Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,441 --> 00:00:33,303
NECROMANIA
A TALE OF WEIRD LOVE
2
00:02:24,268 --> 00:02:25,394
Não deveríamos estar fazendo isso.
3
00:02:26,228 --> 00:02:28,981
A polícia pode considerar isso como invasão de domicílio.
4
00:02:29,482 --> 00:02:32,443
Às vezes acho que você é mais velho que minha mãe.
5
00:02:32,735 --> 00:02:35,196
Eu simplesmente não gosto de pensar em ir para a cadeia.
6
00:02:35,613 --> 00:02:37,281
Somos convidados.
7
00:02:37,531 --> 00:02:39,116
Então, onde está o convidado?
8
00:02:39,450 --> 00:02:42,411
Oh, fique quieto e feche a porta.
9
00:02:47,958 --> 00:02:52,171
A qualquer minuto eu espero o Bela Lugosi como Drácula!
10
00:03:00,221 --> 00:03:01,722
Bom Senhor!
11
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
Você pode dizer isso de novo.
12
00:03:05,226 --> 00:03:06,352
Bom Senhor!
13
00:03:07,603 --> 00:03:09,897
Em que diabos você me meteu?
14
00:03:10,189 --> 00:03:12,066
Em que eu me meti?
15
00:03:12,942 --> 00:03:15,903
Vocês são Danny e Shirley Carpenter?
16
00:03:18,489 --> 00:03:20,241
Eu sou Tanya.
17
00:03:21,575 --> 00:03:23,953
- Ela é a Tanya.
- QuietO!
18
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
Nós somos os Carpenters.
19
00:03:26,539 --> 00:03:28,082
Vocês são esperados.
20
00:03:28,666 --> 00:03:33,129
Mas Madame Heles não recebe visitas
21
00:03:33,546 --> 00:03:36,507
até que a meia-noite chegue.
22
00:03:38,008 --> 00:03:40,219
O Drácula mordeu a novamente.
23
00:03:41,470 --> 00:03:47,017
Nós tentaremos tornar a sua estadia confortável pelos próximos dois dias.
24
00:03:47,435 --> 00:03:49,687
Estamos muito ansiosos para conhecer Madame Heles.
25
00:03:49,937 --> 00:03:54,191
A maioria sim. Mas só depois da meia-noite.
26
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
Vocês serão chamados.
27
00:03:57,862 --> 00:04:02,616
São 2h30 da tarde! O que diabos vamos fazer enquanto isso?
28
00:04:03,284 --> 00:04:06,245
Um quarto foi designado para vocês. Venham!
29
00:04:29,977 --> 00:04:33,606
Espero que se sintam em casa.
30
00:04:34,231 --> 00:04:38,527
Viemos aqui com esse propósito, mas não conseguimos fazer isso em casa.
31
00:04:40,988 --> 00:04:45,743
Madame Heles sente que seus convidados devem ficar satisfeitos.
32
00:04:49,038 --> 00:04:51,999
Você terá estes para servi-la.
33
00:04:53,334 --> 00:04:59,256
Tudo o que você precisa fazer é apertar esse rostinho para chamar atenção.
34
00:05:01,008 --> 00:05:03,969
- Obrigada.
- Até meia-noite.
35
00:05:07,765 --> 00:05:09,391
Isso foi estranho.
36
00:05:11,685 --> 00:05:14,104
Não gosto de toda essa situação.
37
00:05:14,522 --> 00:05:20,027
Admito que é um lugar estranho, mas acontecimentos estranhos surgem de acontecimentos estranhos.
38
00:05:22,863 --> 00:05:26,158
Mas o que vai acontecer se eles descobrirem que não somos realmente casados?
39
00:05:26,408 --> 00:05:28,744
Eles não farão isso se você não contar!
40
00:05:29,537 --> 00:05:33,332
E além disso, não seremos se você não descobrir do que se trata,
41
00:05:33,666 --> 00:05:36,627
e o que é preciso para fazer uma mulher feliz em sua vida sexual.
42
00:05:36,794 --> 00:05:41,048
Eu nunca ouvi nenhuma reclamação antes de você aparecer, seu desgraçada!
43
00:05:42,508 --> 00:05:45,177
- Você disse alguma coisa?
- Ah, cale a boca!
44
00:05:54,186 --> 00:05:55,688
Parece convidativa.
45
00:05:56,480 --> 00:05:59,441
Você não saberia o que fazer com a cama se tentasse usá-la!
46
00:06:00,317 --> 00:06:04,154
Eu realmente queria que você parasse de tentar insultar minha masculinidade!
47
00:06:04,697 --> 00:06:06,907
Masculinidade? Há!
48
00:06:07,366 --> 00:06:11,620
É para isso que viemos aqui! Para te fazer crescer!
49
00:06:12,079 --> 00:06:15,040
Uma bruxa! Besteira!
50
00:06:17,126 --> 00:06:23,007
Madame Heles não é uma bruxa, ela é uma necromante.
51
00:06:23,340 --> 00:06:29,763
Isso significa bruxa para mim! Santa B-R-U-X-A, BRUXA!
52
00:06:29,972 --> 00:06:33,434
Como você acha que uma criatura dessas pode fazer alguma coisa por mim?
53
00:06:33,601 --> 00:06:36,562
Bom, é melhor que sim, Danny, porque é sua última chance!
54
00:06:36,812 --> 00:06:39,773
Se você não puder me satisfazer quando sairmos daqui,
55
00:06:39,982 --> 00:06:44,737
Eu sigo meu caminho e você pode seguir seu próprio caminho suave!
56
00:06:45,195 --> 00:06:47,698
Ah, querida! Não diga isso!
57
00:06:48,073 --> 00:06:53,370
Droga, é sério! Não vou passar a vida amando um cara que não me satisfaz!
58
00:06:53,579 --> 00:06:57,583
Os necromantes têm todos os tipos de poções e coisas para ajudar você!
59
00:06:57,875 --> 00:06:59,585
Você quer dizer tipo droga?
60
00:06:59,793 --> 00:07:04,256
- Você sabe que eu não uso drogas.
- A única droga aqui é você.
61
00:07:04,882 --> 00:07:08,010
Agora, você vai fazer o que eu digo ou eu vou embora agora mesmo!
62
00:07:08,928 --> 00:07:12,348
Ah, querida, fique. Eu vou em frente!
63
00:07:13,015 --> 00:07:16,477
Eu prometi a você. Vou cumprir minha promessa.
64
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Oh, Danny.
65
00:09:46,335 --> 00:09:50,839
Eles são como você suspeitava: não são casados.
66
00:09:53,342 --> 00:09:56,303
Agora eles estão maduros para o nosso propósito.
67
00:10:12,736 --> 00:10:16,573
- Tanya?
- Sim, Carl?
68
00:10:16,949 --> 00:10:18,367
Não está na hora?
69
00:10:19,326 --> 00:10:23,997
Carl, acredito que você se tornou insaciável.
70
00:10:24,498 --> 00:10:27,459
Só porque você me ensinou a ser assim.
71
00:10:28,544 --> 00:10:30,462
Acho que sim.
72
00:10:31,463 --> 00:10:36,343
Mas há outros na casa agora, e outros que precisam ser consertados.
73
00:10:37,427 --> 00:10:40,556
Mas eu quero ser o primeiro! Preciso chegar em primeiro!
74
00:10:41,723 --> 00:10:45,811
Paguei muito para ser o primeiro. Para ficar completamente curado.
75
00:10:48,605 --> 00:10:53,360
“Muito bem. Você é um expert em rapidinhas.
76
00:10:54,987 --> 00:10:57,948
Suponho que posso arranjar um tempo.
77
00:10:59,074 --> 00:11:03,370
Mas Madame Heles terá que falar com você sobre serviços futuros.
78
00:11:03,954 --> 00:11:07,875
Isso virá depois. Agora é a hora!
79
00:11:08,709 --> 00:11:11,670
Tem que ser agora!
- Venha!
80
00:11:13,630 --> 00:11:14,798
Ei!
81
00:11:14,923 --> 00:11:16,466
Achei que tivesse te ensinado que a pressa é inimiga da perfeição!
82
00:11:16,550 --> 00:11:18,594
Querida, eu não desperdiço nada!
83
00:14:57,604 --> 00:14:59,356
Você quer fazer amor?
84
00:15:00,107 --> 00:15:01,400
Oh, vamos lá!
85
00:15:01,650 --> 00:15:04,611
Vamos, eu consigo. Eu prometo.
86
00:15:06,321 --> 00:15:10,659
Só me dá uma chance, tá? Eu não preciso dessa bruxa.
87
00:15:11,827 --> 00:15:13,537
- Mostre-me.
- Sim?
88
00:15:33,265 --> 00:15:35,851
Você é tão bonita.
89
00:15:37,686 --> 00:15:39,855
Eu não seria nada sem você.
90
00:18:56,051 --> 00:19:00,096
Droga. Eu poderia muito bem ter assistido televisão.
91
00:19:00,555 --> 00:19:02,599
É esse o valor que você me dá.
92
00:19:03,725 --> 00:19:05,935
Você simplesmente não se esforça o suficiente.
93
00:19:06,811 --> 00:19:09,397
"Esforço." Esse é todo o problema.
94
00:19:11,608 --> 00:19:13,526
Vou dar uma olhada por aí.
95
00:19:15,487 --> 00:19:20,450
Você acha que a Madame Heles vai gostar que você fique andando pela casa dela?
96
00:19:21,201 --> 00:19:24,871
Ela vai gostar do nosso dinheiro. Não vai me dar trabalho.
97
00:19:31,878 --> 00:19:33,213
Divirta-se.
98
00:19:33,755 --> 00:19:35,340
O mesmo para você.
99
00:19:51,398 --> 00:19:52,691
Oh!
100
00:19:54,609 --> 00:19:57,570
Você quase me fez molhar minha camisola, meu velho.
101
00:19:57,946 --> 00:19:59,406
É novo também.
102
00:20:04,661 --> 00:20:06,287
Ele morreu de raiva, sabia?
103
00:20:07,122 --> 00:20:08,206
Oh.
104
00:20:08,790 --> 00:20:09,999
Eu sou a Barb.
105
00:20:11,835 --> 00:20:13,044
Eu sou um dos internos.
106
00:20:13,253 --> 00:20:14,295
Internos?
107
00:20:14,587 --> 00:20:18,049
Sim. Tipo, "você está dentro, não pode sair".
108
00:20:18,383 --> 00:20:21,344
Tenho que admitir, você é bem atraente.
109
00:26:56,614 --> 00:26:58,783
Aparentemente, você gosta disso.
110
00:26:59,951 --> 00:27:01,327
Algo tomou conta de mim.
111
00:27:03,329 --> 00:27:04,747
Você aprende rápido.
112
00:27:15,508 --> 00:27:17,385
Tem certeza que não é assim com o Danny?
113
00:27:21,347 --> 00:27:23,015
Você conhece meu marido?
114
00:27:23,975 --> 00:27:25,560
Você quer dizer seu amante?
115
00:27:26,477 --> 00:27:29,772
- Você sabia?
- Todo mundo sabe...
116
00:27:32,650 --> 00:27:34,360
Que você não é casada.
117
00:27:39,365 --> 00:27:44,078
Além disso, Danny será bem cuidado. Você também.
118
00:28:06,350 --> 00:28:07,977
Ah, merda.
119
00:28:09,937 --> 00:28:12,231
É melhor eu ir procurá-la.
120
00:28:45,514 --> 00:28:47,516
Espere por mim, minha querida.
121
00:28:59,528 --> 00:29:01,072
Eu me sinto tão estranha.
122
00:29:01,530 --> 00:29:05,451
Era de se esperar. Você gosta de mim?
123
00:29:06,369 --> 00:29:07,620
Muito.
124
00:29:08,329 --> 00:29:09,580
Então confie em mim.
125
00:29:10,748 --> 00:29:13,709
Coloque todo seu corpo e alma em minhas mãos.
126
00:29:53,207 --> 00:29:55,376
Nunca me senti assim antes.
127
00:29:55,626 --> 00:29:58,587
É só o começo, minha querida. Só o começo.
128
00:30:36,083 --> 00:30:40,046
Sua esposa foi muito mais expressiva quando viu a Múmia Lobo.
129
00:30:40,504 --> 00:30:41,756
Sim.
130
00:30:44,008 --> 00:30:45,968
Eu queria você.
131
00:30:47,261 --> 00:30:48,971
Mas e minha esposa?
132
00:30:49,388 --> 00:30:51,307
Você quer dizer sua Shirley?
133
00:30:51,724 --> 00:30:53,976
Oh, sim. Eu, uh...
134
00:30:54,352 --> 00:30:57,313
Esqueceu que ela era sua amante e não sua esposa?
135
00:30:58,105 --> 00:30:59,231
Algo assim.
136
00:31:00,566 --> 00:31:02,526
Você nunca me esqueceria.
137
00:31:15,706 --> 00:31:17,875
Isso pode ser muito interessante.
138
00:31:18,584 --> 00:31:20,211
Tenho certeza que sim.
139
00:31:25,966 --> 00:31:29,970
- Você aprende rápido.
- Eu tenho uma boa professora.
140
00:31:38,854 --> 00:31:41,816
- O mesmo vale para o seu amante também.
- Danny está em treinamento?
141
00:31:43,526 --> 00:31:44,902
Aposto que sim!
142
00:31:46,737 --> 00:31:51,659
Eu não pensei que algo assim fosse acontecer até depois que nos conhecemos
143
00:31:51,951 --> 00:31:53,285
Madame Heles.
144
00:31:53,911 --> 00:32:00,209
Sempre há preparativos antes da entrada de Madame Heles.
145
00:32:00,960 --> 00:32:03,504
Isso tudo é muito confuso.
146
00:32:05,172 --> 00:32:08,551
Você estava confuso antes de vir para cá.
147
00:32:09,593 --> 00:32:15,224
Mas em breve você não ficará mais confuso.
148
00:32:40,082 --> 00:32:44,003
- Shirley, eu quero você!
- Oh, Barb...
149
00:32:55,389 --> 00:32:57,349
Uma união de dois corpos...
150
00:33:00,311 --> 00:33:02,730
É por isso que buscamos.
151
00:33:18,412 --> 00:33:21,373
Me ame, Shirley, me ame!
152
00:34:07,044 --> 00:34:08,879
Oh, Deus!
153
00:34:10,214 --> 00:34:12,216
Oh, eu realmente não esperava por isso!
154
00:34:18,013 --> 00:34:20,474
Você tem um gosto tão bom!
155
00:34:22,017 --> 00:34:23,269
Droga!
156
00:36:44,284 --> 00:36:46,370
Não pare, Shirley. Não pare!
157
00:36:52,126 --> 00:36:54,670
Obrigada, Shirley. Eu te amo.
158
00:37:16,608 --> 00:37:18,318
Deixe-me fazer você gozar.
159
00:37:28,078 --> 00:37:29,997
Oh, sim.
160
00:37:52,144 --> 00:37:55,856
Me lambe! Me prova!
161
00:38:51,411 --> 00:38:54,373
Está na hora. Tragam-me os pacientes.
162
00:39:00,420 --> 00:39:02,714
- O que é isso?
- Está na hora.
163
00:39:04,383 --> 00:39:07,970
- Estou com medo.
- Não tenha medo. Não há nada de errado.
164
00:39:08,595 --> 00:39:11,223
- Você estará lá?
- Eu estarei com você.
165
00:39:12,015 --> 00:39:15,811
Tudo mais por aqui é feito em uma escala tão impressionante?
166
00:39:16,770 --> 00:39:22,484
- Você tem que admitir que é eficaz.
- Claro, se você quiser assustar alguém.
167
00:39:23,735 --> 00:39:28,949
É apenas para assustar os demônios e as inibições das almas mortais.
168
00:39:29,491 --> 00:39:32,911
- O que acontece agora?
- Voltaremos para a Sala Vermelha.
169
00:39:33,245 --> 00:39:37,124
- E quando chegar lá?
- Você saberá quando chegar a hora.
170
00:39:40,627 --> 00:39:44,423
Para um ambiente tão sofisticado, você acha que eles são convencionais o suficiente?
171
00:39:44,965 --> 00:39:47,676
A palavra "convencional" tem muitas conotações...
172
00:39:49,469 --> 00:39:52,431
Nunca tanto como neste estabelecimento.
173
00:39:57,185 --> 00:39:59,354
Não há motivo para nervosismo.
174
00:40:00,063 --> 00:40:01,648
Isso é meio difícil de aceitar.
175
00:40:02,107 --> 00:40:06,194
Você é a aluna mais interessante. Acho que não precisa se preocupar com nada.
176
00:40:08,614 --> 00:40:11,325
Vamos agora?
- Ok.
177
00:40:14,536 --> 00:40:17,497
Venha aqui, quero lhe mostrar uma coisa.
178
00:40:48,987 --> 00:40:52,240
Nem todos reagem ao tratamento com sucesso.
179
00:40:53,241 --> 00:41:00,290
Há aqueles que nunca encontrarão satisfação em sua linguagem universal.
180
00:41:07,965 --> 00:41:11,009
- Linguagem universal?
- Sexo.
181
00:41:12,386 --> 00:41:15,722
Alguns querem muito. Outros, de menos.
182
00:41:16,223 --> 00:41:18,642
Não reagi muito bem, não é?
183
00:41:25,023 --> 00:41:27,192
Sempre há o futuro.
184
00:41:27,818 --> 00:41:30,320
Como eles serão no futuro?
185
00:41:30,696 --> 00:41:32,864
Não como eles.
186
00:41:33,156 --> 00:41:36,827
Eles estão perdidos para sempre. Não como eles.
187
00:41:37,536 --> 00:41:41,581
Eles nunca poderão retornar a um mundo que os rejeitará.
188
00:41:44,084 --> 00:41:46,336
Eles estão felizes aqui.
189
00:41:46,878 --> 00:41:50,590
Venha. Não podemos deixar a Madame esperando mais.
190
00:42:13,405 --> 00:42:16,366
- Onde você esteve?
- Eu poderia te fazer a mesma pergunta.
191
00:42:17,242 --> 00:42:19,327
Bem, eu me diverti muito.
192
00:42:19,619 --> 00:42:21,371
Sim, mas ela se divertiu?
193
00:46:39,212 --> 00:46:40,880
Eu não gosto de nada dessa porcaria.
194
00:46:41,298 --> 00:46:44,467
O que houve? Você não consegue lidar com os problemas novamente?
195
00:46:45,510 --> 00:46:51,349
Posso ter problemas. Mas parece que essas pessoas têm muito mais problemas do que eu.
196
00:46:51,808 --> 00:46:55,520
Ninguém tem mais problemas do que você. E essa é a verdade.
197
00:47:39,731 --> 00:47:43,234
Aguardamos sua aparição, oh, Madame Heles!
198
00:48:35,495 --> 00:48:37,872
Como eles se saíram?
199
00:48:38,790 --> 00:48:42,168
Ela tem sido uma aluna exemplar. Aprendeu bem o seu sexo.
200
00:48:42,877 --> 00:48:45,839
Então ela será removida.
201
00:48:46,756 --> 00:48:52,971
Daqui em diante, ela viverá para o sexo e somente para o sexo.
202
00:48:53,972 --> 00:48:56,933
Você se formou.
203
00:49:09,696 --> 00:49:11,197
Ei, e eu?
204
00:49:12,740 --> 00:49:15,869
Ainda temos algum trabalho a fazer em você.
205
00:49:19,497 --> 00:49:25,628
Então ele precisa dos ensinamentos sexuais pessoais de Madame Heles!
206
00:49:46,858 --> 00:49:49,235
Ei! O que vocês estão fazendo?
207
00:49:49,611 --> 00:49:52,322
Parem com isso! Ei! Parem com isso!
208
00:49:52,739 --> 00:49:55,700
Parem! Não me coloque aí dentro! Vou surtar!
209
00:49:56,075 --> 00:50:00,872
Ah! Com ela não! Parem com isso! Não! Meu Deus! Parem com isso!
210
00:50:02,040 --> 00:50:03,750
Tire-me daqui!
211
00:50:05,335 --> 00:50:06,628
Me solte!
212
00:50:13,718 --> 00:50:20,934
Não! Não! Não! Pare!
213
00:50:33,988 --> 00:50:38,034
Eu sou um homem! Eu sou um homem, eu sou incrível!
214
00:53:11,188 --> 00:53:22,200
Legendado por: Cinema paradiso
16839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.