All language subtitles for Not For The Nervous - starring Elaine Paige, Peter Sallis & T.P. McKenna (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to be a little bit more 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to be a little bit more 3 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm going to be a little bit more 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to be a little bit more 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm going to be a little bit more 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm going to be a little bit more 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm going to be a little bit more 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to be a little bit more 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm going to be a little bit more 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to be a little bit more 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm going to be a little bit more 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm going to be a little bit more 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm going to be a little bit more 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm going to be a little bit more 15 00:00:58,000 --> 00:01:13,000 The 16 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 thing you're about to see 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 is based on the trial of a murder case 18 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 and treats the facts of violent death 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 as frankly as they were treated in the original court 20 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 details of the trial have been condensed 21 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 from contemporary sources 22 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 scenes outside the courtroom are a mixture of fact and conjecture. 23 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 Before 1898, a prisoner was not allowed to give evidence. 24 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 This seems extraordinary to us, but in fact it was supposed to have been in the prisoner's 25 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 best interest. 26 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 All the same, there are some cases when one can't help feeling that the whole truth could 27 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 only have been known if the prisoner had been allowed to speak. 28 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 For example, Kate Webster. 29 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 He must have been one of the most extraordinary people ever to come on trial in here. 30 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 Kate was about 30, Irish, a maid servant. 31 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 She was accused of murdering her employer. 32 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 In that period, we're talking of 1879. 33 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 That was unusual enough. 34 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 But the horror of the case is what is alleged to have happened afterwards. 35 00:02:12,000 --> 00:02:19,000 It was for the jury here to decide whether Kate Webster was a rather simple abuse. 36 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 This lead provoked young woman or a monster. 37 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 She was certainly one or the other. 38 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 What impression had they got had they heard her? 39 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 That we shall never know. 40 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Her defense was led by Mr. Warner Slay. 41 00:02:34,000 --> 00:02:40,000 Kate Webster herself offered a heartfelt thanks and gratitude to him, as she did to her solicitor, 42 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Mr. O'Brien. 43 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 The prosecution was headed by the solicitor general, Sahar Dung Jafar. 44 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 He was the leading lawyer of his day. 45 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 The judge, the honourable Mr. Justice Denman, was a model of fairness and common sense. 46 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 There was no suggestion that the arguments fallen against the prisoner weren't fairly 47 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 put. 48 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 By all accounts, she impressed the jury. 49 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 There's no doubt there was something about her. 50 00:03:05,000 --> 00:03:11,000 Possibly the man who, by the end of the case, knew most about Kate Webster, was Father Menery, 51 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 the Roman Catholic chapter of One's Worth Prison. 52 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 And he said that after he'd taken her last confession, he was never the same man again. 53 00:03:19,000 --> 00:03:29,000 It was the share horror of the crime that had given him mortality to the name of Kate Webster. 54 00:03:29,000 --> 00:03:35,000 And the accused lived at the time we are concerned with that number two may field cuttages in 55 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Richmond. 56 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 She had been employed there as a servant since January of this year by the deceased, Mrs. 57 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Thomas. 58 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 The widowed lady of about 60 years of age. 59 00:03:46,000 --> 00:03:52,000 On the night of Sunday the 2nd of March, Mrs. Thomas attended the Presbyterian Church at 60 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Richmond. 61 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 She was never again seen alive. 62 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 Two days later, on the afternoon of Tuesday the 4th of March, the accused went to tea with 63 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 a mister and Mrs. Porter who lived in Hammersmith. 64 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 She told them that she was now called Mrs. Thomas, that she was a widow, and that she 65 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 had inherited some money and a house in Richmond. 66 00:04:13,000 --> 00:04:20,000 Later Mr. Porter and his son walked with the accused to a public house. 67 00:04:20,000 --> 00:04:26,000 She had brought to the Porter's house a black bag, a perfectly normal black bag of the kind 68 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 you wouldn't remark twice. 69 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Mr. Porter and his son shared the task of carrying this bag to the public house. 70 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 The accused then bought the Porter's drink and went out, she said, to visit a friend in 71 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 barns. 72 00:04:39,000 --> 00:04:45,000 She took the bag with her, but when she returned some 20 minutes later, she no longer had 73 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 the bag. 74 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 The boy then escorted the accused back to Richmond while his father went to his own home, and 75 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 at number two mayfield cottages in the home of the real Mrs. Thomas. 76 00:04:57,000 --> 00:05:03,000 There was another package for the boy, Robert Porter, to carry. 77 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 A box this time. 78 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Then I up to carry the box, sir. 79 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 It was called it up like. 80 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 And where did you carry it to? 81 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 To Richmond Bridge, sir. 82 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 And then what happened? 83 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 She said she had a friend coming to help her, and I could go on, so I started to walk across 84 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 the bridge. 85 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Then I heard this splash. 86 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 You heard a splash? 87 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Yes, then Kate ran after me. 88 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 You mean, they're accused? 89 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Yes, sir. 90 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 She ran after me and said she'd seen a friend and I could go back home. 91 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 And did she still have the box with her? 92 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 No, sir. 93 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 And did you return home? 94 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 No, sir. 95 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 The last train had gone, and she had enough money for a cab, sir. 96 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 So I went back and spent the night in her house. 97 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Mrs. Thomas's house. 98 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 The rear of Mrs. Thomas. 99 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Yes, sir. 100 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Did she show you what was in the box? 101 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Or the black bag? 102 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 No, sir. 103 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 But they were heavy. 104 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 No more questions, no? 105 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Mr. Slay. 106 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Thank you, Minard. 107 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Tell me, Robert. 108 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 How long have you learned, Kate? 109 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 She used to live next daughters about four or six years ago. 110 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 She used to come and play with my sister. 111 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 How old was your sister at that time? 112 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Between three and four, sir. 113 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 She's died since then. 114 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I'm sorry to hear that. 115 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 But dear Q's whom you call Kate, she was always kind to your sister. 116 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Very kind? 117 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Yes, sir. 118 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Let me take you back to the night of the fourth of March, 119 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 when you heard that splash in the river. 120 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 You are certain that splash was caused by the box falling in? 121 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 No, sir. 122 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 What you think it was then, Robert? 123 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 That splash? 124 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I thought it was a barge, sir. 125 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 It was dark, and I couldn't see. 126 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Obviously, it would have been very strange behavior 127 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 for Kate to take a large box to the river and drop it in. 128 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Yes, sir. 129 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 I'm sure you'd have mentioned it to someone. 130 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 If you thought there was anything odd happening. 131 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Your father, your mother, friends at work, perhaps. 132 00:06:50,000 --> 00:06:50,000 Yes, sir. 133 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Who did you tell about it? 134 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Nobody, sir. 135 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Except the police. 136 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Yes, that was much later, wasn't it? 137 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 On the 23rd, I believe. 138 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 After you would see in the box, which 139 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 you've been dragged from the river at barge. 140 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Yes, sir. 141 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Until then, until you'd heard of these terrible events, 142 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 which have received so much publicity in the newspapers, 143 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 it never occurred to you for one moment 144 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 to doubt that what Kate had told you was the truth. 145 00:07:14,000 --> 00:07:14,000 No, sir. 146 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Thank you. 147 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 And on this occasion, when the accused 148 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 came round to tea with you unexpectedly, 149 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 for after all, you hadn't seen her for several years. 150 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 I didn't recognize her at first, sir. 151 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 She was that well dressed. 152 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Indeed. 153 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Did she ask you to do anything for her? 154 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 She asked me if I knew anyone who 155 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 might be interested in buying her home, sir. 156 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Her home, you mean the house? 157 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 No, sir. 158 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Her home. 159 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 The furniture. 160 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I see. 161 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 And could you help her? 162 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Not then, sir. 163 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 It was later I introduced her to Mr. Church. 164 00:07:44,000 --> 00:07:49,000 And all this time, she referred to herself as Mrs. Thomas. 165 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 That's what she called herself, yes, sir. 166 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Tell me. 167 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Why are you so willing to help herself, her possession? 168 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I thought she might pay me something. 169 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 She looked well off. 170 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Thank you. 171 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Now we can return to this mysterious box. 172 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 When did you first hear about it? 173 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 I think that would be about the ninth when they 174 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 found the box in the river. 175 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Your son say anything at the time? 176 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 He told me about how he'd helped her with the box 177 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 on the fourth. 178 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 And it hardly point out to the court 179 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 that it has not been established for one moment, 180 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 that they were the same box. 181 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 The inquest on the remains that were 182 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 found in the box that was taken from the river 183 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 was held on the death. 184 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Do you think you thought it is with your information? 185 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Yes. 186 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 When? 187 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 I don't know. 188 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Your papers were full of reports of the inquest. 189 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 You do read newspapers. 190 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Yes. 191 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Which? 192 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Lords. 193 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 The London Illustrated News. 194 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 The graphic? 195 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 I'm very impressed. 196 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I read the graphic more than the others. 197 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 I'm sure the graphic gave an even larger percentage 198 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 of its space to reporting the inquest than the others. 199 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 I repeat the question. 200 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 When did you go to the authorities? 201 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 I don't know. 202 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 And I will tell you, Mr. Porter. 203 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I did not go to the authorities at all. 204 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 I'll tell you a company, Mr. Church, nearly three whole weeks 205 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 later. 206 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Because you did not for a moment to breathe, 207 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 that the woman you knew was kept. 208 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 As a friend, as someone who used to play with your little daughter, 209 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 you did not for a moment to breathe 210 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 that she could be in any way connected 211 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 with this horrible crime. 212 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Is that not the case? 213 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Well, seriously. 214 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I have no further questions, will I? 215 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 You are Mrs. Jane Eyes, the owner of numbers 1 216 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 and 2 Mayfield Cottages. 217 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 You live in number 1, and you read it out number 2 218 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 to Mrs. Thomas. 219 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Is that correct? 220 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Quite correct. 221 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 When did you last see, Mrs. Thomas? 222 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 On Saturday, the 1st of March, she was in her garden, 223 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 planting some flowers. 224 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 At the following Monday, did you see anything unusual 225 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 taking place at number 2? 226 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 It wasn't so much that I saw anything. 227 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 It was the smell. 228 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Could you describe this smell to the court? 229 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 I have never encountered such a smell before. 230 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 It was most unpleasant. 231 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 I mentioned it to several people. 232 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Did you notice anything else unusual taking place on that day? 233 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 The washing. 234 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 I noticed that there was a great deal more of it than usual, 235 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 and that it was hanging out to dry much earlier than usual 236 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 by eight o'clock. 237 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Did you observe anything else exceptional taking place 238 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 on any of the subsequent days? 239 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 There was a continuous dream of people calling. 240 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 This is most unusual. 241 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Mrs. Thomas rarely had visitors. 242 00:10:29,000 --> 00:10:34,000 Then on Tuesday, the 18th, I saw people starting 243 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 to take furniture out of the house. 244 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 I asked some man who was moving it what he was doing, 245 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 and then that woman there. 246 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 The acule. 247 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Yes, came and asked me what I wanted. 248 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 I said, I would like to know why the furniture was being moved. 249 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 She said, Mrs. Thomas had sold it all. 250 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 I asked her where Mrs. Thomas was. 251 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 She said, I don't know. 252 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 She appeared very agitated. 253 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 I asked her if she had an address for Mrs. Thomas, 254 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 and she said no. 255 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 I said I would look into it and close the door on her. 256 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 I was most dissatisfied with her answers and her manner. 257 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Just one question, Mrs. Iats. 258 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 You say you were far from satisfied with the fact 259 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 that the accused didn't tell you where her mistress was. 260 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 I was indeed. 261 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Did you go to the police, somebody? 262 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 No. 263 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 It will raise the matter with anywhere else. 264 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 For example, Mrs. Thomas has some list of whom you'll know, 265 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 or any of her friends? 266 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 No. 267 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 You were sufficient to concern to make an implied threat 268 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 to a servant girl, but not sufficient to concern 269 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 to do anything about it. 270 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 I see. 271 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Thank you, Mrs. Ives. 272 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 I have no further questions. 273 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Your solicitor to see you, Webster. 274 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 How are you feeling? 275 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Well enough. 276 00:12:01,000 --> 00:12:01,000 Thank you, sir. 277 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Do sit down. 278 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 You know that tomorrow the prosecution 279 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 will be calling Mr. Church. 280 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 So they're told me. 281 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 He's going to deny everything that you said in your first statement. 282 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 That it was he who murdered Mrs. Thomas. 283 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 He should be here now instead of me. 284 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 The innocent should not suffer for the guilty. 285 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 I have your statement here. 286 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 The first. 287 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 It's very convincing. 288 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 It would make a very good impression in the court, 289 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 the details. 290 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Surely nobody would think I'd invented them. 291 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 You said that. 292 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 You say you've known Church for seven years. 293 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 He'll deny that, of course. 294 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 He'll deny anything. 295 00:13:01,000 --> 00:13:06,000 And then you say he suggested that you should poison Mrs. Thomas. 296 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Well, he certainly won't admit to that. 297 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Well, he was drunk. 298 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Perhaps he doesn't even remember. 299 00:13:13,000 --> 00:13:18,000 Then when you came back on the Monday night, the third, 300 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 you say you had to knock three times on the door. 301 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Well, the light was down and no one answered. 302 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 Then you say, Church opened the front door. 303 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 I saw Mrs. Thomas lying on the mat in the passage, 304 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 struggling and groaning. 305 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 And he said, come in. 306 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 He pulled me inside. 307 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Then he threatened you with a carving knife. 308 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 There was blood on it. 309 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Mrs. Thomas's blood. 310 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Now you took the box to Richmond Bridge 311 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 with the young porter because you were frightened of Church. 312 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Yes. 313 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 Well, you make your imposition very plain. 314 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 I never laid a hand on Mrs. Thomas, 315 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 but I knew that Church had done it. 316 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 I intend to tell the whole truth as I don't see why I should 317 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 be blamed for what Church has done. 318 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 I wouldn't accuse my greatest enemy of anything wrong. 319 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Let alone a friend which Church has been to me up till now. 320 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Well, I thought he was a friend. 321 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Holy Mary, I thought he was a friend. 322 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 The implication is fairly clear. 323 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 He was your lover. 324 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 From my own experience, it's the details, 325 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 that make your statements so convincing. 326 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 For example, how you found the floorboards wet 327 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 where Church had been, presumably washing away the blood. 328 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 And the meat saw clean, but in an unaccustomed place. 329 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Now, the only money in the house was 30 shillings 330 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 and a five pound note, which you change to the fishmongers. 331 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 It's convincing. 332 00:15:11,000 --> 00:15:16,000 There are discrepancies, but they're minor matters. 333 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 I was upset. I was frightened. 334 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 I told them the truth as I remembered it. 335 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 But then we come to the real discrepancy. 336 00:15:28,000 --> 00:15:35,000 Your second statement, equally detailed, equally convincing. 337 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 But in your second statement, you say that Porter 338 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 was also in Mrs. Thomas's house at the time of the murder. 339 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 That he was, at the very least, an accessory to murder. 340 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 And you changed the day of the crime. 341 00:15:49,000 --> 00:15:55,000 In your first statement, you came home and found Church in the house on Monday the third. 342 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 And in the other statement, you say it was Sunday the second. 343 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 It'll be difficult to explain this in court. 344 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Thank you. 345 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Oh, good evening, Father. 346 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Good evening, Mr. O'Brien. 347 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 She's expecting you. Thank you. 348 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 How is she? 349 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Perhaps you'll be able to help her more than I can. 350 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Well, she needs the both of us. 351 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 On your paper, it's done. 352 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Oh, don't stand for me, Kate. 353 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Have you seen Patrick? 354 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 This morning, as I promised you. 355 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 How is he? 356 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 He's fine. 357 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Did you give him a kiss for me? 358 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Like I asked you, Father. 359 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 I did indeed. 360 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 I don't know what he made of it, though. 361 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 How did he look? 362 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 You should be proud of him. 363 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 I am. 364 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 He's so tall. 365 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 He's more like an eight-year-old than a five-year-old. 366 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 He's only just five. 367 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Oh, yes, so he told me. 368 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 I bought him a sort of belated birthday present. 369 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Not in much, just a little toy soldier. 370 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Did he ask after me? 371 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Of course. 372 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 He always talks about you. 373 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 He still doesn't know? 374 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 No. 375 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 He's too young anyway to understand. 376 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 I mean, even if anybody tried to tell him. 377 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Oh, somebody else tell him. 378 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Well, you'll tell him. 379 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 When you leave him. 380 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Yeah. 381 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I just want to see him again. 382 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Not here. 383 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 No. 384 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 It's not here. 385 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 He's all I care about, Father. 386 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Yes, I know. 387 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 It's a terrible thing to be left alone. 388 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Yeah. 389 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 My own family, my parents, 390 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 and my parents. 391 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 I know. 392 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 I know. 393 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 I know. 394 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 I know. 395 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 I know. 396 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 I know. 397 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 I know. 398 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 I know. 399 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 I know. 400 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 I know. 401 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 I know. 402 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 I know. 403 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 I know. 404 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 I know. 405 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 I know. 406 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 I know. 407 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 I know. 408 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 It's not here. 409 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 It's not here. 410 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 It's not here. 411 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 It's not here. 412 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 I know. 413 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 I know. 414 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 I know. 415 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 I know. 416 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 It's not here. 417 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 It's here. 418 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 I know. 419 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 I know. 420 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 I know. 421 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 I know. 422 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Your father. 423 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 It's here. 424 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I know. 425 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 But it's here. 426 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Where am I going? 427 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 My own family. 428 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 My parents. 429 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 They must've seen what's happening to me. 430 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 It's in all the papers and not a word from them. 431 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 I only left Ireland at all. 432 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Because there was no food for us. 433 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 18 months hard labor I did because I tried to feed my own child. 434 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 Well, the law of man is inflexible. 435 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 It's only God's law that is merciful. 436 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 And the other case, the one in Kingston, I swear before God I didn't do it. 437 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 12 months and I was innocent. 438 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 A whole year when my son was growing up without me, without his father in the hands of strangers. 439 00:18:49,000 --> 00:18:54,000 It's just a fine boy, you shouldn't worry about him. 440 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 I've suffered all this. 441 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 And now my own family disowned me. 442 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Not a letter, not a message, nothing. 443 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Well, I'll try and get in touch with them then, shall I? 444 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 There's no good now, it's too late. 445 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Pray from your father, you're all I have now. 446 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 I always pray for you, Kate. 447 00:19:18,000 --> 00:19:44,000 You are John Church, 448 00:19:44,000 --> 00:19:49,000 and I'm the one who's in the house of the city of the city. 449 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 I am, sir. 450 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 You were a gentleman, servant, and before that you served in the army. 451 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 Until 1866 you served with the 11th Hazars in India, and then you purchased your discharge. 452 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Is that correct? 453 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Yes, sir. 454 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Thank you. 455 00:20:02,000 --> 00:20:08,000 Will you tell the court what you did on Sunday the 2nd and Monday the 3rd of March of this year? 456 00:20:08,000 --> 00:20:13,000 Well, on Sunday I was serving in the bar, the rising sun, 1 or 3. 457 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Then I got in from 8 to the 10th. 458 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 On the Monday I got up about 10. 459 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Did a bit of work about the house. 460 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 In the rising sun? 461 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Yes, sir. 462 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Continue, please. 463 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 On the evening there was a meeting of the Oak Slade Club. 464 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 The Oak Slade Club? 465 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Yes, ma'am. 466 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 And what is the Oak Slade Club? 467 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 It's a sick and burial club, sir. 468 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 I'm the treasurer. 469 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 It meets the rising sun, the first Monday, every month. 470 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I see. 471 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Do you recall anybody who might remember your being in your public house 472 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 on these two days? 473 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 The bar was full, Sunday, sir. 474 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 I can't remember them all. 475 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 But they do remember me. 476 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 And on the Monday, that is the evening of Monday the 3rd of March? 477 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Well, it would all the members of the club, sir. 478 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Who presumably saw you? 479 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Yes, sir. 480 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 We keep records of who was present. 481 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Then after closing time, that's 12.30. 482 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 I went to bed. 483 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 And did you, at any time, during those two days leave Hammersmith? 484 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 No, sir. 485 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 I didn't even leave the house. 486 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 When did you first meet the accused? 487 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 In Sunday the 9th, sir. 488 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 She was in the front bar with Henry Porter and some others. 489 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 When did you next see her? 490 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 The day after that, sir. 491 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I went to my field, cottages in the evening. 492 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Why? 493 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 When we Porter had said that she'd got some pieces 494 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 that she wanted to sell, he told me when he introduced her. 495 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 So I thought, I might buy them. 496 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 When did you complete this transaction? 497 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 Well, on the Thursday morning, me and Henry saw Mr. Weston. 498 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 And we arranged them with all me. 499 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 What is this, Mr. Weston? 500 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 He's a green vouser, sir. 501 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 But he also moves furniture with his horse and cart. 502 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I see. 503 00:21:57,000 --> 00:22:03,000 Yeah, well, anyway, we got to my field cottages. 504 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Mrs. Thomas was there. 505 00:22:04,000 --> 00:22:10,000 The woman you knew as Mrs. Thomas, the accused? 506 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Yes, sir. 507 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 I offered her 50 pounds for the furniture. 508 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 She wanted more, so we finally settled for 68. 509 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Are you also visited Mayfield cottages 510 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 on the Friday, the Saturday, and the following Monday, 511 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 the 17th? 512 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Yes, sir. 513 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 To make a final arrangements about moving the furniture, 514 00:22:27,000 --> 00:22:32,000 then on the 18th, what happened? 515 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Well, me and Mr. Porter and Mr. Weston, 516 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 some of his men went with the accused 517 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 to pick up the furniture, sir. 518 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 That was the evening. 519 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 We was just starting to load up the cart. 520 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 When I heard someone say, what do you think you're doing? 521 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Or something like that? 522 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Who was this person? 523 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 The lady next door, sir. 524 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Mrs. Ives. 525 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 What did the accused do? 526 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 She said, oh, my God, that's my land, lady. 527 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Leave us to me. 528 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 And then she went out to talk to Mrs. Ives. 529 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 And what happened then? 530 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Well, she came back in. 531 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 How did she appear to you? 532 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 She was all upset, sir. 533 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Upset? 534 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Yes, sir. 535 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 So I told them to put the furniture back in the house. 536 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Why did you do that? 537 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 I didn't want nothing to do with it, sir. 538 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 I thought there was something wrong. 539 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 I see. 540 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 And then we went home. 541 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 When did you next see the accused? 542 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Not until after she was arrested, sir. 543 00:23:28,000 --> 00:23:33,000 Did anything else occur that made you feel suspicious? 544 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Well, the wife, Mrs. Church. 545 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Oh, Mrs. Church, we'll be giving evidence, 546 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 my lord, only it might expedite matters if I were to. 547 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 The scenes are hardening. 548 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 If the witness oversteps the rules of evidence, 549 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 I will immediately intervene. 550 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I am obliged, my lord. 551 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 You may continue. 552 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 Well, she found this letter in one of the dresses 553 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 that the accused had left at the rising sun with a silver. 554 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 It was from Mr. M. Henning. 555 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 I trust we are to learn who Mr. M. Henning is. 556 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 He is a friend of a murdered woman, Melod. 557 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Ah. 558 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 I mean, it didn't seem like it had been written to the accused. 559 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 I mean, I don't think she can read much. 560 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 So I went with and reported to see Mr. M. Henning in Finsbury. 561 00:24:23,000 --> 00:24:28,000 And for what he said, it was obvious that she wasn't really 562 00:24:28,000 --> 00:24:28,000 Mrs. Thomas. 563 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 That was on the 21st, was it not? 564 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Yes, the Friday. 565 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 And what did you do then? 566 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Well, next day, me and Henry Porter and Mr. M. Henning 567 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 went to the police. 568 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Whereupon, a description of the accused 569 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 was circulated throughout the United Kingdom. 570 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 As the court is aware, the accused 571 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 was apprehended in Ireland at Killeen on the 28th 572 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 in the company of her son at the house of her uncle. 573 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 She was then returned under arrest to Richmond 574 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 and held at Richmond Police Station. 575 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Tell me, Mr. Church, did anything 576 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 happen to you on the 30th? 577 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Yes, sir. 578 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 I was arrested and charged with murder. 579 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 I went to the police station where she was. 580 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 And they read a statement to me. 581 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 In which she said that you had committed the murder 582 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 and had forced her to help you? 583 00:25:20,000 --> 00:25:20,000 Yes, sir. 584 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 How long were you amounted for? 585 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Two and a half weeks. 586 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Who was responsible for your discharge? 587 00:25:26,000 --> 00:25:31,000 I don't know. 588 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 I don't know. 589 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 I'll run you. 590 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 My lord, it was a crime. 591 00:25:36,000 --> 00:25:41,000 It was clear that there was no case against Mr. Church. 592 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Thank you. 593 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 That is all. 594 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Mr. Sleigh? 595 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Mr. Church, you clearly have a remarkable memory, 596 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 so I shall tax it a little further. 597 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Where do you come from? 598 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 What do you mean? 599 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 I mean, where you're born, where you brought up. 600 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 I don't know. 601 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 You don't know? 602 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 I can't remember. 603 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 I see. 604 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 How old were you when you joined the army? 605 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 19, perhaps 20. 606 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 What did you describe yourself as when you joined the army? 607 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 I can't remember. 608 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 You said you had never seen your cues before the night? 609 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Yes, sir. 610 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 She says she has known you for some seven years 611 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 and has been very close to you. 612 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Who's saying your memory is better than hers? 613 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Very well. 614 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Let us take Tuesday the 11th. 615 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 You have just told the court that you went to call upon the accused 616 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 to look at her furniture in the evening. 617 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Yes, sir. 618 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Between five and seven. 619 00:26:46,000 --> 00:26:51,000 To tell the magistrate's court you were there from four to nine? 620 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Well, I might be a bit wrong. 621 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Doesn't it seem strange to you, Mr. Church, 622 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 that you should spend five hours alone at a strange house 623 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 with a strange woman whom you'd only been introduced to two 624 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 days earlier? 625 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 No, sir. 626 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I was looking at the furniture. 627 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Hi. 628 00:27:07,000 --> 00:27:07,000 Yes, the furniture. 629 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Yes, after this rather inconclusive conversation 630 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 over the furniture, you took the accused to the railway 631 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 tavern and brought her more drinks. 632 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 I don't remember. 633 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 But you just said you did. 634 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Five minutes ago. 635 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 In fact, for someone who didn't know the accused at all, 636 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 you seem to have been remarkably hospitable. 637 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 On the 11th, you drank with her at Mayfield 638 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 at the railway tavern. 639 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 On the 12th, according to your statement, 640 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 you and Porter and the accused went to a public house 641 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 called the Thatch House and drank there. 642 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 I presume she shared in these drinks. 643 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 Yes, sir. 644 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 On the 18th, when you finally started to move the furniture, 645 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 did you have a drink with the accused while you were doing it? 646 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Not just May. 647 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 One of Mr. Weston's men had a drink too. 648 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 In we say Mrs. Ives, the land-body appeared. 649 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 We served Paul by your suspicions that you abandoned 650 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 the idea of buying the furniture and went home. 651 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Is that correct? 652 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Yes, sir. 653 00:28:03,000 --> 00:28:03,000 Straight home? 654 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Yes, sir. 655 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 I didn't want any part in it. 656 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Or anything more to do with Kate Webster? 657 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 That's right, sir. 658 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 But in the magistrate's court, you 659 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 said that you didn't go straight home. 660 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 You said in your own words that you 661 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 went to the pub around the corner for a drink. 662 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Yeah, war. 663 00:28:22,000 --> 00:28:22,000 War. 664 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 I had a drink first. 665 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 With Kate Webster? 666 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Yes, sir. 667 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 That is, you said. 668 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Last time you saw the accused until after her arrest. 669 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Must have saved you a great deal of money 670 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 that you would have otherwise was spent on entertaining her. 671 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 I noticed you find it difficult to call her the accused. 672 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Normally called it Kate, didn't you? 673 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 No, sir. 674 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 What you did? 675 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 The Lord, the defense is willing to call witnesses. 676 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Well, I might not call the Kate. 677 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 You're a memory, Mr. Church. 678 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 I think it might help the court if I 679 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 try to establish how good it is. 680 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 Your father, now, what trade did he pursue? 681 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 I don't know, sir. 682 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 I don't remember him. 683 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Your mother? 684 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 She's living? 685 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Well, I don't know. 686 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 I don't remember, sir. 687 00:29:22,000 --> 00:29:27,000 Before you joined the army, had you been in any trouble? 688 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 No, sir. 689 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 Well, why might have been in a few scrapes? 690 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 When you were serving in India, did you 691 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 barely a chance ever suffer from sunstroke? 692 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 No, sir, I didn't. 693 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Proceed, Mr. Sleigh. 694 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 I have no further questions for this witness, will I? 695 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Oh, then I think we might adjourn for lunch. 696 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Foughtful rise. 697 00:30:11,000 --> 00:30:11,000 Good morning, father. 698 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Good morning, Mr. O'Brien. 699 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Well, you suddenly exposed another side of Mr. Church. 700 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 He wasn't a very convincing witness, no. 701 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Surely no one will believe a man who 702 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 says he's forgotten probably everything that ever happened 703 00:30:24,000 --> 00:30:24,000 to him. 704 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 It's probably illegitimate, and so 705 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 chooses to forget his child. 706 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Yes, but the other thing is saying he didn't know or even. 707 00:30:32,000 --> 00:30:36,000 Suppose, in fact, he did have an affair with her. 708 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Not years ago, she said, but since Porter introduced them. 709 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 He didn't tell the truth with his family sitting 710 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 in the public gallery. 711 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Perhaps he isn't in debrief. 712 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Generally has large chunks of his life 713 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 that he cannot have gone for. 714 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 It could be, father, that you'll be the only person ever 715 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 to know the whole truth. 716 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 What do you mean? 717 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Well, you'll be taking her confession, won't you? 718 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 I always gathered that in your church, your flock, 719 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 told you everything, and then you absolved them. 720 00:31:11,000 --> 00:31:17,000 But only if they are truly penitent, can they be absolved? 721 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 And no priest can absolve anyone. 722 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 It is a guard acting through the priest. 723 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 With respect, father, how do you 724 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 know if they're telling the truth? 725 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 But they must be telling the truth. 726 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 It would be terrible blasphemy if they weren't. 727 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 They'd be mocking the holy confession, 728 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 or they'd be trying to use a priest to lie to God. 729 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Yes. 730 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Gentlemen of the jury, have you agreed upon your verdict? 731 00:32:04,000 --> 00:32:08,000 And do you find Catherine Webster guilty or not guilty 732 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 of the willful murder of Mrs. Thomas? 733 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Guilty. 734 00:32:14,000 --> 00:32:19,000 Catherine Webster, you stand convicted of willful murder. 735 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Have you anything to say for yourself 736 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 why the court should not give you judgment 737 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 according to the law? 738 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 I didn't do it, my lord. 739 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Before God, I didn't do it. 740 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 I'd like to say that when they came and took me, 741 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 I was frightened. 742 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 I said terrible things. 743 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 I didn't know what I was saying. 744 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 I blamed Mr. Churchill, Mr. Porter, 745 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 but they didn't have anything to do with this, sir, nothing. 746 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 But I was tricked, sir. 747 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 There's a man. 748 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 He led me. 749 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 He made me help him. 750 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 He's the father of my little boy. 751 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 He said, juice me, and then he left me. 752 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 He left me and his own child to starve, for all he cared. 753 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 I had to feed to feed my son because his father, 754 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 he's the one who did it. 755 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 He's the one who's really guilty, 756 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 and he isn't even here. 757 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Until this moment, I've loved him, 758 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 but I don't see why I should suffer for what he did 759 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 when I'm innocent. 760 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 prisoner at the bar, 761 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 after a long and painful inquiry, 762 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 after a powerful advocacy on your behalf, 763 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 you have been found guilty of murder. 764 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 It is my duty to pass upon you the sentence of the law. 765 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Oh, yay, oh, yay, oh, yay. 766 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 My Lord, the Queen's justices do strictly charge 767 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 and command all persons to keep silence. 768 00:33:41,000 --> 00:33:46,000 One sentence of death is passing on the prisoner at the bar, 769 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 on period of imprisonment. 770 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 It is the sentence of this court 771 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 that you be taken hence to the place from whence you came 772 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 and from thence to a place of execution 773 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 and that you be hanged by the neck until you are dead. 774 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 And that your body be afterward buried 775 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 in the precinct of the prison in which you shall be confined 776 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 after your conviction. 777 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 And may the Lord have mercy on your soul. 778 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Amen. 779 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 MUSIC 780 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Good evening, Father. 781 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Good evening, Mr. Brine. 782 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 It's running news. 783 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 I didn't know how much you know about the Home Secretary's 784 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 letter. 785 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 the home secretary regrets, etc. 786 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 So she's going to hang in the morning? 787 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Yes, nine o'clock. 788 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 The crowd's already beginning to collect outside. 789 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 You'll be taking her final confession. 790 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Yes, that's right. 791 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 Well, there's something you ought to know. 792 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 She's made another statement. 793 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 To me. 794 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 Father, she admits to committing the murder. 795 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 She says that Mrs. Thomas used to provoke her, 796 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 never stopped criticizing her work, that sort of thing. 797 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Then on the Sunday evening they had a row and she killed her. 798 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 She seems to have been almost demented. 799 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 I did not murder Mrs. Thomas for any premeditation. 800 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 I was enraged and in a passion and something seemed to seize me at the time. 801 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 But I am perfectly resigned to my fate. 802 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 I die with great fortitude and confidence in my faith 803 00:35:47,000 --> 00:35:53,000 and am I a blessed God, who might be siched to have mercy on my soul. 804 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 Now, this really matters. 805 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 There. Well done. 806 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 We could play a draw, see if you like. 807 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 I told you, I don't know how to play. 808 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 I could teach you. 809 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 How long will it take to learn? 810 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Let's play crib, if you go. 811 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 See if I can get some of my money back. 812 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 It's Father memory. 813 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 We'll leave you, Father. 814 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Thank you. 815 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Hello Kate. 816 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Father. 817 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 I read the statement. 818 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Still Brian gave it to me. 819 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 I asked him to. 820 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 You ready to make your final confession? 821 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Please. 822 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Please. 823 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 Bless me, Father, for I've sinned. 824 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Since my last confession, 825 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 I've been in here and I haven't been saying my night prayers in that. 826 00:38:05,000 --> 00:38:13,000 The thing is, Father, 827 00:38:13,000 --> 00:38:17,000 all my life have only confessed part of what I've done. 828 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 You must make a full confession now, Kate. 829 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 It's your last chance. 830 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Well, I first got into trouble in Ireland. 831 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 They called me Thieving and I did my first time inside. 832 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Then I left Ireland for Liverpool. 833 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 I think they were glad to see the back of me, my family. 834 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I changed my name. 835 00:38:44,000 --> 00:38:49,000 My real name is Catherine Lawler, but I called myself Webster after a sailor I got to know. 836 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 I told everybody we were married and that had four children by him, but I only knew him for a week. 837 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 I needed another name, you see, Father. 838 00:38:58,000 --> 00:39:03,000 I used to live by Thieving from lodging houses. 839 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 Sometimes I'd take a room there, sometimes I'd just ask about a job. 840 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Either way, I'd be in an out in a day. 841 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 You were poor, people, Kate. You were stealing from people as poor as you were. 842 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 And I would have get to know rich people, Father. 843 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Yeah, thanks. 844 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Then they called me again and I did three years. 845 00:39:28,000 --> 00:39:33,000 Then I moved to London. That's how I got to know the porters I lodged next door. 846 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 It was about that time I had Patrick. 847 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 And the father deserted you both? 848 00:39:41,000 --> 00:39:46,000 Well, it wasn't quite like that. I wasn't sure who he was, you see. 849 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 I committed sins of adultery and fornication, Father, many times. 850 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 But he's a fine boy, Patrick. 851 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Yes, he is. 852 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 That's what I'm most sorry for. 853 00:40:04,000 --> 00:40:08,000 Most of all, I could teach him so much. 854 00:40:09,000 --> 00:40:13,000 How to lead a good life. Not like the life I've led. 855 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 And the arrest of me again and I did 12 months. 856 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Did that time you were innocent? 857 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 No. He only tried me for the heart for it. 858 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 You swore before God that you were innocent. 859 00:40:31,000 --> 00:40:38,000 I was upset. I didn't know what I was saying. I'm sorry I really am. 860 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Very well. 861 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Then I got this job with Mrs. Thomas. 862 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 All that jewelry. Gold most of it. 863 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 She had so much. It just lay there. 864 00:40:59,000 --> 00:41:04,000 But in the statement you gave to Mr. O'Brien, you said that she provoked you and criticized your work all the time. 865 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 And that's the truth, Father. Kick in on me. 866 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 The girl she'd had before and none of them had stayed. But it didn't work with me. She couldn't frighten me. 867 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 It was me that frightened her. 868 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 At first you spoke very highly of Mrs. Thomas. You talked about how kind she was to you. 869 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Well, I had to, didn't I? Why? 870 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Well, I had to stay there long enough. 871 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 For her to give me a reference, Father, what else could it be? 872 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 But I was watching her. 873 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 She was trying to get up the courage to dismiss me. And then she does it. 874 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 It was as if she was begging me a favor. 875 00:41:46,000 --> 00:41:53,000 She says, please, would I go on Friday? And I says I'd go, but you can't get a new job on a Friday, so I'd leave on the Monday. 876 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 You should have seen her. 877 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 She was dismissing me, but it was me telling her when I'd go. 878 00:42:02,000 --> 00:42:07,000 On Saturday she was out in the garden all day because she was frightened to come into her own house. 879 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 On Sunday I went out and had a few drinks. 880 00:42:14,000 --> 00:42:20,000 Perhaps I'd have a few too many. Anyway, I came back and there she was, all in her best clothes. 881 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 And she picked on me, Father. 882 00:42:23,000 --> 00:42:28,000 She said I was late, and so she'd be late for church. Well, I told her a few things, Father. I told her what I thought of her. 883 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 She sort of backed away from me, you know. 884 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 She was shaking. 885 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 While she was out of church, I lit the fire under the copper. 886 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 I've lit the lamp so she won't suspect anything. 887 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 And when she came back into the house, she didn't see me downstairs. 888 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 So she went upstairs to her bedroom and locked the door. 889 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 She was frightened of me, you see. 890 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 But I was in the bedroom already, waiting for her. 891 00:42:58,000 --> 00:43:05,000 She heard me and started to turn. So I hit her with the axe. It went here. All this side of her face she opened up. 892 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 It was a terrible lot of blood, Father. 893 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 Then I pulled her downstairs. She was a great wait. 894 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 And I put her on the kitchen table. 895 00:43:19,000 --> 00:43:27,000 I remember as a child once we killed a pig, and when we'd opened up the pig and all its guts fell out, and the blood... 896 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 was nothing, nothing to what I was like with her. 897 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 Kid, why don't you were telling me is the most dreadful thing I've ever heard? 898 00:43:33,000 --> 00:43:39,000 While I was cutting her open, she made this noise. I'll never forget it, Father. 899 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 She? She was alive. 900 00:43:43,000 --> 00:43:49,000 Her eyes were moving. So I put my hands round a throat. I've always been strong. 901 00:43:51,000 --> 00:43:56,000 Then I cut her up and put her in the copper. The smell is terrible. 902 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 But I couldn't open the windows or everybody had known. 903 00:44:01,000 --> 00:44:09,000 All night I was at it. I was half dropping a sleepover, but I had to go on. There was so much blood, you see. 904 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 All the blood and the bones. 905 00:44:14,000 --> 00:44:19,000 Twice I fell asleep. I was so tired. 906 00:44:19,000 --> 00:44:28,000 Then in the morning I'd done most of the cleaning and I put out the wash and I started to try to get rid of her. 907 00:44:29,000 --> 00:44:33,000 There were parts of her. Honestly, I can't remember how I got rid of them, and that's the truth. 908 00:44:34,000 --> 00:44:40,000 There was this big box. She used to keep blankets and things in it. I put a lot of her body in that. 909 00:44:41,000 --> 00:44:46,000 Then I fell asleep again. I was so tired, you see. 910 00:44:50,000 --> 00:44:56,000 In the afternoon I put her head in a bag and I went to see the porters. I didn't know anybody else, you see. 911 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 We were sitting there having tea. 912 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 Kate, this is your final confession. It's what you were telling me, the truth. 913 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 I wouldn't lie to your father. Not now. 914 00:45:11,000 --> 00:45:16,000 You were telling me, when you went to have tea with your friends, you took? 915 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 In the bag, father. 916 00:45:20,000 --> 00:45:26,000 You wouldn't have believed it. We were sitting there having tea. The bag was on the floor by the table. 917 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 It was a velvet bag and the blood was soaking through so the plush was getting flattened. 918 00:45:34,000 --> 00:45:41,000 I don't know what made me do it. I said to Henry Poser, I think there's something leaking in my bag. 919 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 It didn't even ask me what it was. I don't know what it would have said if he had asked me. 920 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Why did you do these things? 921 00:45:51,000 --> 00:45:57,000 Do you know I was taking the risk? When we were walking home, Robert was carrying the bag from me. 922 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 I was half frightened he'd asked me what was in it and half hoped he would. 923 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Can you understand that, father? 924 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 No, I can't understand. 925 00:46:08,000 --> 00:46:13,000 When we got home, Robert was sitting there and I was sitting where she used to sit. 926 00:46:14,000 --> 00:46:21,000 I kept saying things. I kept hinting. I said, wouldn't he like to look around the house because if he had it, he'd have realized he must have done it. 927 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 There were still bones and things that I had not time to get rid of. 928 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 He just went on drinking and then he fell asleep in the chair. 929 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 I don't know what to say. I don't know what to say. 930 00:46:33,000 --> 00:46:43,000 You see, after I'd done it, after I'd killed her, while I had all her money and her jewelry and that, I could have just taken it and gone away. 931 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 I could have been in America by now and they'd never have found me. 932 00:46:48,000 --> 00:46:56,000 But you see, I saw Mr. Church and his pub and his friends and I saw the porters sitting in their nice home. 933 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 I just wanted to mix them all up in it too. 934 00:47:00,000 --> 00:47:06,000 Carrying her head in the bag and the box and buying all the furniture. How could they have talked the way out of that? 935 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 I must, I can't. I don't know what to say. 936 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 What, why did you do these things? 937 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 I enjoyed it, father. 938 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 You enjoyed it? 939 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 When I got rid of her, there was still the fat in the copper. 940 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 She was a big woman, father. There was a lot of fat. 941 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 So I cleaned out the copper and I put the fat in two bowls. 942 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 I went outside with it and I was going to bury it, I think. I can't really remember anyway. 943 00:47:45,000 --> 00:47:51,000 I saw Mrs. Hayhoe. She's the wife of the man who runs the pub just up the road and I sold him. 944 00:47:52,000 --> 00:47:59,000 I came to her. She paid me two prints of all and I said it was best dripping. 945 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 I'm not sure. 946 00:48:46,000 --> 00:48:51,000 What you have told me, I pray that this isn't true. 947 00:48:52,000 --> 00:48:56,000 But it is true, father. Every word of it. 948 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 Then you are in terrible danger. 949 00:49:04,000 --> 00:49:09,000 Unless you were truly penitent, your soul is damned. Do you understand what I'm saying? 950 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Yes, father. 951 00:49:11,000 --> 00:49:29,000 If you were truly penitent, then even at the last moment, even at the moment you die, God can forgive you, but not unless you are truly penitent. 952 00:49:30,000 --> 00:49:34,000 I know, father, and I am penitent. I do anything to undo what I've done. 953 00:49:34,000 --> 00:49:41,000 But you can't, only in your soul can you undo that. You must understand, you are going to be hanged. 954 00:49:42,000 --> 00:49:46,000 And you must make your peace with God now because it's your only chance and you must understand that. 955 00:49:47,000 --> 00:49:56,000 It is the most important moment of your life, however terrible, however wicked all the things you've done, all the things you have told me. 956 00:49:57,000 --> 00:50:03,000 Even now, God in his infinite mercy can forgive you, but not unless you are truly penitent. 957 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 What happens to your soul throughout all eternity depends upon your penitence now. 958 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 I know, father, I was brought up in the holy church. 959 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 And you must be penitent because of the suffering you have given to God. 960 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Do you understand if you are contrite because you were afraid of hell? 961 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Not afraid of hell, father. 962 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 We should all be afraid of hell. 963 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 If you say so, father. 964 00:50:25,000 --> 00:50:35,000 True penitence, it is not because of fear, it is because of love, it is because God's your father loves you and you have offended him terribly. 965 00:50:36,000 --> 00:50:40,000 You are contrite because you know how you have hurt God. 966 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 If it is only because you were frightened, then it is not perfect penitence, do you understand? 967 00:50:45,000 --> 00:50:50,000 Yes, father. And I am penitent. In God's holy name, I'm truly penitent. 968 00:50:50,000 --> 00:50:53,000 Yes, but you have used his holy name before and... 969 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Hmm, what do you want of me? 970 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 I want absolution, father. 971 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 Isn't that what you came here for? 71113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.