Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,077
[guests chattering]
2
00:00:20,488 --> 00:00:22,421
[crystals chime]
3
00:00:41,508 --> 00:00:43,820
THIS IS ONE OF OUR
LATEST CREATIONS.
4
00:00:43,844 --> 00:00:46,656
I'M SURE YOU'LL
FIND IT QUITE SMART.
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,491
SMART?
6
00:00:48,515 --> 00:00:51,428
YES YES, IT IS SMART.
7
00:00:51,452 --> 00:00:53,129
I GOT HERE AS SOON AS I COULD.
8
00:00:53,153 --> 00:00:55,365
YOU DID? THAT'S NICE.
9
00:00:55,389 --> 00:00:59,636
NOW THIS GOWN
SELLS FOR ONLY $886.
10
00:00:59,660 --> 00:01:02,572
- 800 AND WHAT?
- 86.
11
00:01:02,596 --> 00:01:05,175
- GOTCHA.
- IT'S A REAL BARGAIN.
12
00:01:05,199 --> 00:01:06,842
MAY I SUGGEST YOU BUY IT?
13
00:01:06,866 --> 00:01:09,979
- I'LL TAKE IT.
- YOU WILL?
14
00:01:10,003 --> 00:01:12,504
YES, AND YOUR COUNTRY IS
INDEBTED TO YOU FOR THIS.
15
00:01:15,509 --> 00:01:17,253
I WENT THROUGH EVERY INCH OF IT
16
00:01:17,277 --> 00:01:19,789
AND THERE ARE NO
HIDDEN PLANS IN THIS GOWN.
17
00:01:19,813 --> 00:01:21,658
MAX, YOU'VE SPENT OVER 800
18
00:01:21,682 --> 00:01:23,715
OF THE DEPARTMENT'S
MONEY FOR NOTHING!
19
00:01:25,552 --> 00:01:27,530
WELL, THAT'S STRANGE, CHIEF.
20
00:01:27,554 --> 00:01:30,767
THIS GIRL PHONED ME AND TOLD ME
SHE WORKED AS A MODEL AT RICHELIEU'S
21
00:01:30,791 --> 00:01:32,969
AND THAT SHE HAD
INFORMATION CONCERNING
22
00:01:32,993 --> 00:01:35,372
THE STOLEN PLANS FOR THE
NEW SUPERSONIC BOMBER.
23
00:01:35,396 --> 00:01:37,707
- AND SHE WOULDN'T
GIVE YOU HER NAME?
- SHE WOULDN'T EVEN TELL ME
24
00:01:37,731 --> 00:01:39,909
WHAT SHE LOOKED LIKE.
SHE SAID SHE'D KNOW ME.
25
00:01:39,933 --> 00:01:42,612
I MUST HAVE SPOKEN TO THE
WRONG MODEL. I'D BETTER GO BACK.
26
00:01:42,636 --> 00:01:45,481
WELL, ALL RIGHT, JUST BE
SURE THAT IF YOU BUY ANYTHING
27
00:01:45,505 --> 00:01:48,985
- IT ABSOLUTELY MUST
CONTAIN THE STOLEN PLANS!
- RIGHT, CHIEF.
28
00:01:49,009 --> 00:01:52,655
YOU WANT ME TO TAKE THIS GOWN
BACK AND SEE IF I CAN EXCHANGE IT?
29
00:01:52,679 --> 00:01:55,825
- THEY'D NEVER
EXCHANGE THAT, MAX.
- OH.
30
00:01:55,849 --> 00:01:58,261
WELL, MAYBE I CAN TELL THEM
THAT WHEN I OPENED THE BOX
31
00:01:58,285 --> 00:02:00,564
THE GOODS WERE DAMAGED.
32
00:02:00,588 --> 00:02:03,433
MR. RICHELIEU SPENT A LONG
TIME PLANNING THIS GOWN.
33
00:02:03,457 --> 00:02:05,134
IT'S HIS SUPER CREATION.
34
00:02:05,158 --> 00:02:08,338
PLANNING SUP... GOOD GOOD.
35
00:02:08,362 --> 00:02:11,307
NOTICE THE LOW-CUT FRONT.
WHEN A WOMAN WEARS THIS,
36
00:02:11,331 --> 00:02:14,677
EVERYWHERE SHE GOES
SHE'LL CREATE CHAOS.
37
00:02:14,701 --> 00:02:17,814
KAOS. I READ YOU LOUD AND CLEAR.
38
00:02:17,838 --> 00:02:19,916
IT'S REALLY BEAUTIFULLY MADE.
39
00:02:19,940 --> 00:02:22,185
YOU'D BE SURPRISED AT
WHAT WENT INTO THIS GOWN.
40
00:02:22,209 --> 00:02:24,754
I'LL TAKE IT.
41
00:02:24,778 --> 00:02:27,157
THE COST IS $1400.
42
00:02:27,181 --> 00:02:28,825
I'LL PERSONALLY SEE
43
00:02:28,849 --> 00:02:31,216
THAT YOU GET A CITATION
FROM THE PRESIDENT FOR THIS.
44
00:02:32,385 --> 00:02:35,431
THAT'S $2260.
45
00:02:35,455 --> 00:02:37,133
YOU'VE JUST BROKEN
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,435
THE ALL-TIME SHOPPING RECORD.
47
00:02:39,459 --> 00:02:41,271
I DON'T UNDERSTAND, CHIEF.
48
00:02:41,295 --> 00:02:42,538
EVERYTHING THAT MODEL SAID
49
00:02:42,562 --> 00:02:45,008
SOUNDED LIKE THE PLANS
WERE HIDDEN IN THIS GOWN.
50
00:02:45,032 --> 00:02:47,343
FORGET IT, MAX, YOU'RE
BARKING UP THE WRONG TREE.
51
00:02:47,367 --> 00:02:49,445
I DON'T THINK SO, CHIEF.
52
00:02:49,469 --> 00:02:51,247
LET'S LOOK AT THE
SITUATION CALMLY.
53
00:02:51,271 --> 00:02:53,749
NOW WE KNOW THAT KAOS
HAS THE STOLEN PLANS
54
00:02:53,773 --> 00:02:55,819
AND WE ALSO KNOW
THAT RICHELIEU HAS BEEN
55
00:02:55,843 --> 00:02:57,553
TIED IN WITH KAOS
FOR A LONG TIME NOW.
56
00:02:57,577 --> 00:03:01,157
NOW ADD THIS TO THE TELEPHONE CALL I
RECEIVED FROM THE MODEL AND IT ALL ADDS UP.
57
00:03:01,181 --> 00:03:03,559
LOOK, CHIEF, WHY DON'T YOU
GIVE ME ANOTHER CHANCE?
58
00:03:03,583 --> 00:03:06,563
LET ME GO BACK TO THE STORE AND I
PROMISE YOU I WON'T BUY ANOTHER THING.
59
00:03:06,587 --> 00:03:09,466
WELL, ALL RIGHT. BUT
THIS IS THE LAST TIME.
60
00:03:09,490 --> 00:03:13,102
NOW REMEMBER, NOW THAT WE KNOW THAT
KAOS IS IN POSSESSION OF THE STOLEN PLANS,
61
00:03:13,126 --> 00:03:15,505
WHAT WE HAVE TO FIND
OUT IS HOW THEY INTEND
62
00:03:15,529 --> 00:03:17,840
TO SMUGGLE THEM OUT
OF THE COUNTRY AND WHEN.
63
00:03:17,864 --> 00:03:20,043
YES WELL, WHAT
YOU'RE SAYING, CHIEF, IS
64
00:03:20,067 --> 00:03:21,778
THAT NOW THAT WE KNOW HOW,
65
00:03:21,802 --> 00:03:24,648
ALL WE HAVE TO DO IS FIND
OUT WHO, WHEN AND WHERE.
66
00:03:24,672 --> 00:03:27,551
NO, FORGET ABOUT WHERE. WHEN
WE FIND OUT HOW, WE'LL KNOW WHERE.
67
00:03:27,575 --> 00:03:30,086
WELL, HOW WILL
HOW TELL US WHERE?
68
00:03:30,110 --> 00:03:32,088
IF IT'S GOING BY BOAT,
IT'S PROBABLY GOING
69
00:03:32,112 --> 00:03:34,658
TO RICHELIEU'S SALON IN
BEIRUT, WHICH IS A SEAPORT.
70
00:03:34,682 --> 00:03:36,793
IF IT'S GOING BY PLANE,
IT'LL PROBABLY GO
71
00:03:36,817 --> 00:03:38,828
TO HIS SALON IN DAMASCUS.
YOU UNDERSTAND?
72
00:03:38,852 --> 00:03:41,998
YES, I UNDERSTAND, CHIEF, BUT I
DON'T THINK I QUITE AGREE WITH YOU.
73
00:03:42,022 --> 00:03:44,568
YOU SEE, ALL YOU'VE TOLD
ME IS THAT WE KNOW HOW,
74
00:03:44,592 --> 00:03:46,603
BUT WE DON'T KNOW
WHO, WHEN OR WHERE.
75
00:03:46,627 --> 00:03:48,838
SO THAT TELLS US THAT
WE DON'T KNOW ANYTHING.
76
00:03:48,862 --> 00:03:50,373
WHAT?
77
00:03:50,397 --> 00:03:53,109
WELL, WE KNOW WHO AND
THAT DOESN'T TELL US WHEN
78
00:03:53,133 --> 00:03:55,278
SO WHY SHOULD HOW TELL US WHERE?
79
00:03:55,302 --> 00:03:57,513
MAX, YOU'RE DRIVING ME CRAZY.
80
00:03:57,537 --> 00:03:58,681
HOW?
81
00:03:58,705 --> 00:04:02,006
- DON'T SAY THAT WORD!
- WHY?
82
00:04:12,119 --> 00:04:14,831
WOULD YOU LIKE ME TO MODEL
THIS OUTFIT FOR YOU, SIR?
83
00:04:14,855 --> 00:04:17,967
I DON'T THINK SO. I DON'T
LOOK TOO GOOD IN KNICKERS.
84
00:04:17,991 --> 00:04:20,637
WHAT KEPT YOU, MR. SMART?
I PHONED YOU HOURS AGO.
85
00:04:20,661 --> 00:04:23,739
- YOU'RE THE ONE?
- YES. MY NAME IS
MILDRED SPENCER.
86
00:04:23,763 --> 00:04:27,377
I THINK THEY'RE ONTO ME AND MY LIFE
MAY BE IN DANGER, SO LISTEN CAREFULLY.
87
00:04:27,401 --> 00:04:29,212
THE STOLEN PLANS
ARE HERE IN THE SALON.
88
00:04:29,236 --> 00:04:32,115
DO YOU HAVE ANY IDEA HOW THEY INTEND
TO SMUGGLE THEM OUT OF THE COUNTRY?
89
00:04:32,139 --> 00:04:34,718
PRETEND TO BE
INTERESTED IN THIS OUTFIT
90
00:04:34,742 --> 00:04:36,753
AND I'LL TELL YOU
HOW, WHEN AND WHERE.
91
00:04:36,777 --> 00:04:38,821
NEVER MIND WHERE, JUST
TELL ME HOW AND WHEN.
92
00:04:38,845 --> 00:04:41,712
HOW WILL TELL ME WHERE,
NOW THAT WE KNOW WHO.
93
00:04:43,750 --> 00:04:46,429
SUPPOSE WE CONCENTRATE ON HOW.
94
00:04:46,453 --> 00:04:47,763
WHAT?
95
00:04:47,787 --> 00:04:50,233
DON'T GIVE ME ANY NEW
WORDS. WE'RE WORKING ON HOW.
96
00:04:50,257 --> 00:04:53,069
JUST HOW IS KAOS GOING TO GET
THOSE PLANS OUT OF THE COUNTRY?
97
00:04:53,093 --> 00:04:55,193
[clicking]
98
00:04:57,130 --> 00:04:58,262
[clicks]
99
00:05:01,034 --> 00:05:03,546
I'LL HAVE TO CHANGE MY
CLOTHES. I'LL BE RIGHT BACK.
100
00:05:03,570 --> 00:05:06,816
YOU GO AHEAD. WHILE YOU'RE DOING
THAT I'LL CONTACT HEADQUARTERS
101
00:05:06,840 --> 00:05:09,685
- AND ORDER AN M-4.
- WHAT'S AN M-4?
102
00:05:09,709 --> 00:05:11,788
A COMPLETE MOBILIZATION RAID.
103
00:05:11,812 --> 00:05:13,757
I'LL HAVE EVERY
AVAILABLE CONTROL AGENT
104
00:05:13,781 --> 00:05:15,858
SWARMING OVER THIS
PLACE WITHIN 10 MINUTES.
105
00:05:15,882 --> 00:05:18,527
DON'T WORRY, MISS SPENCER,
WITH MAXWELL SMART ON THE JOB
106
00:05:18,551 --> 00:05:21,597
YOU'RE LIFE IS IN
NO DANGER AT ALL.
107
00:05:21,621 --> 00:05:23,554
[shatters]
108
00:05:26,159 --> 00:05:28,093
[clicking]
109
00:05:37,771 --> 00:05:39,704
[theme music playing]
110
00:06:40,667 --> 00:06:42,645
I BEG YOUR PARDON, MONSIEUR,
111
00:06:42,669 --> 00:06:44,480
BUT I HAVE NOTICED
YOU STANDING HERE
112
00:06:44,504 --> 00:06:46,816
FOR SOME TIME NOW.
COULD I BE OF SOME HELP?
113
00:06:46,840 --> 00:06:49,152
UH, NO, THANK YOU, I...
114
00:06:49,176 --> 00:06:52,822
I'M JUST WAITING FOR MY WIFE. WE'RE
GOING TO BUY A COUPLE OF DRESSES.
115
00:06:52,846 --> 00:06:56,258
EH, SHE'S GOING TO BUY
A COUPLE OF DRESSES.
116
00:06:56,282 --> 00:07:00,063
- [tires screeching]
- OH, I SEE.
117
00:07:00,087 --> 00:07:02,131
THAT MAY BE HER COMING NOW.
118
00:07:02,155 --> 00:07:04,100
[loud crash]
119
00:07:04,124 --> 00:07:07,236
YES, THAT'S HER.
SHE JUST PARKED.
120
00:07:07,260 --> 00:07:09,505
EXCUSE ME.
121
00:07:09,529 --> 00:07:13,109
EVERYBODY STAY RIGHT WHERE
YOU ARE. THIS IS A GOVERNMENT RAID.
122
00:07:13,133 --> 00:07:15,845
- [woman screams]
- CHIEF, WHAT TOOK
YOU SO LONG?
123
00:07:15,869 --> 00:07:17,546
WE TRIED TO
SURROUND THE BUILDING,
124
00:07:17,570 --> 00:07:20,616
BUT SOME NUMBSKULL PARKED HIS
CAR IN THE ALLEY AND TOOK THE KEYS.
125
00:07:20,640 --> 00:07:24,220
OH, WELL HERE, GIVE THIS TO ONE
OF THE MEN AND HAVE THEM MOVE IT.
126
00:07:24,244 --> 00:07:25,688
LARRABEE.
127
00:07:25,712 --> 00:07:28,257
I HOPE YOU KNOW WHAT YOU'RE
DOING, MAX, ORDERING AN M-4.
128
00:07:28,281 --> 00:07:31,660
AN ALL-OUT MOBILIZATION RAID LIKE
THIS COSTS THE DEPARTMENT A FORTUNE.
129
00:07:31,684 --> 00:07:35,064
WELL, IT'S WELL WORTH IT, CHIEF. I'M
ABOUT TO CRACK THIS CASE WIDE OPEN.
130
00:07:35,088 --> 00:07:38,234
THE MODEL TOLD ME THAT THE STOLEN
PLANS ARE RIGHT HERE IN THE SALON.
131
00:07:38,258 --> 00:07:41,070
- DID SHE SAY WHERE?
- WELL NO, SHE DIDN'T
HAVE A CHANCE TO.
132
00:07:41,094 --> 00:07:44,040
SHE WAS CALLED AWAY. THAT WAS 30
MINUTES AGO AND SHE HASN'T RETURNED YET.
133
00:07:44,064 --> 00:07:45,975
SHE WENT RIGHT
THROUGH THOSE DRAPES.
134
00:07:45,999 --> 00:07:48,079
- LET'S GO IN THERE.
- COME ON, MEN, FOLLOW ME.
135
00:07:49,736 --> 00:07:52,181
NO! YOU MUST NOT GO IN THERE.
136
00:07:52,205 --> 00:07:54,650
- OH, AND WHY NOT?
- IT IS THE MODELS'
DRESSING ROOM.
137
00:07:54,674 --> 00:07:56,719
ALL THE GIRLS ARE UNDRESSED.
138
00:07:56,743 --> 00:07:58,755
HOLD IT! HOLD IT! HOLD IT!
139
00:07:58,779 --> 00:08:00,957
JUST A MINUTE.
140
00:08:00,981 --> 00:08:02,959
I'M SURPRISED AT YOU MEN.
141
00:08:02,983 --> 00:08:05,561
AFTER ALL, YOU ARE
CONTROL AGENTS.
142
00:08:05,585 --> 00:08:08,131
NOW LET'S JUST LINE
UP HERE IN SINGLE FILE,
143
00:08:08,155 --> 00:08:10,900
TALLEST MAN IN THE REAR. AND
REMEMBER, I WAS HERE FIRST.
144
00:08:10,924 --> 00:08:13,236
CHIEF, I THINK YOU'RE A
LITTLE TALLER THAN I AM,
145
00:08:13,260 --> 00:08:14,937
SO YOU CAN STAND
RIGHT ABOUT HERE.
146
00:08:14,961 --> 00:08:17,173
MAX!
147
00:08:17,197 --> 00:08:20,810
YOU MEN GO BACK TO YOUR POSITIONS AND
DON'T LET ANYONE IN OR OUT OF THIS PLACE.
148
00:08:20,834 --> 00:08:23,312
86, YOU COME WITH ME.
149
00:08:23,336 --> 00:08:26,215
- [women scream]
- NOW THERE'S NO NEED
TO BE ALARMED, LADIES,
150
00:08:26,239 --> 00:08:29,485
- JUST STAY RIGHT
WHERE YOU ARE.
- AND DON'T ANYBODY MOVE.
151
00:08:29,509 --> 00:08:31,654
YOU MOVED.
152
00:08:31,678 --> 00:08:34,457
THAT'S BETTER.
153
00:08:34,481 --> 00:08:36,801
ALL RIGHT, MAX,
WHICH ONE IS SHE?
154
00:08:38,885 --> 00:08:40,696
SHE ISN'T HERE.
155
00:08:40,720 --> 00:08:43,466
OUR APOLOGIES FOR
THIS INTERRUPTION, LADIES.
156
00:08:43,490 --> 00:08:46,302
I SHOULD THINK SO.
157
00:08:46,326 --> 00:08:47,792
MAX!
158
00:08:50,029 --> 00:08:52,241
PERHAPS, IF YOU GENTLEMEN
WOULD BE GOOD ENOUGH
159
00:08:52,265 --> 00:08:55,411
TO TELL ME WHO YOU ARE LOOKING
FOR, I COULD BE OF ASSISTANCE.
160
00:08:55,435 --> 00:08:57,746
WE'RE LOOKING FOR ONE
OF YOUR MODELS, RICHELIEU.
161
00:08:57,770 --> 00:09:01,317
SHE MODELED A GOWN FOR ME EARLIER
AND NOW SHE SEEMS TO HAVE DISAPPEARED.
162
00:09:01,341 --> 00:09:05,521
OH, YOU MUST MEAN
MADEMOISELLE SPENCER.
163
00:09:05,545 --> 00:09:07,624
THAT'S IT, CHIEF. THAT'S
THE GIRL, SPENCER.
164
00:09:07,648 --> 00:09:11,027
HOW UNFORTUNATE. SHE RECEIVED
AN URGENT TELEPHONE CALL,
165
00:09:11,051 --> 00:09:12,762
HAD TO CATCH A
FLIGHT IMMEDIATELY.
166
00:09:12,786 --> 00:09:14,530
DEATH IN THE FAMILY, I BELIEVE.
167
00:09:14,554 --> 00:09:16,788
THAT'S FUNNY. SHE DIDN'T...
168
00:09:18,558 --> 00:09:21,026
WAIT A MINUTE.
169
00:09:24,898 --> 00:09:26,943
HAD TO LEAVE IMMEDIATELY, EH?
170
00:09:26,967 --> 00:09:29,378
THEN WHAT DO YOU CALL
THIS? THAT'S HER, CHIEF.
171
00:09:29,402 --> 00:09:32,448
MAX, THAT'S A... A MANNEQUIN.
172
00:09:32,472 --> 00:09:34,951
DON'T BE RIDICULOUS, CHIEF.
173
00:09:34,975 --> 00:09:36,953
THE GIRL IS JUST
PARALYZED WITH FEAR.
174
00:09:36,977 --> 00:09:38,654
COME ON OUT OF
THERE, MISS SPENCER.
175
00:09:38,678 --> 00:09:40,723
COME ON, DON'T BE
AFRAID. COME ON OUT.
176
00:09:40,747 --> 00:09:43,113
OH, SORRY ABOUT THAT.
177
00:09:45,719 --> 00:09:49,332
CHIEF, IT IS A MANNEQUIN, BUT IT
LOOKS EXACTLY LIKE HER. IT IS HER, CHIEF.
178
00:09:49,356 --> 00:09:51,567
MAX, IT'S A MANNEQUIN, A DUMMY!
179
00:09:51,591 --> 00:09:53,670
BUT SHE CALLED ME ON THE PHONE!
180
00:09:53,694 --> 00:09:56,072
THIS MANNEQUIN TELEPHONED YOU?
181
00:09:56,096 --> 00:09:58,207
YES.
182
00:09:58,231 --> 00:10:00,810
WELL, THE MANNEQUIN DIDN'T
PHONE ME, BUT THE MODEL DID.
183
00:10:00,834 --> 00:10:03,245
PLEASE, MAX, DON'T
MAKE IT ANY WORSE.
184
00:10:03,269 --> 00:10:05,948
I'M TERRIBLY SORRY FOR THIS
INCONVENIENCE, MR. RICHELIEU.
185
00:10:05,972 --> 00:10:08,084
- IF THERE'S
ANYTHING I CAN DO...
- THERE CERTAINLY IS.
186
00:10:08,108 --> 00:10:10,820
YOU CAN REMOVE YOUR TROOPS
FROM MY PREMISES IMMEDIATELY
187
00:10:10,844 --> 00:10:13,389
AND THE NEXT TIME HE DESIRES
TO HAVE A HALLUCINATION,
188
00:10:13,413 --> 00:10:15,880
SEE TO IT THAT HE HAS
IT IN SOME SANITARIUM.
189
00:10:21,187 --> 00:10:23,733
JUST WHAT DO YOU SUPPOSE
HE WAS GETTING AT, CHIEF?
190
00:10:23,757 --> 00:10:25,334
MAX, YOU'VE BEEN
WORKING TOO HARD.
191
00:10:25,358 --> 00:10:27,469
WHY DON'T YOU CHECK
IN FOR A SERIES OF TESTS?
192
00:10:27,493 --> 00:10:30,372
TESTS? I DON'T NEED
ANY TESTS, CHIEF.
193
00:10:30,396 --> 00:10:32,474
BESIDES, I'M IN THE
MIDDLE OF A CASE.
194
00:10:32,498 --> 00:10:35,678
I CAN'T TAKE OUT TIME TO GO
OUT AND TAKE A LOT OF SILLY TESTS.
195
00:10:35,702 --> 00:10:37,513
THERE IS NO CASE
FOR YOU ANYMORE, MAX.
196
00:10:37,537 --> 00:10:40,850
I'M GONNA HAVE TO REMOVE YOU FROM
ACTIVE DUTY AND PUT YOU BEHIND A DESK,
197
00:10:40,874 --> 00:10:44,386
- AT LEAST UNTIL I CAN EXPLAIN
THIS TO THE DEPARTMENT.
- EXPLAIN WHAT?
198
00:10:44,410 --> 00:10:46,722
HOW YOU ORDERED AN
ALL-OUT MOBILIZATION RAID
199
00:10:46,746 --> 00:10:49,324
BASED ON INFORMATION
SUPPLIED TO YOU BY A MANNEQUIN!
200
00:10:49,348 --> 00:10:51,326
BUT, CHIEF, YOU CAN
BACK MY STORY UP.
201
00:10:51,350 --> 00:10:53,262
YOU DON'T REALLY BELIEVE
THAT I ACTUALLY HAD
202
00:10:53,286 --> 00:10:55,386
A CONVERSATION WITH A MANNEQUIN!
203
00:10:57,190 --> 00:10:59,256
ARE YOU COMING, MAX?
204
00:11:01,628 --> 00:11:03,406
DON'T WORRY, I'LL
STRAIGHTEN EVERYTHING OUT.
205
00:11:03,430 --> 00:11:05,830
YOU JUST STAY RIGHT HERE.
206
00:11:07,434 --> 00:11:09,178
LUCHEK, YOU'RE A FOOL!
207
00:11:09,202 --> 00:11:12,248
I TOLD YOU TO HIDE HER IN THE STORE
ROOM WHERE NOBODY WOULD FIND HER.
208
00:11:12,272 --> 00:11:14,617
THERE WAS NO TIME. I WAS
BARELY ABLE TO SPRAY HER
209
00:11:14,641 --> 00:11:18,008
WITH THE PLASTIC SOLUTION AND TURN
HER INTO A MANNEQUIN BEFORE THEY ARRIVED.
210
00:11:20,247 --> 00:11:23,114
- IS SHE DEAD YET?
- MOST DEFINITELY.
211
00:11:25,652 --> 00:11:29,331
THE SOLUTION
HARDENS IN 20 MINUTES.
212
00:11:29,355 --> 00:11:31,333
CONTACT MY SALON IN BEIRUT.
213
00:11:31,357 --> 00:11:33,436
INFORM THEM THERE WILL
BE A DELAY IN OUR PLANS.
214
00:11:33,460 --> 00:11:36,138
OH YES, TO EASE
THEIR DISAPPOINTMENT,
215
00:11:36,162 --> 00:11:39,008
- TELL THEM THE GOOD NEWS.
- WHAT GOOD NEWS?
216
00:11:39,032 --> 00:11:43,001
THAT MAXWELL SMART IS NO
LONGER AN ACTIVE CONTROL AGENT.
217
00:11:49,575 --> 00:11:52,221
OH, MAX, I'M TERRIBLY SORRY
THAT I HAD TO BE THE ONE
218
00:11:52,245 --> 00:11:54,624
TO COME AND COLLECT
YOUR EQUIPMENT.
219
00:11:54,648 --> 00:11:57,259
IS THAT EVERYTHING?
220
00:11:57,283 --> 00:12:00,496
EVERYTHING EXCEPT MY SHOE
PHONE AND I'M NOT GIVING THAT UP.
221
00:12:00,520 --> 00:12:03,365
I STILL HAVE THREE
MESSAGE UNITS LEFT ON IT.
222
00:12:03,389 --> 00:12:04,900
99, I DON'T UNDERSTAND IT.
223
00:12:04,924 --> 00:12:07,136
THAT GIRL KNEW RICHELIEU
HAD THE STOLEN PLANS
224
00:12:07,160 --> 00:12:10,873
AND SOMEHOW SHE DISCOVERED HOW HE INTENDED
TO SMUGGLE THEM OUT OF THE COUNTRY.
225
00:12:10,897 --> 00:12:13,809
AND BEFORE SHE COULD TELL YOU
THEY TURNED HER INTO A MANNEQUIN.
226
00:12:13,833 --> 00:12:15,511
- BUT HOW, MAX?
- I DON'T KNOW.
227
00:12:15,535 --> 00:12:18,848
MAX, WHATEVER SECRET SHE
DISCOVERED IS STILL HIDDEN IN THE SALON.
228
00:12:18,872 --> 00:12:21,350
NOW WITH HER GONE THEY'RE
GONNA NEED ANOTHER MODEL.
229
00:12:21,374 --> 00:12:23,352
SUPPOSING I TAKE THE JOB.
230
00:12:23,376 --> 00:12:25,554
- YOU?
- WELL, WHAT'S
SO SURPRISING?
231
00:12:25,578 --> 00:12:28,557
I WAS A HIGH-FASHION MODEL BEFORE
I BECAME AN AGENT AT CONTROL.
232
00:12:28,581 --> 00:12:30,381
WATCH.
233
00:12:37,323 --> 00:12:39,101
WELL?
234
00:12:39,125 --> 00:12:42,838
WELL, I DON'T KNOW WHAT YOU'RE
SELLING, 99, BUT I'LL TAKE TWO OF EACH.
235
00:12:42,862 --> 00:12:45,341
I KNOW THE MAN THAT SUPPLIES
THE MODELS TO RICHELIEU.
236
00:12:45,365 --> 00:12:47,109
HE CAN GET ME THE JOB.
237
00:12:47,133 --> 00:12:48,511
NO. NO, 99.
238
00:12:48,535 --> 00:12:50,279
I CAN'T LET YOU DO
IT. IT'S TOO RISKY.
239
00:12:50,303 --> 00:12:52,047
NO, IT'S OUT OF THE QUESTION.
240
00:12:52,071 --> 00:12:55,551
AND THERE'S NOTHING THAT YOU CAN SAY
OR DO THAT WILL MAKE ME CHANGE MY MIND.
241
00:12:55,575 --> 00:12:58,821
THAT'S FINAL, THAT
SETTLES IT, THAT IS IT!
242
00:12:58,845 --> 00:13:00,989
- BUT, MAX, I WANT TO.
- OKAY.
243
00:13:01,013 --> 00:13:03,626
GOOD. I'LL FIND OUT HOW
THEY'RE GETTING THE PLANS OUT.
244
00:13:03,650 --> 00:13:05,994
NOW WAIT A MINUTE, 99.
245
00:13:06,018 --> 00:13:07,563
WE KNOW WHO AND WHY.
246
00:13:07,587 --> 00:13:10,466
NOW ALL WE HAVE TO DO IS
FIND OUT WHERE AND WHEN.
247
00:13:10,490 --> 00:13:13,035
SO LET'S FORGET
ABOUT HOW FOR NOW.
248
00:13:13,059 --> 00:13:16,105
GOOD THINKING... I THINK.
249
00:13:16,129 --> 00:13:18,074
UH, HOW ARE WE GONNA
CONTACT EACH OTHER?
250
00:13:18,098 --> 00:13:20,276
OH, WELL, USE MY
COMMUNICATION DEVICES, LOOK.
251
00:13:20,300 --> 00:13:23,712
NOW THIS LOOKS LIKE AN ORDINARY
SPRAY COLOGNE BOTTLE, RIGHT?
252
00:13:23,736 --> 00:13:26,482
BUT ACTUALLY IT'S A
HIGH-FREQUENCY TRANSMITTER.
253
00:13:26,506 --> 00:13:29,818
YOU PUSH IT DOWN TO TALK,
YOU RELEASE IT TO RECEIVE.
254
00:13:29,842 --> 00:13:31,853
NOW THIS LIPSTICK
IS A HOMING DEVICE
255
00:13:31,877 --> 00:13:33,622
THAT SENDS OUT RADAR SIGNALS
256
00:13:33,646 --> 00:13:37,526
AND THIS HAIRBRUSH IS
ACTUALLY A .32-CALIBER REVOLVER.
257
00:13:37,550 --> 00:13:39,962
JUST BRUSH THREE
STROKES AND THEN IT FIRES.
258
00:13:39,986 --> 00:13:43,732
HERE, YOU TAKE
IT. I HAVE OTHERS.
259
00:13:43,756 --> 00:13:45,968
WAIT A MINUTE, 99.
260
00:13:45,992 --> 00:13:49,772
I CAN'T GO WALKING AROUND
TOWN CARRYING A LADY'S PURSE.
261
00:13:49,796 --> 00:13:51,874
OH, YOU'RE RIGHT, OF COURSE.
262
00:13:51,898 --> 00:13:55,199
BESIDES, IT CLASHES
WITH MY BLUE SHIRT.
263
00:14:03,243 --> 00:14:05,621
SNAP IT UP, DEAR.
RICHELIEU ABSOLUTELY FLIPS
264
00:14:05,645 --> 00:14:07,189
IF YOU KEEP CUSTOMERS WAITING.
265
00:14:07,213 --> 00:14:09,647
OH, I... I'LL BE ALONG
IN JUST A MINUTE.
266
00:14:15,554 --> 00:14:18,200
THIS IS 99 CALLING 86.
267
00:14:18,224 --> 00:14:20,158
COME IN, 86.
268
00:14:21,661 --> 00:14:24,106
COME IN, 86.
269
00:14:24,130 --> 00:14:26,097
MAX, PLEASE COME IN.
270
00:14:27,300 --> 00:14:29,878
HELLO, 99. THIS IS 86.
271
00:14:29,902 --> 00:14:31,935
MAX, WHAT KEPT YOU SO LONG?
272
00:14:33,006 --> 00:14:34,850
I'VE BEEN HAVING
A LITTLE TROUBLE
273
00:14:34,874 --> 00:14:36,585
WITH YOUR COLOGNE PHONE.
274
00:14:36,609 --> 00:14:40,322
EVERY TIME I PRESS DOWN,
IT SPRAYS ME IN THE FACE.
275
00:14:40,346 --> 00:14:42,313
THAT'S TO CONCEAL
ITS TRUE PURPOSE.
276
00:14:43,883 --> 00:14:46,561
I'M AWARE OF THAT, 99.
277
00:14:46,585 --> 00:14:49,264
WHAT'S BEEN HAPPENING WITH YOU?
I HAVEN'T HEARD ANYTHING FROM YOU
278
00:14:49,288 --> 00:14:51,367
SINCE YOU'VE BEEN ON
THE JOB. ARE YOU ALL RIGHT?
279
00:14:51,391 --> 00:14:53,369
RICHELIEU'S LATEST CREATIONS
280
00:14:53,393 --> 00:14:55,371
ARE NOT GOING TO BE SHOWN HERE.
281
00:14:55,395 --> 00:14:57,473
THEY'VE BEEN PACKED
AND SLATED FOR SHIPMENT
282
00:14:57,497 --> 00:14:59,375
TO BEIRUT TONIGHT, MAX.
283
00:14:59,399 --> 00:15:01,910
AND LISTEN, YOU WERE
RIGHT ABOUT THAT MODEL,
284
00:15:01,934 --> 00:15:04,934
BUT I CAN'T TALK NOW, MAX.
I'VE GOT TO SEE YOU RIGHT AWAY.
285
00:15:05,771 --> 00:15:07,016
I'LL BE RIGHT OVER.
286
00:15:07,040 --> 00:15:08,450
OH, AND MAX,
287
00:15:08,474 --> 00:15:10,552
WEAR A BLACK SUIT,
A BLACK BOWLER
288
00:15:10,576 --> 00:15:12,554
AND CARRY A BLACK UMBRELLA.
289
00:15:12,578 --> 00:15:14,556
THERE'S A MALE
MANNEQUIN ON DISPLAY HERE
290
00:15:14,580 --> 00:15:16,225
THAT'S DRESSED JUST LIKE THAT.
291
00:15:16,249 --> 00:15:18,994
I CAN HIDE IT AND THEN YOU CAN
TAKE ITS PLACE IN THE DISPLAY.
292
00:15:19,018 --> 00:15:20,996
THEN LATER ON AFTER
THE SHOP CLOSES, WE CAN
293
00:15:21,020 --> 00:15:24,060
SNEAK INTO THE STORE ROOM AND
TAKE A LOOK AT THOSE DRESSES.
294
00:15:24,890 --> 00:15:26,635
GOOD IDEA, 99.
295
00:15:26,659 --> 00:15:28,404
AND JUST SO NOBODY
WILL RECOGNIZE ME,
296
00:15:28,428 --> 00:15:30,305
I'LL DISGUISE MY FACE.
297
00:15:30,329 --> 00:15:33,897
BUT MAX, IF YOU DISGUISE YOUR
FACE, HOW WILL I RECOGNIZE YOU?
298
00:15:35,401 --> 00:15:39,070
JUST LOOK FOR A MAN
WHO SMELLS LIKE A WOMAN.
299
00:15:44,643 --> 00:15:47,056
WHY ARE YOU NOT OUT
THERE WITH THE OTHERS?
300
00:15:47,080 --> 00:15:49,646
OH, UM, I JUST
FORGOT MY COMPACT.
301
00:15:55,254 --> 00:15:56,932
SOMETHING WRONG?
302
00:15:56,956 --> 00:15:58,434
I'M NOT SURE.
303
00:15:58,458 --> 00:16:01,403
THERE IS SOMETHING ABOUT
THAT MODEL THAT DISTURBS ME.
304
00:16:01,427 --> 00:16:03,305
WELL, THE RESULTS
OF HER SECURITY CHECK
305
00:16:03,329 --> 00:16:05,107
SHOULD BE HERE AT ANY MOMENT
306
00:16:05,131 --> 00:16:06,841
AND TO BE ON THE SAFE SIDE
307
00:16:06,865 --> 00:16:09,533
I'VE PREPARED SOME FRESH
SOLUTION OF THE PLASTIC SPRAY.
308
00:16:34,093 --> 00:16:36,026
[whispers] MAX.
309
00:16:37,963 --> 00:16:39,630
[sniffs]
310
00:16:40,699 --> 00:16:42,711
MAX?
311
00:16:42,735 --> 00:16:44,413
YES, IT'S ME, 99.
312
00:16:44,437 --> 00:16:47,216
OH, MAX, YOU LOOK
ABSOLUTELY DASHING!
313
00:16:47,240 --> 00:16:48,883
YOU LIKE IT, HUH?
314
00:16:48,907 --> 00:16:51,620
OH, I'D LOVE TO SEE YOU IN THAT
TYPE OF CLOTHES MORE OFTEN.
315
00:16:51,644 --> 00:16:53,622
YOU LOOK SO
WORLDLY AND DIGNIFIED.
316
00:16:53,646 --> 00:16:56,191
YES, WELL, I'VE ALWAYS
FELT THAT I WAS...
317
00:16:56,215 --> 00:16:58,793
99, WILL YOU PLEASE STOP
DISCUSSING MY WARDROBE?
318
00:16:58,817 --> 00:17:01,130
COME OVER HERE AND TELL
ME WHAT YOU'VE FOUND OUT.
319
00:17:01,154 --> 00:17:02,864
RIGHT. LISTEN, MAX,
320
00:17:02,888 --> 00:17:05,767
WE CAN DEFINITELY PROVE THAT YOU
WERE NOT TALKING TO A MANNEQUIN.
321
00:17:05,791 --> 00:17:08,270
THAT GIRL WAS ALIVE.
BUT SHE KNEW TOO MUCH,
322
00:17:08,294 --> 00:17:11,206
SO THEY SPRAYED HER WITH
A PLASTIC CEMENT SOLUTION
323
00:17:11,230 --> 00:17:12,942
THAT HARDENS IN 20 MINUTES,
324
00:17:12,966 --> 00:17:15,711
THAT SMOTHERS THE PORES AND
CAUSES DEATH BY SUFFOCATION.
325
00:17:15,735 --> 00:17:18,948
THAT'S INCREDIBLE, 99!
HOW DID YOU FIND OUT?
326
00:17:18,972 --> 00:17:21,082
I OVERHEARD LUCHEK
AND RICHELIEU TALKING.
327
00:17:21,106 --> 00:17:24,019
DID YOU HEAR THEM SAY ANYTHING ABOUT
THE PLANS FOR THE SUPERSONIC BOMBER?
328
00:17:24,043 --> 00:17:25,921
NO, BUT I'LL BET YOU
ANYTHING IT'S TIED UP
329
00:17:25,945 --> 00:17:28,190
- WITH THAT DRESS SHIPMENT.
- WHY DO YOU SAY THAT?
330
00:17:28,214 --> 00:17:30,693
BECAUSE OF THE WAY THEY'RE GUARDING
THOSE CARTONS IN THE STORE ROOM.
331
00:17:30,717 --> 00:17:32,728
- THEY WON'T LET
ANYONE NEAR THEM.
- STILL, 99,
332
00:17:32,752 --> 00:17:35,230
WE CAN'T CONFISCATE THAT
SHIPMENT UNTIL WE FIND OUT
333
00:17:35,254 --> 00:17:38,466
HOW THOSE PLANS ARE BEING
SMUGGLED OUT IN THOSE DRESSES.
334
00:17:38,490 --> 00:17:41,003
BEIRUT! THEY'RE GOING TO BEIRUT.
335
00:17:41,027 --> 00:17:43,138
YES, WELL... SO WHAT?
336
00:17:43,162 --> 00:17:45,307
DIDN'T YOU SAY IF WE KNEW
HOW, WE'D KNOW WHERE?
337
00:17:45,331 --> 00:17:47,676
WELL, NOW THAT WE KNOW WHERE,
DOESN'T IT WORK IN THE REVERSE
338
00:17:47,700 --> 00:17:49,044
AND TELL US HOW?
339
00:17:49,068 --> 00:17:51,046
I SAID THAT?
340
00:17:51,070 --> 00:17:53,782
99, IT'S BEEN A LONG HARD CASE.
341
00:17:53,806 --> 00:17:55,718
- PLEASE DON'T CONFUSE ME.
- [door opens]
342
00:17:55,742 --> 00:17:57,441
MAX, LOOK.
343
00:18:00,647 --> 00:18:03,358
THEY'RE CLOSING UP, MAX. I
DIDN'T REALIZE IT WAS SO LATE.
344
00:18:03,382 --> 00:18:06,582
QUICK, YOU GET IN THE DISPLAY
AND I'LL HIDE THE MANNEQUIN.
345
00:18:12,458 --> 00:18:14,837
AHA! I SEE
346
00:18:14,861 --> 00:18:17,740
THE NEW RAINWEAR
DISPLAY IS COMPLETED.
347
00:18:17,764 --> 00:18:20,008
IT'S MOST STRIKING.
348
00:18:20,032 --> 00:18:22,677
I WONDER WHY HILDA HAS
LEFT THE MALE MANNEQUIN
349
00:18:22,701 --> 00:18:24,613
WITH THE UMBRELLA UNOPENED.
350
00:18:24,637 --> 00:18:26,481
Luchek: IT MUST BE
A WATERPROOF SUIT.
351
00:18:26,505 --> 00:18:28,317
I MUST COMPLIMENT
HILDA. WHERE IS SHE?
352
00:18:28,341 --> 00:18:30,352
IN THE BASEMENT. SHE
WENT TO TURN THE SWITCH ON
353
00:18:30,376 --> 00:18:33,722
FOR THE SPECIAL EFFECTS TO MAKE
SURE THE DISPLAY IS WORKING PROPERLY.
354
00:18:33,746 --> 00:18:35,991
AH, YOU SEE? THE
EFFECT OF LIGHTNING
355
00:18:36,015 --> 00:18:37,793
AS WOULD ACCOMPANY
A THUNDERSTORM.
356
00:18:37,817 --> 00:18:39,795
MOST CREATIVE.
357
00:18:39,819 --> 00:18:42,398
LUCHEK, HAS THE SHIPMENT
BEEN PLACED ON THE TRUCK?
358
00:18:42,422 --> 00:18:45,033
YES, AND THE TRUCK IS ON
ITS WAY TO THE AIR TERMINAL.
359
00:18:45,057 --> 00:18:46,835
Richelieu: WELL, LUCHEK,
360
00:18:46,859 --> 00:18:50,038
IT WON'T BE LONG NOW BEFORE
WE ARE ON THE MIDNIGHT PLANE
361
00:18:50,062 --> 00:18:51,873
TO BEIRUT WITH THE DRESSES,
362
00:18:51,897 --> 00:18:55,911
OR SHOULD I SAY THE PLANS?
363
00:18:55,935 --> 00:18:58,046
YOU ARE A GENIUS, RICHELIEU.
364
00:18:58,070 --> 00:19:00,883
TO THINK OF TRANSFERRING
THE PLANS TO MICROTHREAD
365
00:19:00,907 --> 00:19:03,552
AND THEN USING THE MICROTHREAD
TO SEAM THE DRESSES...
366
00:19:03,576 --> 00:19:05,054
IT'S BRILLIANT.
367
00:19:05,078 --> 00:19:07,156
WITH THIS METHOD, WE
CAN CONTINUE TO SMUGGLE
368
00:19:07,180 --> 00:19:10,826
ALL THE VITAL INFORMATION
WE CAN GET OUT HANDS ON.
369
00:19:10,850 --> 00:19:12,761
WELL, LUCHEK, WE
STILL HAVE A SHORT TIME.
370
00:19:12,785 --> 00:19:14,830
THERE'S A BOTTLE OF
CHAMPAGNE IN MY OFFICE.
371
00:19:14,854 --> 00:19:17,632
OPEN IT AND WE'LL DRINK
A TOAST TO OUR SUCCESS.
372
00:19:17,656 --> 00:19:19,923
A SPLENDID
SUGGESTION, RICHELIEU.
373
00:19:24,530 --> 00:19:26,508
DID YOU LIKE IT, MR. RICHELIEU?
374
00:19:26,532 --> 00:19:29,800
HILDA, I MUST COMPLIMENT YOU
ON YOUR MAGNIFICENT DISPLAY.
375
00:19:31,337 --> 00:19:33,849
- HILDA, LOOK.
- WHAT IS IT?
376
00:19:33,873 --> 00:19:35,851
THAT MANNEQUIN IS SOAKING WET.
377
00:19:35,875 --> 00:19:37,853
I THOUGHT THE SUIT
WAS WATERPROOF.
378
00:19:37,877 --> 00:19:40,255
NO NO, SOMEONE MUST HAVE
TAMPERED WITH HIS UMBRELLA.
379
00:19:40,279 --> 00:19:41,890
IT WAS SUPPOSED TO
BE OPEN OVER HIS HEAD.
380
00:19:41,914 --> 00:19:44,559
WELL, CHANGE THOSE WET
CLOTHES FOR SOME DRY ONES.
381
00:19:44,583 --> 00:19:46,295
RIGHT AWAY. YOU
KNOW, IT'S STRANGE.
382
00:19:46,319 --> 00:19:49,264
I DON'T RECALL HAVING A
MANNEQUIN WITH A BEARD IN STOCK.
383
00:19:49,288 --> 00:19:51,500
- RICHELIEU.
- THAT WOULD BE ALL, HILDA.
384
00:19:51,524 --> 00:19:53,168
THAT NEW MODEL...
I JUST CAUGHT HER
385
00:19:53,192 --> 00:19:55,404
- TRYING TO BREAK
INTO THE STORE ROOM.
- THE STORE ROOM.
386
00:19:55,428 --> 00:19:57,639
EVIDENTLY SHE'S BEEN
PLACED THERE BY CONTROL.
387
00:19:57,663 --> 00:20:00,142
- SHE MUST BE
SILENCED IMMEDIATELY.
- I'VE ALREADY SEEN TO IT.
388
00:20:00,166 --> 00:20:02,644
I KNOCKED HER UNCONSCIOUS AND
SPRAYED HER WITH THE PLASTIC SOLUTION.
389
00:20:02,668 --> 00:20:04,746
- SHE'LL BE DEAD
IN 20 MINUTES.
- EXCELLENT.
390
00:20:04,770 --> 00:20:06,515
WE LEAVE FOR THE
AIRPORT IMMEDIATELY.
391
00:20:06,539 --> 00:20:09,340
WE'LL TAKE THE DRESSES ON
AN EARLIER FLIGHT TO BEIRUT.
392
00:20:11,210 --> 00:20:13,043
[door closes]
393
00:20:24,757 --> 00:20:27,169
HELLO, CHIEF? THIS IS 86.
394
00:20:27,193 --> 00:20:28,837
NOW LISTEN, AND
LISTEN CAREFULLY.
395
00:20:28,861 --> 00:20:30,772
I WANT YOU TO GET
RIGHT OUT TO THE AIRPORT
396
00:20:30,796 --> 00:20:32,374
AND PICK UP
RICHELIEU AND HIS GANG
397
00:20:32,398 --> 00:20:35,477
AND CONFISCATE THE SHIPMENT
OF DRESSES DESTINED FOR BEIRUT.
398
00:20:35,501 --> 00:20:37,246
NOW LISTEN CLOSELY, CHIEF.
399
00:20:37,270 --> 00:20:40,616
THE DRESSES ARE SEWN
TOGETHER WITH MICROTHREAD
400
00:20:40,640 --> 00:20:42,484
WHICH CONTAIN THE STOLEN PLANS.
401
00:20:42,508 --> 00:20:45,688
NO, CHIEF, I HAVEN'T BEEN
TALKING TO ANY MORE MANNEQUINS,
402
00:20:45,712 --> 00:20:48,512
BUT IF I DON'T HURRY,
99 WILL BE ONE.
403
00:20:58,190 --> 00:20:59,834
I HAD A FEELING I HAD LEFT
404
00:20:59,858 --> 00:21:01,936
SOME UNFINISHED
BUSINESS, MR. SMART.
405
00:21:01,960 --> 00:21:04,406
YOU'D BETTER HURRY OR
YOU'LL MISS YOUR PLANE, LUCHEK.
406
00:21:04,430 --> 00:21:08,009
I'LL BE ON MY WAY AS SOON AS I
TAKE CARE OF YOU, MR. SMART.
407
00:21:08,033 --> 00:21:10,314
OH, DON'T WORRY ABOUT
ME. I'LL BE ALL RIGHT.
408
00:21:11,404 --> 00:21:13,047
I KNOW.
409
00:21:13,071 --> 00:21:15,850
BEFORE YOU DO
THAT, I'D LIKE TO ASK
410
00:21:15,874 --> 00:21:18,186
- ONE LAST FAVOR.
- WHAT IS IT?
411
00:21:18,210 --> 00:21:21,323
WELL, I KNOW THIS IS
GONNA SOUND A LITTLE VAIN,
412
00:21:21,347 --> 00:21:23,358
BUT COULD I BRUSH MY HAIR?
413
00:21:23,382 --> 00:21:26,161
AS LONG AS I'M GOING TO BE A
STATUE, I'D LIKE TO LOOK NICE.
414
00:21:26,185 --> 00:21:28,163
[laughs]
415
00:21:28,187 --> 00:21:30,799
GO AHEAD. I HATE A MESSY CORPSE.
416
00:21:30,823 --> 00:21:33,391
I'LL GIVE YOU FIVE SECONDS.
417
00:21:39,532 --> 00:21:41,398
- [gunshot]
- [groans]
418
00:21:45,871 --> 00:21:48,339
99, ARE YOU IN HERE?
419
00:21:51,910 --> 00:21:54,111
POOR DEVILS, THEY'VE
ALL BEEN SPRAYED.
420
00:21:56,182 --> 00:21:58,115
99!
421
00:21:59,185 --> 00:22:01,229
STILL GOT A FEW MINUTES.
422
00:22:01,253 --> 00:22:03,387
BUT HOW AM I GONNA
MELT THE PLASTIC?
423
00:22:04,523 --> 00:22:06,368
HEAT. THAT'S IT, HEAT.
424
00:22:06,392 --> 00:22:08,512
I'VE GOTTA GET YOU TO
SOMEPLACE THAT'S HOT.
425
00:22:11,998 --> 00:22:14,576
IT'S RIGHT IN HERE, SIR.
I COULDN'T STOP HIM.
426
00:22:14,600 --> 00:22:17,245
HE THREATENED ME
WITH A HAIRBRUSH.
427
00:22:17,269 --> 00:22:20,469
I COULD GET MY LICENSE TAKEN
AWAY FOR SOMETHING LIKE THIS.
428
00:22:21,407 --> 00:22:24,286
- OH, CHIEF.
- 99, WHAT'S GOING ON?
429
00:22:24,310 --> 00:22:26,288
MAX BROUGHT ME
HERE TO MELT ME DOWN.
430
00:22:26,312 --> 00:22:27,456
TO WHAT?
431
00:22:27,480 --> 00:22:29,657
OH, I CAN'T EXPLAIN
NOW. THERE'S NO TIME.
432
00:22:29,681 --> 00:22:31,326
THAT'S A LADY!
433
00:22:31,350 --> 00:22:34,029
THIS IS A MEN'S STEAM
BATH, AND SHE'S A LADY!
434
00:22:34,053 --> 00:22:36,564
WOULD SOMEBODY PLEASE
TELL ME WHAT'S GOING ON!
435
00:22:36,588 --> 00:22:38,500
LOOK.
436
00:22:38,524 --> 00:22:41,503
[steam hissing]
437
00:22:41,527 --> 00:22:45,073
YOU'VE GOTTA WARM UP.
COME ON, EVERYBODY, WARM UP.
438
00:22:45,097 --> 00:22:46,741
SORRY ABOUT THAT.
439
00:22:46,765 --> 00:22:48,843
COME ON, WARM UP.
YOU'VE GOTTA MELT.
440
00:22:48,867 --> 00:22:51,179
ALL OF YOUR, COME
ON. WARM UP. WARM UP.
441
00:22:51,203 --> 00:22:53,582
YOU'VE GOTTA MELT IT'S NOT
TOO LATE FOR ANY OF YOU.
442
00:22:53,606 --> 00:22:54,583
COME ON NOW, WARM UP.
443
00:22:54,607 --> 00:22:56,752
IT'S A LITTLE LATE FOR YOU.
444
00:22:56,776 --> 00:22:59,343
WARM UP, COME ON.
445
00:23:05,017 --> 00:23:07,929
ABSOLUTELY AND
TOTALLY INEXCUSABLE.
446
00:23:07,953 --> 00:23:10,098
AND BOTH OF YOU ARE GUILTY
447
00:23:10,122 --> 00:23:12,567
OF WILLFULLY DISREGARDING
CONTROL REGULATIONS.
448
00:23:12,591 --> 00:23:15,370
YOU, 99... FOR
ENTERING INTO A CASE
449
00:23:15,394 --> 00:23:17,372
WHICH YOU ARE NOT
OFFICIALLY ASSIGNED TO.
450
00:23:17,396 --> 00:23:20,208
I'M SORRY, CHIEF. I WAS
JUST TRYING TO HELP MAX.
451
00:23:20,232 --> 00:23:22,878
THAT'S RIGHT, CHIEF. SHE
WAS JUST TRYING TO HELP MAX.
452
00:23:22,902 --> 00:23:24,880
I CAN HEAR. AND YOU, 86...
453
00:23:24,904 --> 00:23:27,115
WHO GAVE YOU PERMISSION
TO REMAIN ON THAT CASE?
454
00:23:27,139 --> 00:23:29,384
YOU WERE TEMPORARILY
REMOVED FROM ACTIVE DUTY.
455
00:23:29,408 --> 00:23:31,653
WELL, CHIEF, IF I WAITED
FOR YOU TO REINSTATE ME,
456
00:23:31,677 --> 00:23:33,421
99 WOULD BE SPENDING
THE REST OF HER LIFE
457
00:23:33,445 --> 00:23:34,790
AS A DUMMY IN A STORE WINDOW.
458
00:23:34,814 --> 00:23:38,293
WELL, I HOPE I'VE
MADE MYSELF CLEAR.
459
00:23:38,317 --> 00:23:40,562
AND NOW THAT I'VE
OFFICIALLY REPRIMANDED YOU,
460
00:23:40,586 --> 00:23:43,165
I'D LIKE TO UNOFFICIALLY
CONGRATULATE YOU.
461
00:23:43,189 --> 00:23:45,433
YOU BOTH DID AN EXCELLENT JOB
462
00:23:45,457 --> 00:23:47,435
ON A MOST DIFFICULT
AND DANGEROUS CASE.
463
00:23:47,459 --> 00:23:49,171
THANK YOU, CHIEF.
464
00:23:49,195 --> 00:23:52,040
AND MAX, YOU ARE RETURNED
TO ACTIVE DUTY AS OF NOW.
465
00:23:52,064 --> 00:23:53,508
THANK YOU, CHIEF.
466
00:23:53,532 --> 00:23:55,844
OH, AND ONE MORE THING...
YOU WERE WRONG ABOUT WHERE.
467
00:23:55,868 --> 00:23:58,847
- I WAS WRONG ABOUT WHAT?
- NOT WHAT, WHERE.
468
00:23:58,871 --> 00:24:01,416
YOU SEE, KNOWING HOW
THE SHIPMENT WAS SENT
469
00:24:01,440 --> 00:24:03,418
DIDN'T TELL US WHO,
IT ONLY TOLD US WHY.
470
00:24:03,442 --> 00:24:05,253
WHAT'S HE TALKING ABOUT?
471
00:24:05,277 --> 00:24:08,089
HOW AND WHEN DIDN'T
TELL US WHAT AND WHERE.
472
00:24:08,113 --> 00:24:10,091
YOU TOO?
473
00:24:10,115 --> 00:24:12,493
IT'S SIMPLE. WHEN WE
KNEW WHAT AND HOW,
474
00:24:12,517 --> 00:24:14,462
WE SHOULD HAVE
KNOWN WHEN AND WHERE.
475
00:24:14,486 --> 00:24:17,065
NO, WHY AND WHO TOLD
US WHEN AND WHERE.
476
00:24:17,089 --> 00:24:19,022
THAT'S RIGHT. AND
HOW AND WHAT...
477
00:24:22,194 --> 00:24:24,461
[theme music playing]
37763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.