Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
I'm going to go to the bathroom.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
I'm going to go to the bathroom.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
I'm going to go to the bathroom.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
I'm going to go to the bathroom.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
I'm going to go to the bathroom.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
I'm going to go to the bathroom.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
I'm going to go to the bathroom.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
I'm going to go to the bathroom.
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
I'm going to go to the bathroom.
10
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
I'm going to go to the bathroom.
11
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
I'm going to go to the bathroom.
12
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
I'm going to go to the bathroom.
13
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
I'm going to go to the bathroom.
14
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
I'm going to go to the bathroom.
15
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
I'm going to go to the bathroom.
16
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to go to the bathroom.
17
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to go to the bathroom.
18
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I'm going to go to the bathroom.
19
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to go to the bathroom.
20
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I'm going to go to the bathroom.
21
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm going to go to the bathroom.
22
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm going to go to the bathroom.
23
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to go to the bathroom.
24
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to go to the bathroom.
25
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to go to the bathroom.
26
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to go to the bathroom.
27
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'm going to go to the bathroom.
28
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'm going to go to the bathroom.
29
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Ethel? Ethel?
30
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Ethel.
31
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
It's all right.
32
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I locked the office door.
33
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
It's no use.
34
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
I can't...
35
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Well, but it's not fair.
36
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Don't, Ethel.
37
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Try, Peter.
38
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Oh, try.
39
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Oh, oh.
40
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Tell her to leave you alone.
41
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Tell her.
42
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Ethel.
43
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Miss Elmore.
44
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Fat.
45
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Clainted in file.
46
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Touching you.
47
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Taking your clothes off.
48
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
You let her do it all the time.
49
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
You let her.
50
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Her.
51
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
She was the man's wife.
52
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Stage name Bell Elmore.
53
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Him?
54
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
A purveyor of Peyton medicine
55
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
was an American medical training.
56
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
He had met and been smitten by the vivacious young singer Bell
57
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
when she still nursed hopes of a career as an opera singer.
58
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
They were American citizens who had married, moved to England
59
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
and settled in a large gloomy house in London's Camden Town,
60
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
where he found himself chained not to an opera star,
61
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
but to a third-rate musical artist with a foul temper
62
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
and an enormous sexual appetite.
63
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
He was lonely, fastidious, impenetrable.
64
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
A little man called Holly Harvey Crippen.
65
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Help Bell clear away the dinner things like I always did.
66
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
And this was the night of January the 31st.
67
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Weist in the parlour.
68
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
That's how the four of us enjoyed our evenings.
69
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Just me and my husband and Bell and Peter.
70
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
American cocktails.
71
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Peter, you know Dr. Crippen is Peter.
72
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Well, isn't it cosier than what?
73
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Holly Harvey.
74
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Yes, just go on, Mrs. Martinetti.
75
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Yes, well, I'll say.
76
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Ochista Goodnight, hop off one in the morning.
77
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Standing there at the top of the steps, waving us off.
78
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
A full bloom.
79
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Down, come down Bell, I'll call you.
80
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Catch your death.
81
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Cold.
82
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Catch her death of cold.
83
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Bell Elmo was never to be seen again.
84
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
It was 1910, the year the little doctor from America
85
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
thrilled and chilled the world.
86
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
The first man ever caught with the help of a new device called Radio.
87
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
Court and Igna Minnius to ship back to London with his mistress, Ethel and Nef.
88
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
He to stand trial at the new number one court at the Old Bailey
89
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
for the murder of his wife.
90
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
She to away to a separate trial is his accomplice.
91
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
I seem to you to be in quite good health.
92
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Babylie?
93
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Mm.
94
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Was Mrs. Crippen in good spirits that evening?
95
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Oh, jolly, it's a pantomime.
96
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Ochista.
97
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Goodnight, Bell.
98
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Goodnight.
99
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Gone to America.
100
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
You're a fine one, Peter.
101
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
I told him, springing that on us.
102
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Springing that?
103
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Was it Beller gone off on the sudden?
104
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Home to America.
105
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Someone in the family taken ill.
106
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
One, Earth didn't ascend as a telegram before she went.
107
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
I asked him, I could have gone to the station with some flowers, seen her off properly.
108
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
So, Dr. Crippen had told you that his wife had left the country just like that.
109
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Oh, Bell, sure to send me a postcard, I thought.
110
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Sure to.
111
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Never did.
112
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Oh, she's right up in the wilds of California.
113
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
That was his story.
114
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Yes, go on, Mrs. Martin, yes, yes.
115
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Mrs. Martin, yes, yes.
116
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Well, I asked him if he was going to the ball.
117
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
This being?
118
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Well, the musical, ladies, benevolent fund.
119
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
I mean, they never miss Bell and Peter, not in ten years.
120
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Well, she was our treasurer, of course.
121
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Well, he bought his two tickets all right.
122
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Only this time he brought along that ethel.
123
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
His time pissed.
124
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Ethel Le Nave, wearing a diamond brooch.
125
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Exhibits 11, please.
126
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Is that the brooch?
127
00:04:46,000 --> 00:04:51,000
Yes, this is it all right.
128
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
I don't want to appear malicious, but I know for a fact.
129
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
You know what?
130
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Mrs. Crippen used to wear it.
131
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
What happened after the ball, Mrs. Martin, at it?
132
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Well, Peter told us he'd received a letter from Bell's relations over there.
133
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Bell had been taken ill herself.
134
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Very ill.
135
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Something in the lungs.
136
00:05:14,000 --> 00:05:20,000
And then a few weeks later, your help has survived and get the telegram from him, saying that Bell had passed away.
137
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Gone.
138
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Gone.
139
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
I said something about the funeral.
140
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
He said she wasn't going to be buried, cremated.
141
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
And the ashes were being sent over.
142
00:05:34,000 --> 00:05:39,000
Now, Mrs. Martin, Eddie, what sort of clothes did Mrs. Crippen wear?
143
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Mrs. Martin, Eddie.
144
00:05:42,000 --> 00:05:48,000
Did Mrs. Crippen wear gay, fashionable clothes, the sort you would expect to stage perform at wear?
145
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Oh, my, yes.
146
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
I've seen her in at least two sets of furs, must, Kate.
147
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
Exhibits 17 and 18, please.
148
00:05:57,000 --> 00:06:03,000
Now, after Mrs. Crippen disappeared, did you see anyone else wearing a set of furs like that?
149
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Ethel Le Nave.
150
00:06:05,000 --> 00:06:13,000
My lord, it is not disputed that Mrs. Le Nave on occasion bore the jewelry and furs that once belonged to Mrs. Crippen.
151
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I'm obliged to, Mr. Crippen.
152
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Captain.
153
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
You're the son of a man.
154
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Me, whatever I got.
155
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Mrs. Martin, you were a very close friend.
156
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
She knows about us.
157
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
I want to ask you to start my friend.
158
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Cut me dead when she comes barging into the office.
159
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Distinguishing marks.
160
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
The way she stops and looks at you.
161
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Cold, Peter.
162
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Like she's hunting you.
163
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Anything wrong, M'n Nave?
164
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Anything wrong?
165
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
No.
166
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Not a care in the world.
167
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Try and sleep for your own sake.
168
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I'm in the poking just like everybody else.
169
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Why can't you leave us alone quiet?
170
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Let's have you.
171
00:06:52,000 --> 00:06:59,000
Now, you say, Inspector Dew, that summer Mrs. Crippen's friends became concerned about her disappearance.
172
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
And at the stories the prisoner told about her death.
173
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
It came to my attention early in July.
174
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
It was a very long time ago.
175
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I had a lot of trouble with it.
176
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
I was a young woman.
177
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I had a lot of trouble with it.
178
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I was a young woman.
179
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
I had a lot of trouble with it.
180
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
I was a young woman.
181
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
I was a young woman.
182
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I was a young woman.
183
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I was a young woman.
184
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
I was a young woman.
185
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
It came to my attention early in July, sir.
186
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
And I called at the prisoner's home 39 hill drop crescent.
187
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh, I don't expect that.
188
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
I was received by Mrs. Leneves, sir.
189
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
And she accompanied me to the prisoner's place of employment.
190
00:07:31,000 --> 00:07:37,000
Albe and House in New Oxford Street, where he had a room and at that time carried on as a tooth specialist.
191
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
I informed him that I was not satisfied about his wife's death.
192
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
He replied, I suppose I had better tell the truth.
193
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
He said he was willing to make a statement.
194
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Kitten?
195
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
How are you in the office?
196
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Creeping into her tail, pet troops.
197
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
She's telling us into animals.
198
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
Like herself, she has now shamed her towards me.
199
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Her own health.
200
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
But never a drop of shame.
201
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
In the States, she had an operation to roll over her.
202
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
There was nothing to hold her back then.
203
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
Peter Horan, when I was away, I can't stand it anymore.
204
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Oh, my God.
205
00:08:18,000 --> 00:08:26,000
Bell frequently got into the most violent tempers threatening to leave me, saying she had a man to go to.
206
00:08:26,000 --> 00:08:33,000
I saw letters from one admirer of hers which ended with love and kisses to brown eyes.
207
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
After the Martinet is left that night, we quarrel.
208
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
She said, this is the finish. I am leaving you tomorrow.
209
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
You will never hear of me again.
210
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
She told me to cover up any scandal with our friends in the music hall guild.
211
00:08:47,000 --> 00:08:56,000
I told several people she had gone away, but I soon realized this would not be a sufficient explanation for her not coming back.
212
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
Later on, I said she was ill and afterwards dead.
213
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
So far as I know, she is still alive.
214
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
What did you do after Dr. Creeping had made his statement?
215
00:09:10,000 --> 00:09:17,000
I accompanied both Miss L'Hernet and him to 39 hill drop crescent. He showed me into every room, including the cellar.
216
00:09:17,000 --> 00:09:22,000
Considering his statement over the next two days, I decided to call on him again.
217
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
I could find neither the prisoner nor Miss L'Hernet.
218
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Go on, Inspector.
219
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
I returned with other officers and made a thorough search, even digging up portions of the garden.
220
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Nothing, sir.
221
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Not until I returned to the house for the third time.
222
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
The coal cellar.
223
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
It's always worth it. It's in the psychology. Deep enough never to see the light again.
224
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Inspector.
225
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
I probed the centre of the brick floor with a poker. It's always the centre.
226
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
Loose bricks. I dug into the clay underneath, four spade-falls.
227
00:09:52,000 --> 00:09:57,000
And there buried in quick lime, what appeared to be human remains.
228
00:09:57,000 --> 00:10:06,000
The birds had flown. The names of Dr. Creeping and Ethel and Eiff were blazed across every newspaper in the country and outside.
229
00:10:06,000 --> 00:10:15,000
They'd slipped away on the continental felly to Antwerp, there to pick up a transatlantic steamer bound for Canada and a new life.
230
00:10:15,000 --> 00:10:25,000
The little doctor shaved off his moustache, left off his glasses. Ethel was dressed as a boy. Her hair cut short.
231
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
They were booked in the name of Robinson and son. They were still Peter and Ethel.
232
00:10:31,000 --> 00:10:42,000
As the captain reported afterwards, the boy squeezed his father's hand immodrately. He never left his side and his table manners, mostly they like.
233
00:10:42,000 --> 00:10:49,000
The captain used the steamer's newly installed wireless telegrific to send his suspicions crackling back to London.
234
00:10:49,000 --> 00:10:55,000
Inspector Dew boarded a foster boat and caught up with the steamer just before he docked in Canada.
235
00:10:56,000 --> 00:11:02,000
And on that first visit, have the prisoner show the slightest reluctance in going back to Hill Drop Crescent with you.
236
00:11:02,000 --> 00:11:07,000
No, not at all, sir. Did he attempt to conceal anything? No, sir. Nothing?
237
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
He showed me every room in the house. Including the cellar? Yes, sir.
238
00:11:12,000 --> 00:11:19,000
We all find our island, our little house across the sea, filled with sunlight.
239
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
Did he show any worry or anxiety about going into the cellar with you?
240
00:11:24,000 --> 00:11:30,000
He was perfectly cool, sir. Forever radiant.
241
00:11:30,000 --> 00:11:36,000
The pot of pepper, please. It's me, Spill's Day.
242
00:11:36,000 --> 00:11:43,000
The remains. I'd say they had been buried in the cellar up to eight months.
243
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Could they have been buried there for, shall we say, five years?
244
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
No, not possible, I'd say.
245
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Tell us what you found in this grave, Dr Pepper.
246
00:11:53,000 --> 00:12:03,000
A portion of a woman's cotton combinations. A metal hair colour with several hairs, up to eight inches long and partly ditched.
247
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Fragments of a pyjama jacket.
248
00:12:05,000 --> 00:12:12,000
Exhibit 79. Is that a portion of the pyjama jacket?
249
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
It is. And the collar is still fixed.
250
00:12:15,000 --> 00:12:21,000
Yes, and labelled Jones Brothers, should make us of hollow way.
251
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
Tell us what the bodily remains consisted of, Dr Pepper.
252
00:12:26,000 --> 00:12:32,000
Well, the head, arms and legs were missing. No bones at all.
253
00:12:32,000 --> 00:12:42,000
All the internal organs of chest and abdomen remained in one piece. The heart, lungs, gutt, liver, spleen, stomach.
254
00:12:42,000 --> 00:12:50,000
All except those of generation. No trace of genitals. No certain indication of sex at all.
255
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Go on, Dr Pepper.
256
00:12:52,000 --> 00:12:58,000
There was a piece of abdominal skin and a mark on it which I spent many hours examining.
257
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
And your conclusion?
258
00:13:00,000 --> 00:13:08,000
It was a scar, an old one. A scar, such a relived after an operation to remove the pelvic organs.
259
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
The ovaries or the uterus.
260
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
You are certain this mark was a scar.
261
00:13:13,000 --> 00:13:19,000
I have been a fellow of the Royal College of Surgeons for 35 years.
262
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
I have seen such a scar many, many times.
263
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
That is the piece of skin, Dr Spillsbury.
264
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Bearing a scar, yes.
265
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Now, you used to be a student of Dr Pepper's at St Mary's Hospital.
266
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Yes.
267
00:13:33,000 --> 00:13:39,000
And Dr Pepper asked you to make a microscopic examination of a section taken from that piece of skin.
268
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
Yes. I found on close to exactly what you found anything.
269
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
And you not heard or read in the press that Mrs Crippen had had an operation?
270
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Yes, I believe I had.
271
00:13:49,000 --> 00:13:57,000
The mark on the skin was vital. If the defense could throw doubt on it being a scar, might the remains not be those of Bell Elmore at all?
272
00:13:57,000 --> 00:14:03,000
But in the condition of the skin, make it very difficult to form a clear opinion as to what the mark was.
273
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
More difficult than if it had been fresh.
274
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Exceedingly, difficult.
275
00:14:09,000 --> 00:14:15,000
I put it to you, Dr, that this so-called scar was nothing but a fold in the skin.
276
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Part of it, possibly.
277
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
But the beginning and end of a scar are quite obvious.
278
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Quite obvious.
279
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
Are there any marks on that piece of skin that you can identify as stitches?
280
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
No. No.
281
00:14:28,000 --> 00:14:36,000
Where a scar has become broad like this one, the stitch marks often merge into the margin of the scar or disappear altogether.
282
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
You are quite certain that this abdominal mark is a scar.
283
00:14:40,000 --> 00:14:46,000
The mark would not be a scar were a sebaceous gland or hair follicle to be found in it.
284
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
There is no such hair or gland.
285
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
If there were, I would have found it.
286
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
You can fool men, but not microscopes.
287
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
We dissect the heart expertly in the laboratory.
288
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
How much do we understand it?
289
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Crippen made mistakes.
290
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
We never do, of course.
291
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
I have no doubt.
292
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
You will go past those, Brie, like all men without doubt.
293
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
What has Dr. Peter told you?
294
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
She's just been here. Look, her eyes, they're all folk-bain.
295
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I'll show you her pupils.
296
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
They're wide and blind.
297
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Yeah.
298
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
See, she isn't with us.
299
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
It's not.
300
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
That stuff, it's not really harmful, is it?
301
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
A home office analyst found a powerful sedative called Huyosen.
302
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
And several of the organs dug up from Crippen's cellar.
303
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
A drug that Crippen had purchased.
304
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
She'll wake up tomorrow and know nothing about it.
305
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Or us.
306
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Trick of the trade, gettin' tiny doses in our coffee and brandy.
307
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
They work wonders.
308
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Peter, I'm afraid.
309
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
I can't stay here all night.
310
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
You, Goose.
311
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Peter found me.
312
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Oh, if only.
313
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Or a Harvey Crippen.
314
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Peter, be careful!
315
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Your visit is here, then, now.
316
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Be careful, Peter.
317
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Are you familiar with the drug Hyasen?
318
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I have been for years.
319
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
It was being used by the Royal Bethlen Hospital for the Insane.
320
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
When I first came to England, twenty-five years ago.
321
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
They have you, yourself, used it.
322
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
As a nerve tonic?
323
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
Did you at any time administer Hyasen to your wife?
324
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Never.
325
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
Now, the remains found at your house in Hilldrop, Cressen.
326
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Have you any idea of who they were?
327
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
I knew nothing about them until I came back to England.
328
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
With Inspector Duh.
329
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Right.
330
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Did your wife know of your relations with Miss Lynne?
331
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I don't think so.
332
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
What would she call it, the office?
333
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
She would treat Ethel with the greatest courtesy.
334
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Thank you, Doctor.
335
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
The Martinetes came to dinner on January 31st.
336
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
On the early morning of February the 1st,
337
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
you were left alone in the house with your wife.
338
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Yes?
339
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
She was alive.
340
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Yes.
341
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
And well?
342
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
She was.
343
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Do you know of any person in the world who has seen her alive since?
344
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
I do not.
345
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Do you know of any person in the world who has had a letter from her since?
346
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
I do not.
347
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
Do you know of any person in the world who can prove that she left that house alive?
348
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
No, I do not.
349
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Where did you suppose your wife had gone?
350
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
To America.
351
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Did you make any inquiries?
352
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
No.
353
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
As to what steamers were leaving for America at that time.
354
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
No, I did not.
355
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Is there a cab stand to your house?
356
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Around the corner.
357
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Did you go to the cab stand to inquire?
358
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
I made no inquiries, whatever.
359
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Please listen to the question.
360
00:18:03,000 --> 00:18:09,000
Did you go to the cab stand to inquire whether any cab man had come to take away a box for your wife?
361
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
No, I did not.
362
00:18:11,000 --> 00:18:17,000
Have inquiries been made of your neighbors to find out whether a cab or a box was seen leaving the house?
363
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I have made none.
364
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
You do not suggest that your wife on a voyage to America would walk away from the house?
365
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
I do not know what she would do.
366
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
She was a very impulsive woman.
367
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
What?
368
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
Had any boxes or clothes been taken from the house?
369
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
I did not miss any.
370
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Her jewelry was left behind.
371
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Except for a few rings, yes.
372
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Her furs and dresses?
373
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Yes.
374
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Go on, Mr. Mjoln.
375
00:18:47,000 --> 00:18:57,000
It would be most important for your defense on a charge of murder if any person could be found who saw your wife alive after the Martinetes did.
376
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
You realize that?
377
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Yes, I do.
378
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
And yet you have made no inquiries at all.
379
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Cab men, neighbors, tradesmen?
380
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I am not conducting my own defense.
381
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Did you know that any such inquiry would be fruitless?
382
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I know nothing of a kind.
383
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
You gave many of your wife's clothes to Miss Lanet.
384
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Right.
385
00:19:19,000 --> 00:19:25,000
You pawned your wife's jewelry for £80 and here again for £155.
386
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Quite.
387
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
I was putting a new medical preparation on the market.
388
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
The money was to cover the advertising.
389
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
Supposing your wife had written for her furs and jewels.
390
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I would have kept them.
391
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I paid for them.
392
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Mrs. Martinetty was one of the number.
393
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Well, I don't know.
394
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Miles away, aren't you?
395
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Like her.
396
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
How did you get yourself into this pickle?
397
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
How?
398
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Well, I shouldn't you leave all her things behind.
399
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
And all the time you were carrying her.
400
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Oh, when hers?
401
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
You what, dear?
402
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Peter, bolt her everything.
403
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
Of course you never heard half the chit-chat at the office, did you?
404
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Don't you think nobody never guessed?
405
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Such a dear thing you were when you first started.
406
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Getting so cross with your typing and now not either the soul of patience.
407
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
She's done it, you know.
408
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
At last, Australia.
409
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Lottie.
410
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Pushing and shoving day in, day out.
411
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
London's getting such a trial, you know, the way she carried on.
412
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
You start, she says.
413
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
You own.
414
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
You life.
415
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
I shouldn't have worn her things.
416
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Lottie's thing.
417
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
No, hers.
418
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
That's what...
419
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Oh.
420
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
That's what's sitting all off with the police.
421
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
It wearing things of hers.
422
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
You were a full dear, you were.
423
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Still, I've always said marriage vows can't bind a person.
424
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
I can't.
425
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Well, look at the way she went on.
426
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Some bell she was.
427
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
You don't know your partner, not till it's too late.
428
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
It's been so cheap.
429
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
So don't you go feeling too guilty?
430
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
That bro chose.
431
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
I was mad for it.
432
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
And have for a coat.
433
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
There's nothing superior about a few furs.
434
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
It's who's inside them.
435
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
We know that.
436
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
You fled the country because you thought you would be in jail for months on end.
437
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Is that what you're saying?
438
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Yes.
439
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
On what charge?
440
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Suspicion.
441
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Suspicion?
442
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Of what?
443
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
Suspicion, Inspector Dieu said this woman has disappeared.
444
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
She must be fine.
445
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Suspicion? Of what?
446
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Of being concerned in Bell's disappearance.
447
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
What crime did you understand you might be kept in jail on Suspicion?
448
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
I do not understand the law.
449
00:21:45,000 --> 00:21:51,000
One enough to say I had been a reader of romances to a great extent.
450
00:21:51,000 --> 00:21:57,000
If I could not produce Bell, Mr. Dieu told me that I would be in serious trouble.
451
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
You decided to advertise for her.
452
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Yes.
453
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Together with the inspector, you drew up an advertisement.
454
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Yes.
455
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
But you didn't send to the press, did you, Dr. Criven? Why not?
456
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I thought there was no use to my bothering.
457
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
No use.
458
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
When it might have found your wife and put it into the whole business.
459
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
I didn't think there'd trouble with me after I'd gotten out of England.
460
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
I thought it wasn't important enough.
461
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
And so you fled the country?
462
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Yes.
463
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
But how did you persuade her to run away with you?
464
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
The trouble I would be in if I couldn't find Mrs. Criven.
465
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
The scandal because Haffold was living with me.
466
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
And this is all you told her to persuade her to cut off her hair,
467
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
disguised herself as a boy.
468
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
That is all.
469
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Run off to the continent, border steamer, cross the Atlantic.
470
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
That is all.
471
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Got him.
472
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Got old fish eyes on the slab, cold.
473
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Only three days up.
474
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Look aloft.
475
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Up there.
476
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Do you see the wireless aerial?
477
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
If you'll listen, you can hear the electric spark cracking.
478
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
That's the my cholera.
479
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Sending messages right across the sea.
480
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Dad, Trusia.
481
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
You mustn't call me that.
482
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Remember who we are.
483
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Hey, there's a glory in it.
484
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Peter.
485
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
I don't think it's healthy.
486
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
That orphaned.
487
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
I don't think God's shake bell went the morning after all.
488
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
How many times do I have to tell?
489
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
He does.
490
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Sorry.
491
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
I'm sorry, darling.
492
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Forgive me.
493
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
How?
494
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
How did you know what I was going to say?
495
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
I always know what you're going to say.
496
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
You and I, we don't need an aerial.
497
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
And that Mr. Mure is so hard.
498
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Anyone but him, Peter said.
499
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Anyone but Mr. Mure against him.
500
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
We were going to get married, you know.
501
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
We were, honestly.
502
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
That's us, maybe.
503
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
They're going to kill him.
504
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Now look, dear.
505
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
If ever you...
506
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
When you're finished with all this,
507
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
I'm sure our lotty would have you, you know.
508
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
If you wanted to go out there,
509
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I wasn't born yesterday, you know, dear.
510
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
You can tell me all about it.
511
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Kissing I never guessed why you ran away with him.
512
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Really, why?
513
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
You have been a tenant at 39 Hill Drop Crescent for some five years.
514
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Since September 1905.
515
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
I have.
516
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
And Dr. Crippen, an eminent surgeon,
517
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
has already told us that the human remains found in your cellar
518
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
cannot have been buried there more than eight months.
519
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
I dispute that.
520
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
You dispute expert forensic evidence.
521
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
I dispute that.
522
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
You dispute expert forensic evidence.
523
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
All right.
524
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
So far as you know, the remains cannot have been put there
525
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
while you were a tenant.
526
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Not that I know of.
527
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
It would have been impossible.
528
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
I wouldn't say impossible.
529
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
There were times when my wife and I were away.
530
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Do you really ask the jury to understand that without your knowledge
531
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
or your wife's, those remains could have been put into your cellar?
532
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
It doesn't seem probable, but there is a possibility.
533
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
I want to look at two suits of pajamas.
534
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Exhibit 47, please.
535
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Are those your pajamas?
536
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Yes.
537
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
When did you get them?
538
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
I bought them last autumn.
539
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Autumn 1909, I see.
540
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Where from?
541
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Jones Brothers of Holloway.
542
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Exhibit 48.
543
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Would you say that the material of that pair of pajama trousers
544
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
is the same as the two suits?
545
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
It appears to be.
546
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Yes.
547
00:26:25,000 --> 00:26:29,000
Is that pair of pajama trousers part of a third set?
548
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Yes, I said I bought previously.
549
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Long time previously.
550
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Nothing carefully.
551
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
You're giving a very, very important answer.
552
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
I bought these two complete suits last September.
553
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
These previous.
554
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
After you went to live at Hill Drop Present?
555
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
I think very shortly afterwards.
556
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Are you sure?
557
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
It was about that time I started to wear the jamas.
558
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
My wife decided to...
559
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
You bought the trousers in 1905?
560
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
I'm not sure it was 1905.
561
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
1906?
562
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Shortly after moving into Hill Drop Present, Mr. Milord,
563
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
I'm questioning him on certain information that I have to do.
564
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
I'm questioning him on certain information that I have.
565
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
Were not those trousers part of the same purchase of three sets of pajamas?
566
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
No, were not.
567
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
I'm sure of it.
568
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
What became of the jacket?
569
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
I can't tell you.
570
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
War not?
571
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Exhibit 79.
572
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Would you remove the exhibit from the dish?
573
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
I can't hear it with the pattern on that pair of trousers.
574
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Is it the same, pattern?
575
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
It is similar.
576
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
I wouldn't say it was the same.
577
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Similar is one thing.
578
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
You are asked to say whether it is the same.
579
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
It looks the same.
580
00:28:09,000 --> 00:28:14,000
Don Cribbon, I'm going to put this to you so that you have an opportunity to alter your answers.
581
00:28:15,000 --> 00:28:23,000
That all three sets of pajamas, one of them incomplete, were manufactured in 1980 and sold by Jones Brothers.
582
00:28:24,000 --> 00:28:31,000
And that the material of which all three is made was not in existence before that time.
583
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
It may be possible.
584
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
To my mind, it doesn't seem.
585
00:28:44,000 --> 00:28:53,000
Your pajama jacket must have got in beside those remains since 1908, at least three years after you moved into the house.
586
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
The information they now have was, I presume, in their place.
587
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Cribbon had been destroyed.
588
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
And now as the case was closing, Mr. Mjor was admitted to call his man from Jones Brothers,
589
00:29:05,000 --> 00:29:14,000
a bile who confirmed that three sets of pajamas had been ordered by Mrs. Cribbon and delivered a hill drop crescent early in 1909.
590
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
The odd pair of trousers is exactly matched to the fragment of jacket produced in court.
591
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
It seemed that Bella had reached out from the grave.
592
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Gentlemen, have you agreed upon your verdict?
593
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
We have.
594
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
Do you find the prisoner guilty or not guilty of willful murder?
595
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
We find the prisoner guilty of willful murder.
596
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
I am the person.
597
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
And still protest high innocence.
598
00:29:54,000 --> 00:30:01,000
Hallee Harvey Crippen, you have been convicted upon evidence that can leave no doubt in the man of any reasonable man,
599
00:30:01,000 --> 00:30:05,000
that you curled it poisoned your wife and mutilated her body.
600
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
You disposed piecemeal of her remains.
601
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
You fled from justice and used every measure to conceal your flight.
602
00:30:13,000 --> 00:30:19,000
You must entertain no expectation or hope that you will escape the consequences of your crime.
603
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
I implore you to make your peace with Almighty God.
604
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Three weeks before he was due to die, Crippen had a new visitor.
605
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
The name Mrs. Hawley suddenly appeared in the prison visitors book.
606
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
But Mrs. Hawley was in fact Ethel.
607
00:30:37,000 --> 00:30:42,000
The governor had agreed that you should be styled Mrs. Hawley on how visits to Pentonville.
608
00:30:58,000 --> 00:31:16,000
The big told you the rules.
609
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
I am sorry.
610
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
I am not sure.
611
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
I am sorry.
612
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I am not sure.
613
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
I am not sure.
614
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
I am not sure.
615
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
I am not sure.
616
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Excessory of the fact.
617
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
I am innocent.
618
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Of course.
619
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
I am not innocent.
620
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Yes.
621
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
Then let me go.
622
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
I am sorry.
623
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
I am sorry because they let you go.
624
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
They are too.
625
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Are you?
626
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Are you?
627
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
I am getting plenty to eat.
628
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
I am so pale.
629
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
It is taken kidney by today.
630
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
It wasn't like yours.
631
00:32:39,000 --> 00:32:45,000
So at putting the follow, they have no idea.
632
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Hey, there was change in court.
633
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Of course not, darling.
634
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
You might have gotten flustered.
635
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
I am getting enough exercise.
636
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
To us, darling.
637
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
We have that fail, Miss.
638
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Miss Hawley.
639
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Court your own outside.
640
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Just walk.
641
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Deep breath.
642
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Are you?
643
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Mrs. Thomas, he is a lot of them.
644
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
A lot of them.
645
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
She used to work part-time and bookkeeping.
646
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
You must be care of yourself.
647
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
I am not very strong.
648
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Forget I was a tall boy.
649
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
This time tomorrow, you and I with my appeal
650
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
will be out of the country in a week.
651
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
We'll settle in the States.
652
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
I'll let it lapse across the sea.
653
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Peter.
654
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
That awful night.
655
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
She left me, Ethel.
656
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
You can tell me now.
657
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
My dearest wife just stopped and disappeared.
658
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
She swore she wouldn't be to heaven.
659
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
This time, we don't have to cut the tomboy's hair.
660
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Sun for the boots and braces.
661
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
Split the pants all the way down the back.
662
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Lock you in the office and flag her back
663
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
with a pack of the safety pins.
664
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
And you walk through the door.
665
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Secret in my mouth.
666
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Nobody knew you.
667
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Nobody.
668
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
That barber, barber in Antwerp,
669
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
I thought he was never going to stop snit.
670
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
It's a matter of dining.
671
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
It'll go against.
672
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Don't.
673
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Don't.
674
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
And don't worry about money.
675
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Oh!
676
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Forgive me, Peter.
677
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
I do.
678
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Is there a hundred pounds?
679
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
If I would have to take a photograph of me in clothes.
680
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
And if I had to waste COVID-19...
681
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
How dare they hung you?
682
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Jackals.
683
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
But...
684
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Lipping them, licking their lips so they were remorse.
685
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
I had to be too hard to have to live.
686
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Kitten just wait.
687
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
And just wait.
688
00:35:10,000 --> 00:35:17,000
When in the course of human events it becomes necessary for a person to dissolve the bonds which connects him with another.
689
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
It becomes necessary for one people.
690
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
I know.
691
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Did he solve the political bench?
692
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
I know Alfred. I know.
693
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
That's why the Yankees have a knees up, every July the 4th.
694
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
That's right.
695
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Independence Day.
696
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Get there, wonder.
697
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Two of that, Mr. Blanco.
698
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Well, that all lands are milk and honey.
699
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
We still end up in the old country.
700
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
For good.
701
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Life, liberty and the pursuit of happiness.
702
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
What's wrong with that?
703
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
What's wrong with that?
704
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Sorry about that.
705
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
You and the lady.
706
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
You're not allowed to touch your kiss, sir.
707
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
It is the rules.
708
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
I should have a razor.
709
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Governor says no. It'll be a B-Y.
710
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
I can't go to a court like this.
711
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
I'll cut you as clippers again, Mr. Blanco.
712
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
You know, I don't know what we did on the last plug.
713
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
A bit.
714
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I'll see what I can do.
715
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Please.
716
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Being of our lives, whiskers, whiskers.
717
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Whiskers.
718
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Whiskers, don't you dare let whiskers out.
719
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
She kept cats.
720
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
My wife, Belle.
721
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Lop in the house, the windows were kept closed.
722
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
In case they got out and fell follow the opposite.
723
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Yep.
724
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
You got a thing about you, women.
725
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Tom's. She kept.
726
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
The whole fine first.
727
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
The Magordi feathers.
728
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
She's that odd thing.
729
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Effort knows what a style she kept.
730
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Well, there's a dozen rooms in the house,
731
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
but we were going to catch all the old food in the trash.
732
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Now, pins are curlers, now, duck!
733
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Strew everywhere.
734
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
They're not called a chow and strife enough, you know.
735
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Line up tacky under your feet.
736
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
You can't scratch it.
737
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Here's on the dinner.
738
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
I could slaughter them if you sometimes.
739
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
That's all ready, Jimmy.
740
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Shut up, you're all right.
741
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
That's all ready, Jimmy.
742
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Shut up, the gold.
743
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Lay the breakfast seat of the sheets.
744
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
And get an apron on over those pants.
745
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Don't forget the borders, books get them clean.
746
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Her borders, Mr. Blubber, her male borders.
747
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Members of the profession.
748
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Oh, that's...
749
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Ms. Elmore.
750
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Ms. Elmore earned nothing.
751
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
No bookings.
752
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
No fees, nothing.
753
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
They booed Ms. Elmore off the state.
754
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
They laughed her off, Mr. Blundelker, who'd like to?
755
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
I kept her.
756
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
I could slaughter them if you sometimes.
757
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
There's more to it than all of us, Alfred.
758
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Everyone.
759
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
It doesn't make us bad.
760
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
It's a bit pee-hunk.
761
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
Douting my old buried in her evening dress.
762
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Secret.
763
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Strange drug.
764
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
Do you pant for the leash of Ed?
765
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
There's yours to chew, day and night, huh?
766
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Cash used to sweeten her breath.
767
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Thick red crust on the looks.
768
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Here's next to my face.
769
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Grey at the roots where the color's gone.
770
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Now you look at her clothes.
771
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
She's blotched like a sour side and a chest wet and sticky.
772
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
You've just fallen on that.
773
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Her shaving your legs this morning, Belle.
774
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Go on!
775
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Scrape last night's dregs from your throat.
776
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
I love you.
777
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
What was that?
778
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Peter, there's something out there on the stairs.
779
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Don't worry.
780
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
My dear is Belle, is that with an admirer?
781
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
She's never had enough until the early hours.
782
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
Then the little entry of Camden Town reels in.
783
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Sudden sour with drink.
784
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
What?
785
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
What do you know?
786
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Belle?
787
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Isn't it swell to come home?
788
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
I can explain over it, Belle.
789
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
My husband can explain all his girls.
790
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
She has got them flusies.
791
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Mrs. Penny's white bed.
792
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Where are the skirts around?
793
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Belle, Belle!
794
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Mrs. Criff and I have been wriggling all his babies!
795
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Oh, no!
796
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Oh, no!
797
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Oh, no!
798
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Oh, no!
799
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Oh, no!
800
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Oh, stop it!
801
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Mrs. Criff and I stole this!
802
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Yes!
803
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
Honey, Mrs. Criff and I have been away from moving with my little queens along.
804
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Oh, when you stop hitting him please!
805
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
Oh, next to him, I just want to stop him so badly.
806
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I'll keep coming.
807
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
No!
808
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
I'll tear for you, Belle.
809
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
No, don't be mad.
810
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Get out of here.
811
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Oh, neat in your mouth, say little troll up in here.
812
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
You treat me up!
813
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Criff in.
814
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Ah!
815
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Sorry.
816
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Sorry.
817
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Redfuly sorry.
818
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I hope you turn now.
819
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Verdict stands.
820
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Long, reasonable that.
821
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
Your solicitor sent a petition round the country.
822
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
A reward for anyone who could find Belle.
823
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Or for her if she appears.
824
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
She heads me too much.
825
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
If I'd stayed that night, you'd never have...
826
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Ethel.
827
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
She's letting you walk me home.
828
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Leaving you to go back there.
829
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Belle will never come back.
830
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Lita, what did you do after a...
831
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
After a...
832
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Never house.
833
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Was it...
834
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Did I?
835
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Why don't you tell me?
836
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
A tough old burden like Belle.
837
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
A large enough of brandy soon brought her round.
838
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
How tough?
839
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
You put all that stuff in it.
840
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
All at once.
841
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Her rotting clon.
842
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
Beside my right little peach.
843
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
The seller.
844
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Where...
845
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Where was...
846
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Where was the rest of her?
847
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
And don't ask.
848
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
He's on my fault.
849
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
We shouldn't have run away like that, but...
850
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Who was so frightened?
851
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
Darling, forgive me...
852
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
For everything.
853
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Why don't you tell me it was an accident?
854
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
It was her stuff.
855
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
You just gave her too much of it.
856
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Tell them what we've been doing, how we've been dozing,
857
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
or so that we could be the...
858
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Your family, your help, your parents, the scandal.
859
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Yes, candle!
860
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
I've already branded Dr. Crippen's innocent little whore.
861
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Oh, no.
862
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Time's up, Mrs. O'Vivian.
863
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
The mornings are so cold.
864
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Mrs. Holy.
865
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
I've been getting darker every day.
866
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
I'll always be with me, Peter.
867
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Don't you see?
868
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Always with me.
869
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
My dear.
870
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
With the kid.
871
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
A grass was blinding green today, I thought.
872
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
The sky cold as sapphire, and clear all the way to God.
873
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
I was alone in a courtyard,
874
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
with so many shadows at my shoulder, taking their last walk.
875
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
Shadows are such dear friends.
876
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Dear friends.
877
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
I like you, Mr. Blondo.
878
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Yes.
879
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
It's quiet.
880
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
This night hasn't been turning and tossing.
881
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
I'm not going to be here.
882
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
It's not right, Mr. Blondo.
883
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Oldest.
884
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
If it is so right, how can I feel like this now?
885
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
You always do when it gets close.
886
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
It's never right.
887
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
I don't care what you say.
888
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
I don't care what you say.
889
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Could we be?
890
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Oh.
891
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
From Mrs. Hawley.
892
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Telegram.
893
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
I'm sorry.
894
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
I can't breathe without my glasses.
895
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
My own true darling,
896
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
I will treasure your memory forever.
897
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
With you on your journey.
898
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
Until we join you in eternity.
899
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
We...
900
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Tell that turn.
901
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Sorry.
902
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Yes?
903
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
This...
904
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
The letters in my photograph.
905
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
May I keep them beside me?
906
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
Buried with me?
907
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Yes.
908
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Of course you may.
909
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Be foggy in the morning.
910
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Nine o'clock.
911
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
No breakfast.
912
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Dear God.
913
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Dear God, help me to be brave.
914
00:49:40,000 --> 00:49:46,000
Holy Harvey Crippen was hanged at Pentonville on November 23, 1910.
915
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
He never confessed to killing Bell.
916
00:49:50,000 --> 00:49:55,000
An F. Olenev acquitted in a separate trial on a charge of complicity.
917
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
Always maintained she knew nothing of the murder.
918
00:49:58,000 --> 00:50:03,000
We will never know exactly how Bell Elmore met her end.
919
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Ethel went abroad.
920
00:50:07,000 --> 00:50:13,000
Certain well-informed sources feel sure she returned to England after giving birth to Crippen's child.
921
00:50:13,000 --> 00:50:17,000
Someone who might be watching this program at this very moment.
922
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
I wonder.
64056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.