55,600 --> 00:43:59,200 ♫ Running despite the wind and rain ♫ 603 00:43:59,200 --> 00:44:05,200 ♫ Dancing happily with a smirk. Just wait and see ♫ 604 00:44:05,200 --> 00:44:10,400 ♫ Nobody can stop the spirit of young people ♫ 605 00:44:10,400 --> 00:44:18,600 ♫ Wildfires burn in dissatisfied eyes ♫ 606 00:44:18,600 --> 00:44:22,600 ♫ Wild birds are barefoot under the scorching sun ♫ 607 00:44:22,600 --> 00:44:26,600 ♫ Humming proudly despite hardship ♫ 608 00:44:26,600 --> 00:44:29,700 ♫ I can’t fail youth ♫ 609 00:44:29,700 --> 00:44:34,800 ♫ Even if I’m insignificant, I have to jump high ♫ 610 00:44:34,800 --> 00:44:38,600 ♫ Someone ridicules and whistles at me along the way ♫ 611 00:44:38,600 --> 00:44:42,600 ♫ Be as unshakable as the wild birds in the sky ♫ 612 00:44:42,600 --> 00:44:45,600 ♫ The wind is nesting in the clouds ♫ 613 00:44:45,600 --> 00:44:50,400 ♫ In our crazy youth ♫ 614 00:44:50,400 --> 00:44:53,200 1997, Hong Kong was returned to China. 615 00:44:53,200 --> 00:44:56,000 Everyone was excited about it. 616 00:44:56,000 --> 00:44:59,200 With a stronger motherland, 617 00:44:59,200 --> 00:45:03,200 We charge forward with all our might, and grow ever stronger. 618 00:45:05,960 --> 00:45:14,000 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 619 00:45:20,800 --> 00:45:27,800 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 620 00:45:27,800 --> 00:45:35,400 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 621 00:45:35,400 --> 00:45:41,400 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 622 00:45:41,400 --> 00:45:48,600 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 623 00:45:48,600 --> 00:45:52,000 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 624 00:45:52,000 --> 00:45:55,600 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 625 00:45:55,600 --> 00:45:59,200 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 626 00:45:59,200 --> 00:46:02,800 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 627 00:46:02,800 --> 00:46:06,400 ♫ Life should always face the light ♫ 628 00:46:06,400 --> 00:46:09,800 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 629 00:46:09,800 --> 00:46:17,000 ♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder, and I'll always be by your side ♫ 630 00:46:17,000 --> 00:46:20,700 ♫ Life should always face the light ♫ 631 00:46:20,700 --> 00:46:24,300 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 632 00:46:24,300 --> 00:46:34,300 ♫ At the end of the night is sunshine, the happiness in my hands will bloom eventually 633 00:46:45,600 --> 00:46:49,400 ♫ Life should always face the light ♫ 634 00:46:49,400 --> 00:46:52,800 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 635 00:46:52,800 --> 00:47:00,000 ♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder, and I'll always be by your side ♫ 636 00:47:00,000 --> 00:47:03,600 ♫ Life should always face the light ♫ 637 00:47:03,600 --> 00:47:07,200 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 638 00:47:07,200 --> 00:47:18,000 ♫ At the end of the night is sunshine, the happiness in my hands will bloom eventually 639 00:47:28,580 --> 00:47:31,590 ♫ ♫ It will bloom eventually ♫ 46458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.