All language subtitles for Miss Elmore (Dr. Crippen trial) - starring Hannah Gordon & John Fraser (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 I'm going to go to the bathroom. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 I'm going to go to the bathroom. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 I'm going to go to the bathroom. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 I'm going to go to the bathroom. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 I'm going to go to the bathroom. 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 I'm going to go to the bathroom. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 I'm going to go to the bathroom. 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 I'm going to go to the bathroom. 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 I'm going to go to the bathroom. 10 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 I'm going to go to the bathroom. 11 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 I'm going to go to the bathroom. 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 I'm going to go to the bathroom. 13 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 I'm going to go to the bathroom. 14 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I'm going to go to the bathroom. 15 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 I'm going to go to the bathroom. 16 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to go to the bathroom. 17 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to go to the bathroom. 18 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm going to go to the bathroom. 19 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to go to the bathroom. 20 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm going to go to the bathroom. 21 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm going to go to the bathroom. 22 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm going to go to the bathroom. 23 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to go to the bathroom. 24 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm going to go to the bathroom. 25 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to go to the bathroom. 26 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm going to go to the bathroom. 27 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm going to go to the bathroom. 28 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm going to go to the bathroom. 29 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Ethel? Ethel? 30 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Ethel. 31 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 It's all right. 32 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 I locked the office door. 33 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 It's no use. 34 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 I can't... 35 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Well, but it's not fair. 36 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Don't, Ethel. 37 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Try, Peter. 38 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Oh, try. 39 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Oh, oh. 40 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Tell her to leave you alone. 41 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Tell her. 42 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Ethel. 43 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Miss Elmore. 44 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Fat. 45 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Clainted in file. 46 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Touching you. 47 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Taking your clothes off. 48 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 You let her do it all the time. 49 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 You let her. 50 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Her. 51 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 She was the man's wife. 52 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Stage name Bell Elmore. 53 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Him? 54 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 A purveyor of Peyton medicine 55 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 was an American medical training. 56 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 He had met and been smitten by the vivacious young singer Bell 57 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 when she still nursed hopes of a career as an opera singer. 58 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 They were American citizens who had married, moved to England 59 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 and settled in a large gloomy house in London's Camden Town, 60 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 where he found himself chained not to an opera star, 61 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 but to a third-rate musical artist with a foul temper 62 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 and an enormous sexual appetite. 63 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 He was lonely, fastidious, impenetrable. 64 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 A little man called Holly Harvey Crippen. 65 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 Help Bell clear away the dinner things like I always did. 66 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 And this was the night of January the 31st. 67 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Weist in the parlour. 68 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 That's how the four of us enjoyed our evenings. 69 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Just me and my husband and Bell and Peter. 70 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 American cocktails. 71 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Peter, you know Dr. Crippen is Peter. 72 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Well, isn't it cosier than what? 73 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Holly Harvey. 74 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Yes, just go on, Mrs. Martinetti. 75 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Yes, well, I'll say. 76 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Ochista Goodnight, hop off one in the morning. 77 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Standing there at the top of the steps, waving us off. 78 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 A full bloom. 79 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Down, come down Bell, I'll call you. 80 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Catch your death. 81 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Cold. 82 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Catch her death of cold. 83 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Bell Elmo was never to be seen again. 84 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 It was 1910, the year the little doctor from America 85 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 thrilled and chilled the world. 86 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 The first man ever caught with the help of a new device called Radio. 87 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 Court and Igna Minnius to ship back to London with his mistress, Ethel and Nef. 88 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 He to stand trial at the new number one court at the Old Bailey 89 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 for the murder of his wife. 90 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 She to away to a separate trial is his accomplice. 91 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 I seem to you to be in quite good health. 92 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Babylie? 93 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Mm. 94 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Was Mrs. Crippen in good spirits that evening? 95 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Oh, jolly, it's a pantomime. 96 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Ochista. 97 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Goodnight, Bell. 98 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Goodnight. 99 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Gone to America. 100 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 You're a fine one, Peter. 101 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I told him, springing that on us. 102 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Springing that? 103 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Was it Beller gone off on the sudden? 104 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Home to America. 105 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Someone in the family taken ill. 106 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 One, Earth didn't ascend as a telegram before she went. 107 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 I asked him, I could have gone to the station with some flowers, seen her off properly. 108 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 So, Dr. Crippen had told you that his wife had left the country just like that. 109 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Oh, Bell, sure to send me a postcard, I thought. 110 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Sure to. 111 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Never did. 112 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 Oh, she's right up in the wilds of California. 113 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 That was his story. 114 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Yes, go on, Mrs. Martin, yes, yes. 115 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Mrs. Martin, yes, yes. 116 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Well, I asked him if he was going to the ball. 117 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 This being? 118 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Well, the musical, ladies, benevolent fund. 119 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 I mean, they never miss Bell and Peter, not in ten years. 120 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Well, she was our treasurer, of course. 121 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Well, he bought his two tickets all right. 122 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Only this time he brought along that ethel. 123 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 His time pissed. 124 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 Ethel Le Nave, wearing a diamond brooch. 125 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Exhibits 11, please. 126 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Is that the brooch? 127 00:04:46,000 --> 00:04:51,000 Yes, this is it all right. 128 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 I don't want to appear malicious, but I know for a fact. 129 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 You know what? 130 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Mrs. Crippen used to wear it. 131 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 What happened after the ball, Mrs. Martin, at it? 132 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Well, Peter told us he'd received a letter from Bell's relations over there. 133 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Bell had been taken ill herself. 134 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Very ill. 135 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Something in the lungs. 136 00:05:14,000 --> 00:05:20,000 And then a few weeks later, your help has survived and get the telegram from him, saying that Bell had passed away. 137 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Gone. 138 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Gone. 139 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 I said something about the funeral. 140 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 He said she wasn't going to be buried, cremated. 141 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 And the ashes were being sent over. 142 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 Now, Mrs. Martin, Eddie, what sort of clothes did Mrs. Crippen wear? 143 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Mrs. Martin, Eddie. 144 00:05:42,000 --> 00:05:48,000 Did Mrs. Crippen wear gay, fashionable clothes, the sort you would expect to stage perform at wear? 145 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Oh, my, yes. 146 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 I've seen her in at least two sets of furs, must, Kate. 147 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 Exhibits 17 and 18, please. 148 00:05:57,000 --> 00:06:03,000 Now, after Mrs. Crippen disappeared, did you see anyone else wearing a set of furs like that? 149 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Ethel Le Nave. 150 00:06:05,000 --> 00:06:13,000 My lord, it is not disputed that Mrs. Le Nave on occasion bore the jewelry and furs that once belonged to Mrs. Crippen. 151 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I'm obliged to, Mr. Crippen. 152 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Captain. 153 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 You're the son of a man. 154 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Me, whatever I got. 155 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Mrs. Martin, you were a very close friend. 156 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 She knows about us. 157 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 I want to ask you to start my friend. 158 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Cut me dead when she comes barging into the office. 159 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Distinguishing marks. 160 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 The way she stops and looks at you. 161 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Cold, Peter. 162 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Like she's hunting you. 163 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 Anything wrong, M'n Nave? 164 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Anything wrong? 165 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 No. 166 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Not a care in the world. 167 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Try and sleep for your own sake. 168 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 I'm in the poking just like everybody else. 169 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Why can't you leave us alone quiet? 170 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Let's have you. 171 00:06:52,000 --> 00:06:59,000 Now, you say, Inspector Dew, that summer Mrs. Crippen's friends became concerned about her disappearance. 172 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 And at the stories the prisoner told about her death. 173 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 It came to my attention early in July. 174 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 It was a very long time ago. 175 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I had a lot of trouble with it. 176 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 I was a young woman. 177 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 I had a lot of trouble with it. 178 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I was a young woman. 179 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 I had a lot of trouble with it. 180 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 I was a young woman. 181 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 I was a young woman. 182 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 I was a young woman. 183 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I was a young woman. 184 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 I was a young woman. 185 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 It came to my attention early in July, sir. 186 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 And I called at the prisoner's home 39 hill drop crescent. 187 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Oh, I don't expect that. 188 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I was received by Mrs. Leneves, sir. 189 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 And she accompanied me to the prisoner's place of employment. 190 00:07:31,000 --> 00:07:37,000 Albe and House in New Oxford Street, where he had a room and at that time carried on as a tooth specialist. 191 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 I informed him that I was not satisfied about his wife's death. 192 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 He replied, I suppose I had better tell the truth. 193 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 He said he was willing to make a statement. 194 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Kitten? 195 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 How are you in the office? 196 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Creeping into her tail, pet troops. 197 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 She's telling us into animals. 198 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 Like herself, she has now shamed her towards me. 199 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Her own health. 200 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 But never a drop of shame. 201 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 In the States, she had an operation to roll over her. 202 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 There was nothing to hold her back then. 203 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 Peter Horan, when I was away, I can't stand it anymore. 204 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Oh, my God. 205 00:08:18,000 --> 00:08:26,000 Bell frequently got into the most violent tempers threatening to leave me, saying she had a man to go to. 206 00:08:26,000 --> 00:08:33,000 I saw letters from one admirer of hers which ended with love and kisses to brown eyes. 207 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 After the Martinet is left that night, we quarrel. 208 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 She said, this is the finish. I am leaving you tomorrow. 209 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 You will never hear of me again. 210 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 She told me to cover up any scandal with our friends in the music hall guild. 211 00:08:47,000 --> 00:08:56,000 I told several people she had gone away, but I soon realized this would not be a sufficient explanation for her not coming back. 212 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 Later on, I said she was ill and afterwards dead. 213 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 So far as I know, she is still alive. 214 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 What did you do after Dr. Creeping had made his statement? 215 00:09:10,000 --> 00:09:17,000 I accompanied both Miss L'Hernet and him to 39 hill drop crescent. He showed me into every room, including the cellar. 216 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 Considering his statement over the next two days, I decided to call on him again. 217 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 I could find neither the prisoner nor Miss L'Hernet. 218 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Go on, Inspector. 219 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 I returned with other officers and made a thorough search, even digging up portions of the garden. 220 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Nothing, sir. 221 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Not until I returned to the house for the third time. 222 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 The coal cellar. 223 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 It's always worth it. It's in the psychology. Deep enough never to see the light again. 224 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Inspector. 225 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 I probed the centre of the brick floor with a poker. It's always the centre. 226 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 Loose bricks. I dug into the clay underneath, four spade-falls. 227 00:09:52,000 --> 00:09:57,000 And there buried in quick lime, what appeared to be human remains. 228 00:09:57,000 --> 00:10:06,000 The birds had flown. The names of Dr. Creeping and Ethel and Eiff were blazed across every newspaper in the country and outside. 229 00:10:06,000 --> 00:10:15,000 They'd slipped away on the continental felly to Antwerp, there to pick up a transatlantic steamer bound for Canada and a new life. 230 00:10:15,000 --> 00:10:25,000 The little doctor shaved off his moustache, left off his glasses. Ethel was dressed as a boy. Her hair cut short. 231 00:10:25,000 --> 00:10:30,000 They were booked in the name of Robinson and son. They were still Peter and Ethel. 232 00:10:31,000 --> 00:10:42,000 As the captain reported afterwards, the boy squeezed his father's hand immodrately. He never left his side and his table manners, mostly they like. 233 00:10:42,000 --> 00:10:49,000 The captain used the steamer's newly installed wireless telegrific to send his suspicions crackling back to London. 234 00:10:49,000 --> 00:10:55,000 Inspector Dew boarded a foster boat and caught up with the steamer just before he docked in Canada. 235 00:10:56,000 --> 00:11:02,000 And on that first visit, have the prisoner show the slightest reluctance in going back to Hill Drop Crescent with you. 236 00:11:02,000 --> 00:11:07,000 No, not at all, sir. Did he attempt to conceal anything? No, sir. Nothing? 237 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 He showed me every room in the house. Including the cellar? Yes, sir. 238 00:11:12,000 --> 00:11:19,000 We all find our island, our little house across the sea, filled with sunlight. 239 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 Did he show any worry or anxiety about going into the cellar with you? 240 00:11:24,000 --> 00:11:30,000 He was perfectly cool, sir. Forever radiant. 241 00:11:30,000 --> 00:11:36,000 The pot of pepper, please. It's me, Spill's Day. 242 00:11:36,000 --> 00:11:43,000 The remains. I'd say they had been buried in the cellar up to eight months. 243 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Could they have been buried there for, shall we say, five years? 244 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 No, not possible, I'd say. 245 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Tell us what you found in this grave, Dr Pepper. 246 00:11:53,000 --> 00:12:03,000 A portion of a woman's cotton combinations. A metal hair colour with several hairs, up to eight inches long and partly ditched. 247 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Fragments of a pyjama jacket. 248 00:12:05,000 --> 00:12:12,000 Exhibit 79. Is that a portion of the pyjama jacket? 249 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 It is. And the collar is still fixed. 250 00:12:15,000 --> 00:12:21,000 Yes, and labelled Jones Brothers, should make us of hollow way. 251 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 Tell us what the bodily remains consisted of, Dr Pepper. 252 00:12:26,000 --> 00:12:32,000 Well, the head, arms and legs were missing. No bones at all. 253 00:12:32,000 --> 00:12:42,000 All the internal organs of chest and abdomen remained in one piece. The heart, lungs, gutt, liver, spleen, stomach. 254 00:12:42,000 --> 00:12:50,000 All except those of generation. No trace of genitals. No certain indication of sex at all. 255 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Go on, Dr Pepper. 256 00:12:52,000 --> 00:12:58,000 There was a piece of abdominal skin and a mark on it which I spent many hours examining. 257 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 And your conclusion? 258 00:13:00,000 --> 00:13:08,000 It was a scar, an old one. A scar, such a relived after an operation to remove the pelvic organs. 259 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 The ovaries or the uterus. 260 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 You are certain this mark was a scar. 261 00:13:13,000 --> 00:13:19,000 I have been a fellow of the Royal College of Surgeons for 35 years. 262 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 I have seen such a scar many, many times. 263 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 That is the piece of skin, Dr Spillsbury. 264 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Bearing a scar, yes. 265 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Now, you used to be a student of Dr Pepper's at St Mary's Hospital. 266 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Yes. 267 00:13:33,000 --> 00:13:39,000 And Dr Pepper asked you to make a microscopic examination of a section taken from that piece of skin. 268 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 Yes. I found on close to exactly what you found anything. 269 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 And you not heard or read in the press that Mrs Crippen had had an operation? 270 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Yes, I believe I had. 271 00:13:49,000 --> 00:13:57,000 The mark on the skin was vital. If the defense could throw doubt on it being a scar, might the remains not be those of Bell Elmore at all? 272 00:13:57,000 --> 00:14:03,000 But in the condition of the skin, make it very difficult to form a clear opinion as to what the mark was. 273 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 More difficult than if it had been fresh. 274 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Exceedingly, difficult. 275 00:14:09,000 --> 00:14:15,000 I put it to you, Dr, that this so-called scar was nothing but a fold in the skin. 276 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Part of it, possibly. 277 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 But the beginning and end of a scar are quite obvious. 278 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Quite obvious. 279 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 Are there any marks on that piece of skin that you can identify as stitches? 280 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 No. No. 281 00:14:28,000 --> 00:14:36,000 Where a scar has become broad like this one, the stitch marks often merge into the margin of the scar or disappear altogether. 282 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 You are quite certain that this abdominal mark is a scar. 283 00:14:40,000 --> 00:14:46,000 The mark would not be a scar were a sebaceous gland or hair follicle to be found in it. 284 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 There is no such hair or gland. 285 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 If there were, I would have found it. 286 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 You can fool men, but not microscopes. 287 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 We dissect the heart expertly in the laboratory. 288 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 How much do we understand it? 289 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Crippen made mistakes. 290 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 We never do, of course. 291 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 I have no doubt. 292 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 You will go past those, Brie, like all men without doubt. 293 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 What has Dr. Peter told you? 294 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 She's just been here. Look, her eyes, they're all folk-bain. 295 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I'll show you her pupils. 296 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 They're wide and blind. 297 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Yeah. 298 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 See, she isn't with us. 299 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 It's not. 300 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 That stuff, it's not really harmful, is it? 301 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 A home office analyst found a powerful sedative called Huyosen. 302 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 And several of the organs dug up from Crippen's cellar. 303 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 A drug that Crippen had purchased. 304 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 She'll wake up tomorrow and know nothing about it. 305 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Or us. 306 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Trick of the trade, gettin' tiny doses in our coffee and brandy. 307 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 They work wonders. 308 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Peter, I'm afraid. 309 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 I can't stay here all night. 310 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 You, Goose. 311 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Peter found me. 312 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Oh, if only. 313 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Or a Harvey Crippen. 314 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Peter, be careful! 315 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Your visit is here, then, now. 316 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Be careful, Peter. 317 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Are you familiar with the drug Hyasen? 318 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I have been for years. 319 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 It was being used by the Royal Bethlen Hospital for the Insane. 320 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 When I first came to England, twenty-five years ago. 321 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 They have you, yourself, used it. 322 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 As a nerve tonic? 323 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 Did you at any time administer Hyasen to your wife? 324 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Never. 325 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Now, the remains found at your house in Hilldrop, Cressen. 326 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Have you any idea of who they were? 327 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 I knew nothing about them until I came back to England. 328 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 With Inspector Duh. 329 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Right. 330 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Did your wife know of your relations with Miss Lynne? 331 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I don't think so. 332 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 What would she call it, the office? 333 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 She would treat Ethel with the greatest courtesy. 334 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Thank you, Doctor. 335 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 The Martinetes came to dinner on January 31st. 336 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 On the early morning of February the 1st, 337 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 you were left alone in the house with your wife. 338 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Yes? 339 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 She was alive. 340 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Yes. 341 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 And well? 342 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 She was. 343 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Do you know of any person in the world who has seen her alive since? 344 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 I do not. 345 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Do you know of any person in the world who has had a letter from her since? 346 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 I do not. 347 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 Do you know of any person in the world who can prove that she left that house alive? 348 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 No, I do not. 349 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Where did you suppose your wife had gone? 350 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 To America. 351 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Did you make any inquiries? 352 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 No. 353 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 As to what steamers were leaving for America at that time. 354 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 No, I did not. 355 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Is there a cab stand to your house? 356 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Around the corner. 357 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Did you go to the cab stand to inquire? 358 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 I made no inquiries, whatever. 359 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Please listen to the question. 360 00:18:03,000 --> 00:18:09,000 Did you go to the cab stand to inquire whether any cab man had come to take away a box for your wife? 361 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 No, I did not. 362 00:18:11,000 --> 00:18:17,000 Have inquiries been made of your neighbors to find out whether a cab or a box was seen leaving the house? 363 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I have made none. 364 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 You do not suggest that your wife on a voyage to America would walk away from the house? 365 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 I do not know what she would do. 366 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 She was a very impulsive woman. 367 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 What? 368 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 Had any boxes or clothes been taken from the house? 369 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 I did not miss any. 370 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Her jewelry was left behind. 371 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Except for a few rings, yes. 372 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Her furs and dresses? 373 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Yes. 374 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Go on, Mr. Mjoln. 375 00:18:47,000 --> 00:18:57,000 It would be most important for your defense on a charge of murder if any person could be found who saw your wife alive after the Martinetes did. 376 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 You realize that? 377 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Yes, I do. 378 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 And yet you have made no inquiries at all. 379 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Cab men, neighbors, tradesmen? 380 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I am not conducting my own defense. 381 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Did you know that any such inquiry would be fruitless? 382 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I know nothing of a kind. 383 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 You gave many of your wife's clothes to Miss Lanet. 384 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Right. 385 00:19:19,000 --> 00:19:25,000 You pawned your wife's jewelry for £80 and here again for £155. 386 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Quite. 387 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 I was putting a new medical preparation on the market. 388 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 The money was to cover the advertising. 389 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 Supposing your wife had written for her furs and jewels. 390 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I would have kept them. 391 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 I paid for them. 392 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Mrs. Martinetty was one of the number. 393 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Well, I don't know. 394 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Miles away, aren't you? 395 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Like her. 396 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 How did you get yourself into this pickle? 397 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 How? 398 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Well, I shouldn't you leave all her things behind. 399 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 And all the time you were carrying her. 400 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Oh, when hers? 401 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 You what, dear? 402 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Peter, bolt her everything. 403 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 Of course you never heard half the chit-chat at the office, did you? 404 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Don't you think nobody never guessed? 405 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Such a dear thing you were when you first started. 406 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Getting so cross with your typing and now not either the soul of patience. 407 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 She's done it, you know. 408 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 At last, Australia. 409 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Lottie. 410 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Pushing and shoving day in, day out. 411 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 London's getting such a trial, you know, the way she carried on. 412 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 You start, she says. 413 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 You own. 414 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 You life. 415 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 I shouldn't have worn her things. 416 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Lottie's thing. 417 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 No, hers. 418 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 That's what... 419 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Oh. 420 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 That's what's sitting all off with the police. 421 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 It wearing things of hers. 422 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 You were a full dear, you were. 423 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Still, I've always said marriage vows can't bind a person. 424 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 I can't. 425 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Well, look at the way she went on. 426 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Some bell she was. 427 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 You don't know your partner, not till it's too late. 428 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 It's been so cheap. 429 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 So don't you go feeling too guilty? 430 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 That bro chose. 431 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 I was mad for it. 432 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 And have for a coat. 433 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 There's nothing superior about a few furs. 434 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 It's who's inside them. 435 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 We know that. 436 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 You fled the country because you thought you would be in jail for months on end. 437 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Is that what you're saying? 438 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Yes. 439 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 On what charge? 440 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Suspicion. 441 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Suspicion? 442 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Of what? 443 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 Suspicion, Inspector Dieu said this woman has disappeared. 444 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 She must be fine. 445 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Suspicion? Of what? 446 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Of being concerned in Bell's disappearance. 447 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 What crime did you understand you might be kept in jail on Suspicion? 448 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 I do not understand the law. 449 00:21:45,000 --> 00:21:51,000 One enough to say I had been a reader of romances to a great extent. 450 00:21:51,000 --> 00:21:57,000 If I could not produce Bell, Mr. Dieu told me that I would be in serious trouble. 451 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 You decided to advertise for her. 452 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Yes. 453 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Together with the inspector, you drew up an advertisement. 454 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Yes. 455 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 But you didn't send to the press, did you, Dr. Criven? Why not? 456 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I thought there was no use to my bothering. 457 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 No use. 458 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 When it might have found your wife and put it into the whole business. 459 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 I didn't think there'd trouble with me after I'd gotten out of England. 460 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 I thought it wasn't important enough. 461 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 And so you fled the country? 462 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Yes. 463 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 But how did you persuade her to run away with you? 464 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 The trouble I would be in if I couldn't find Mrs. Criven. 465 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 The scandal because Haffold was living with me. 466 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 And this is all you told her to persuade her to cut off her hair, 467 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 disguised herself as a boy. 468 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 That is all. 469 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Run off to the continent, border steamer, cross the Atlantic. 470 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 That is all. 471 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Got him. 472 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Got old fish eyes on the slab, cold. 473 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Only three days up. 474 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Look aloft. 475 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Up there. 476 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Do you see the wireless aerial? 477 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 If you'll listen, you can hear the electric spark cracking. 478 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 That's the my cholera. 479 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Sending messages right across the sea. 480 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Dad, Trusia. 481 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 You mustn't call me that. 482 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Remember who we are. 483 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Hey, there's a glory in it. 484 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Peter. 485 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I don't think it's healthy. 486 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 That orphaned. 487 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 I don't think God's shake bell went the morning after all. 488 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 How many times do I have to tell? 489 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 He does. 490 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Sorry. 491 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 I'm sorry, darling. 492 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Forgive me. 493 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 How? 494 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 How did you know what I was going to say? 495 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 I always know what you're going to say. 496 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 You and I, we don't need an aerial. 497 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 And that Mr. Mure is so hard. 498 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Anyone but him, Peter said. 499 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Anyone but Mr. Mure against him. 500 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 We were going to get married, you know. 501 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 We were, honestly. 502 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 That's us, maybe. 503 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 They're going to kill him. 504 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Now look, dear. 505 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 If ever you... 506 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 When you're finished with all this, 507 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 I'm sure our lotty would have you, you know. 508 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 If you wanted to go out there, 509 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 I wasn't born yesterday, you know, dear. 510 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 You can tell me all about it. 511 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Kissing I never guessed why you ran away with him. 512 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Really, why? 513 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 You have been a tenant at 39 Hill Drop Crescent for some five years. 514 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Since September 1905. 515 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 I have. 516 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 And Dr. Crippen, an eminent surgeon, 517 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 has already told us that the human remains found in your cellar 518 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 cannot have been buried there more than eight months. 519 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I dispute that. 520 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 You dispute expert forensic evidence. 521 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 I dispute that. 522 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 You dispute expert forensic evidence. 523 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 All right. 524 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 So far as you know, the remains cannot have been put there 525 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 while you were a tenant. 526 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Not that I know of. 527 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 It would have been impossible. 528 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 I wouldn't say impossible. 529 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 There were times when my wife and I were away. 530 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Do you really ask the jury to understand that without your knowledge 531 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 or your wife's, those remains could have been put into your cellar? 532 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 It doesn't seem probable, but there is a possibility. 533 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 I want to look at two suits of pajamas. 534 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Exhibit 47, please. 535 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Are those your pajamas? 536 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Yes. 537 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 When did you get them? 538 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 I bought them last autumn. 539 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Autumn 1909, I see. 540 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Where from? 541 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Jones Brothers of Holloway. 542 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Exhibit 48. 543 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Would you say that the material of that pair of pajama trousers 544 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 is the same as the two suits? 545 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 It appears to be. 546 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Yes. 547 00:26:25,000 --> 00:26:29,000 Is that pair of pajama trousers part of a third set? 548 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Yes, I said I bought previously. 549 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Long time previously. 550 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Nothing carefully. 551 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 You're giving a very, very important answer. 552 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 I bought these two complete suits last September. 553 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 These previous. 554 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 After you went to live at Hill Drop Present? 555 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 I think very shortly afterwards. 556 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Are you sure? 557 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 It was about that time I started to wear the jamas. 558 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 My wife decided to... 559 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 You bought the trousers in 1905? 560 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 I'm not sure it was 1905. 561 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 1906? 562 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Shortly after moving into Hill Drop Present, Mr. Milord, 563 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 I'm questioning him on certain information that I have to do. 564 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 I'm questioning him on certain information that I have. 565 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Were not those trousers part of the same purchase of three sets of pajamas? 566 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 No, were not. 567 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 I'm sure of it. 568 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 What became of the jacket? 569 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 I can't tell you. 570 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 War not? 571 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Exhibit 79. 572 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Would you remove the exhibit from the dish? 573 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 I can't hear it with the pattern on that pair of trousers. 574 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Is it the same, pattern? 575 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 It is similar. 576 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 I wouldn't say it was the same. 577 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Similar is one thing. 578 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 You are asked to say whether it is the same. 579 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 It looks the same. 580 00:28:09,000 --> 00:28:14,000 Don Cribbon, I'm going to put this to you so that you have an opportunity to alter your answers. 581 00:28:15,000 --> 00:28:23,000 That all three sets of pajamas, one of them incomplete, were manufactured in 1980 and sold by Jones Brothers. 582 00:28:24,000 --> 00:28:31,000 And that the material of which all three is made was not in existence before that time. 583 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 It may be possible. 584 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 To my mind, it doesn't seem. 585 00:28:44,000 --> 00:28:53,000 Your pajama jacket must have got in beside those remains since 1908, at least three years after you moved into the house. 586 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 The information they now have was, I presume, in their place. 587 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Cribbon had been destroyed. 588 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 And now as the case was closing, Mr. Mjor was admitted to call his man from Jones Brothers, 589 00:29:05,000 --> 00:29:14,000 a bile who confirmed that three sets of pajamas had been ordered by Mrs. Cribbon and delivered a hill drop crescent early in 1909. 590 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 The odd pair of trousers is exactly matched to the fragment of jacket produced in court. 591 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 It seemed that Bella had reached out from the grave. 592 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Gentlemen, have you agreed upon your verdict? 593 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 We have. 594 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 Do you find the prisoner guilty or not guilty of willful murder? 595 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 We find the prisoner guilty of willful murder. 596 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 I am the person. 597 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 And still protest high innocence. 598 00:29:54,000 --> 00:30:01,000 Hallee Harvey Crippen, you have been convicted upon evidence that can leave no doubt in the man of any reasonable man, 599 00:30:01,000 --> 00:30:05,000 that you curled it poisoned your wife and mutilated her body. 600 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 You disposed piecemeal of her remains. 601 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 You fled from justice and used every measure to conceal your flight. 602 00:30:13,000 --> 00:30:19,000 You must entertain no expectation or hope that you will escape the consequences of your crime. 603 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 I implore you to make your peace with Almighty God. 604 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Three weeks before he was due to die, Crippen had a new visitor. 605 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 The name Mrs. Hawley suddenly appeared in the prison visitors book. 606 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 But Mrs. Hawley was in fact Ethel. 607 00:30:37,000 --> 00:30:42,000 The governor had agreed that you should be styled Mrs. Hawley on how visits to Pentonville. 608 00:30:58,000 --> 00:31:16,000 The big told you the rules. 609 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 I am sorry. 610 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 I am not sure. 611 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 I am sorry. 612 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I am not sure. 613 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 I am not sure. 614 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 I am not sure. 615 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 I am not sure. 616 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Excessory of the fact. 617 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 I am innocent. 618 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Of course. 619 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 I am not innocent. 620 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Yes. 621 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 Then let me go. 622 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 I am sorry. 623 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 I am sorry because they let you go. 624 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 They are too. 625 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Are you? 626 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Are you? 627 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 I am getting plenty to eat. 628 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 I am so pale. 629 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 It is taken kidney by today. 630 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 It wasn't like yours. 631 00:32:39,000 --> 00:32:45,000 So at putting the follow, they have no idea. 632 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Hey, there was change in court. 633 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Of course not, darling. 634 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 You might have gotten flustered. 635 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 I am getting enough exercise. 636 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 To us, darling. 637 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 We have that fail, Miss. 638 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Miss Hawley. 639 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Court your own outside. 640 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Just walk. 641 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Deep breath. 642 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Are you? 643 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Mrs. Thomas, he is a lot of them. 644 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 A lot of them. 645 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 She used to work part-time and bookkeeping. 646 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 You must be care of yourself. 647 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 I am not very strong. 648 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Forget I was a tall boy. 649 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 This time tomorrow, you and I with my appeal 650 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 will be out of the country in a week. 651 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 We'll settle in the States. 652 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 I'll let it lapse across the sea. 653 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Peter. 654 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 That awful night. 655 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 She left me, Ethel. 656 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 You can tell me now. 657 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 My dearest wife just stopped and disappeared. 658 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 She swore she wouldn't be to heaven. 659 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 This time, we don't have to cut the tomboy's hair. 660 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Sun for the boots and braces. 661 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Split the pants all the way down the back. 662 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Lock you in the office and flag her back 663 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 with a pack of the safety pins. 664 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 And you walk through the door. 665 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Secret in my mouth. 666 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Nobody knew you. 667 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Nobody. 668 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 That barber, barber in Antwerp, 669 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 I thought he was never going to stop snit. 670 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 It's a matter of dining. 671 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 It'll go against. 672 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Don't. 673 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Don't. 674 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 And don't worry about money. 675 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Oh! 676 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Forgive me, Peter. 677 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 I do. 678 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Is there a hundred pounds? 679 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 If I would have to take a photograph of me in clothes. 680 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 And if I had to waste COVID-19... 681 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 How dare they hung you? 682 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Jackals. 683 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 But... 684 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Lipping them, licking their lips so they were remorse. 685 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 I had to be too hard to have to live. 686 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Kitten just wait. 687 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 And just wait. 688 00:35:10,000 --> 00:35:17,000 When in the course of human events it becomes necessary for a person to dissolve the bonds which connects him with another. 689 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 It becomes necessary for one people. 690 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 I know. 691 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Did he solve the political bench? 692 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 I know Alfred. I know. 693 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 That's why the Yankees have a knees up, every July the 4th. 694 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 That's right. 695 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Independence Day. 696 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Get there, wonder. 697 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Two of that, Mr. Blanco. 698 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Well, that all lands are milk and honey. 699 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 We still end up in the old country. 700 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 For good. 701 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Life, liberty and the pursuit of happiness. 702 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 What's wrong with that? 703 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 What's wrong with that? 704 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Sorry about that. 705 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 You and the lady. 706 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 You're not allowed to touch your kiss, sir. 707 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 It is the rules. 708 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 I should have a razor. 709 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Governor says no. It'll be a B-Y. 710 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 I can't go to a court like this. 711 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 I'll cut you as clippers again, Mr. Blanco. 712 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 You know, I don't know what we did on the last plug. 713 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 A bit. 714 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 I'll see what I can do. 715 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Please. 716 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Being of our lives, whiskers, whiskers. 717 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Whiskers. 718 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Whiskers, don't you dare let whiskers out. 719 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 She kept cats. 720 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 My wife, Belle. 721 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Lop in the house, the windows were kept closed. 722 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 In case they got out and fell follow the opposite. 723 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Yep. 724 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 You got a thing about you, women. 725 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Tom's. She kept. 726 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 The whole fine first. 727 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 The Magordi feathers. 728 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 She's that odd thing. 729 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Effort knows what a style she kept. 730 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Well, there's a dozen rooms in the house, 731 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 but we were going to catch all the old food in the trash. 732 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Now, pins are curlers, now, duck! 733 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Strew everywhere. 734 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 They're not called a chow and strife enough, you know. 735 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Line up tacky under your feet. 736 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 You can't scratch it. 737 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Here's on the dinner. 738 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 I could slaughter them if you sometimes. 739 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 That's all ready, Jimmy. 740 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Shut up, you're all right. 741 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 That's all ready, Jimmy. 742 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Shut up, the gold. 743 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Lay the breakfast seat of the sheets. 744 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 And get an apron on over those pants. 745 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Don't forget the borders, books get them clean. 746 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Her borders, Mr. Blubber, her male borders. 747 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Members of the profession. 748 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Oh, that's... 749 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Ms. Elmore. 750 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Ms. Elmore earned nothing. 751 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 No bookings. 752 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 No fees, nothing. 753 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 They booed Ms. Elmore off the state. 754 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 They laughed her off, Mr. Blundelker, who'd like to? 755 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 I kept her. 756 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 I could slaughter them if you sometimes. 757 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 There's more to it than all of us, Alfred. 758 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Everyone. 759 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 It doesn't make us bad. 760 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 It's a bit pee-hunk. 761 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 Douting my old buried in her evening dress. 762 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Secret. 763 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Strange drug. 764 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Do you pant for the leash of Ed? 765 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 There's yours to chew, day and night, huh? 766 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Cash used to sweeten her breath. 767 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Thick red crust on the looks. 768 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Here's next to my face. 769 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Grey at the roots where the color's gone. 770 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Now you look at her clothes. 771 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 She's blotched like a sour side and a chest wet and sticky. 772 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 You've just fallen on that. 773 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Her shaving your legs this morning, Belle. 774 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Go on! 775 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Scrape last night's dregs from your throat. 776 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 I love you. 777 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 What was that? 778 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Peter, there's something out there on the stairs. 779 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Don't worry. 780 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 My dear is Belle, is that with an admirer? 781 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 She's never had enough until the early hours. 782 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 Then the little entry of Camden Town reels in. 783 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Sudden sour with drink. 784 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 What? 785 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 What do you know? 786 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Belle? 787 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Isn't it swell to come home? 788 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 I can explain over it, Belle. 789 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 My husband can explain all his girls. 790 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 She has got them flusies. 791 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Mrs. Penny's white bed. 792 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Where are the skirts around? 793 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Belle, Belle! 794 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Mrs. Criff and I have been wriggling all his babies! 795 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Oh, no! 796 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Oh, no! 797 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Oh, no! 798 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Oh, no! 799 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Oh, no! 800 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Oh, stop it! 801 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Mrs. Criff and I stole this! 802 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Yes! 803 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 Honey, Mrs. Criff and I have been away from moving with my little queens along. 804 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Oh, when you stop hitting him please! 805 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 Oh, next to him, I just want to stop him so badly. 806 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 I'll keep coming. 807 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 No! 808 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 I'll tear for you, Belle. 809 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 No, don't be mad. 810 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Get out of here. 811 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Oh, neat in your mouth, say little troll up in here. 812 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 You treat me up! 813 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Criff in. 814 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Ah! 815 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Sorry. 816 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Sorry. 817 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Redfuly sorry. 818 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 I hope you turn now. 819 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Verdict stands. 820 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Long, reasonable that. 821 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 Your solicitor sent a petition round the country. 822 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 A reward for anyone who could find Belle. 823 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Or for her if she appears. 824 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 She heads me too much. 825 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 If I'd stayed that night, you'd never have... 826 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Ethel. 827 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 She's letting you walk me home. 828 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Leaving you to go back there. 829 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Belle will never come back. 830 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Lita, what did you do after a... 831 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 After a... 832 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 Never house. 833 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Was it... 834 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Did I? 835 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Why don't you tell me? 836 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 A tough old burden like Belle. 837 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 A large enough of brandy soon brought her round. 838 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 How tough? 839 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 You put all that stuff in it. 840 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 All at once. 841 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Her rotting clon. 842 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 Beside my right little peach. 843 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 The seller. 844 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Where... 845 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Where was... 846 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Where was the rest of her? 847 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 And don't ask. 848 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 He's on my fault. 849 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 We shouldn't have run away like that, but... 850 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Who was so frightened? 851 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 Darling, forgive me... 852 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 For everything. 853 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Why don't you tell me it was an accident? 854 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 It was her stuff. 855 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 You just gave her too much of it. 856 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Tell them what we've been doing, how we've been dozing, 857 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 or so that we could be the... 858 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Your family, your help, your parents, the scandal. 859 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Yes, candle! 860 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 I've already branded Dr. Crippen's innocent little whore. 861 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Oh, no. 862 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Time's up, Mrs. O'Vivian. 863 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 The mornings are so cold. 864 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Mrs. Holy. 865 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 I've been getting darker every day. 866 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 I'll always be with me, Peter. 867 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Don't you see? 868 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Always with me. 869 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 My dear. 870 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 With the kid. 871 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 A grass was blinding green today, I thought. 872 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 The sky cold as sapphire, and clear all the way to God. 873 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 I was alone in a courtyard, 874 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 with so many shadows at my shoulder, taking their last walk. 875 00:45:26,000 --> 00:45:30,000 Shadows are such dear friends. 876 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Dear friends. 877 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 I like you, Mr. Blondo. 878 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Yes. 879 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 It's quiet. 880 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 This night hasn't been turning and tossing. 881 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 I'm not going to be here. 882 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 It's not right, Mr. Blondo. 883 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Oldest. 884 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 If it is so right, how can I feel like this now? 885 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 You always do when it gets close. 886 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 It's never right. 887 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 I don't care what you say. 888 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 I don't care what you say. 889 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Could we be? 890 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Oh. 891 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 From Mrs. Hawley. 892 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Telegram. 893 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 I'm sorry. 894 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 I can't breathe without my glasses. 895 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 My own true darling, 896 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 I will treasure your memory forever. 897 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 With you on your journey. 898 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 Until we join you in eternity. 899 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 We... 900 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Tell that turn. 901 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Sorry. 902 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Yes? 903 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 This... 904 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 The letters in my photograph. 905 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 May I keep them beside me? 906 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 Buried with me? 907 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Yes. 908 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Of course you may. 909 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Be foggy in the morning. 910 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Nine o'clock. 911 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 No breakfast. 912 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Dear God. 913 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Dear God, help me to be brave. 914 00:49:40,000 --> 00:49:46,000 Holy Harvey Crippen was hanged at Pentonville on November 23, 1910. 915 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 He never confessed to killing Bell. 916 00:49:50,000 --> 00:49:55,000 An F. Olenev acquitted in a separate trial on a charge of complicity. 917 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 Always maintained she knew nothing of the murder. 918 00:49:58,000 --> 00:50:03,000 We will never know exactly how Bell Elmore met her end. 919 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 Ethel went abroad. 920 00:50:07,000 --> 00:50:13,000 Certain well-informed sources feel sure she returned to England after giving birth to Crippen's child. 921 00:50:13,000 --> 00:50:17,000 Someone who might be watching this program at this very moment. 922 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 I wonder. 64056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.