Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to be a little bit more
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to be a little bit more
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I'm going to be a little bit more
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to be a little bit more
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I'm going to be a little bit more
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm going to be a little bit more
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm going to be a little bit more
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to be a little bit more
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to be a little bit more
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to be a little bit more
11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to be a little bit more
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'm going to be a little bit more
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'm going to be a little bit more
14
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm going to be a little bit more
15
00:00:58,000 --> 00:01:13,000
The
16
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
thing you're about to see
17
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
is based on the trial of a murder case
18
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
and treats the facts of violent death
19
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
as frankly as they were treated in the original court
20
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
details of the trial have been condensed
21
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
from contemporary sources
22
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
scenes outside the courtroom are a mixture of fact and conjecture.
23
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Before 1898, a prisoner was not allowed to give evidence.
24
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
This seems extraordinary to us, but in fact it was supposed to have been in the prisoner's
25
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
best interest.
26
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
All the same, there are some cases when one can't help feeling that the whole truth could
27
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
only have been known if the prisoner had been allowed to speak.
28
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
For example, Kate Webster.
29
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
He must have been one of the most extraordinary people ever to come on trial in here.
30
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Kate was about 30, Irish, a maid servant.
31
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
She was accused of murdering her employer.
32
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
In that period, we're talking of 1879.
33
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
That was unusual enough.
34
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
But the horror of the case is what is alleged to have happened afterwards.
35
00:02:12,000 --> 00:02:19,000
It was for the jury here to decide whether Kate Webster was a rather simple abuse.
36
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
This lead provoked young woman or a monster.
37
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
She was certainly one or the other.
38
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
What impression had they got had they heard her?
39
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
That we shall never know.
40
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Her defense was led by Mr. Warner Slay.
41
00:02:34,000 --> 00:02:40,000
Kate Webster herself offered a heartfelt thanks and gratitude to him, as she did to her solicitor,
42
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Mr. O'Brien.
43
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
The prosecution was headed by the solicitor general, Sahar Dung Jafar.
44
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
He was the leading lawyer of his day.
45
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
The judge, the honourable Mr. Justice Denman, was a model of fairness and common sense.
46
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
There was no suggestion that the arguments fallen against the prisoner weren't fairly
47
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
put.
48
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
By all accounts, she impressed the jury.
49
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
There's no doubt there was something about her.
50
00:03:05,000 --> 00:03:11,000
Possibly the man who, by the end of the case, knew most about Kate Webster, was Father Menery,
51
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
the Roman Catholic chapter of One's Worth Prison.
52
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
And he said that after he'd taken her last confession, he was never the same man again.
53
00:03:19,000 --> 00:03:29,000
It was the share horror of the crime that had given him mortality to the name of Kate Webster.
54
00:03:29,000 --> 00:03:35,000
And the accused lived at the time we are concerned with that number two may field cuttages in
55
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Richmond.
56
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
She had been employed there as a servant since January of this year by the deceased, Mrs.
57
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Thomas.
58
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
The widowed lady of about 60 years of age.
59
00:03:46,000 --> 00:03:52,000
On the night of Sunday the 2nd of March, Mrs. Thomas attended the Presbyterian Church at
60
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Richmond.
61
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
She was never again seen alive.
62
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
Two days later, on the afternoon of Tuesday the 4th of March, the accused went to tea with
63
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
a mister and Mrs. Porter who lived in Hammersmith.
64
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
She told them that she was now called Mrs. Thomas, that she was a widow, and that she
65
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
had inherited some money and a house in Richmond.
66
00:04:13,000 --> 00:04:20,000
Later Mr. Porter and his son walked with the accused to a public house.
67
00:04:20,000 --> 00:04:26,000
She had brought to the Porter's house a black bag, a perfectly normal black bag of the kind
68
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
you wouldn't remark twice.
69
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Mr. Porter and his son shared the task of carrying this bag to the public house.
70
00:04:32,000 --> 00:04:37,000
The accused then bought the Porter's drink and went out, she said, to visit a friend in
71
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
barns.
72
00:04:39,000 --> 00:04:45,000
She took the bag with her, but when she returned some 20 minutes later, she no longer had
73
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
the bag.
74
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
The boy then escorted the accused back to Richmond while his father went to his own home, and
75
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
at number two mayfield cottages in the home of the real Mrs. Thomas.
76
00:04:57,000 --> 00:05:03,000
There was another package for the boy, Robert Porter, to carry.
77
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
A box this time.
78
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Then I up to carry the box, sir.
79
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
It was called it up like.
80
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
And where did you carry it to?
81
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
To Richmond Bridge, sir.
82
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
And then what happened?
83
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
She said she had a friend coming to help her, and I could go on, so I started to walk across
84
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
the bridge.
85
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Then I heard this splash.
86
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
You heard a splash?
87
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Yes, then Kate ran after me.
88
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
You mean, they're accused?
89
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Yes, sir.
90
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
She ran after me and said she'd seen a friend and I could go back home.
91
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
And did she still have the box with her?
92
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
No, sir.
93
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
And did you return home?
94
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
No, sir.
95
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
The last train had gone, and she had enough money for a cab, sir.
96
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
So I went back and spent the night in her house.
97
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Mrs. Thomas's house.
98
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
The rear of Mrs. Thomas.
99
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Yes, sir.
100
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Did she show you what was in the box?
101
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Or the black bag?
102
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
No, sir.
103
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
But they were heavy.
104
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
No more questions, no?
105
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Mr. Slay.
106
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Thank you, Minard.
107
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Tell me, Robert.
108
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
How long have you learned, Kate?
109
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
She used to live next daughters about four or six years ago.
110
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
She used to come and play with my sister.
111
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
How old was your sister at that time?
112
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Between three and four, sir.
113
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
She's died since then.
114
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I'm sorry to hear that.
115
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
But dear Q's whom you call Kate, she was always kind to your sister.
116
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Very kind?
117
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Yes, sir.
118
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Let me take you back to the night of the fourth of March,
119
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
when you heard that splash in the river.
120
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
You are certain that splash was caused by the box falling in?
121
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
No, sir.
122
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
What you think it was then, Robert?
123
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
That splash?
124
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I thought it was a barge, sir.
125
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
It was dark, and I couldn't see.
126
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Obviously, it would have been very strange behavior
127
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
for Kate to take a large box to the river and drop it in.
128
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Yes, sir.
129
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
I'm sure you'd have mentioned it to someone.
130
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
If you thought there was anything odd happening.
131
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Your father, your mother, friends at work, perhaps.
132
00:06:50,000 --> 00:06:50,000
Yes, sir.
133
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Who did you tell about it?
134
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Nobody, sir.
135
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Except the police.
136
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Yes, that was much later, wasn't it?
137
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
On the 23rd, I believe.
138
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
After you would see in the box, which
139
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
you've been dragged from the river at barge.
140
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Yes, sir.
141
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Until then, until you'd heard of these terrible events,
142
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
which have received so much publicity in the newspapers,
143
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
it never occurred to you for one moment
144
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
to doubt that what Kate had told you was the truth.
145
00:07:14,000 --> 00:07:14,000
No, sir.
146
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Thank you.
147
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
And on this occasion, when the accused
148
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
came round to tea with you unexpectedly,
149
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
for after all, you hadn't seen her for several years.
150
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
I didn't recognize her at first, sir.
151
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
She was that well dressed.
152
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Indeed.
153
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Did she ask you to do anything for her?
154
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
She asked me if I knew anyone who
155
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
might be interested in buying her home, sir.
156
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Her home, you mean the house?
157
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
No, sir.
158
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Her home.
159
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
The furniture.
160
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I see.
161
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
And could you help her?
162
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Not then, sir.
163
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
It was later I introduced her to Mr. Church.
164
00:07:44,000 --> 00:07:49,000
And all this time, she referred to herself as Mrs. Thomas.
165
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
That's what she called herself, yes, sir.
166
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Tell me.
167
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Why are you so willing to help herself, her possession?
168
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I thought she might pay me something.
169
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
She looked well off.
170
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Thank you.
171
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Now we can return to this mysterious box.
172
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
When did you first hear about it?
173
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
I think that would be about the ninth when they
174
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
found the box in the river.
175
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Your son say anything at the time?
176
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
He told me about how he'd helped her with the box
177
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
on the fourth.
178
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
And it hardly point out to the court
179
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
that it has not been established for one moment,
180
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
that they were the same box.
181
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
The inquest on the remains that were
182
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
found in the box that was taken from the river
183
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
was held on the death.
184
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Do you think you thought it is with your information?
185
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Yes.
186
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
When?
187
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
I don't know.
188
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Your papers were full of reports of the inquest.
189
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
You do read newspapers.
190
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Yes.
191
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Which?
192
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Lords.
193
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
The London Illustrated News.
194
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
The graphic?
195
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
I'm very impressed.
196
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
I read the graphic more than the others.
197
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
I'm sure the graphic gave an even larger percentage
198
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
of its space to reporting the inquest than the others.
199
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
I repeat the question.
200
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
When did you go to the authorities?
201
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
I don't know.
202
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
And I will tell you, Mr. Porter.
203
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I did not go to the authorities at all.
204
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
I'll tell you a company, Mr. Church, nearly three whole weeks
205
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
later.
206
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Because you did not for a moment to breathe,
207
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
that the woman you knew was kept.
208
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
As a friend, as someone who used to play with your little daughter,
209
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
you did not for a moment to breathe
210
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
that she could be in any way connected
211
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
with this horrible crime.
212
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Is that not the case?
213
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Well, seriously.
214
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I have no further questions, will I?
215
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
You are Mrs. Jane Eyes, the owner of numbers 1
216
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
and 2 Mayfield Cottages.
217
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
You live in number 1, and you read it out number 2
218
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
to Mrs. Thomas.
219
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Is that correct?
220
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Quite correct.
221
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
When did you last see, Mrs. Thomas?
222
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
On Saturday, the 1st of March, she was in her garden,
223
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
planting some flowers.
224
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
At the following Monday, did you see anything unusual
225
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
taking place at number 2?
226
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
It wasn't so much that I saw anything.
227
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
It was the smell.
228
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Could you describe this smell to the court?
229
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
I have never encountered such a smell before.
230
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
It was most unpleasant.
231
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
I mentioned it to several people.
232
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Did you notice anything else unusual taking place on that day?
233
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
The washing.
234
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
I noticed that there was a great deal more of it than usual,
235
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
and that it was hanging out to dry much earlier than usual
236
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
by eight o'clock.
237
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Did you observe anything else exceptional taking place
238
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
on any of the subsequent days?
239
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
There was a continuous dream of people calling.
240
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
This is most unusual.
241
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Mrs. Thomas rarely had visitors.
242
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
Then on Tuesday, the 18th, I saw people starting
243
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
to take furniture out of the house.
244
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
I asked some man who was moving it what he was doing,
245
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
and then that woman there.
246
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
The acule.
247
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Yes, came and asked me what I wanted.
248
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
I said, I would like to know why the furniture was being moved.
249
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
She said, Mrs. Thomas had sold it all.
250
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
I asked her where Mrs. Thomas was.
251
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
She said, I don't know.
252
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
She appeared very agitated.
253
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
I asked her if she had an address for Mrs. Thomas,
254
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
and she said no.
255
00:11:10,000 --> 00:11:15,000
I said I would look into it and close the door on her.
256
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
I was most dissatisfied with her answers and her manner.
257
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Just one question, Mrs. Iats.
258
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
You say you were far from satisfied with the fact
259
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
that the accused didn't tell you where her mistress was.
260
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
I was indeed.
261
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Did you go to the police, somebody?
262
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
No.
263
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
It will raise the matter with anywhere else.
264
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
For example, Mrs. Thomas has some list of whom you'll know,
265
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
or any of her friends?
266
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
No.
267
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
You were sufficient to concern to make an implied threat
268
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
to a servant girl, but not sufficient to concern
269
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
to do anything about it.
270
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
I see.
271
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Thank you, Mrs. Ives.
272
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
I have no further questions.
273
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Your solicitor to see you, Webster.
274
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
How are you feeling?
275
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Well enough.
276
00:12:01,000 --> 00:12:01,000
Thank you, sir.
277
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Do sit down.
278
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
You know that tomorrow the prosecution
279
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
will be calling Mr. Church.
280
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
So they're told me.
281
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
He's going to deny everything that you said in your first statement.
282
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
That it was he who murdered Mrs. Thomas.
283
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
He should be here now instead of me.
284
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
The innocent should not suffer for the guilty.
285
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
I have your statement here.
286
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
The first.
287
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
It's very convincing.
288
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
It would make a very good impression in the court,
289
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
the details.
290
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Surely nobody would think I'd invented them.
291
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
You said that.
292
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
You say you've known Church for seven years.
293
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
He'll deny that, of course.
294
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
He'll deny anything.
295
00:13:01,000 --> 00:13:06,000
And then you say he suggested that you should poison Mrs. Thomas.
296
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Well, he certainly won't admit to that.
297
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Well, he was drunk.
298
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Perhaps he doesn't even remember.
299
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
Then when you came back on the Monday night, the third,
300
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
you say you had to knock three times on the door.
301
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Well, the light was down and no one answered.
302
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
Then you say, Church opened the front door.
303
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
I saw Mrs. Thomas lying on the mat in the passage,
304
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
struggling and groaning.
305
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
And he said, come in.
306
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
He pulled me inside.
307
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Then he threatened you with a carving knife.
308
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
There was blood on it.
309
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Mrs. Thomas's blood.
310
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Now you took the box to Richmond Bridge
311
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
with the young porter because you were frightened of Church.
312
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Yes.
313
00:14:03,000 --> 00:14:08,000
Well, you make your imposition very plain.
314
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
I never laid a hand on Mrs. Thomas,
315
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
but I knew that Church had done it.
316
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I intend to tell the whole truth as I don't see why I should
317
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
be blamed for what Church has done.
318
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
I wouldn't accuse my greatest enemy of anything wrong.
319
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Let alone a friend which Church has been to me up till now.
320
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Well, I thought he was a friend.
321
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
Holy Mary, I thought he was a friend.
322
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
The implication is fairly clear.
323
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
He was your lover.
324
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
From my own experience, it's the details,
325
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
that make your statements so convincing.
326
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
For example, how you found the floorboards wet
327
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
where Church had been, presumably washing away the blood.
328
00:14:56,000 --> 00:15:02,000
And the meat saw clean, but in an unaccustomed place.
329
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Now, the only money in the house was 30 shillings
330
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
and a five pound note, which you change to the fishmongers.
331
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
It's convincing.
332
00:15:11,000 --> 00:15:16,000
There are discrepancies, but they're minor matters.
333
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
I was upset. I was frightened.
334
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
I told them the truth as I remembered it.
335
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
But then we come to the real discrepancy.
336
00:15:28,000 --> 00:15:35,000
Your second statement, equally detailed, equally convincing.
337
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
But in your second statement, you say that Porter
338
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
was also in Mrs. Thomas's house at the time of the murder.
339
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
That he was, at the very least, an accessory to murder.
340
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
And you changed the day of the crime.
341
00:15:49,000 --> 00:15:55,000
In your first statement, you came home and found Church in the house on Monday the third.
342
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
And in the other statement, you say it was Sunday the second.
343
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
It'll be difficult to explain this in court.
344
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Thank you.
345
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Oh, good evening, Father.
346
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Good evening, Mr. O'Brien.
347
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
She's expecting you. Thank you.
348
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
How is she?
349
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Perhaps you'll be able to help her more than I can.
350
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Well, she needs the both of us.
351
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
On your paper, it's done.
352
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Oh, don't stand for me, Kate.
353
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Have you seen Patrick?
354
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
This morning, as I promised you.
355
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
How is he?
356
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
He's fine.
357
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Did you give him a kiss for me?
358
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Like I asked you, Father.
359
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
I did indeed.
360
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I don't know what he made of it, though.
361
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
How did he look?
362
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
You should be proud of him.
363
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
I am.
364
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
He's so tall.
365
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
He's more like an eight-year-old than a five-year-old.
366
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
He's only just five.
367
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Oh, yes, so he told me.
368
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
I bought him a sort of belated birthday present.
369
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Not in much, just a little toy soldier.
370
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Did he ask after me?
371
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Of course.
372
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
He always talks about you.
373
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
He still doesn't know?
374
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
No.
375
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
He's too young anyway to understand.
376
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
I mean, even if anybody tried to tell him.
377
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Oh, somebody else tell him.
378
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Well, you'll tell him.
379
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
When you leave him.
380
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Yeah.
381
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I just want to see him again.
382
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Not here.
383
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
No.
384
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
It's not here.
385
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
He's all I care about, Father.
386
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Yes, I know.
387
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
It's a terrible thing to be left alone.
388
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Yeah.
389
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
My own family, my parents,
390
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
and my parents.
391
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
I know.
392
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
I know.
393
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
I know.
394
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
I know.
395
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
I know.
396
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
I know.
397
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
I know.
398
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
I know.
399
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
I know.
400
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
I know.
401
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
I know.
402
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
I know.
403
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
I know.
404
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
I know.
405
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
I know.
406
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
I know.
407
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
I know.
408
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
It's not here.
409
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
It's not here.
410
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
It's not here.
411
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
It's not here.
412
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
I know.
413
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
I know.
414
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
I know.
415
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
I know.
416
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
It's not here.
417
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
It's here.
418
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
I know.
419
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I know.
420
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I know.
421
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
I know.
422
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Your father.
423
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
It's here.
424
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I know.
425
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
But it's here.
426
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Where am I going?
427
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
My own family.
428
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
My parents.
429
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
They must've seen what's happening to me.
430
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
It's in all the papers and not a word from them.
431
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
I only left Ireland at all.
432
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Because there was no food for us.
433
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
18 months hard labor I did because I tried to feed my own child.
434
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Well, the law of man is inflexible.
435
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
It's only God's law that is merciful.
436
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
And the other case, the one in Kingston, I swear before God I didn't do it.
437
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
12 months and I was innocent.
438
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
A whole year when my son was growing up without me, without his father in the hands of strangers.
439
00:18:49,000 --> 00:18:54,000
It's just a fine boy, you shouldn't worry about him.
440
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
I've suffered all this.
441
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
And now my own family disowned me.
442
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Not a letter, not a message, nothing.
443
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Well, I'll try and get in touch with them then, shall I?
444
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
There's no good now, it's too late.
445
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Pray from your father, you're all I have now.
446
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I always pray for you, Kate.
447
00:19:18,000 --> 00:19:44,000
You are John Church,
448
00:19:44,000 --> 00:19:49,000
and I'm the one who's in the house of the city of the city.
449
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I am, sir.
450
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
You were a gentleman, servant, and before that you served in the army.
451
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
Until 1866 you served with the 11th Hazars in India, and then you purchased your discharge.
452
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Is that correct?
453
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Yes, sir.
454
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Thank you.
455
00:20:02,000 --> 00:20:08,000
Will you tell the court what you did on Sunday the 2nd and Monday the 3rd of March of this year?
456
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
Well, on Sunday I was serving in the bar, the rising sun, 1 or 3.
457
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Then I got in from 8 to the 10th.
458
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
On the Monday I got up about 10.
459
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Did a bit of work about the house.
460
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
In the rising sun?
461
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Yes, sir.
462
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Continue, please.
463
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
On the evening there was a meeting of the Oak Slade Club.
464
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
The Oak Slade Club?
465
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Yes, ma'am.
466
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
And what is the Oak Slade Club?
467
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
It's a sick and burial club, sir.
468
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
I'm the treasurer.
469
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
It meets the rising sun, the first Monday, every month.
470
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I see.
471
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Do you recall anybody who might remember your being in your public house
472
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
on these two days?
473
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
The bar was full, Sunday, sir.
474
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
I can't remember them all.
475
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
But they do remember me.
476
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
And on the Monday, that is the evening of Monday the 3rd of March?
477
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Well, it would all the members of the club, sir.
478
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Who presumably saw you?
479
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Yes, sir.
480
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
We keep records of who was present.
481
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Then after closing time, that's 12.30.
482
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
I went to bed.
483
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
And did you, at any time, during those two days leave Hammersmith?
484
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
No, sir.
485
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
I didn't even leave the house.
486
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
When did you first meet the accused?
487
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
In Sunday the 9th, sir.
488
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
She was in the front bar with Henry Porter and some others.
489
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
When did you next see her?
490
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
The day after that, sir.
491
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I went to my field, cottages in the evening.
492
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Why?
493
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
When we Porter had said that she'd got some pieces
494
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
that she wanted to sell, he told me when he introduced her.
495
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
So I thought, I might buy them.
496
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
When did you complete this transaction?
497
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
Well, on the Thursday morning, me and Henry saw Mr. Weston.
498
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
And we arranged them with all me.
499
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
What is this, Mr. Weston?
500
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
He's a green vouser, sir.
501
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
But he also moves furniture with his horse and cart.
502
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I see.
503
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
Yeah, well, anyway, we got to my field cottages.
504
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Mrs. Thomas was there.
505
00:22:04,000 --> 00:22:10,000
The woman you knew as Mrs. Thomas, the accused?
506
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Yes, sir.
507
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
I offered her 50 pounds for the furniture.
508
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
She wanted more, so we finally settled for 68.
509
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Are you also visited Mayfield cottages
510
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
on the Friday, the Saturday, and the following Monday,
511
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
the 17th?
512
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Yes, sir.
513
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
To make a final arrangements about moving the furniture,
514
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
then on the 18th, what happened?
515
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Well, me and Mr. Porter and Mr. Weston,
516
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
some of his men went with the accused
517
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
to pick up the furniture, sir.
518
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
That was the evening.
519
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
We was just starting to load up the cart.
520
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
When I heard someone say, what do you think you're doing?
521
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Or something like that?
522
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Who was this person?
523
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
The lady next door, sir.
524
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Mrs. Ives.
525
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
What did the accused do?
526
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
She said, oh, my God, that's my land, lady.
527
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Leave us to me.
528
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
And then she went out to talk to Mrs. Ives.
529
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
And what happened then?
530
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Well, she came back in.
531
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
How did she appear to you?
532
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
She was all upset, sir.
533
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Upset?
534
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Yes, sir.
535
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
So I told them to put the furniture back in the house.
536
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Why did you do that?
537
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I didn't want nothing to do with it, sir.
538
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
I thought there was something wrong.
539
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I see.
540
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
And then we went home.
541
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
When did you next see the accused?
542
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Not until after she was arrested, sir.
543
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
Did anything else occur that made you feel suspicious?
544
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Well, the wife, Mrs. Church.
545
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Oh, Mrs. Church, we'll be giving evidence,
546
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
my lord, only it might expedite matters if I were to.
547
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
The scenes are hardening.
548
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
If the witness oversteps the rules of evidence,
549
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
I will immediately intervene.
550
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I am obliged, my lord.
551
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
You may continue.
552
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
Well, she found this letter in one of the dresses
553
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
that the accused had left at the rising sun with a silver.
554
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
It was from Mr. M. Henning.
555
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
I trust we are to learn who Mr. M. Henning is.
556
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
He is a friend of a murdered woman, Melod.
557
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Ah.
558
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
I mean, it didn't seem like it had been written to the accused.
559
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
I mean, I don't think she can read much.
560
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
So I went with and reported to see Mr. M. Henning in Finsbury.
561
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
And for what he said, it was obvious that she wasn't really
562
00:24:28,000 --> 00:24:28,000
Mrs. Thomas.
563
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
That was on the 21st, was it not?
564
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Yes, the Friday.
565
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
And what did you do then?
566
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Well, next day, me and Henry Porter and Mr. M. Henning
567
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
went to the police.
568
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Whereupon, a description of the accused
569
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
was circulated throughout the United Kingdom.
570
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
As the court is aware, the accused
571
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
was apprehended in Ireland at Killeen on the 28th
572
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
in the company of her son at the house of her uncle.
573
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
She was then returned under arrest to Richmond
574
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
and held at Richmond Police Station.
575
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Tell me, Mr. Church, did anything
576
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
happen to you on the 30th?
577
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Yes, sir.
578
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
I was arrested and charged with murder.
579
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
I went to the police station where she was.
580
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
And they read a statement to me.
581
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
In which she said that you had committed the murder
582
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
and had forced her to help you?
583
00:25:20,000 --> 00:25:20,000
Yes, sir.
584
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
How long were you amounted for?
585
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Two and a half weeks.
586
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Who was responsible for your discharge?
587
00:25:26,000 --> 00:25:31,000
I don't know.
588
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
I don't know.
589
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
I'll run you.
590
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
My lord, it was a crime.
591
00:25:36,000 --> 00:25:41,000
It was clear that there was no case against Mr. Church.
592
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Thank you.
593
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
That is all.
594
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Mr. Sleigh?
595
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Mr. Church, you clearly have a remarkable memory,
596
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
so I shall tax it a little further.
597
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Where do you come from?
598
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
What do you mean?
599
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
I mean, where you're born, where you brought up.
600
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
I don't know.
601
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
You don't know?
602
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
I can't remember.
603
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I see.
604
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
How old were you when you joined the army?
605
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
19, perhaps 20.
606
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
What did you describe yourself as when you joined the army?
607
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
I can't remember.
608
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
You said you had never seen your cues before the night?
609
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Yes, sir.
610
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
She says she has known you for some seven years
611
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
and has been very close to you.
612
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Who's saying your memory is better than hers?
613
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Very well.
614
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Let us take Tuesday the 11th.
615
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
You have just told the court that you went to call upon the accused
616
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
to look at her furniture in the evening.
617
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Yes, sir.
618
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Between five and seven.
619
00:26:46,000 --> 00:26:51,000
To tell the magistrate's court you were there from four to nine?
620
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Well, I might be a bit wrong.
621
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Doesn't it seem strange to you, Mr. Church,
622
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
that you should spend five hours alone at a strange house
623
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
with a strange woman whom you'd only been introduced to two
624
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
days earlier?
625
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
No, sir.
626
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
I was looking at the furniture.
627
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Hi.
628
00:27:07,000 --> 00:27:07,000
Yes, the furniture.
629
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Yes, after this rather inconclusive conversation
630
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
over the furniture, you took the accused to the railway
631
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
tavern and brought her more drinks.
632
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
I don't remember.
633
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
But you just said you did.
634
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Five minutes ago.
635
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
In fact, for someone who didn't know the accused at all,
636
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
you seem to have been remarkably hospitable.
637
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
On the 11th, you drank with her at Mayfield
638
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
at the railway tavern.
639
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
On the 12th, according to your statement,
640
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
you and Porter and the accused went to a public house
641
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
called the Thatch House and drank there.
642
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
I presume she shared in these drinks.
643
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
Yes, sir.
644
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
On the 18th, when you finally started to move the furniture,
645
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
did you have a drink with the accused while you were doing it?
646
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Not just May.
647
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
One of Mr. Weston's men had a drink too.
648
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
In we say Mrs. Ives, the land-body appeared.
649
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
We served Paul by your suspicions that you abandoned
650
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
the idea of buying the furniture and went home.
651
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Is that correct?
652
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Yes, sir.
653
00:28:03,000 --> 00:28:03,000
Straight home?
654
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Yes, sir.
655
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
I didn't want any part in it.
656
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Or anything more to do with Kate Webster?
657
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
That's right, sir.
658
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
But in the magistrate's court, you
659
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
said that you didn't go straight home.
660
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
You said in your own words that you
661
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
went to the pub around the corner for a drink.
662
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Yeah, war.
663
00:28:22,000 --> 00:28:22,000
War.
664
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I had a drink first.
665
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
With Kate Webster?
666
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Yes, sir.
667
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
That is, you said.
668
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Last time you saw the accused until after her arrest.
669
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Must have saved you a great deal of money
670
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
that you would have otherwise was spent on entertaining her.
671
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
I noticed you find it difficult to call her the accused.
672
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Normally called it Kate, didn't you?
673
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
No, sir.
674
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
What you did?
675
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
The Lord, the defense is willing to call witnesses.
676
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Well, I might not call the Kate.
677
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
You're a memory, Mr. Church.
678
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
I think it might help the court if I
679
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
try to establish how good it is.
680
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
Your father, now, what trade did he pursue?
681
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
I don't know, sir.
682
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
I don't remember him.
683
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Your mother?
684
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
She's living?
685
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Well, I don't know.
686
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
I don't remember, sir.
687
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
Before you joined the army, had you been in any trouble?
688
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
No, sir.
689
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
Well, why might have been in a few scrapes?
690
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
When you were serving in India, did you
691
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
barely a chance ever suffer from sunstroke?
692
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
No, sir, I didn't.
693
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Proceed, Mr. Sleigh.
694
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
I have no further questions for this witness, will I?
695
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Oh, then I think we might adjourn for lunch.
696
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Foughtful rise.
697
00:30:11,000 --> 00:30:11,000
Good morning, father.
698
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Good morning, Mr. O'Brien.
699
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Well, you suddenly exposed another side of Mr. Church.
700
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
He wasn't a very convincing witness, no.
701
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Surely no one will believe a man who
702
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
says he's forgotten probably everything that ever happened
703
00:30:24,000 --> 00:30:24,000
to him.
704
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
It's probably illegitimate, and so
705
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
chooses to forget his child.
706
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Yes, but the other thing is saying he didn't know or even.
707
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
Suppose, in fact, he did have an affair with her.
708
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
Not years ago, she said, but since Porter introduced them.
709
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
He didn't tell the truth with his family sitting
710
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
in the public gallery.
711
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Perhaps he isn't in debrief.
712
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Generally has large chunks of his life
713
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
that he cannot have gone for.
714
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
It could be, father, that you'll be the only person ever
715
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
to know the whole truth.
716
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
What do you mean?
717
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Well, you'll be taking her confession, won't you?
718
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
I always gathered that in your church, your flock,
719
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
told you everything, and then you absolved them.
720
00:31:11,000 --> 00:31:17,000
But only if they are truly penitent, can they be absolved?
721
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
And no priest can absolve anyone.
722
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
It is a guard acting through the priest.
723
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
With respect, father, how do you
724
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
know if they're telling the truth?
725
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
But they must be telling the truth.
726
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
It would be terrible blasphemy if they weren't.
727
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
They'd be mocking the holy confession,
728
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
or they'd be trying to use a priest to lie to God.
729
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Yes.
730
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Gentlemen of the jury, have you agreed upon your verdict?
731
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
And do you find Catherine Webster guilty or not guilty
732
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
of the willful murder of Mrs. Thomas?
733
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Guilty.
734
00:32:14,000 --> 00:32:19,000
Catherine Webster, you stand convicted of willful murder.
735
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Have you anything to say for yourself
736
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
why the court should not give you judgment
737
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
according to the law?
738
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
I didn't do it, my lord.
739
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Before God, I didn't do it.
740
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
I'd like to say that when they came and took me,
741
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
I was frightened.
742
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
I said terrible things.
743
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
I didn't know what I was saying.
744
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
I blamed Mr. Churchill, Mr. Porter,
745
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
but they didn't have anything to do with this, sir, nothing.
746
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
But I was tricked, sir.
747
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
There's a man.
748
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
He led me.
749
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
He made me help him.
750
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
He's the father of my little boy.
751
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
He said, juice me, and then he left me.
752
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
He left me and his own child to starve, for all he cared.
753
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
I had to feed to feed my son because his father,
754
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
he's the one who did it.
755
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
He's the one who's really guilty,
756
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
and he isn't even here.
757
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Until this moment, I've loved him,
758
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
but I don't see why I should suffer for what he did
759
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
when I'm innocent.
760
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
prisoner at the bar,
761
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
after a long and painful inquiry,
762
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
after a powerful advocacy on your behalf,
763
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
you have been found guilty of murder.
764
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
It is my duty to pass upon you the sentence of the law.
765
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Oh, yay, oh, yay, oh, yay.
766
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
My Lord, the Queen's justices do strictly charge
767
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
and command all persons to keep silence.
768
00:33:41,000 --> 00:33:46,000
One sentence of death is passing on the prisoner at the bar,
769
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
on period of imprisonment.
770
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
It is the sentence of this court
771
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
that you be taken hence to the place from whence you came
772
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
and from thence to a place of execution
773
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
and that you be hanged by the neck until you are dead.
774
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
And that your body be afterward buried
775
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
in the precinct of the prison in which you shall be confined
776
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
after your conviction.
777
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
And may the Lord have mercy on your soul.
778
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Amen.
779
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
MUSIC
780
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Good evening, Father.
781
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Good evening, Mr. Brine.
782
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
It's running news.
783
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
I didn't know how much you know about the Home Secretary's
784
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
letter.
785
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
the home secretary regrets, etc.
786
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
So she's going to hang in the morning?
787
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Yes, nine o'clock.
788
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
The crowd's already beginning to collect outside.
789
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
You'll be taking her final confession.
790
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Yes, that's right.
791
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
Well, there's something you ought to know.
792
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
She's made another statement.
793
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
To me.
794
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
Father, she admits to committing the murder.
795
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
She says that Mrs. Thomas used to provoke her,
796
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
never stopped criticizing her work, that sort of thing.
797
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
Then on the Sunday evening they had a row and she killed her.
798
00:35:27,000 --> 00:35:31,000
She seems to have been almost demented.
799
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
I did not murder Mrs. Thomas for any premeditation.
800
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
I was enraged and in a passion and something seemed to seize me at the time.
801
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
But I am perfectly resigned to my fate.
802
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
I die with great fortitude and confidence in my faith
803
00:35:47,000 --> 00:35:53,000
and am I a blessed God, who might be siched to have mercy on my soul.
804
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
Now, this really matters.
805
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
There. Well done.
806
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
We could play a draw, see if you like.
807
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I told you, I don't know how to play.
808
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
I could teach you.
809
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
How long will it take to learn?
810
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Let's play crib, if you go.
811
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
See if I can get some of my money back.
812
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
It's Father memory.
813
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
We'll leave you, Father.
814
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Thank you.
815
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Hello Kate.
816
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Father.
817
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
I read the statement.
818
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Still Brian gave it to me.
819
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
I asked him to.
820
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
You ready to make your final confession?
821
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Please.
822
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Please.
823
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Bless me, Father, for I've sinned.
824
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Since my last confession,
825
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
I've been in here and I haven't been saying my night prayers in that.
826
00:38:05,000 --> 00:38:13,000
The thing is, Father,
827
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
all my life have only confessed part of what I've done.
828
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
You must make a full confession now, Kate.
829
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
It's your last chance.
830
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Well, I first got into trouble in Ireland.
831
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
They called me Thieving and I did my first time inside.
832
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Then I left Ireland for Liverpool.
833
00:38:37,000 --> 00:38:41,000
I think they were glad to see the back of me, my family.
834
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
I changed my name.
835
00:38:44,000 --> 00:38:49,000
My real name is Catherine Lawler, but I called myself Webster after a sailor I got to know.
836
00:38:50,000 --> 00:38:55,000
I told everybody we were married and that had four children by him, but I only knew him for a week.
837
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I needed another name, you see, Father.
838
00:38:58,000 --> 00:39:03,000
I used to live by Thieving from lodging houses.
839
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
Sometimes I'd take a room there, sometimes I'd just ask about a job.
840
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Either way, I'd be in an out in a day.
841
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
You were poor, people, Kate. You were stealing from people as poor as you were.
842
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
And I would have get to know rich people, Father.
843
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Yeah, thanks.
844
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Then they called me again and I did three years.
845
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
Then I moved to London. That's how I got to know the porters I lodged next door.
846
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
It was about that time I had Patrick.
847
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
And the father deserted you both?
848
00:39:41,000 --> 00:39:46,000
Well, it wasn't quite like that. I wasn't sure who he was, you see.
849
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
I committed sins of adultery and fornication, Father, many times.
850
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
But he's a fine boy, Patrick.
851
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Yes, he is.
852
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
That's what I'm most sorry for.
853
00:40:04,000 --> 00:40:08,000
Most of all, I could teach him so much.
854
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
How to lead a good life. Not like the life I've led.
855
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
And the arrest of me again and I did 12 months.
856
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Did that time you were innocent?
857
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
No. He only tried me for the heart for it.
858
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
You swore before God that you were innocent.
859
00:40:31,000 --> 00:40:38,000
I was upset. I didn't know what I was saying. I'm sorry I really am.
860
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Very well.
861
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Then I got this job with Mrs. Thomas.
862
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
All that jewelry. Gold most of it.
863
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
She had so much. It just lay there.
864
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
But in the statement you gave to Mr. O'Brien, you said that she provoked you and criticized your work all the time.
865
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
And that's the truth, Father. Kick in on me.
866
00:41:09,000 --> 00:41:13,000
The girl she'd had before and none of them had stayed. But it didn't work with me. She couldn't frighten me.
867
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
It was me that frightened her.
868
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
At first you spoke very highly of Mrs. Thomas. You talked about how kind she was to you.
869
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Well, I had to, didn't I? Why?
870
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Well, I had to stay there long enough.
871
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
For her to give me a reference, Father, what else could it be?
872
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
But I was watching her.
873
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
She was trying to get up the courage to dismiss me. And then she does it.
874
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
It was as if she was begging me a favor.
875
00:41:46,000 --> 00:41:53,000
She says, please, would I go on Friday? And I says I'd go, but you can't get a new job on a Friday, so I'd leave on the Monday.
876
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
You should have seen her.
877
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
She was dismissing me, but it was me telling her when I'd go.
878
00:42:02,000 --> 00:42:07,000
On Saturday she was out in the garden all day because she was frightened to come into her own house.
879
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
On Sunday I went out and had a few drinks.
880
00:42:14,000 --> 00:42:20,000
Perhaps I'd have a few too many. Anyway, I came back and there she was, all in her best clothes.
881
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
And she picked on me, Father.
882
00:42:23,000 --> 00:42:28,000
She said I was late, and so she'd be late for church. Well, I told her a few things, Father. I told her what I thought of her.
883
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
She sort of backed away from me, you know.
884
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
She was shaking.
885
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
While she was out of church, I lit the fire under the copper.
886
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I've lit the lamp so she won't suspect anything.
887
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
And when she came back into the house, she didn't see me downstairs.
888
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
So she went upstairs to her bedroom and locked the door.
889
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
She was frightened of me, you see.
890
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
But I was in the bedroom already, waiting for her.
891
00:42:58,000 --> 00:43:05,000
She heard me and started to turn. So I hit her with the axe. It went here. All this side of her face she opened up.
892
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
It was a terrible lot of blood, Father.
893
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
Then I pulled her downstairs. She was a great wait.
894
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
And I put her on the kitchen table.
895
00:43:19,000 --> 00:43:27,000
I remember as a child once we killed a pig, and when we'd opened up the pig and all its guts fell out, and the blood...
896
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
was nothing, nothing to what I was like with her.
897
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
Kid, why don't you were telling me is the most dreadful thing I've ever heard?
898
00:43:33,000 --> 00:43:39,000
While I was cutting her open, she made this noise. I'll never forget it, Father.
899
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
She? She was alive.
900
00:43:43,000 --> 00:43:49,000
Her eyes were moving. So I put my hands round a throat. I've always been strong.
901
00:43:51,000 --> 00:43:56,000
Then I cut her up and put her in the copper. The smell is terrible.
902
00:43:56,000 --> 00:44:00,000
But I couldn't open the windows or everybody had known.
903
00:44:01,000 --> 00:44:09,000
All night I was at it. I was half dropping a sleepover, but I had to go on. There was so much blood, you see.
904
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
All the blood and the bones.
905
00:44:14,000 --> 00:44:19,000
Twice I fell asleep. I was so tired.
906
00:44:19,000 --> 00:44:28,000
Then in the morning I'd done most of the cleaning and I put out the wash and I started to try to get rid of her.
907
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
There were parts of her. Honestly, I can't remember how I got rid of them, and that's the truth.
908
00:44:34,000 --> 00:44:40,000
There was this big box. She used to keep blankets and things in it. I put a lot of her body in that.
909
00:44:41,000 --> 00:44:46,000
Then I fell asleep again. I was so tired, you see.
910
00:44:50,000 --> 00:44:56,000
In the afternoon I put her head in a bag and I went to see the porters. I didn't know anybody else, you see.
911
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
We were sitting there having tea.
912
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Kate, this is your final confession. It's what you were telling me, the truth.
913
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
I wouldn't lie to your father. Not now.
914
00:45:11,000 --> 00:45:16,000
You were telling me, when you went to have tea with your friends, you took?
915
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
In the bag, father.
916
00:45:20,000 --> 00:45:26,000
You wouldn't have believed it. We were sitting there having tea. The bag was on the floor by the table.
917
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
It was a velvet bag and the blood was soaking through so the plush was getting flattened.
918
00:45:34,000 --> 00:45:41,000
I don't know what made me do it. I said to Henry Poser, I think there's something leaking in my bag.
919
00:45:41,000 --> 00:45:46,000
It didn't even ask me what it was. I don't know what it would have said if he had asked me.
920
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Why did you do these things?
921
00:45:51,000 --> 00:45:57,000
Do you know I was taking the risk? When we were walking home, Robert was carrying the bag from me.
922
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
I was half frightened he'd asked me what was in it and half hoped he would.
923
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Can you understand that, father?
924
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
No, I can't understand.
925
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
When we got home, Robert was sitting there and I was sitting where she used to sit.
926
00:46:14,000 --> 00:46:21,000
I kept saying things. I kept hinting. I said, wouldn't he like to look around the house because if he had it, he'd have realized he must have done it.
927
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
There were still bones and things that I had not time to get rid of.
928
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
He just went on drinking and then he fell asleep in the chair.
929
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
I don't know what to say. I don't know what to say.
930
00:46:33,000 --> 00:46:43,000
You see, after I'd done it, after I'd killed her, while I had all her money and her jewelry and that, I could have just taken it and gone away.
931
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
I could have been in America by now and they'd never have found me.
932
00:46:48,000 --> 00:46:56,000
But you see, I saw Mr. Church and his pub and his friends and I saw the porters sitting in their nice home.
933
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
I just wanted to mix them all up in it too.
934
00:47:00,000 --> 00:47:06,000
Carrying her head in the bag and the box and buying all the furniture. How could they have talked the way out of that?
935
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
I must, I can't. I don't know what to say.
936
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
What, why did you do these things?
937
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
I enjoyed it, father.
938
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
You enjoyed it?
939
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
When I got rid of her, there was still the fat in the copper.
940
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
She was a big woman, father. There was a lot of fat.
941
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
So I cleaned out the copper and I put the fat in two bowls.
942
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
I went outside with it and I was going to bury it, I think. I can't really remember anyway.
943
00:47:45,000 --> 00:47:51,000
I saw Mrs. Hayhoe. She's the wife of the man who runs the pub just up the road and I sold him.
944
00:47:52,000 --> 00:47:59,000
I came to her. She paid me two prints of all and I said it was best dripping.
945
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
I'm not sure.
946
00:48:46,000 --> 00:48:51,000
What you have told me, I pray that this isn't true.
947
00:48:52,000 --> 00:48:56,000
But it is true, father. Every word of it.
948
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
Then you are in terrible danger.
949
00:49:04,000 --> 00:49:09,000
Unless you were truly penitent, your soul is damned. Do you understand what I'm saying?
950
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Yes, father.
951
00:49:11,000 --> 00:49:29,000
If you were truly penitent, then even at the last moment, even at the moment you die, God can forgive you, but not unless you are truly penitent.
952
00:49:30,000 --> 00:49:34,000
I know, father, and I am penitent. I do anything to undo what I've done.
953
00:49:34,000 --> 00:49:41,000
But you can't, only in your soul can you undo that. You must understand, you are going to be hanged.
954
00:49:42,000 --> 00:49:46,000
And you must make your peace with God now because it's your only chance and you must understand that.
955
00:49:47,000 --> 00:49:56,000
It is the most important moment of your life, however terrible, however wicked all the things you've done, all the things you have told me.
956
00:49:57,000 --> 00:50:03,000
Even now, God in his infinite mercy can forgive you, but not unless you are truly penitent.
957
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
What happens to your soul throughout all eternity depends upon your penitence now.
958
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
I know, father, I was brought up in the holy church.
959
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
And you must be penitent because of the suffering you have given to God.
960
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
Do you understand if you are contrite because you were afraid of hell?
961
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Not afraid of hell, father.
962
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
We should all be afraid of hell.
963
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
If you say so, father.
964
00:50:25,000 --> 00:50:35,000
True penitence, it is not because of fear, it is because of love, it is because God's your father loves you and you have offended him terribly.
965
00:50:36,000 --> 00:50:40,000
You are contrite because you know how you have hurt God.
966
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
If it is only because you were frightened, then it is not perfect penitence, do you understand?
967
00:50:45,000 --> 00:50:50,000
Yes, father. And I am penitent. In God's holy name, I'm truly penitent.
968
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
Yes, but you have used his holy name before and...
969
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Hmm, what do you want of me?
970
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
I want absolution, father.
971
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
Isn't that what you came here for?
71113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.