All language subtitles for Sci-Fi Short Film -Laboratory Conditions- - DUST - Starring Marisa Tomei & Minnie Driver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,898 --> 00:00:24,005 Well, he did not get up 2 00:00:24,025 --> 00:00:26,288 and walk out of here, guy's at death's door. 3 00:00:26,308 --> 00:00:28,409 Tell me you did not misplace my patient. 4 00:00:28,429 --> 00:00:30,531 I went to check the urine output in 1052, 5 00:00:30,551 --> 00:00:31,554 I was only gone a minute. 6 00:00:31,574 --> 00:00:34,618 Palliative care? - Social work found a hospice. 7 00:00:34,638 --> 00:00:35,994 If he lasts that long. 8 00:00:36,014 --> 00:00:37,371 No family, no insurance. 9 00:00:37,391 --> 00:00:38,853 Check the morgue. 10 00:00:38,873 --> 00:00:41,167 You know, there is such a thing as harvesting organs 11 00:00:41,187 --> 00:00:43,315 and trafficking in cadavers, or such 12 00:00:43,335 --> 00:00:46,213 is the public perception. Let's not play into that. 13 00:00:46,233 --> 00:00:48,946 Got him. Celestial discharge at 9:15. 14 00:00:48,966 --> 00:00:52,272 Okay, my patient expires and nobody pages me. 15 00:00:52,292 --> 00:00:55,598 Wait. Morgue says body never got there. 16 00:00:55,618 --> 00:00:57,121 Give us a few minutes? 17 00:00:57,141 --> 00:00:59,643 Track him down before your shift change so that I can 18 00:00:59,663 --> 00:01:01,709 go home. - Okay, thanks. 19 00:01:01,729 --> 00:01:02,980 We got trouble. Transportation 20 00:01:03,000 --> 00:01:06,442 never picked him up. 21 00:02:41,120 --> 00:02:42,423 Who is that? 22 00:02:42,443 --> 00:02:43,544 Who is she? 23 00:02:43,564 --> 00:02:44,645 Dan. Dan. 24 00:02:44,665 --> 00:02:46,584 This nice lady seems to have made a wrong turn. 25 00:02:46,604 --> 00:02:48,586 Sure, right. Ma'am if you could come 26 00:02:48,606 --> 00:02:49,670 Get away from me. 27 00:02:49,690 --> 00:02:50,796 Yeah. All right. 28 00:02:50,816 --> 00:02:51,902 All right. Okay. 29 00:02:51,922 --> 00:02:53,059 This area is off limits. 30 00:02:53,079 --> 00:02:54,196 I'm sorry, but we're 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,510 at a critical phase in a very dangerous experiment. 32 00:02:56,530 --> 00:02:58,095 You have my patient, show him to me 33 00:02:58,115 --> 00:03:00,119 or I call campus police. 34 00:03:00,139 --> 00:03:01,839 And then the department chair. 35 00:03:01,859 --> 00:03:03,539 That would be me, Marjorie Kane 36 00:03:03,559 --> 00:03:05,477 Chair of the Graduate School of Neuroscience. 37 00:03:05,497 --> 00:03:06,292 You're in charge. 38 00:03:06,312 --> 00:03:09,148 Yes, Dr. Emma Holloway. 39 00:03:10,274 --> 00:03:13,152 So regarding your patient, perhaps we could delay your fears 40 00:03:13,172 --> 00:03:15,321 by showing you our grand experiment. 41 00:03:16,822 --> 00:03:21,619 So what we've done is we've, we've surrounded this chamber 42 00:03:21,639 --> 00:03:23,287 every type of detection device we could think 43 00:03:23,307 --> 00:03:27,333 of air pressure, motion, light sensors, 44 00:03:27,353 --> 00:03:28,959 ultraviolet infrared, all spectra, 45 00:03:28,979 --> 00:03:29,982 Temperature 46 00:03:30,002 --> 00:03:31,545 Temperature, temperature to a hundredth 47 00:03:31,565 --> 00:03:32,735 of a centigrade actually, 48 00:03:32,755 --> 00:03:35,216 an electric grid to a fraction of a millivolt, 49 00:03:35,236 --> 00:03:37,489 magnetic, electromagnetic. 50 00:03:37,509 --> 00:03:39,742 On, on the quantum level 51 00:03:39,762 --> 00:03:42,264 we have we've constructed an atomic net 52 00:03:42,284 --> 00:03:44,205 exactly one particle thick, right? 53 00:03:44,225 --> 00:03:46,248 So if anything passes through it, anything 54 00:03:46,268 --> 00:03:51,033 be it strange or charmed or up or down or backwards. 55 00:03:51,053 --> 00:03:55,491 It'll create a wave pattern, measurable disturbance. 56 00:03:55,511 --> 00:03:59,949 The room is a vault, not of steel, but of detection. 57 00:03:59,969 --> 00:04:02,952 I'm happy for you. Now, my patient. 58 00:04:04,119 --> 00:04:09,063 Dr. Holloway, tonight in this very room 59 00:04:09,083 --> 00:04:13,994 we intend to verify empirically in the human species. 60 00:04:14,014 --> 00:04:18,691 The existence of a soul. Nature does not know extinction, 61 00:04:18,711 --> 00:04:23,389 all it knows is transformation and everything that science 62 00:04:23,409 --> 00:04:25,307 has taught me and continues to teach me 63 00:04:25,327 --> 00:04:27,476 strengthens my belief in the continuity 64 00:04:27,496 --> 00:04:29,645 of our spiritual existence after death. 65 00:04:30,604 --> 00:04:32,314 Nothing disappears without trace. 66 00:04:34,942 --> 00:04:35,756 Soul. 67 00:04:35,776 --> 00:04:38,362 Yes, you clinicians don't have a monopoly 68 00:04:38,382 --> 00:04:39,655 on the spiritual element. 69 00:04:39,675 --> 00:04:40,928 As in Faustian bargain. 70 00:04:40,948 --> 00:04:42,680 As in Jesus died to save it. 71 00:04:42,700 --> 00:04:44,994 And for this, you steal a corpse? 72 00:04:47,121 --> 00:04:49,290 Doctor, your patient is not deceased. 73 00:04:51,041 --> 00:04:52,042 Not yet. 74 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 We got a live one, not by much. 75 00:04:59,800 --> 00:05:02,845 We need to transport this patient back to ICU immediately. 76 00:05:03,887 --> 00:05:06,932 George Lockwood, 73, history of portal hypertension, 77 00:05:06,952 --> 00:05:09,893 cirrhosis secondary to chronic alcohol abuse 78 00:05:09,913 --> 00:05:12,354 presented with acities and jaundice. 79 00:05:12,374 --> 00:05:14,795 Status post massive hemorrhagic stroke 80 00:05:14,815 --> 00:05:18,674 DNR, he's not expected to survive the night. 81 00:05:18,694 --> 00:05:21,572 DNR does not imply consent for an experimental study. 82 00:05:21,592 --> 00:05:23,657 He's obtunded, he could not have given consent. 83 00:05:23,677 --> 00:05:26,432 Right now, our gentle Mr. Lockwood 84 00:05:26,452 --> 00:05:30,164 would be lying in a hospital ward alone and waiting to die. 85 00:05:30,184 --> 00:05:32,937 And so a lost man, in a small hospital, 86 00:05:32,957 --> 00:05:35,691 in a city of no consequence passes on 87 00:05:35,711 --> 00:05:38,964 as have millions before him and millions will after. 88 00:05:38,984 --> 00:05:41,008 An underpaid, overworked nurse makes a notation 89 00:05:41,028 --> 00:05:42,448 on his chart and his body is discarded 90 00:05:42,468 --> 00:05:48,015 with the morning trash, but here his death can have meaning. 91 00:05:49,516 --> 00:05:53,312 No, he did not give consent for the study. 92 00:05:53,332 --> 00:05:55,105 Mr. Lockwood, can you hear me? 93 00:05:57,191 --> 00:05:59,818 Doctor, it's not like we can ask for volunteers. 94 00:06:00,944 --> 00:06:02,905 Don't take the moral high ground Holloway. 95 00:06:02,925 --> 00:06:04,615 If he coded you wouldn't intubate. 96 00:06:06,450 --> 00:06:08,202 Aren't you curious? 97 00:06:10,371 --> 00:06:11,747 Let's see what happens. 98 00:06:18,962 --> 00:06:20,402 I want a steroid drip to 99 00:06:20,422 --> 00:06:23,675 decrease intracranial pressure, morphine for pain. 100 00:06:33,310 --> 00:06:34,124 Entering! 101 00:06:34,144 --> 00:06:37,439 All right guys, let's fire it up. 102 00:07:07,970 --> 00:07:08,971 All closed. 103 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Chamber sealed. 104 00:07:27,614 --> 00:07:29,847 You're not troubled by this? 105 00:07:29,867 --> 00:07:33,203 No, actually I think we ought spend more time 106 00:07:33,223 --> 00:07:36,915 on things like this, death, life. 107 00:07:36,935 --> 00:07:38,063 What came before? 108 00:07:38,083 --> 00:07:41,211 What comes after? It's basic. 109 00:07:43,005 --> 00:07:44,778 So die already. 110 00:07:44,798 --> 00:07:47,614 There is no real moment of death. 111 00:07:47,634 --> 00:07:50,304 It's a legal construct, something to put down 112 00:07:50,324 --> 00:07:51,660 on a form. 113 00:07:51,680 --> 00:07:53,537 Long after the heart has stopped, 114 00:07:53,557 --> 00:07:57,019 we can still detect pulseless electrical activity. 115 00:07:57,039 --> 00:08:00,230 Moment of death, its a fiction. 116 00:08:00,250 --> 00:08:01,231 Til tonight. 117 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 True moment of death, when the soul leaves the body. 118 00:08:05,255 --> 00:08:07,737 Spark of the divine on its journey home. 119 00:08:07,757 --> 00:08:10,240 So where do you put your money doctor? 120 00:08:11,658 --> 00:08:13,307 When cerebral blood flow is 121 00:08:13,327 --> 00:08:16,497 in adequate to support synaptic function or when the 122 00:08:16,517 --> 00:08:20,209 when the reticular formation shuts down? 123 00:08:20,229 --> 00:08:23,921 I've I mean, will the soul exit the body 124 00:08:23,941 --> 00:08:28,717 all at once or will it seep away? 125 00:08:30,302 --> 00:08:32,804 Like, like sand? 126 00:08:32,824 --> 00:08:34,014 Yeah. 127 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Is that it? 128 00:08:38,684 --> 00:08:41,437 Decerebrate posturing, primitive response 129 00:08:41,438 --> 00:08:42,564 common in brain injury. 130 00:08:45,692 --> 00:08:47,152 Here we go, here we go, here we go. 131 00:08:47,172 --> 00:08:48,403 This is it guys. 132 00:08:48,423 --> 00:08:49,635 All right. 133 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 Fundamental question with human existence, 134 00:08:51,385 --> 00:08:52,346 soon we're gonna know. 135 00:08:52,366 --> 00:08:53,222 And this is a good thing? 136 00:08:53,242 --> 00:08:55,516 There is such concept as faith you know. 137 00:08:55,536 --> 00:08:57,736 Faith, you've done some of the things I've done. 138 00:08:57,756 --> 00:08:59,957 You start dancing towards the edge of the abyss. 139 00:08:59,977 --> 00:09:00,791 You hunger for something a little bit 140 00:09:00,811 --> 00:09:02,417 more substantial than faith. 141 00:09:18,559 --> 00:09:19,560 Amen. 142 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Anything? 143 00:09:30,988 --> 00:09:32,781 Slight shift in the weight of the gurney 144 00:09:33,949 --> 00:09:35,075 it's within tolerance. 145 00:09:45,085 --> 00:09:46,054 What happened? 146 00:09:46,074 --> 00:09:47,044 What is it? 147 00:09:48,046 --> 00:09:51,133 There, right, right there. 148 00:09:52,801 --> 00:09:54,324 What do you see? 149 00:09:54,344 --> 00:09:58,307 That! He's standing there. 150 00:10:00,309 --> 00:10:01,832 You don't see it? 151 00:10:01,852 --> 00:10:03,009 No. What is there to see? 152 00:10:03,029 --> 00:10:04,187 There's nothing there. 153 00:10:04,207 --> 00:10:05,294 My God. 154 00:10:05,314 --> 00:10:06,773 He.. he's right there. 155 00:10:06,793 --> 00:10:08,442 He's right there. 156 00:10:10,777 --> 00:10:11,893 My God. 157 00:10:11,913 --> 00:10:13,010 My God. 158 00:10:13,030 --> 00:10:14,229 He, he's trapped. 159 00:10:14,249 --> 00:10:15,694 You've trapped him. 160 00:10:15,714 --> 00:10:17,531 You have to let him go. 161 00:10:17,551 --> 00:10:19,369 You're tormenting him. 162 00:10:20,662 --> 00:10:22,789 Okay. You might disagree with what we're doing here. 163 00:10:22,809 --> 00:10:23,604 That's fine. 164 00:10:23,624 --> 00:10:25,490 But the whole performance with the 165 00:10:25,510 --> 00:10:27,377 it's a pretty good performance. 166 00:10:27,397 --> 00:10:28,734 Yeah. 167 00:10:28,754 --> 00:10:31,048 We're gonna shut the grid down after one hour, 168 00:10:31,068 --> 00:10:34,259 one field at a time as per our protocols. 169 00:10:44,478 --> 00:10:47,314 You think I'm hallucinating or lying? 170 00:10:47,334 --> 00:10:48,128 I... 171 00:10:48,148 --> 00:10:50,307 You don't, you don't believe me. 172 00:10:50,327 --> 00:10:52,466 Look, you're asking a lot, doctor. 173 00:10:52,486 --> 00:10:53,654 You're claiming that you can see something 174 00:10:53,674 --> 00:10:54,551 the rest of us can't. 175 00:10:54,571 --> 00:10:55,958 That somehow your eyes are special 176 00:10:55,978 --> 00:10:57,346 or different, or I don't even know. 177 00:10:57,366 --> 00:10:59,493 That certain photons hit your retina, but not ours? 178 00:10:59,513 --> 00:11:02,643 I mean, I I'm sorry, no, I, I don't. 179 00:11:02,663 --> 00:11:06,958 You, you put all those sensors all around the room. 180 00:11:06,978 --> 00:11:08,065 Think about it. 181 00:11:08,085 --> 00:11:10,702 What is the perfect device for your search? 182 00:11:10,722 --> 00:11:13,084 You're gonna say human being. A human being. 183 00:11:13,104 --> 00:11:15,467 My observations are data as valid as any. 184 00:11:19,513 --> 00:11:20,513 My God. 185 00:11:21,348 --> 00:11:22,204 Is it local? 186 00:11:22,224 --> 00:11:23,225 In the northeast corner? 187 00:11:23,245 --> 00:11:24,267 What the hell? 188 00:11:26,144 --> 00:11:28,063 Yeah, the movement goes inward, not outward. 189 00:11:37,072 --> 00:11:43,578 Help me! Help me! 190 00:11:51,378 --> 00:11:53,370 That almost looks, something is trying to get in. 191 00:11:53,390 --> 00:11:55,362 My God, this is so much bigger than we thought. 192 00:11:55,382 --> 00:11:57,926 The hand of God reaching down to collect a wayward soul! 193 00:11:57,946 --> 00:11:58,948 It's not the hand of God. 194 00:11:58,968 --> 00:11:59,970 That's not the hand of God. 195 00:11:59,990 --> 00:12:00,784 He is trapped. 196 00:12:00,804 --> 00:12:03,724 He's hanging there like bait and something has come. 197 00:12:03,744 --> 00:12:05,497 Pleased to meet you 198 00:12:05,517 --> 00:12:07,936 won't you guess my name... 199 00:12:14,151 --> 00:12:15,819 Look, it's almost there. 200 00:12:15,839 --> 00:12:17,320 It's almost there. 201 00:12:17,340 --> 00:12:18,613 There it's inside. 202 00:12:18,633 --> 00:12:19,906 Go get her, run! 203 00:12:22,951 --> 00:12:24,661 Don't! 204 00:12:44,848 --> 00:12:45,787 Anything? 205 00:12:45,807 --> 00:12:47,476 No, all movement stopped. 206 00:12:49,644 --> 00:12:51,062 No, no. No, no, no, no. 207 00:12:51,082 --> 00:12:52,062 Come on! 208 00:12:54,941 --> 00:12:57,527 Hey. I didn't know they abducted the body, 209 00:12:57,547 --> 00:12:58,675 she never told us that. 210 00:12:58,695 --> 00:12:59,905 It's all right, It's all right. 211 00:12:59,925 --> 00:13:00,739 He made it, he made it. 212 00:13:00,759 --> 00:13:01,740 I saw it. 213 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 I saw it. 214 00:13:04,659 --> 00:13:05,660 All right. 215 00:13:07,037 --> 00:13:08,538 Well what about the next patient? 216 00:13:08,558 --> 00:13:10,499 And the one after that? 217 00:13:23,845 --> 00:13:24,846 What? 218 00:13:25,806 --> 00:13:27,057 I can feel it. 219 00:13:27,077 --> 00:13:28,183 What? 220 00:13:29,434 --> 00:13:31,394 In my body I can, you can't feel that? 221 00:13:31,414 --> 00:13:34,815 No. I want to! 222 00:13:38,568 --> 00:13:42,197 Whatever caused the disturbance is manifesting itself. 223 00:13:42,217 --> 00:13:43,677 You felt that right? 224 00:13:43,697 --> 00:13:45,138 Maybe. I don't know. 225 00:13:45,158 --> 00:13:46,368 The doctor kind of freaked me out. 226 00:13:46,388 --> 00:13:47,911 Dan, you felt it. 227 00:13:47,931 --> 00:13:49,433 You felt it. 228 00:13:49,453 --> 00:13:50,936 Describe it. 229 00:13:50,956 --> 00:13:51,790 Just gimme one word. 230 00:13:51,810 --> 00:13:52,791 Gimme one word. 231 00:13:53,708 --> 00:13:54,709 Evil. 232 00:13:56,753 --> 00:13:59,047 Yeah. I was gonna say malevolent. 233 00:13:59,067 --> 00:14:00,152 It's still here. 234 00:14:00,172 --> 00:14:01,258 I still feel it. 235 00:14:03,760 --> 00:14:04,761 All right, um... 236 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 Maybe when the fields dropped something got in, 237 00:14:08,368 --> 00:14:10,141 and then when we brought them back up... 238 00:14:10,161 --> 00:14:11,351 We trapped it. 239 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 Trapped what? 240 00:14:19,192 --> 00:14:21,278 Robbins, I unlock the door I want in. 241 00:14:21,298 --> 00:14:22,112 All right. 242 00:14:22,132 --> 00:14:23,029 I want in. 243 00:14:23,049 --> 00:14:23,946 I don't... 244 00:14:26,408 --> 00:14:30,662 Dr. Holloway, do you see anything in there? 245 00:14:35,876 --> 00:14:37,711 I have to go in there, I have to know. 246 00:14:37,731 --> 00:14:38,795 I know, just, just! 247 00:14:39,838 --> 00:14:43,508 Tell me, is there anything in there? 248 00:14:57,147 --> 00:14:58,440 Is there anything there? 249 00:15:16,124 --> 00:15:19,920 No there's nothing in there. 250 00:15:22,380 --> 00:15:23,882 Go ahead, open it. 251 00:15:27,052 --> 00:15:28,970 Let's see what happens. 17490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.