All language subtitles for Get Smart S01E29 Shipment to Beirut.DVDRip.HI.cc.en.HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:12,077 [guests chattering] 2 00:00:20,488 --> 00:00:22,421 [crystals chime] 3 00:00:41,508 --> 00:00:43,820 THIS IS ONE OF OUR LATEST CREATIONS. 4 00:00:43,844 --> 00:00:46,656 I'M SURE YOU'LL FIND IT QUITE SMART. 5 00:00:46,680 --> 00:00:48,491 SMART? 6 00:00:48,515 --> 00:00:51,428 YES YES, IT IS SMART. 7 00:00:51,452 --> 00:00:53,129 I GOT HERE AS SOON AS I COULD. 8 00:00:53,153 --> 00:00:55,365 YOU DID? THAT'S NICE. 9 00:00:55,389 --> 00:00:59,636 NOW THIS GOWN SELLS FOR ONLY $886. 10 00:00:59,660 --> 00:01:02,572 - 800 AND WHAT? - 86. 11 00:01:02,596 --> 00:01:05,175 - GOTCHA. - IT'S A REAL BARGAIN. 12 00:01:05,199 --> 00:01:06,842 MAY I SUGGEST YOU BUY IT? 13 00:01:06,866 --> 00:01:09,979 - I'LL TAKE IT. - YOU WILL? 14 00:01:10,003 --> 00:01:12,504 YES, AND YOUR COUNTRY IS INDEBTED TO YOU FOR THIS. 15 00:01:15,509 --> 00:01:17,253 I WENT THROUGH EVERY INCH OF IT 16 00:01:17,277 --> 00:01:19,789 AND THERE ARE NO HIDDEN PLANS IN THIS GOWN. 17 00:01:19,813 --> 00:01:21,658 MAX, YOU'VE SPENT OVER 800 18 00:01:21,682 --> 00:01:23,715 OF THE DEPARTMENT'S MONEY FOR NOTHING! 19 00:01:25,552 --> 00:01:27,530 WELL, THAT'S STRANGE, CHIEF. 20 00:01:27,554 --> 00:01:30,767 THIS GIRL PHONED ME AND TOLD ME SHE WORKED AS A MODEL AT RICHELIEU'S 21 00:01:30,791 --> 00:01:32,969 AND THAT SHE HAD INFORMATION CONCERNING 22 00:01:32,993 --> 00:01:35,372 THE STOLEN PLANS FOR THE NEW SUPERSONIC BOMBER. 23 00:01:35,396 --> 00:01:37,707 - AND SHE WOULDN'T GIVE YOU HER NAME? - SHE WOULDN'T EVEN TELL ME 24 00:01:37,731 --> 00:01:39,909 WHAT SHE LOOKED LIKE. SHE SAID SHE'D KNOW ME. 25 00:01:39,933 --> 00:01:42,612 I MUST HAVE SPOKEN TO THE WRONG MODEL. I'D BETTER GO BACK. 26 00:01:42,636 --> 00:01:45,481 WELL, ALL RIGHT, JUST BE SURE THAT IF YOU BUY ANYTHING 27 00:01:45,505 --> 00:01:48,985 - IT ABSOLUTELY MUST CONTAIN THE STOLEN PLANS! - RIGHT, CHIEF. 28 00:01:49,009 --> 00:01:52,655 YOU WANT ME TO TAKE THIS GOWN BACK AND SEE IF I CAN EXCHANGE IT? 29 00:01:52,679 --> 00:01:55,825 - THEY'D NEVER EXCHANGE THAT, MAX. - OH. 30 00:01:55,849 --> 00:01:58,261 WELL, MAYBE I CAN TELL THEM THAT WHEN I OPENED THE BOX 31 00:01:58,285 --> 00:02:00,564 THE GOODS WERE DAMAGED. 32 00:02:00,588 --> 00:02:03,433 MR. RICHELIEU SPENT A LONG TIME PLANNING THIS GOWN. 33 00:02:03,457 --> 00:02:05,134 IT'S HIS SUPER CREATION. 34 00:02:05,158 --> 00:02:08,338 PLANNING SUP... GOOD GOOD. 35 00:02:08,362 --> 00:02:11,307 NOTICE THE LOW-CUT FRONT. WHEN A WOMAN WEARS THIS, 36 00:02:11,331 --> 00:02:14,677 EVERYWHERE SHE GOES SHE'LL CREATE CHAOS. 37 00:02:14,701 --> 00:02:17,814 KAOS. I READ YOU LOUD AND CLEAR. 38 00:02:17,838 --> 00:02:19,916 IT'S REALLY BEAUTIFULLY MADE. 39 00:02:19,940 --> 00:02:22,185 YOU'D BE SURPRISED AT WHAT WENT INTO THIS GOWN. 40 00:02:22,209 --> 00:02:24,754 I'LL TAKE IT. 41 00:02:24,778 --> 00:02:27,157 THE COST IS $1400. 42 00:02:27,181 --> 00:02:28,825 I'LL PERSONALLY SEE 43 00:02:28,849 --> 00:02:31,216 THAT YOU GET A CITATION FROM THE PRESIDENT FOR THIS. 44 00:02:32,385 --> 00:02:35,431 THAT'S $2260. 45 00:02:35,455 --> 00:02:37,133 YOU'VE JUST BROKEN 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,435 THE ALL-TIME SHOPPING RECORD. 47 00:02:39,459 --> 00:02:41,271 I DON'T UNDERSTAND, CHIEF. 48 00:02:41,295 --> 00:02:42,538 EVERYTHING THAT MODEL SAID 49 00:02:42,562 --> 00:02:45,008 SOUNDED LIKE THE PLANS WERE HIDDEN IN THIS GOWN. 50 00:02:45,032 --> 00:02:47,343 FORGET IT, MAX, YOU'RE BARKING UP THE WRONG TREE. 51 00:02:47,367 --> 00:02:49,445 I DON'T THINK SO, CHIEF. 52 00:02:49,469 --> 00:02:51,247 LET'S LOOK AT THE SITUATION CALMLY. 53 00:02:51,271 --> 00:02:53,749 NOW WE KNOW THAT KAOS HAS THE STOLEN PLANS 54 00:02:53,773 --> 00:02:55,819 AND WE ALSO KNOW THAT RICHELIEU HAS BEEN 55 00:02:55,843 --> 00:02:57,553 TIED IN WITH KAOS FOR A LONG TIME NOW. 56 00:02:57,577 --> 00:03:01,157 NOW ADD THIS TO THE TELEPHONE CALL I RECEIVED FROM THE MODEL AND IT ALL ADDS UP. 57 00:03:01,181 --> 00:03:03,559 LOOK, CHIEF, WHY DON'T YOU GIVE ME ANOTHER CHANCE? 58 00:03:03,583 --> 00:03:06,563 LET ME GO BACK TO THE STORE AND I PROMISE YOU I WON'T BUY ANOTHER THING. 59 00:03:06,587 --> 00:03:09,466 WELL, ALL RIGHT. BUT THIS IS THE LAST TIME. 60 00:03:09,490 --> 00:03:13,102 NOW REMEMBER, NOW THAT WE KNOW THAT KAOS IS IN POSSESSION OF THE STOLEN PLANS, 61 00:03:13,126 --> 00:03:15,505 WHAT WE HAVE TO FIND OUT IS HOW THEY INTEND 62 00:03:15,529 --> 00:03:17,840 TO SMUGGLE THEM OUT OF THE COUNTRY AND WHEN. 63 00:03:17,864 --> 00:03:20,043 YES WELL, WHAT YOU'RE SAYING, CHIEF, IS 64 00:03:20,067 --> 00:03:21,778 THAT NOW THAT WE KNOW HOW, 65 00:03:21,802 --> 00:03:24,648 ALL WE HAVE TO DO IS FIND OUT WHO, WHEN AND WHERE. 66 00:03:24,672 --> 00:03:27,551 NO, FORGET ABOUT WHERE. WHEN WE FIND OUT HOW, WE'LL KNOW WHERE. 67 00:03:27,575 --> 00:03:30,086 WELL, HOW WILL HOW TELL US WHERE? 68 00:03:30,110 --> 00:03:32,088 IF IT'S GOING BY BOAT, IT'S PROBABLY GOING 69 00:03:32,112 --> 00:03:34,658 TO RICHELIEU'S SALON IN BEIRUT, WHICH IS A SEAPORT. 70 00:03:34,682 --> 00:03:36,793 IF IT'S GOING BY PLANE, IT'LL PROBABLY GO 71 00:03:36,817 --> 00:03:38,828 TO HIS SALON IN DAMASCUS. YOU UNDERSTAND? 72 00:03:38,852 --> 00:03:41,998 YES, I UNDERSTAND, CHIEF, BUT I DON'T THINK I QUITE AGREE WITH YOU. 73 00:03:42,022 --> 00:03:44,568 YOU SEE, ALL YOU'VE TOLD ME IS THAT WE KNOW HOW, 74 00:03:44,592 --> 00:03:46,603 BUT WE DON'T KNOW WHO, WHEN OR WHERE. 75 00:03:46,627 --> 00:03:48,838 SO THAT TELLS US THAT WE DON'T KNOW ANYTHING. 76 00:03:48,862 --> 00:03:50,373 WHAT? 77 00:03:50,397 --> 00:03:53,109 WELL, WE KNOW WHO AND THAT DOESN'T TELL US WHEN 78 00:03:53,133 --> 00:03:55,278 SO WHY SHOULD HOW TELL US WHERE? 79 00:03:55,302 --> 00:03:57,513 MAX, YOU'RE DRIVING ME CRAZY. 80 00:03:57,537 --> 00:03:58,681 HOW? 81 00:03:58,705 --> 00:04:02,006 - DON'T SAY THAT WORD! - WHY? 82 00:04:12,119 --> 00:04:14,831 WOULD YOU LIKE ME TO MODEL THIS OUTFIT FOR YOU, SIR? 83 00:04:14,855 --> 00:04:17,967 I DON'T THINK SO. I DON'T LOOK TOO GOOD IN KNICKERS. 84 00:04:17,991 --> 00:04:20,637 WHAT KEPT YOU, MR. SMART? I PHONED YOU HOURS AGO. 85 00:04:20,661 --> 00:04:23,739 - YOU'RE THE ONE? - YES. MY NAME IS MILDRED SPENCER. 86 00:04:23,763 --> 00:04:27,377 I THINK THEY'RE ONTO ME AND MY LIFE MAY BE IN DANGER, SO LISTEN CAREFULLY. 87 00:04:27,401 --> 00:04:29,212 THE STOLEN PLANS ARE HERE IN THE SALON. 88 00:04:29,236 --> 00:04:32,115 DO YOU HAVE ANY IDEA HOW THEY INTEND TO SMUGGLE THEM OUT OF THE COUNTRY? 89 00:04:32,139 --> 00:04:34,718 PRETEND TO BE INTERESTED IN THIS OUTFIT 90 00:04:34,742 --> 00:04:36,753 AND I'LL TELL YOU HOW, WHEN AND WHERE. 91 00:04:36,777 --> 00:04:38,821 NEVER MIND WHERE, JUST TELL ME HOW AND WHEN. 92 00:04:38,845 --> 00:04:41,712 HOW WILL TELL ME WHERE, NOW THAT WE KNOW WHO. 93 00:04:43,750 --> 00:04:46,429 SUPPOSE WE CONCENTRATE ON HOW. 94 00:04:46,453 --> 00:04:47,763 WHAT? 95 00:04:47,787 --> 00:04:50,233 DON'T GIVE ME ANY NEW WORDS. WE'RE WORKING ON HOW. 96 00:04:50,257 --> 00:04:53,069 JUST HOW IS KAOS GOING TO GET THOSE PLANS OUT OF THE COUNTRY? 97 00:04:53,093 --> 00:04:55,193 [clicking] 98 00:04:57,130 --> 00:04:58,262 [clicks] 99 00:05:01,034 --> 00:05:03,546 I'LL HAVE TO CHANGE MY CLOTHES. I'LL BE RIGHT BACK. 100 00:05:03,570 --> 00:05:06,816 YOU GO AHEAD. WHILE YOU'RE DOING THAT I'LL CONTACT HEADQUARTERS 101 00:05:06,840 --> 00:05:09,685 - AND ORDER AN M-4. - WHAT'S AN M-4? 102 00:05:09,709 --> 00:05:11,788 A COMPLETE MOBILIZATION RAID. 103 00:05:11,812 --> 00:05:13,757 I'LL HAVE EVERY AVAILABLE CONTROL AGENT 104 00:05:13,781 --> 00:05:15,858 SWARMING OVER THIS PLACE WITHIN 10 MINUTES. 105 00:05:15,882 --> 00:05:18,527 DON'T WORRY, MISS SPENCER, WITH MAXWELL SMART ON THE JOB 106 00:05:18,551 --> 00:05:21,597 YOU'RE LIFE IS IN NO DANGER AT ALL. 107 00:05:21,621 --> 00:05:23,554 [shatters] 108 00:05:26,159 --> 00:05:28,093 [clicking] 109 00:05:37,771 --> 00:05:39,704 [theme music playing] 110 00:06:40,667 --> 00:06:42,645 I BEG YOUR PARDON, MONSIEUR, 111 00:06:42,669 --> 00:06:44,480 BUT I HAVE NOTICED YOU STANDING HERE 112 00:06:44,504 --> 00:06:46,816 FOR SOME TIME NOW. COULD I BE OF SOME HELP? 113 00:06:46,840 --> 00:06:49,152 UH, NO, THANK YOU, I... 114 00:06:49,176 --> 00:06:52,822 I'M JUST WAITING FOR MY WIFE. WE'RE GOING TO BUY A COUPLE OF DRESSES. 115 00:06:52,846 --> 00:06:56,258 EH, SHE'S GOING TO BUY A COUPLE OF DRESSES. 116 00:06:56,282 --> 00:07:00,063 - [tires screeching] - OH, I SEE. 117 00:07:00,087 --> 00:07:02,131 THAT MAY BE HER COMING NOW. 118 00:07:02,155 --> 00:07:04,100 [loud crash] 119 00:07:04,124 --> 00:07:07,236 YES, THAT'S HER. SHE JUST PARKED. 120 00:07:07,260 --> 00:07:09,505 EXCUSE ME. 121 00:07:09,529 --> 00:07:13,109 EVERYBODY STAY RIGHT WHERE YOU ARE. THIS IS A GOVERNMENT RAID. 122 00:07:13,133 --> 00:07:15,845 - [woman screams] - CHIEF, WHAT TOOK YOU SO LONG? 123 00:07:15,869 --> 00:07:17,546 WE TRIED TO SURROUND THE BUILDING, 124 00:07:17,570 --> 00:07:20,616 BUT SOME NUMBSKULL PARKED HIS CAR IN THE ALLEY AND TOOK THE KEYS. 125 00:07:20,640 --> 00:07:24,220 OH, WELL HERE, GIVE THIS TO ONE OF THE MEN AND HAVE THEM MOVE IT. 126 00:07:24,244 --> 00:07:25,688 LARRABEE. 127 00:07:25,712 --> 00:07:28,257 I HOPE YOU KNOW WHAT YOU'RE DOING, MAX, ORDERING AN M-4. 128 00:07:28,281 --> 00:07:31,660 AN ALL-OUT MOBILIZATION RAID LIKE THIS COSTS THE DEPARTMENT A FORTUNE. 129 00:07:31,684 --> 00:07:35,064 WELL, IT'S WELL WORTH IT, CHIEF. I'M ABOUT TO CRACK THIS CASE WIDE OPEN. 130 00:07:35,088 --> 00:07:38,234 THE MODEL TOLD ME THAT THE STOLEN PLANS ARE RIGHT HERE IN THE SALON. 131 00:07:38,258 --> 00:07:41,070 - DID SHE SAY WHERE? - WELL NO, SHE DIDN'T HAVE A CHANCE TO. 132 00:07:41,094 --> 00:07:44,040 SHE WAS CALLED AWAY. THAT WAS 30 MINUTES AGO AND SHE HASN'T RETURNED YET. 133 00:07:44,064 --> 00:07:45,975 SHE WENT RIGHT THROUGH THOSE DRAPES. 134 00:07:45,999 --> 00:07:48,079 - LET'S GO IN THERE. - COME ON, MEN, FOLLOW ME. 135 00:07:49,736 --> 00:07:52,181 NO! YOU MUST NOT GO IN THERE. 136 00:07:52,205 --> 00:07:54,650 - OH, AND WHY NOT? - IT IS THE MODELS' DRESSING ROOM. 137 00:07:54,674 --> 00:07:56,719 ALL THE GIRLS ARE UNDRESSED. 138 00:07:56,743 --> 00:07:58,755 HOLD IT! HOLD IT! HOLD IT! 139 00:07:58,779 --> 00:08:00,957 JUST A MINUTE. 140 00:08:00,981 --> 00:08:02,959 I'M SURPRISED AT YOU MEN. 141 00:08:02,983 --> 00:08:05,561 AFTER ALL, YOU ARE CONTROL AGENTS. 142 00:08:05,585 --> 00:08:08,131 NOW LET'S JUST LINE UP HERE IN SINGLE FILE, 143 00:08:08,155 --> 00:08:10,900 TALLEST MAN IN THE REAR. AND REMEMBER, I WAS HERE FIRST. 144 00:08:10,924 --> 00:08:13,236 CHIEF, I THINK YOU'RE A LITTLE TALLER THAN I AM, 145 00:08:13,260 --> 00:08:14,937 SO YOU CAN STAND RIGHT ABOUT HERE. 146 00:08:14,961 --> 00:08:17,173 MAX! 147 00:08:17,197 --> 00:08:20,810 YOU MEN GO BACK TO YOUR POSITIONS AND DON'T LET ANYONE IN OR OUT OF THIS PLACE. 148 00:08:20,834 --> 00:08:23,312 86, YOU COME WITH ME. 149 00:08:23,336 --> 00:08:26,215 - [women scream] - NOW THERE'S NO NEED TO BE ALARMED, LADIES, 150 00:08:26,239 --> 00:08:29,485 - JUST STAY RIGHT WHERE YOU ARE. - AND DON'T ANYBODY MOVE. 151 00:08:29,509 --> 00:08:31,654 YOU MOVED. 152 00:08:31,678 --> 00:08:34,457 THAT'S BETTER. 153 00:08:34,481 --> 00:08:36,801 ALL RIGHT, MAX, WHICH ONE IS SHE? 154 00:08:38,885 --> 00:08:40,696 SHE ISN'T HERE. 155 00:08:40,720 --> 00:08:43,466 OUR APOLOGIES FOR THIS INTERRUPTION, LADIES. 156 00:08:43,490 --> 00:08:46,302 I SHOULD THINK SO. 157 00:08:46,326 --> 00:08:47,792 MAX! 158 00:08:50,029 --> 00:08:52,241 PERHAPS, IF YOU GENTLEMEN WOULD BE GOOD ENOUGH 159 00:08:52,265 --> 00:08:55,411 TO TELL ME WHO YOU ARE LOOKING FOR, I COULD BE OF ASSISTANCE. 160 00:08:55,435 --> 00:08:57,746 WE'RE LOOKING FOR ONE OF YOUR MODELS, RICHELIEU. 161 00:08:57,770 --> 00:09:01,317 SHE MODELED A GOWN FOR ME EARLIER AND NOW SHE SEEMS TO HAVE DISAPPEARED. 162 00:09:01,341 --> 00:09:05,521 OH, YOU MUST MEAN MADEMOISELLE SPENCER. 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,624 THAT'S IT, CHIEF. THAT'S THE GIRL, SPENCER. 164 00:09:07,648 --> 00:09:11,027 HOW UNFORTUNATE. SHE RECEIVED AN URGENT TELEPHONE CALL, 165 00:09:11,051 --> 00:09:12,762 HAD TO CATCH A FLIGHT IMMEDIATELY. 166 00:09:12,786 --> 00:09:14,530 DEATH IN THE FAMILY, I BELIEVE. 167 00:09:14,554 --> 00:09:16,788 THAT'S FUNNY. SHE DIDN'T... 168 00:09:18,558 --> 00:09:21,026 WAIT A MINUTE. 169 00:09:24,898 --> 00:09:26,943 HAD TO LEAVE IMMEDIATELY, EH? 170 00:09:26,967 --> 00:09:29,378 THEN WHAT DO YOU CALL THIS? THAT'S HER, CHIEF. 171 00:09:29,402 --> 00:09:32,448 MAX, THAT'S A... A MANNEQUIN. 172 00:09:32,472 --> 00:09:34,951 DON'T BE RIDICULOUS, CHIEF. 173 00:09:34,975 --> 00:09:36,953 THE GIRL IS JUST PARALYZED WITH FEAR. 174 00:09:36,977 --> 00:09:38,654 COME ON OUT OF THERE, MISS SPENCER. 175 00:09:38,678 --> 00:09:40,723 COME ON, DON'T BE AFRAID. COME ON OUT. 176 00:09:40,747 --> 00:09:43,113 OH, SORRY ABOUT THAT. 177 00:09:45,719 --> 00:09:49,332 CHIEF, IT IS A MANNEQUIN, BUT IT LOOKS EXACTLY LIKE HER. IT IS HER, CHIEF. 178 00:09:49,356 --> 00:09:51,567 MAX, IT'S A MANNEQUIN, A DUMMY! 179 00:09:51,591 --> 00:09:53,670 BUT SHE CALLED ME ON THE PHONE! 180 00:09:53,694 --> 00:09:56,072 THIS MANNEQUIN TELEPHONED YOU? 181 00:09:56,096 --> 00:09:58,207 YES. 182 00:09:58,231 --> 00:10:00,810 WELL, THE MANNEQUIN DIDN'T PHONE ME, BUT THE MODEL DID. 183 00:10:00,834 --> 00:10:03,245 PLEASE, MAX, DON'T MAKE IT ANY WORSE. 184 00:10:03,269 --> 00:10:05,948 I'M TERRIBLY SORRY FOR THIS INCONVENIENCE, MR. RICHELIEU. 185 00:10:05,972 --> 00:10:08,084 - IF THERE'S ANYTHING I CAN DO... - THERE CERTAINLY IS. 186 00:10:08,108 --> 00:10:10,820 YOU CAN REMOVE YOUR TROOPS FROM MY PREMISES IMMEDIATELY 187 00:10:10,844 --> 00:10:13,389 AND THE NEXT TIME HE DESIRES TO HAVE A HALLUCINATION, 188 00:10:13,413 --> 00:10:15,880 SEE TO IT THAT HE HAS IT IN SOME SANITARIUM. 189 00:10:21,187 --> 00:10:23,733 JUST WHAT DO YOU SUPPOSE HE WAS GETTING AT, CHIEF? 190 00:10:23,757 --> 00:10:25,334 MAX, YOU'VE BEEN WORKING TOO HARD. 191 00:10:25,358 --> 00:10:27,469 WHY DON'T YOU CHECK IN FOR A SERIES OF TESTS? 192 00:10:27,493 --> 00:10:30,372 TESTS? I DON'T NEED ANY TESTS, CHIEF. 193 00:10:30,396 --> 00:10:32,474 BESIDES, I'M IN THE MIDDLE OF A CASE. 194 00:10:32,498 --> 00:10:35,678 I CAN'T TAKE OUT TIME TO GO OUT AND TAKE A LOT OF SILLY TESTS. 195 00:10:35,702 --> 00:10:37,513 THERE IS NO CASE FOR YOU ANYMORE, MAX. 196 00:10:37,537 --> 00:10:40,850 I'M GONNA HAVE TO REMOVE YOU FROM ACTIVE DUTY AND PUT YOU BEHIND A DESK, 197 00:10:40,874 --> 00:10:44,386 - AT LEAST UNTIL I CAN EXPLAIN THIS TO THE DEPARTMENT. - EXPLAIN WHAT? 198 00:10:44,410 --> 00:10:46,722 HOW YOU ORDERED AN ALL-OUT MOBILIZATION RAID 199 00:10:46,746 --> 00:10:49,324 BASED ON INFORMATION SUPPLIED TO YOU BY A MANNEQUIN! 200 00:10:49,348 --> 00:10:51,326 BUT, CHIEF, YOU CAN BACK MY STORY UP. 201 00:10:51,350 --> 00:10:53,262 YOU DON'T REALLY BELIEVE THAT I ACTUALLY HAD 202 00:10:53,286 --> 00:10:55,386 A CONVERSATION WITH A MANNEQUIN! 203 00:10:57,190 --> 00:10:59,256 ARE YOU COMING, MAX? 204 00:11:01,628 --> 00:11:03,406 DON'T WORRY, I'LL STRAIGHTEN EVERYTHING OUT. 205 00:11:03,430 --> 00:11:05,830 YOU JUST STAY RIGHT HERE. 206 00:11:07,434 --> 00:11:09,178 LUCHEK, YOU'RE A FOOL! 207 00:11:09,202 --> 00:11:12,248 I TOLD YOU TO HIDE HER IN THE STORE ROOM WHERE NOBODY WOULD FIND HER. 208 00:11:12,272 --> 00:11:14,617 THERE WAS NO TIME. I WAS BARELY ABLE TO SPRAY HER 209 00:11:14,641 --> 00:11:18,008 WITH THE PLASTIC SOLUTION AND TURN HER INTO A MANNEQUIN BEFORE THEY ARRIVED. 210 00:11:20,247 --> 00:11:23,114 - IS SHE DEAD YET? - MOST DEFINITELY. 211 00:11:25,652 --> 00:11:29,331 THE SOLUTION HARDENS IN 20 MINUTES. 212 00:11:29,355 --> 00:11:31,333 CONTACT MY SALON IN BEIRUT. 213 00:11:31,357 --> 00:11:33,436 INFORM THEM THERE WILL BE A DELAY IN OUR PLANS. 214 00:11:33,460 --> 00:11:36,138 OH YES, TO EASE THEIR DISAPPOINTMENT, 215 00:11:36,162 --> 00:11:39,008 - TELL THEM THE GOOD NEWS. - WHAT GOOD NEWS? 216 00:11:39,032 --> 00:11:43,001 THAT MAXWELL SMART IS NO LONGER AN ACTIVE CONTROL AGENT. 217 00:11:49,575 --> 00:11:52,221 OH, MAX, I'M TERRIBLY SORRY THAT I HAD TO BE THE ONE 218 00:11:52,245 --> 00:11:54,624 TO COME AND COLLECT YOUR EQUIPMENT. 219 00:11:54,648 --> 00:11:57,259 IS THAT EVERYTHING? 220 00:11:57,283 --> 00:12:00,496 EVERYTHING EXCEPT MY SHOE PHONE AND I'M NOT GIVING THAT UP. 221 00:12:00,520 --> 00:12:03,365 I STILL HAVE THREE MESSAGE UNITS LEFT ON IT. 222 00:12:03,389 --> 00:12:04,900 99, I DON'T UNDERSTAND IT. 223 00:12:04,924 --> 00:12:07,136 THAT GIRL KNEW RICHELIEU HAD THE STOLEN PLANS 224 00:12:07,160 --> 00:12:10,873 AND SOMEHOW SHE DISCOVERED HOW HE INTENDED TO SMUGGLE THEM OUT OF THE COUNTRY. 225 00:12:10,897 --> 00:12:13,809 AND BEFORE SHE COULD TELL YOU THEY TURNED HER INTO A MANNEQUIN. 226 00:12:13,833 --> 00:12:15,511 - BUT HOW, MAX? - I DON'T KNOW. 227 00:12:15,535 --> 00:12:18,848 MAX, WHATEVER SECRET SHE DISCOVERED IS STILL HIDDEN IN THE SALON. 228 00:12:18,872 --> 00:12:21,350 NOW WITH HER GONE THEY'RE GONNA NEED ANOTHER MODEL. 229 00:12:21,374 --> 00:12:23,352 SUPPOSING I TAKE THE JOB. 230 00:12:23,376 --> 00:12:25,554 - YOU? - WELL, WHAT'S SO SURPRISING? 231 00:12:25,578 --> 00:12:28,557 I WAS A HIGH-FASHION MODEL BEFORE I BECAME AN AGENT AT CONTROL. 232 00:12:28,581 --> 00:12:30,381 WATCH. 233 00:12:37,323 --> 00:12:39,101 WELL? 234 00:12:39,125 --> 00:12:42,838 WELL, I DON'T KNOW WHAT YOU'RE SELLING, 99, BUT I'LL TAKE TWO OF EACH. 235 00:12:42,862 --> 00:12:45,341 I KNOW THE MAN THAT SUPPLIES THE MODELS TO RICHELIEU. 236 00:12:45,365 --> 00:12:47,109 HE CAN GET ME THE JOB. 237 00:12:47,133 --> 00:12:48,511 NO. NO, 99. 238 00:12:48,535 --> 00:12:50,279 I CAN'T LET YOU DO IT. IT'S TOO RISKY. 239 00:12:50,303 --> 00:12:52,047 NO, IT'S OUT OF THE QUESTION. 240 00:12:52,071 --> 00:12:55,551 AND THERE'S NOTHING THAT YOU CAN SAY OR DO THAT WILL MAKE ME CHANGE MY MIND. 241 00:12:55,575 --> 00:12:58,821 THAT'S FINAL, THAT SETTLES IT, THAT IS IT! 242 00:12:58,845 --> 00:13:00,989 - BUT, MAX, I WANT TO. - OKAY. 243 00:13:01,013 --> 00:13:03,626 GOOD. I'LL FIND OUT HOW THEY'RE GETTING THE PLANS OUT. 244 00:13:03,650 --> 00:13:05,994 NOW WAIT A MINUTE, 99. 245 00:13:06,018 --> 00:13:07,563 WE KNOW WHO AND WHY. 246 00:13:07,587 --> 00:13:10,466 NOW ALL WE HAVE TO DO IS FIND OUT WHERE AND WHEN. 247 00:13:10,490 --> 00:13:13,035 SO LET'S FORGET ABOUT HOW FOR NOW. 248 00:13:13,059 --> 00:13:16,105 GOOD THINKING... I THINK. 249 00:13:16,129 --> 00:13:18,074 UH, HOW ARE WE GONNA CONTACT EACH OTHER? 250 00:13:18,098 --> 00:13:20,276 OH, WELL, USE MY COMMUNICATION DEVICES, LOOK. 251 00:13:20,300 --> 00:13:23,712 NOW THIS LOOKS LIKE AN ORDINARY SPRAY COLOGNE BOTTLE, RIGHT? 252 00:13:23,736 --> 00:13:26,482 BUT ACTUALLY IT'S A HIGH-FREQUENCY TRANSMITTER. 253 00:13:26,506 --> 00:13:29,818 YOU PUSH IT DOWN TO TALK, YOU RELEASE IT TO RECEIVE. 254 00:13:29,842 --> 00:13:31,853 NOW THIS LIPSTICK IS A HOMING DEVICE 255 00:13:31,877 --> 00:13:33,622 THAT SENDS OUT RADAR SIGNALS 256 00:13:33,646 --> 00:13:37,526 AND THIS HAIRBRUSH IS ACTUALLY A .32-CALIBER REVOLVER. 257 00:13:37,550 --> 00:13:39,962 JUST BRUSH THREE STROKES AND THEN IT FIRES. 258 00:13:39,986 --> 00:13:43,732 HERE, YOU TAKE IT. I HAVE OTHERS. 259 00:13:43,756 --> 00:13:45,968 WAIT A MINUTE, 99. 260 00:13:45,992 --> 00:13:49,772 I CAN'T GO WALKING AROUND TOWN CARRYING A LADY'S PURSE. 261 00:13:49,796 --> 00:13:51,874 OH, YOU'RE RIGHT, OF COURSE. 262 00:13:51,898 --> 00:13:55,199 BESIDES, IT CLASHES WITH MY BLUE SHIRT. 263 00:14:03,243 --> 00:14:05,621 SNAP IT UP, DEAR. RICHELIEU ABSOLUTELY FLIPS 264 00:14:05,645 --> 00:14:07,189 IF YOU KEEP CUSTOMERS WAITING. 265 00:14:07,213 --> 00:14:09,647 OH, I... I'LL BE ALONG IN JUST A MINUTE. 266 00:14:15,554 --> 00:14:18,200 THIS IS 99 CALLING 86. 267 00:14:18,224 --> 00:14:20,158 COME IN, 86. 268 00:14:21,661 --> 00:14:24,106 COME IN, 86. 269 00:14:24,130 --> 00:14:26,097 MAX, PLEASE COME IN. 270 00:14:27,300 --> 00:14:29,878 HELLO, 99. THIS IS 86. 271 00:14:29,902 --> 00:14:31,935 MAX, WHAT KEPT YOU SO LONG? 272 00:14:33,006 --> 00:14:34,850 I'VE BEEN HAVING A LITTLE TROUBLE 273 00:14:34,874 --> 00:14:36,585 WITH YOUR COLOGNE PHONE. 274 00:14:36,609 --> 00:14:40,322 EVERY TIME I PRESS DOWN, IT SPRAYS ME IN THE FACE. 275 00:14:40,346 --> 00:14:42,313 THAT'S TO CONCEAL ITS TRUE PURPOSE. 276 00:14:43,883 --> 00:14:46,561 I'M AWARE OF THAT, 99. 277 00:14:46,585 --> 00:14:49,264 WHAT'S BEEN HAPPENING WITH YOU? I HAVEN'T HEARD ANYTHING FROM YOU 278 00:14:49,288 --> 00:14:51,367 SINCE YOU'VE BEEN ON THE JOB. ARE YOU ALL RIGHT? 279 00:14:51,391 --> 00:14:53,369 RICHELIEU'S LATEST CREATIONS 280 00:14:53,393 --> 00:14:55,371 ARE NOT GOING TO BE SHOWN HERE. 281 00:14:55,395 --> 00:14:57,473 THEY'VE BEEN PACKED AND SLATED FOR SHIPMENT 282 00:14:57,497 --> 00:14:59,375 TO BEIRUT TONIGHT, MAX. 283 00:14:59,399 --> 00:15:01,910 AND LISTEN, YOU WERE RIGHT ABOUT THAT MODEL, 284 00:15:01,934 --> 00:15:04,934 BUT I CAN'T TALK NOW, MAX. I'VE GOT TO SEE YOU RIGHT AWAY. 285 00:15:05,771 --> 00:15:07,016 I'LL BE RIGHT OVER. 286 00:15:07,040 --> 00:15:08,450 OH, AND MAX, 287 00:15:08,474 --> 00:15:10,552 WEAR A BLACK SUIT, A BLACK BOWLER 288 00:15:10,576 --> 00:15:12,554 AND CARRY A BLACK UMBRELLA. 289 00:15:12,578 --> 00:15:14,556 THERE'S A MALE MANNEQUIN ON DISPLAY HERE 290 00:15:14,580 --> 00:15:16,225 THAT'S DRESSED JUST LIKE THAT. 291 00:15:16,249 --> 00:15:18,994 I CAN HIDE IT AND THEN YOU CAN TAKE ITS PLACE IN THE DISPLAY. 292 00:15:19,018 --> 00:15:20,996 THEN LATER ON AFTER THE SHOP CLOSES, WE CAN 293 00:15:21,020 --> 00:15:24,060 SNEAK INTO THE STORE ROOM AND TAKE A LOOK AT THOSE DRESSES. 294 00:15:24,890 --> 00:15:26,635 GOOD IDEA, 99. 295 00:15:26,659 --> 00:15:28,404 AND JUST SO NOBODY WILL RECOGNIZE ME, 296 00:15:28,428 --> 00:15:30,305 I'LL DISGUISE MY FACE. 297 00:15:30,329 --> 00:15:33,897 BUT MAX, IF YOU DISGUISE YOUR FACE, HOW WILL I RECOGNIZE YOU? 298 00:15:35,401 --> 00:15:39,070 JUST LOOK FOR A MAN WHO SMELLS LIKE A WOMAN. 299 00:15:44,643 --> 00:15:47,056 WHY ARE YOU NOT OUT THERE WITH THE OTHERS? 300 00:15:47,080 --> 00:15:49,646 OH, UM, I JUST FORGOT MY COMPACT. 301 00:15:55,254 --> 00:15:56,932 SOMETHING WRONG? 302 00:15:56,956 --> 00:15:58,434 I'M NOT SURE. 303 00:15:58,458 --> 00:16:01,403 THERE IS SOMETHING ABOUT THAT MODEL THAT DISTURBS ME. 304 00:16:01,427 --> 00:16:03,305 WELL, THE RESULTS OF HER SECURITY CHECK 305 00:16:03,329 --> 00:16:05,107 SHOULD BE HERE AT ANY MOMENT 306 00:16:05,131 --> 00:16:06,841 AND TO BE ON THE SAFE SIDE 307 00:16:06,865 --> 00:16:09,533 I'VE PREPARED SOME FRESH SOLUTION OF THE PLASTIC SPRAY. 308 00:16:34,093 --> 00:16:36,026 [whispers] MAX. 309 00:16:37,963 --> 00:16:39,630 [sniffs] 310 00:16:40,699 --> 00:16:42,711 MAX? 311 00:16:42,735 --> 00:16:44,413 YES, IT'S ME, 99. 312 00:16:44,437 --> 00:16:47,216 OH, MAX, YOU LOOK ABSOLUTELY DASHING! 313 00:16:47,240 --> 00:16:48,883 YOU LIKE IT, HUH? 314 00:16:48,907 --> 00:16:51,620 OH, I'D LOVE TO SEE YOU IN THAT TYPE OF CLOTHES MORE OFTEN. 315 00:16:51,644 --> 00:16:53,622 YOU LOOK SO WORLDLY AND DIGNIFIED. 316 00:16:53,646 --> 00:16:56,191 YES, WELL, I'VE ALWAYS FELT THAT I WAS... 317 00:16:56,215 --> 00:16:58,793 99, WILL YOU PLEASE STOP DISCUSSING MY WARDROBE? 318 00:16:58,817 --> 00:17:01,130 COME OVER HERE AND TELL ME WHAT YOU'VE FOUND OUT. 319 00:17:01,154 --> 00:17:02,864 RIGHT. LISTEN, MAX, 320 00:17:02,888 --> 00:17:05,767 WE CAN DEFINITELY PROVE THAT YOU WERE NOT TALKING TO A MANNEQUIN. 321 00:17:05,791 --> 00:17:08,270 THAT GIRL WAS ALIVE. BUT SHE KNEW TOO MUCH, 322 00:17:08,294 --> 00:17:11,206 SO THEY SPRAYED HER WITH A PLASTIC CEMENT SOLUTION 323 00:17:11,230 --> 00:17:12,942 THAT HARDENS IN 20 MINUTES, 324 00:17:12,966 --> 00:17:15,711 THAT SMOTHERS THE PORES AND CAUSES DEATH BY SUFFOCATION. 325 00:17:15,735 --> 00:17:18,948 THAT'S INCREDIBLE, 99! HOW DID YOU FIND OUT? 326 00:17:18,972 --> 00:17:21,082 I OVERHEARD LUCHEK AND RICHELIEU TALKING. 327 00:17:21,106 --> 00:17:24,019 DID YOU HEAR THEM SAY ANYTHING ABOUT THE PLANS FOR THE SUPERSONIC BOMBER? 328 00:17:24,043 --> 00:17:25,921 NO, BUT I'LL BET YOU ANYTHING IT'S TIED UP 329 00:17:25,945 --> 00:17:28,190 - WITH THAT DRESS SHIPMENT. - WHY DO YOU SAY THAT? 330 00:17:28,214 --> 00:17:30,693 BECAUSE OF THE WAY THEY'RE GUARDING THOSE CARTONS IN THE STORE ROOM. 331 00:17:30,717 --> 00:17:32,728 - THEY WON'T LET ANYONE NEAR THEM. - STILL, 99, 332 00:17:32,752 --> 00:17:35,230 WE CAN'T CONFISCATE THAT SHIPMENT UNTIL WE FIND OUT 333 00:17:35,254 --> 00:17:38,466 HOW THOSE PLANS ARE BEING SMUGGLED OUT IN THOSE DRESSES. 334 00:17:38,490 --> 00:17:41,003 BEIRUT! THEY'RE GOING TO BEIRUT. 335 00:17:41,027 --> 00:17:43,138 YES, WELL... SO WHAT? 336 00:17:43,162 --> 00:17:45,307 DIDN'T YOU SAY IF WE KNEW HOW, WE'D KNOW WHERE? 337 00:17:45,331 --> 00:17:47,676 WELL, NOW THAT WE KNOW WHERE, DOESN'T IT WORK IN THE REVERSE 338 00:17:47,700 --> 00:17:49,044 AND TELL US HOW? 339 00:17:49,068 --> 00:17:51,046 I SAID THAT? 340 00:17:51,070 --> 00:17:53,782 99, IT'S BEEN A LONG HARD CASE. 341 00:17:53,806 --> 00:17:55,718 - PLEASE DON'T CONFUSE ME. - [door opens] 342 00:17:55,742 --> 00:17:57,441 MAX, LOOK. 343 00:18:00,647 --> 00:18:03,358 THEY'RE CLOSING UP, MAX. I DIDN'T REALIZE IT WAS SO LATE. 344 00:18:03,382 --> 00:18:06,582 QUICK, YOU GET IN THE DISPLAY AND I'LL HIDE THE MANNEQUIN. 345 00:18:12,458 --> 00:18:14,837 AHA! I SEE 346 00:18:14,861 --> 00:18:17,740 THE NEW RAINWEAR DISPLAY IS COMPLETED. 347 00:18:17,764 --> 00:18:20,008 IT'S MOST STRIKING. 348 00:18:20,032 --> 00:18:22,677 I WONDER WHY HILDA HAS LEFT THE MALE MANNEQUIN 349 00:18:22,701 --> 00:18:24,613 WITH THE UMBRELLA UNOPENED. 350 00:18:24,637 --> 00:18:26,481 Luchek: IT MUST BE A WATERPROOF SUIT. 351 00:18:26,505 --> 00:18:28,317 I MUST COMPLIMENT HILDA. WHERE IS SHE? 352 00:18:28,341 --> 00:18:30,352 IN THE BASEMENT. SHE WENT TO TURN THE SWITCH ON 353 00:18:30,376 --> 00:18:33,722 FOR THE SPECIAL EFFECTS TO MAKE SURE THE DISPLAY IS WORKING PROPERLY. 354 00:18:33,746 --> 00:18:35,991 AH, YOU SEE? THE EFFECT OF LIGHTNING 355 00:18:36,015 --> 00:18:37,793 AS WOULD ACCOMPANY A THUNDERSTORM. 356 00:18:37,817 --> 00:18:39,795 MOST CREATIVE. 357 00:18:39,819 --> 00:18:42,398 LUCHEK, HAS THE SHIPMENT BEEN PLACED ON THE TRUCK? 358 00:18:42,422 --> 00:18:45,033 YES, AND THE TRUCK IS ON ITS WAY TO THE AIR TERMINAL. 359 00:18:45,057 --> 00:18:46,835 Richelieu: WELL, LUCHEK, 360 00:18:46,859 --> 00:18:50,038 IT WON'T BE LONG NOW BEFORE WE ARE ON THE MIDNIGHT PLANE 361 00:18:50,062 --> 00:18:51,873 TO BEIRUT WITH THE DRESSES, 362 00:18:51,897 --> 00:18:55,911 OR SHOULD I SAY THE PLANS? 363 00:18:55,935 --> 00:18:58,046 YOU ARE A GENIUS, RICHELIEU. 364 00:18:58,070 --> 00:19:00,883 TO THINK OF TRANSFERRING THE PLANS TO MICROTHREAD 365 00:19:00,907 --> 00:19:03,552 AND THEN USING THE MICROTHREAD TO SEAM THE DRESSES... 366 00:19:03,576 --> 00:19:05,054 IT'S BRILLIANT. 367 00:19:05,078 --> 00:19:07,156 WITH THIS METHOD, WE CAN CONTINUE TO SMUGGLE 368 00:19:07,180 --> 00:19:10,826 ALL THE VITAL INFORMATION WE CAN GET OUT HANDS ON. 369 00:19:10,850 --> 00:19:12,761 WELL, LUCHEK, WE STILL HAVE A SHORT TIME. 370 00:19:12,785 --> 00:19:14,830 THERE'S A BOTTLE OF CHAMPAGNE IN MY OFFICE. 371 00:19:14,854 --> 00:19:17,632 OPEN IT AND WE'LL DRINK A TOAST TO OUR SUCCESS. 372 00:19:17,656 --> 00:19:19,923 A SPLENDID SUGGESTION, RICHELIEU. 373 00:19:24,530 --> 00:19:26,508 DID YOU LIKE IT, MR. RICHELIEU? 374 00:19:26,532 --> 00:19:29,800 HILDA, I MUST COMPLIMENT YOU ON YOUR MAGNIFICENT DISPLAY. 375 00:19:31,337 --> 00:19:33,849 - HILDA, LOOK. - WHAT IS IT? 376 00:19:33,873 --> 00:19:35,851 THAT MANNEQUIN IS SOAKING WET. 377 00:19:35,875 --> 00:19:37,853 I THOUGHT THE SUIT WAS WATERPROOF. 378 00:19:37,877 --> 00:19:40,255 NO NO, SOMEONE MUST HAVE TAMPERED WITH HIS UMBRELLA. 379 00:19:40,279 --> 00:19:41,890 IT WAS SUPPOSED TO BE OPEN OVER HIS HEAD. 380 00:19:41,914 --> 00:19:44,559 WELL, CHANGE THOSE WET CLOTHES FOR SOME DRY ONES. 381 00:19:44,583 --> 00:19:46,295 RIGHT AWAY. YOU KNOW, IT'S STRANGE. 382 00:19:46,319 --> 00:19:49,264 I DON'T RECALL HAVING A MANNEQUIN WITH A BEARD IN STOCK. 383 00:19:49,288 --> 00:19:51,500 - RICHELIEU. - THAT WOULD BE ALL, HILDA. 384 00:19:51,524 --> 00:19:53,168 THAT NEW MODEL... I JUST CAUGHT HER 385 00:19:53,192 --> 00:19:55,404 - TRYING TO BREAK INTO THE STORE ROOM. - THE STORE ROOM. 386 00:19:55,428 --> 00:19:57,639 EVIDENTLY SHE'S BEEN PLACED THERE BY CONTROL. 387 00:19:57,663 --> 00:20:00,142 - SHE MUST BE SILENCED IMMEDIATELY. - I'VE ALREADY SEEN TO IT. 388 00:20:00,166 --> 00:20:02,644 I KNOCKED HER UNCONSCIOUS AND SPRAYED HER WITH THE PLASTIC SOLUTION. 389 00:20:02,668 --> 00:20:04,746 - SHE'LL BE DEAD IN 20 MINUTES. - EXCELLENT. 390 00:20:04,770 --> 00:20:06,515 WE LEAVE FOR THE AIRPORT IMMEDIATELY. 391 00:20:06,539 --> 00:20:09,340 WE'LL TAKE THE DRESSES ON AN EARLIER FLIGHT TO BEIRUT. 392 00:20:11,210 --> 00:20:13,043 [door closes] 393 00:20:24,757 --> 00:20:27,169 HELLO, CHIEF? THIS IS 86. 394 00:20:27,193 --> 00:20:28,837 NOW LISTEN, AND LISTEN CAREFULLY. 395 00:20:28,861 --> 00:20:30,772 I WANT YOU TO GET RIGHT OUT TO THE AIRPORT 396 00:20:30,796 --> 00:20:32,374 AND PICK UP RICHELIEU AND HIS GANG 397 00:20:32,398 --> 00:20:35,477 AND CONFISCATE THE SHIPMENT OF DRESSES DESTINED FOR BEIRUT. 398 00:20:35,501 --> 00:20:37,246 NOW LISTEN CLOSELY, CHIEF. 399 00:20:37,270 --> 00:20:40,616 THE DRESSES ARE SEWN TOGETHER WITH MICROTHREAD 400 00:20:40,640 --> 00:20:42,484 WHICH CONTAIN THE STOLEN PLANS. 401 00:20:42,508 --> 00:20:45,688 NO, CHIEF, I HAVEN'T BEEN TALKING TO ANY MORE MANNEQUINS, 402 00:20:45,712 --> 00:20:48,512 BUT IF I DON'T HURRY, 99 WILL BE ONE. 403 00:20:58,190 --> 00:20:59,834 I HAD A FEELING I HAD LEFT 404 00:20:59,858 --> 00:21:01,936 SOME UNFINISHED BUSINESS, MR. SMART. 405 00:21:01,960 --> 00:21:04,406 YOU'D BETTER HURRY OR YOU'LL MISS YOUR PLANE, LUCHEK. 406 00:21:04,430 --> 00:21:08,009 I'LL BE ON MY WAY AS SOON AS I TAKE CARE OF YOU, MR. SMART. 407 00:21:08,033 --> 00:21:10,314 OH, DON'T WORRY ABOUT ME. I'LL BE ALL RIGHT. 408 00:21:11,404 --> 00:21:13,047 I KNOW. 409 00:21:13,071 --> 00:21:15,850 BEFORE YOU DO THAT, I'D LIKE TO ASK 410 00:21:15,874 --> 00:21:18,186 - ONE LAST FAVOR. - WHAT IS IT? 411 00:21:18,210 --> 00:21:21,323 WELL, I KNOW THIS IS GONNA SOUND A LITTLE VAIN, 412 00:21:21,347 --> 00:21:23,358 BUT COULD I BRUSH MY HAIR? 413 00:21:23,382 --> 00:21:26,161 AS LONG AS I'M GOING TO BE A STATUE, I'D LIKE TO LOOK NICE. 414 00:21:26,185 --> 00:21:28,163 [laughs] 415 00:21:28,187 --> 00:21:30,799 GO AHEAD. I HATE A MESSY CORPSE. 416 00:21:30,823 --> 00:21:33,391 I'LL GIVE YOU FIVE SECONDS. 417 00:21:39,532 --> 00:21:41,398 - [gunshot] - [groans] 418 00:21:45,871 --> 00:21:48,339 99, ARE YOU IN HERE? 419 00:21:51,910 --> 00:21:54,111 POOR DEVILS, THEY'VE ALL BEEN SPRAYED. 420 00:21:56,182 --> 00:21:58,115 99! 421 00:21:59,185 --> 00:22:01,229 STILL GOT A FEW MINUTES. 422 00:22:01,253 --> 00:22:03,387 BUT HOW AM I GONNA MELT THE PLASTIC? 423 00:22:04,523 --> 00:22:06,368 HEAT. THAT'S IT, HEAT. 424 00:22:06,392 --> 00:22:08,512 I'VE GOTTA GET YOU TO SOMEPLACE THAT'S HOT. 425 00:22:11,998 --> 00:22:14,576 IT'S RIGHT IN HERE, SIR. I COULDN'T STOP HIM. 426 00:22:14,600 --> 00:22:17,245 HE THREATENED ME WITH A HAIRBRUSH. 427 00:22:17,269 --> 00:22:20,469 I COULD GET MY LICENSE TAKEN AWAY FOR SOMETHING LIKE THIS. 428 00:22:21,407 --> 00:22:24,286 - OH, CHIEF. - 99, WHAT'S GOING ON? 429 00:22:24,310 --> 00:22:26,288 MAX BROUGHT ME HERE TO MELT ME DOWN. 430 00:22:26,312 --> 00:22:27,456 TO WHAT? 431 00:22:27,480 --> 00:22:29,657 OH, I CAN'T EXPLAIN NOW. THERE'S NO TIME. 432 00:22:29,681 --> 00:22:31,326 THAT'S A LADY! 433 00:22:31,350 --> 00:22:34,029 THIS IS A MEN'S STEAM BATH, AND SHE'S A LADY! 434 00:22:34,053 --> 00:22:36,564 WOULD SOMEBODY PLEASE TELL ME WHAT'S GOING ON! 435 00:22:36,588 --> 00:22:38,500 LOOK. 436 00:22:38,524 --> 00:22:41,503 [steam hissing] 437 00:22:41,527 --> 00:22:45,073 YOU'VE GOTTA WARM UP. COME ON, EVERYBODY, WARM UP. 438 00:22:45,097 --> 00:22:46,741 SORRY ABOUT THAT. 439 00:22:46,765 --> 00:22:48,843 COME ON, WARM UP. YOU'VE GOTTA MELT. 440 00:22:48,867 --> 00:22:51,179 ALL OF YOUR, COME ON. WARM UP. WARM UP. 441 00:22:51,203 --> 00:22:53,582 YOU'VE GOTTA MELT IT'S NOT TOO LATE FOR ANY OF YOU. 442 00:22:53,606 --> 00:22:54,583 COME ON NOW, WARM UP. 443 00:22:54,607 --> 00:22:56,752 IT'S A LITTLE LATE FOR YOU. 444 00:22:56,776 --> 00:22:59,343 WARM UP, COME ON. 445 00:23:05,017 --> 00:23:07,929 ABSOLUTELY AND TOTALLY INEXCUSABLE. 446 00:23:07,953 --> 00:23:10,098 AND BOTH OF YOU ARE GUILTY 447 00:23:10,122 --> 00:23:12,567 OF WILLFULLY DISREGARDING CONTROL REGULATIONS. 448 00:23:12,591 --> 00:23:15,370 YOU, 99... FOR ENTERING INTO A CASE 449 00:23:15,394 --> 00:23:17,372 WHICH YOU ARE NOT OFFICIALLY ASSIGNED TO. 450 00:23:17,396 --> 00:23:20,208 I'M SORRY, CHIEF. I WAS JUST TRYING TO HELP MAX. 451 00:23:20,232 --> 00:23:22,878 THAT'S RIGHT, CHIEF. SHE WAS JUST TRYING TO HELP MAX. 452 00:23:22,902 --> 00:23:24,880 I CAN HEAR. AND YOU, 86... 453 00:23:24,904 --> 00:23:27,115 WHO GAVE YOU PERMISSION TO REMAIN ON THAT CASE? 454 00:23:27,139 --> 00:23:29,384 YOU WERE TEMPORARILY REMOVED FROM ACTIVE DUTY. 455 00:23:29,408 --> 00:23:31,653 WELL, CHIEF, IF I WAITED FOR YOU TO REINSTATE ME, 456 00:23:31,677 --> 00:23:33,421 99 WOULD BE SPENDING THE REST OF HER LIFE 457 00:23:33,445 --> 00:23:34,790 AS A DUMMY IN A STORE WINDOW. 458 00:23:34,814 --> 00:23:38,293 WELL, I HOPE I'VE MADE MYSELF CLEAR. 459 00:23:38,317 --> 00:23:40,562 AND NOW THAT I'VE OFFICIALLY REPRIMANDED YOU, 460 00:23:40,586 --> 00:23:43,165 I'D LIKE TO UNOFFICIALLY CONGRATULATE YOU. 461 00:23:43,189 --> 00:23:45,433 YOU BOTH DID AN EXCELLENT JOB 462 00:23:45,457 --> 00:23:47,435 ON A MOST DIFFICULT AND DANGEROUS CASE. 463 00:23:47,459 --> 00:23:49,171 THANK YOU, CHIEF. 464 00:23:49,195 --> 00:23:52,040 AND MAX, YOU ARE RETURNED TO ACTIVE DUTY AS OF NOW. 465 00:23:52,064 --> 00:23:53,508 THANK YOU, CHIEF. 466 00:23:53,532 --> 00:23:55,844 OH, AND ONE MORE THING... YOU WERE WRONG ABOUT WHERE. 467 00:23:55,868 --> 00:23:58,847 - I WAS WRONG ABOUT WHAT? - NOT WHAT, WHERE. 468 00:23:58,871 --> 00:24:01,416 YOU SEE, KNOWING HOW THE SHIPMENT WAS SENT 469 00:24:01,440 --> 00:24:03,418 DIDN'T TELL US WHO, IT ONLY TOLD US WHY. 470 00:24:03,442 --> 00:24:05,253 WHAT'S HE TALKING ABOUT? 471 00:24:05,277 --> 00:24:08,089 HOW AND WHEN DIDN'T TELL US WHAT AND WHERE. 472 00:24:08,113 --> 00:24:10,091 YOU TOO? 473 00:24:10,115 --> 00:24:12,493 IT'S SIMPLE. WHEN WE KNEW WHAT AND HOW, 474 00:24:12,517 --> 00:24:14,462 WE SHOULD HAVE KNOWN WHEN AND WHERE. 475 00:24:14,486 --> 00:24:17,065 NO, WHY AND WHO TOLD US WHEN AND WHERE. 476 00:24:17,089 --> 00:24:19,022 THAT'S RIGHT. AND HOW AND WHAT... 477 00:24:22,194 --> 00:24:24,461 [theme music playing] 37763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.