Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,141 --> 00:00:09,541
[gunshots]
2
00:00:14,048 --> 00:00:15,725
MAX, WHAT'S
HAPPENING? ANSWER ME!
3
00:00:15,749 --> 00:00:18,061
LISTEN, 99, THIS MAY
BE A LITTLE OPTIMISTIC,
4
00:00:18,085 --> 00:00:19,896
BUT IF I CAN HOLD
OUT UNTIL MORNING
5
00:00:19,920 --> 00:00:21,864
- AT LEAST I CAN SEE
WHO'S SHOOTING AT...
- [gunshot]
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,500
MAX, DO YOU NEED HELP?
7
00:00:23,524 --> 00:00:25,768
NO NO, I WOULDN'T
COME UP HERE, 99.
8
00:00:25,792 --> 00:00:27,837
- [gunshot]
- IT'S A ROTTEN NIGHT.
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,961
HOLD ON, MAX, I'M
COMING RIGHT UP.
10
00:00:36,470 --> 00:00:39,350
MY DOOR'S LOCKED FROM
THE OUTSIDE. I CAN'T OPEN IT.
11
00:00:40,307 --> 00:00:41,907
[screams]
12
00:00:45,746 --> 00:00:47,746
MAX!
13
00:00:49,483 --> 00:00:51,428
WHERE ARE YOU?!
14
00:00:51,452 --> 00:00:53,330
IN THE WATER!
15
00:00:53,354 --> 00:00:55,621
HANG ON, MAX!
16
00:01:04,632 --> 00:01:07,165
[air hissing]
17
00:01:12,640 --> 00:01:14,751
Max: 99, HURRY!
18
00:01:14,775 --> 00:01:17,142
HANG ON, MAX!
19
00:01:29,657 --> 00:01:31,401
Max: 99, HURRY!
20
00:01:31,425 --> 00:01:33,670
I CAN'T HOLD ON MUCH LONGER!
21
00:01:33,694 --> 00:01:36,661
HERE IT COMES, MAX!
22
00:01:41,301 --> 00:01:44,380
THAT'S IT, MAX. HANG
ON, YOU'RE ALMOST HERE.
23
00:01:44,404 --> 00:01:46,048
COME ON, MAX, A LITTLE FURTHER.
24
00:01:46,072 --> 00:01:48,784
- OH.
- [panting]
25
00:01:48,808 --> 00:01:52,455
- FAST WORK, 99.
- MAX, CAN YOU GET
THROUGH THE PORTHOLE?
26
00:01:52,479 --> 00:01:54,424
I DON'T THINK SO.
27
00:01:54,448 --> 00:01:56,526
CAN YOU HANG ON
UNTIL I GET SOME HELP?
28
00:01:56,550 --> 00:01:59,429
- YES, BUT HURRY UP, 99.
- RIGHT, MAX.
29
00:01:59,453 --> 00:02:01,063
MAX, WOULD YOU LIKE AN UMBRELLA?
30
00:02:01,087 --> 00:02:02,798
NO, 99, FORGET THE UMBRELLA.
31
00:02:02,822 --> 00:02:05,135
HURRY UP, GET HELP. I
CAN'T HANG ON MUCH LONGER.
32
00:02:05,159 --> 00:02:06,658
RIGHT, MAX.
33
00:02:08,762 --> 00:02:10,407
BUT MAX, THE DOOR'S LOCKED.
34
00:02:10,431 --> 00:02:12,642
SHOOT IT OFF!
35
00:02:12,666 --> 00:02:14,366
RIGHT.
36
00:02:21,675 --> 00:02:24,509
OH, MAX.
37
00:02:26,947 --> 00:02:29,180
[theme music playing]
38
00:03:24,838 --> 00:03:26,571
[foghorn blaring]
39
00:03:29,776 --> 00:03:33,122
99, I'M POSITIVE THAT THIS IS THE
SECTION OF THE RAIL THAT GAVE WAY.
40
00:03:33,146 --> 00:03:36,125
I'M SURE YOU'RE RIGHT, MAX. BUT LOOK,
THERE'S NOT A SIGN OF ANY DAMAGE.
41
00:03:36,149 --> 00:03:38,661
YES, WELL JUST PUT TWO AND
TWO TOGETHER AND THAT MEANS...
42
00:03:38,685 --> 00:03:40,997
THAT SOMEONE FIXED IT
QUIETLY DURING THE NIGHT.
43
00:03:41,021 --> 00:03:43,632
OR ELSE THE ENTIRE
SHIP HAS BEEN REPLACED.
44
00:03:43,656 --> 00:03:46,870
- OH, MAX.
- WELL, YOU HAVE TO LOOK
AT ALL POSSIBILITIES, 99.
45
00:03:46,894 --> 00:03:48,393
[clip-clopping]
46
00:03:52,665 --> 00:03:55,278
- DID YOU BRING YOUR PORTABLE
HAIR DRYER WITH YOU?
- YES, IT'S RIGHT HERE.
47
00:03:55,302 --> 00:03:56,846
- LET'S GO AND CONTACT
THE CHIEF.
- RIGHT.
48
00:03:56,870 --> 00:03:58,814
COME ON, WE'LL GO OVER HERE.
49
00:03:58,838 --> 00:04:01,572
[clip-clopping]
50
00:04:29,502 --> 00:04:32,648
THIS IS 99 CALLING
CONTROL. COME IN, CONTROL.
51
00:04:32,672 --> 00:04:35,151
HELLO, 99, THIS IS THE
CHIEF. GIVE ME YOUR REPORT.
52
00:04:35,175 --> 00:04:37,386
WELL, HERE'S THE
SITUATION, CHIEF.
53
00:04:37,410 --> 00:04:39,756
LAST NIGHT SOMEONE
TRIED TO KILL MAX.
54
00:04:39,780 --> 00:04:41,324
Chief: How is he?
55
00:04:41,348 --> 00:04:43,593
OH, HE'S FINE, CHIEF, JUST FINE.
56
00:04:43,617 --> 00:04:45,394
HAVE YOU ESTABLISHED CONTACT
57
00:04:45,418 --> 00:04:47,063
WITH INSPECTOR SEHOKIAN?
58
00:04:47,087 --> 00:04:49,599
- 99: He's dead, Chief.
- DEAD? HOW'D IT HAPPEN?
59
00:04:49,623 --> 00:04:52,635
HE WAS STABBED LAST NIGHT JUST
ABOUT AN HOUR AFTER WE SAILED.
60
00:04:52,659 --> 00:04:55,271
- WAS HE ABLE
TO TELL YOU ANYTHING?
- WELL, JUST BEFORE HE DIED
61
00:04:55,295 --> 00:04:57,139
HE TRIED TO TELL US
SOMETHING ABOUT THE PLANS
62
00:04:57,163 --> 00:04:58,808
FOR THE NUCLEAR
AMPHIBIAN BATTLESHIP.
63
00:04:58,832 --> 00:05:00,476
DID HE TELL YOU WHO STOLE THEM?
64
00:05:00,500 --> 00:05:04,213
NO, ALL HE SAID WAS THAT
THE PLANS ARE NOT PLANS.
65
00:05:04,237 --> 00:05:07,683
- AND WHAT ABOUT SUSPECTS?
- THERE'S A SENORITA MERENDEZ
66
00:05:07,707 --> 00:05:09,685
WHO'S A SPANISH DANCER.
67
00:05:09,709 --> 00:05:13,156
AND THERE'S A HECTOR BACCARDO,
A PORTUGUESE POLO PLAYER.
68
00:05:13,180 --> 00:05:15,891
- LET ME TALK TO 86.
- RIGHT, CHIEF.
69
00:05:15,915 --> 00:05:18,016
MAX, HE WANTS TO TALK TO YOU.
70
00:05:34,234 --> 00:05:36,346
HI, CHIEF, THIS IS MAX.
71
00:05:36,370 --> 00:05:38,536
Chief: Max, are there any clues?
72
00:05:40,374 --> 00:05:43,319
NO, CHIEF, JUST THAT CLIP-CLOP
SOUND I WAS TELLING YOU ABOUT.
73
00:05:43,343 --> 00:05:45,421
DOES ANYONE ONBOARD
MAKE THAT NOISE?
74
00:05:45,445 --> 00:05:48,424
EVERYONE ONBOARD
MAKES THAT NOISE.
75
00:05:48,448 --> 00:05:50,994
MAX...
76
00:05:51,018 --> 00:05:53,095
I THINK I'LL GET A HELICOPTER
AND COME OUT THERE.
77
00:05:53,119 --> 00:05:56,098
DON'T BE RIDICULOUS, CHIEF,
I CAN HANDLE THIS CASE.
78
00:05:56,122 --> 00:05:58,368
WE CAN'T TAKE THE
CHANCE OF THOSE PLANS
79
00:05:58,392 --> 00:05:59,902
FOR THE NUCLEAR
AMPHIBIAN BATTLESHIP
80
00:05:59,926 --> 00:06:02,172
FALLING INTO ENEMY
HANDS. WE MUST FIND THEM.
81
00:06:02,196 --> 00:06:04,240
DON'T WORRY,
CHIEF. I'LL FIND 'EM.
82
00:06:04,264 --> 00:06:06,543
AND WHEN I DO, I'LL CONTACT YOU.
83
00:06:06,567 --> 00:06:08,444
OKAY.
84
00:06:08,468 --> 00:06:11,047
BUT TRY TO KEEP YOUR
IDENTITY AS SECRET AS POSSIBLE.
85
00:06:11,071 --> 00:06:14,751
DON'T WORRY, CHIEF. I
KNOW HOW TO BE INCONSPIC...
86
00:06:14,775 --> 00:06:16,474
UOUS.
87
00:06:19,112 --> 00:06:20,790
WITH ALL THIS
DAMPNESS IN THE AIR,
88
00:06:20,814 --> 00:06:22,692
I CAN NEVER DO A
THING WITH MY HAIR.
89
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
YEAH, THEY'RE WONDERFUL.
90
00:06:24,617 --> 00:06:26,629
YES, ESPECIALLY WHEN IT
STARTS TO CURL UP ON THE...
91
00:06:26,653 --> 00:06:28,920
MAX!
92
00:06:31,958 --> 00:06:34,059
COME ON, 99. LET'S
GET OUT OF HERE.
93
00:06:37,898 --> 00:06:39,764
MAX, LOOK OUT!
94
00:06:43,737 --> 00:06:45,280
MAX!
95
00:06:45,304 --> 00:06:47,650
THIS WAS AN OBVIOUS
ATTEMPT ON YOUR LIFE.
96
00:06:47,674 --> 00:06:50,820
EITHER THAT, OR SOMEBODY ELSE
WAS HAVING TROUBLE WITH THIS CHAIR.
97
00:06:50,844 --> 00:06:53,222
LOOK, MAX, THEY GOT OUR RADIO.
98
00:06:53,246 --> 00:06:56,125
- NOW, WHAT ARE WE GONNA DO?
- I'M GOING DOWN TO SEE
THE CAPTAIN.
99
00:06:56,149 --> 00:06:58,328
- DO YOU THINK
IT'LL DO ANY GOOD?
- WELL, I DON'T KNOW, 99,
100
00:06:58,352 --> 00:06:59,896
BUT WE'VE GOTTA TAKE THE CHANCE.
101
00:06:59,920 --> 00:07:02,332
HE MAY KNOW SOMETHING ABOUT
THE OTHER PASSENGERS THAT WE DON'T.
102
00:07:02,356 --> 00:07:05,768
RIGHT. MAX, LOOK! THERE'S
GROMAN'S CHINESE SERVANT.
103
00:07:05,792 --> 00:07:09,427
[clip-clopping]
104
00:07:11,532 --> 00:07:14,977
PARDON ME, MATE. CAN YOU TELL ME
WHERE I CAN FIND CAPTAIN GROMAN?
105
00:07:15,001 --> 00:07:17,301
[speaks Chinese]
106
00:07:19,206 --> 00:07:21,606
HE'S GOT A VERY BAD
SPEECH IMPEDIMENT.
107
00:07:22,709 --> 00:07:24,420
IT'S CHINESE, MAX.
108
00:07:24,444 --> 00:07:26,889
THAT'S THE WORST KIND.
109
00:07:26,913 --> 00:07:29,091
[speaks Chinese]
110
00:07:29,115 --> 00:07:30,826
[speaking Chinese]
111
00:07:30,850 --> 00:07:32,395
WHAT DID HE SAY?
112
00:07:32,419 --> 00:07:35,564
[speaks Chinese]
113
00:07:35,588 --> 00:07:39,302
- IN ENGLISH.
- OH, THE CAPTAIN'S
IN HIS CABIN.
114
00:07:39,326 --> 00:07:41,070
WELL, I'M GOING DOWN
THERE. YOU STAY UP HERE
115
00:07:41,094 --> 00:07:43,795
- AND SEE IF YOU CAN KEEP
HIM BUSY FOR A FEW MINUTES.
- RIGHT.
116
00:07:45,065 --> 00:07:46,798
[speaks Chinese]
117
00:07:49,036 --> 00:07:51,480
- [knocking]
- AVAST!
118
00:07:51,504 --> 00:07:53,482
HARD TO STARBOARD! FULL RUDDER!
119
00:07:53,506 --> 00:07:55,118
WATCH YOUR STERN!
120
00:07:55,142 --> 00:07:57,287
PARDON ME, CAPTAIN. I WONDER
IF I COULD HAVE A WORD WITH YOU.
121
00:07:57,311 --> 00:07:59,511
COME FORWARD, SIR,
LET ME LOOK AT YOU.
122
00:08:00,414 --> 00:08:02,258
- CAPTAIN, I'D LIKE TO...
- DON'T BE AFRAID, SIR.
123
00:08:02,282 --> 00:08:05,561
THIS OLD SEA MONSTER HAS LOST
MOST OF HIS TEETH A LONG TIME AGO.
124
00:08:05,585 --> 00:08:08,298
- YES, WELL...
- 35 YEARS OF WIND
AND SALT SPRAY
125
00:08:08,322 --> 00:08:11,967
IN THIS BATTERED OLD FACE; THESE
EYES STARING INTO THE BLINDING SUN
126
00:08:11,991 --> 00:08:13,736
OR INKY DARKNESS.
127
00:08:13,760 --> 00:08:16,038
BUT THE OLD WALRUS
HASN'T LOST HIS BARK.
128
00:08:16,062 --> 00:08:18,341
THE SWABBIES STILL JUMP
AT THE SOUND OF HIS VOICE.
129
00:08:18,365 --> 00:08:20,510
HARD TO PORT, ALL FULL AHEAD!
130
00:08:20,534 --> 00:08:22,178
AREN'T YOU GONNA
WRITE ANY OF THIS DOWN?
131
00:08:22,202 --> 00:08:25,481
YES, BUT... WRITE IT DOWN?!
132
00:08:25,505 --> 00:08:28,551
NO, CAPTAIN, YOU SEE, I JUST
WANTED TO TALK WITH YOU.
133
00:08:28,575 --> 00:08:31,220
WAIT A MINUTE. AREN'T YOU
THE FELLOW FROM THE MAGAZINE?
134
00:08:31,244 --> 00:08:33,422
I DON'T THINK I
UNDERSTAND YOU, CAPTAIN.
135
00:08:33,446 --> 00:08:35,825
THE MAN FROM "TIME" MAGAZINE,
THE ONE WHO'S GONNA INTERVIEW ME.
136
00:08:35,849 --> 00:08:37,809
I THINK YOU'VE
MADE A MISTAKE, SIR.
137
00:08:39,619 --> 00:08:41,397
OF COURSE.
138
00:08:41,421 --> 00:08:44,033
IT'S JUST THAT I'VE
WAITED SO LONG.
139
00:08:44,057 --> 00:08:45,901
THEY'VE NEVER WRITTEN ME UP.
140
00:08:45,925 --> 00:08:49,071
NIMITZ, HALSEY,
RICKOVER. ALL OF THEM.
141
00:08:49,095 --> 00:08:51,573
THE ADMIRALS, THE
CAPTAINS, THE COMMODORES,
142
00:08:51,597 --> 00:08:53,943
ALL OF THEM BUT ME.
143
00:08:53,967 --> 00:08:55,912
- SORRY ABOUT THAT.
- YOU'RE SORRY!
144
00:08:55,936 --> 00:08:59,248
IT'S EASY FOR YOU TO SAY! YOU
HAVEN'T SPENT A LIFETIME AT SEA!
145
00:08:59,272 --> 00:09:01,351
HATING IT! SEASICK ALL THE TIME!
146
00:09:01,375 --> 00:09:04,253
THE SOUND OF THE WAVES!
THE CONSTANT DAMPNESS!
147
00:09:04,277 --> 00:09:06,022
THE ROLLING OF THE SHIP!
148
00:09:06,046 --> 00:09:08,391
UP AND DOWN AND UP AND DOWN!
149
00:09:08,415 --> 00:09:10,460
AND UP AND DOWN...
150
00:09:10,484 --> 00:09:14,085
I'M SORRY, CAPTAIN, BUT DO YOU
MIND IF I SIT DOWN FOR A MOMENT?
151
00:09:15,188 --> 00:09:17,033
OF COURSE.
152
00:09:17,057 --> 00:09:18,267
NOW, WHAT CAN I DO FOR YOU?
153
00:09:18,291 --> 00:09:19,935
WELL, CAPTAIN, I NEED YOUR HELP.
154
00:09:19,959 --> 00:09:22,405
BUT FIRST I MUST REVEAL TO YOU
155
00:09:22,429 --> 00:09:24,740
SOME INFORMATION THAT
IS HIGHLY CONFIDENTIAL.
156
00:09:24,764 --> 00:09:27,377
YOU MAY CONSIDER ME
THE SOUL OF DISCRETION.
157
00:09:27,401 --> 00:09:29,111
MY NAME IS MAXWELL SMART.
158
00:09:29,135 --> 00:09:31,575
I SHALL NEVER BREATHE
IT TO ANOTHER LIVING SOUL.
159
00:09:33,606 --> 00:09:36,518
- UH, NO, SIR, THAT'S NOT IT.
- PLEASE CONTINUE.
160
00:09:36,542 --> 00:09:39,355
WELL, YOU SEE I'M A SECRET
AGENT WORKING FOR...
161
00:09:39,379 --> 00:09:41,624
- CONTROL.
- CONTROL?
162
00:09:41,648 --> 00:09:43,192
YOU WORK FOR CONTROL?
163
00:09:43,216 --> 00:09:46,061
- YOU'VE HEARD OF IT?
- NO.
164
00:09:46,085 --> 00:09:49,399
OH. CAPTAIN, SOMEBODY
ONBOARD YOUR SHIP
165
00:09:49,423 --> 00:09:50,900
HAS STOLEN THE PLANS
166
00:09:50,924 --> 00:09:53,403
FOR THE NUCLEAR
AMPHIBIAN BATTLESHIP.
167
00:09:53,427 --> 00:09:56,305
MR. SMART, I CAN
VOUCH FOR MY CREW.
168
00:09:56,329 --> 00:09:59,242
I KNOW EACH MAN AS THOUGH
HE WERE MY OWN BROTHER.
169
00:09:59,266 --> 00:10:01,811
WHY, THEY'RE THE PICK
OF THE SCUM OF EUROPE!
170
00:10:01,835 --> 00:10:03,913
WELL YOU SEE, SIR, IT'S
NOT ONE OF YOUR CREW.
171
00:10:03,937 --> 00:10:05,281
IT'S ONE OF THE PASSENGERS.
172
00:10:05,305 --> 00:10:07,717
WHOEVER IT IS HAS
ALREADY KILLED TWO MEN,
173
00:10:07,741 --> 00:10:09,919
ONE RIGHT HERE ONBOARD
THIS SHIP LAST NIGHT!
174
00:10:09,943 --> 00:10:11,754
YOU MEAN...
175
00:10:11,778 --> 00:10:14,223
THERE IS A DEAD PERSON
ONBOARD MY SHIP?
176
00:10:14,247 --> 00:10:16,425
- YES SIR.
- HMM.
177
00:10:16,449 --> 00:10:18,928
THAT MAY BE AN OMEN OF BAD LUCK.
178
00:10:18,952 --> 00:10:21,598
ISN'T THAT KIND OF AN OLD
SUPERSTITION, CAPTAIN?
179
00:10:21,622 --> 00:10:23,366
TRY TELLING THAT TO THE CORPSE!
180
00:10:23,390 --> 00:10:25,367
YES.
181
00:10:25,391 --> 00:10:27,937
CAPTAIN, I'VE GOT TO
GET THOSE PLANS BACK.
182
00:10:27,961 --> 00:10:30,573
SO FAR THE KILLER AND THIEF
HAS ONLY LEFT ME ONE CLUE...
183
00:10:30,597 --> 00:10:33,042
AND I HAVEN'T BEEN ABLE TO
DO ANYTHING WITH THAT YET.
184
00:10:33,066 --> 00:10:34,610
AND WHAT'S THAT, SIR?
185
00:10:34,634 --> 00:10:37,480
WELL, WHEN HE WALKS
HE MAKES A STRANGE
186
00:10:37,504 --> 00:10:39,281
KIND OF A CLIP-CLOP SOUND.
187
00:10:39,305 --> 00:10:42,151
- A CLIP-CLOP SOUND?
- YES, A CLIP-CLOP SOUND.
188
00:10:42,175 --> 00:10:45,455
REST ASSURED, SIR I SHALL DO
EVERYTHING IN MY POWER TO ASSIST YOU.
189
00:10:45,479 --> 00:10:47,957
MY SERVANT MING CAN HELP
US. PERHAPS YOU'VE SEEN HIM.
190
00:10:47,981 --> 00:10:49,625
OH YES, THE BIG CHINESE FELLA.
191
00:10:49,649 --> 00:10:51,928
CHINESE?
192
00:10:51,952 --> 00:10:55,498
GOOD HEAVENS, OF
COURSE! HE'S CHINESE!
193
00:10:55,522 --> 00:10:57,600
I WONDERED WHY HE WAS
SO HARD TO UNDERSTAND.
194
00:10:57,624 --> 00:10:59,401
I THOUGHT HE HAD A
SPEECH IMPEDIMENT.
195
00:10:59,425 --> 00:11:00,803
YES.
196
00:11:00,827 --> 00:11:03,172
WELL, THANK YOU VERY
MUCH FOR YOUR HELP, CAPTAIN.
197
00:11:03,196 --> 00:11:05,708
DON'T THANK ME, SIR. IT'LL
BE A PLEASURE TO HELP YOU.
198
00:11:05,732 --> 00:11:09,011
PERHAPS IT WILL RELIEVE THE
MONOTONY OF THE VOYAGE.
199
00:11:09,035 --> 00:11:11,681
AND I SHALL LISTEN FOR THAT
SOUND YOU TOLD ME ABOUT.
200
00:11:11,705 --> 00:11:14,305
YES, A CLIP-CLOP NOISE.
201
00:11:16,776 --> 00:11:21,045
YES, A CLIP-CLOP NOISE.
202
00:11:22,615 --> 00:11:24,982
[clip-clopping]
203
00:11:50,777 --> 00:11:54,011
[buzzes]
204
00:12:01,721 --> 00:12:03,821
[phone rings]
205
00:12:05,057 --> 00:12:07,202
- YES, MAX.
- HELLO, 99?
206
00:12:07,226 --> 00:12:09,037
I JUST TRIED TO CALL YOU
AND YOUR LINE WAS BUSY.
207
00:12:09,061 --> 00:12:11,340
OH, I'M SORRY. I WAS
CLEANING MY GUN.
208
00:12:11,364 --> 00:12:13,776
WELL BE CAREFUL. ANYTHING
CAN HAPPEN AROUND HERE.
209
00:12:13,800 --> 00:12:16,612
MAX, DID YOU FIND OUT
ANYTHING FROM CAPTAIN GROMAN?
210
00:12:16,636 --> 00:12:18,247
NO, BUT HE'S GONNA
TRY AND HELP US.
211
00:12:18,271 --> 00:12:20,516
[water splashes]
212
00:12:20,540 --> 00:12:24,086
HOLD IT, 99. THERE'S A MESSAGE
WRITTEN ON MY PORTHOLE.
213
00:12:24,110 --> 00:12:26,377
MUST BE FROM 44.
214
00:12:28,481 --> 00:12:30,860
MAX, THERE'S A MESSAGE
ON MY PORTHOLE TOO.
215
00:12:30,884 --> 00:12:35,031
MINE SAYS, "UNLESS
PURSUED, OPEN NO DOORS."
216
00:12:35,055 --> 00:12:38,134
AND MINE SAYS, "EELS
CAN KILL, NOT ONLY WOUND."
217
00:12:38,158 --> 00:12:40,436
I THINK 44 IS FINALLY
CRACKING UP.
218
00:12:40,460 --> 00:12:42,337
MAX, IT MUST BE
SOME KIND OF CODE.
219
00:12:42,361 --> 00:12:44,339
HE MUST BE TRYING
TO TELL US SOMETHING.
220
00:12:44,363 --> 00:12:45,875
Max: But what?
221
00:12:45,899 --> 00:12:48,511
MAX, TELL ME THE FIRST LETTER
222
00:12:48,535 --> 00:12:50,146
OF EVERY WORD IN YOUR MESSAGE.
223
00:12:50,170 --> 00:12:53,382
"U, P, O, N, D."
224
00:12:53,406 --> 00:12:58,120
AND MINE ARE "E, C, K, N, O, W."
225
00:12:58,144 --> 00:13:01,457
AND PUT THEM ALL
TOGETHER AND THEY SPELL...
226
00:13:01,481 --> 00:13:04,493
MAX! "UP ON DECK NOW."
227
00:13:04,517 --> 00:13:06,229
44 WANTS US TO MEET HIM!
228
00:13:06,253 --> 00:13:08,063
RIGHT, 99. NOW LISTEN TO ME
229
00:13:08,087 --> 00:13:09,665
AND LISTEN TO ME
VERY CAREFULLY...
230
00:13:09,689 --> 00:13:11,967
WE'VE GOT TO GET UP
THERE AND CONTACT 44.
231
00:13:11,991 --> 00:13:13,769
BUT I WANT YOU TO
LEAVE YOUR STATEROOM
232
00:13:13,793 --> 00:13:15,938
WITHOUT BEING
OBSERVED BY ANYBODY.
233
00:13:15,962 --> 00:13:17,707
- HAVE YOU GOT THAT?
- RIGHT, MAX.
234
00:13:17,731 --> 00:13:20,197
- I'LL SEE YOU UP THERE THEN.
- RIGHT. OVER AND OUT.
235
00:13:59,739 --> 00:14:01,306
[knocks]
236
00:14:25,799 --> 00:14:28,533
- [bangs]
- 44?
237
00:14:36,175 --> 00:14:37,653
WE'VE LOOKED EVERYWHERE, MAX.
238
00:14:37,677 --> 00:14:38,954
I DON'T THINK HE'S UP HERE.
239
00:14:38,978 --> 00:14:40,656
NEITHER DO I.
240
00:14:40,680 --> 00:14:43,581
- WHO ARE YOU LOOKING FOR?
- WE'RE LOOKING FOR AGENT 44.
241
00:14:45,318 --> 00:14:47,129
44.
242
00:14:47,153 --> 00:14:48,698
WHAT TOOK YOU SO
LONG TO GET HERE?
243
00:14:48,722 --> 00:14:51,767
FIRST OF ALL WE HAD TO DECODE THAT
MESSAGE YOU LEFT ON THE PORTHOLE.
244
00:14:51,791 --> 00:14:53,101
OH, WAS IT HARD?
245
00:14:53,125 --> 00:14:55,937
YOU KNOW, SECRET MESSAGES
ARE ONE OF MY SPECIALTIES.
246
00:14:55,961 --> 00:14:57,506
I'VE SEEN HARDER.
247
00:14:57,530 --> 00:14:59,708
MAX FIGURED IT OUT RIGHT AWAY.
248
00:14:59,732 --> 00:15:02,945
44: YOU DID? WELL, YOU
WAIT UNTIL NEXT TIME.
249
00:15:02,969 --> 00:15:05,047
I'VE GOT A HUMDINGER.
YOU'LL NEVER GET IT.
250
00:15:05,071 --> 00:15:07,483
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT, 44?
251
00:15:07,507 --> 00:15:10,252
WHAT GOOD IS A SECRET MESSAGE
IF NOBODY CAN UNDERSTAND IT?
252
00:15:10,276 --> 00:15:12,687
LISTEN, 86, I DON'T HAVE
MUCH FUN ON THIS JOB.
253
00:15:12,711 --> 00:15:15,524
THERE'S NO MINGLING WITH
THE GLAMOROUS PASSENGERS,
254
00:15:15,548 --> 00:15:18,560
NO DECK TENNIS, NO GALA
EVENINGS AT THE CAPTAIN'S TABLE.
255
00:15:18,584 --> 00:15:20,295
NO NO, NOT FOR ME.
256
00:15:20,319 --> 00:15:22,398
TAKE IT EASY, 44. TAKE IT EASY.
257
00:15:22,422 --> 00:15:24,400
I MEAN, A SPY CAN
ONLY TAKE SO MUCH...
258
00:15:24,424 --> 00:15:26,201
FUNNELS AND PORTHOLES
259
00:15:26,225 --> 00:15:28,703
AND SLEEPING IN THE CARGO HOLD.
260
00:15:28,727 --> 00:15:30,472
HIDING, ALWAYS HIDING!
261
00:15:30,496 --> 00:15:32,441
[crying] I WANT TO COME
IN FROM THE COLD!
262
00:15:32,465 --> 00:15:34,143
[sobs quietly]
263
00:15:34,167 --> 00:15:37,012
WE UNDERSTAND HOW YOU
FEEL, 44, HONESTLY WE DO.
264
00:15:37,036 --> 00:15:39,881
BUT YOU'VE REALLY GOT TO
TRY TO GET A GRIP ON YOURSELF.
265
00:15:39,905 --> 00:15:42,005
HERE, BLOW.
266
00:15:44,143 --> 00:15:45,354
[foghorn blows]
267
00:15:45,378 --> 00:15:47,923
TAKE IT EASY, 44.
268
00:15:47,947 --> 00:15:50,825
NOW WHAT WAS IT YOU
WERE GOING TO TELL US?
269
00:15:50,849 --> 00:15:54,163
- YOU WON'T TELL THEM ABOUT
THIS BACK AT HEADQUARTERS?
- OH, OF COURSE NOT.
270
00:15:54,187 --> 00:15:56,098
WE UNDERSTAND WHAT
YOU'VE BEEN GOING THROUGH.
271
00:15:56,122 --> 00:15:57,433
THE CHIEF WOULDN'T LIKE IT.
272
00:15:57,457 --> 00:15:59,234
SOMETIMES IT HELPS
TO HAVE A GOOD CRY.
273
00:15:59,258 --> 00:16:02,304
TRY TELLING THAT TO THE CHIEF.
HE HATES TO HAVE HIS MEN CRY.
274
00:16:02,328 --> 00:16:04,406
- HE'S RIGHT, YOU KNOW.
- IT'LL BE OUR SECRET.
275
00:16:04,430 --> 00:16:06,275
YOU'RE VERY UNDERSTANDING.
276
00:16:06,299 --> 00:16:08,777
DON'T YOU HAVE SOME KIND OF
SECRET INFORMATION FOR US?
277
00:16:08,801 --> 00:16:10,279
OH YES, ALMOST FORGOT.
278
00:16:10,303 --> 00:16:12,281
YOU KNOW THAT
PORTUGUESE POLO PLAYER?
279
00:16:12,305 --> 00:16:14,550
- HECTOR BACCARDO.
- THE ONE IN THE
WHEELCHAIR.
280
00:16:14,574 --> 00:16:16,685
RIGHT. WELL HE'S NOT
WHAT HE PRETENDS TO BE.
281
00:16:16,709 --> 00:16:19,588
- I KNEW IT, I KNEW IT!
- HE'S POLISH.
282
00:16:19,612 --> 00:16:22,424
OF COURSE. PORTUGUESE
ARE TERRIBLE POLO PLAYERS!
283
00:16:22,448 --> 00:16:24,759
AND HE KNOWS SOMETHING
ABOUT THOSE STOLEN PLANS.
284
00:16:24,783 --> 00:16:27,396
- HOW DO YOU KNOW THAT?
- I WAS UP ON DECK TODAY
285
00:16:27,420 --> 00:16:29,698
TAKING A LITTLE SUNTAN IN
THAT SMOKESTACK OVER THERE.
286
00:16:29,722 --> 00:16:32,667
BACCARDO WAS TALKING
TO THAT SENORITA MERENDEZ.
287
00:16:32,691 --> 00:16:35,104
- WHAT WERE THEY
TALKING ABOUT?
- ABOUT THE PLANS.
288
00:16:35,128 --> 00:16:37,306
HE SAID TO HER THAT
IF YOU'LL HELP ME
289
00:16:37,330 --> 00:16:39,174
I'LL MAKE IT WORTH YOUR WHILE.
290
00:16:39,198 --> 00:16:42,111
- GO ON. WHAT ELSE?
- AND HE SAID THAT NO ONE
WOULD EVER KNOW
291
00:16:42,135 --> 00:16:44,546
WHERE THE PLANS WERE HIDDEN
BECAUSE THEY WEREN'T PLANS.
292
00:16:44,570 --> 00:16:47,138
- WHAT DOES THAT MEAN?
- I THINK I KNOW.
293
00:16:48,874 --> 00:16:50,785
WELL, GO AHEAD AND TELL US.
294
00:16:50,809 --> 00:16:53,755
I BET YOU DON'T THINK
I'M SO INEPT NOW, DO YOU?
295
00:16:53,779 --> 00:16:56,258
I NEVER SAID YOU WERE INEPT, 44.
296
00:16:56,282 --> 00:16:59,394
NO NO, BUT I CAN READ
BETWEEN THE LINES.
297
00:16:59,418 --> 00:17:02,797
LOOK, 44, ARE YOU GONNA
TELL US WHAT YOU KNOW?
298
00:17:02,821 --> 00:17:05,501
NO.
299
00:17:05,525 --> 00:17:08,403
44, I'M WARNING YOU, IF YOU
DON'T TELL US WHAT YOU KNOW
300
00:17:08,427 --> 00:17:10,494
I'M GONNA TELL THE
CHIEF ABOUT YOUR CRYING.
301
00:17:11,897 --> 00:17:14,931
- YOU WOULDN'T.
- JUST TRY ME.
302
00:17:16,435 --> 00:17:18,747
OKAY, HERE IT IS...
303
00:17:18,771 --> 00:17:22,184
IF THE PLANS AREN'T PLANS,
THEN THEY'RE PROBABLY...
304
00:17:22,208 --> 00:17:24,520
- [gunshot]
- [44 groans]
305
00:17:24,544 --> 00:17:26,955
99, YOU STAY HERE
AND TAKE CARE OF 44.
306
00:17:26,979 --> 00:17:28,957
- I'M GOING AFTER HIM.
- BE CAREFUL, MAX.
307
00:17:28,981 --> 00:17:32,216
COME ON, 44, I'LL GET YOU
OUT OF THERE. HOLD ON, NOW.
308
00:17:42,328 --> 00:17:44,039
BACCARDO!
309
00:17:44,063 --> 00:17:47,410
WELL, I SEE YOU CAN WALK.
310
00:17:47,434 --> 00:17:51,180
NOT ONLY CAN I WALK, MR. SMART,
311
00:17:51,204 --> 00:17:54,071
BUT I CAN ALSO KILL.
312
00:17:57,877 --> 00:18:00,144
I'M WARNING YOU, GET AWAY
FROM THAT WHEELCHAIR.
313
00:18:08,221 --> 00:18:11,600
MISSED! AND YOU'RE
ALL OUT OF WHEELCHAIRS.
314
00:18:11,624 --> 00:18:14,024
WHAT ELSE HAVE YOU GOT
UP YOUR SLEEVE, BACCARDO?
315
00:18:15,861 --> 00:18:17,694
I HAD TO ASK.
316
00:18:24,403 --> 00:18:26,482
[grunts]
317
00:18:26,506 --> 00:18:29,017
MAX! BACCARDO!
318
00:18:29,041 --> 00:18:30,852
HE'S OUT OF HIS WHEELCHAIR.
319
00:18:30,876 --> 00:18:33,155
YES, AND HE'S BEEN
ACTING VERY SUSPICIOUSLY.
320
00:18:33,179 --> 00:18:35,824
99, GET HIM INTO HIS CABIN
AND KEEP AN EYE ON HIM.
321
00:18:35,848 --> 00:18:38,561
I'M GOING TO MAKE A COMPLETE
REPORT OF THIS TO THE CAPTAIN
322
00:18:38,585 --> 00:18:41,397
AND SEE IF I CAN USE THE SHIP'S
RADIO TO CONTACT CONTROL.
323
00:18:41,421 --> 00:18:42,820
RIGHT, MAX.
324
00:18:51,630 --> 00:18:53,408
- CAPTAIN!
- WHAT DO YOU WANT?
325
00:18:53,432 --> 00:18:56,011
CAPTAIN, THIS IS AN EMERGENCY.
I MUST USE YOUR RADIO.
326
00:18:56,035 --> 00:18:58,547
YOU CAN'T GET ANY GOOD
STATIONS THIS FAR OUT, MR. SMART.
327
00:18:58,571 --> 00:19:00,382
IF YOU CAN'T SLEEP I
SUGGEST YOU TAKE A PILL.
328
00:19:00,406 --> 00:19:01,850
YOU DON'T UNDERSTAND, CAPTAIN.
329
00:19:01,874 --> 00:19:03,986
I UNDERSTAND THAT YOU'VE
BARGED INTO MY QUARTERS
330
00:19:04,010 --> 00:19:06,722
WITHOUT AN INVITATION, SIR.
THAT'S WHAT I UNDERSTAND.
331
00:19:06,746 --> 00:19:08,490
CAPTAIN, I HAVE TO
USE YOUR SHORTWAVE.
332
00:19:08,514 --> 00:19:10,092
I MUST CONTACT MY HEADQUARTERS.
333
00:19:10,116 --> 00:19:12,394
I BELIEVE I HAVE FOUND THE
MAN WHO STOLE THE PLANS
334
00:19:12,418 --> 00:19:14,296
FOR THE NUCLEAR
AMPHIBIAN BATTLESHIP!
335
00:19:14,320 --> 00:19:17,599
HAVE YOU? HAVE YOU INDEED, SIR?
336
00:19:17,623 --> 00:19:20,502
THIS IS MOST INTERESTING NEWS.
AND WHO MIGHT THAT PERSON BE?
337
00:19:20,526 --> 00:19:23,939
HECTOR BACCARDO, THE
CRIPPLED PORTUGUESE POLO PLAYER
338
00:19:23,963 --> 00:19:26,474
WHO IS NOT A CRIPPLE,
WHO IS NOT PORTUGUESE,
339
00:19:26,498 --> 00:19:28,577
AND WHO IS PROBABLY
NOT A POLO PLAYER.
340
00:19:28,601 --> 00:19:31,013
A VILLAIN! I SENSED IT THE
MOMENT I SET EYES ON HIM.
341
00:19:31,037 --> 00:19:33,615
MR. SMART, I'LL TAKE YOU
TO THE RADIO ROOM MYSELF.
342
00:19:33,639 --> 00:19:35,272
[clip-clopping]
343
00:19:40,712 --> 00:19:42,458
WHAT'S THE MATTER, SIR?
344
00:19:42,482 --> 00:19:45,093
WHAT ARE YOU STARING
AT? IS IT MY LEG?
345
00:19:45,117 --> 00:19:47,529
NO, I'VE SEEN LEGS BEFORE.
346
00:19:47,553 --> 00:19:50,031
IT'S THAT WOODEN
JOB I'M LOOKING AT.
347
00:19:50,055 --> 00:19:53,302
AH YES, A SOUVENIR
OF MY YOUNGER YEARS,
348
00:19:53,326 --> 00:19:55,259
WHEN I WAS STILL A LAD.
349
00:19:56,462 --> 00:19:58,607
YOU'VE HEARD OF THE
GREAT WHITE WHALE.
350
00:19:58,631 --> 00:20:00,708
THAT WAS DONE BY THE
GREAT WHITE WHALE?
351
00:20:00,732 --> 00:20:03,378
NO, THAT WAS DONE BY A
SMALL BLUE CONVERTIBLE.
352
00:20:03,402 --> 00:20:05,814
AN AUTOMOBILE ACCIDENT?
353
00:20:05,838 --> 00:20:09,906
YES, AND IT RUINED A PROMISING
CAREER AS A TAP DANCER.
354
00:20:11,243 --> 00:20:13,888
BUT THAT CLIP-CLOP NOISE...
355
00:20:13,912 --> 00:20:15,958
AH YES, THAT CLIP-CLOP NOISE.
356
00:20:15,982 --> 00:20:18,059
YOU MENTIONED THAT
BEFORE. WHAT IS IT AGAIN?
357
00:20:18,083 --> 00:20:20,829
IT'S THE NOISE THE KILLER
MADE WHEN HE WALKED.
358
00:20:20,853 --> 00:20:23,599
CERTAINLY, SIR, I AM
NOT UNDER SUSPICION.
359
00:20:23,623 --> 00:20:25,767
AFTER ALL, I WAS ON THE
BRIDGE STEERING THE SHIP
360
00:20:25,791 --> 00:20:27,469
WHEN THAT MAN WAS
STABBED IN HIS CABIN.
361
00:20:27,493 --> 00:20:30,472
THEN HOW DID YOU
KNOW HE WAS STABBED?
362
00:20:30,496 --> 00:20:33,008
DID I SAY STABBED?
I MEANT KILLED.
363
00:20:33,032 --> 00:20:36,600
CAPTAIN GROMAN, I THINK YOU
AND I BETTER HAVE A LITTLE TALK.
364
00:20:40,839 --> 00:20:43,719
YOU FOOL! LOOK WHAT YOU'VE
DONE! YOU'VE RUINED MY MODEL.
365
00:20:43,743 --> 00:20:46,610
I'LL HAVE YOU FLOGGED,
KEELHAULED... I'LL SUE YOU!
366
00:20:49,849 --> 00:20:51,459
SO THAT'S IT!
367
00:20:51,483 --> 00:20:55,052
THE NUCLEAR AMPHIBIAN
BATTLESHIP MADE INTO A MODEL!
368
00:20:56,588 --> 00:20:59,256
ALL RIGHT, GROMAN, GET BEHIND
THE DESK. COME ON, MOVE OUT.
369
00:21:02,028 --> 00:21:04,195
YOU'LL NEVER GET
OFF THIS SHIP ALIVE.
370
00:21:06,632 --> 00:21:09,911
LISTEN, IF I DON'T GET OFF THIS SHIP
ALIVE, YOU'RE IN A LOT OF TROUBLE.
371
00:21:09,935 --> 00:21:12,815
OF COURSE, I'M IN A LOT OF TROUBLE
TOO, BUT ON THE OTHER HAND...
372
00:21:12,839 --> 00:21:14,350
[phone rings]
373
00:21:14,374 --> 00:21:17,353
EXCUSE ME. MY PHONE
IS RINGING. HELLO, 99?
374
00:21:17,377 --> 00:21:19,187
DROP THE PHONE, SMART!
375
00:21:19,211 --> 00:21:20,922
[bullet ricochets]
376
00:21:20,946 --> 00:21:24,727
NOW WAIT A MINUTE, GROMAN.
YOU'RE GETTING A LITTLE OUT OF LINE.
377
00:21:24,751 --> 00:21:28,063
DON'T MOVE! THIS
IS A .45 CALIBER LEG
378
00:21:28,087 --> 00:21:31,266
- AND IT'S LOADED.
- OF COURSE!
379
00:21:31,290 --> 00:21:34,503
THE OLD GUN-IN-
THE-PEG-LEG TRICK.
380
00:21:34,527 --> 00:21:37,272
THAT'S THE SECOND TIME
I'VE FALLEN FOR IT THIS YEAR.
381
00:21:37,296 --> 00:21:39,396
NOW SAY GOODBYE, MR. SMART.
382
00:21:41,633 --> 00:21:44,201
- [groans]
- MING!
383
00:21:56,282 --> 00:21:58,815
[clip-clopping]
384
00:22:05,658 --> 00:22:07,557
- MAX!
- [gunshot]
385
00:22:09,428 --> 00:22:11,228
GOOD SHOT, 99.
386
00:22:12,598 --> 00:22:14,743
MAX, IT WAS CAPTAIN GROMAN.
387
00:22:14,767 --> 00:22:16,678
YES, ONE OF THE MOST CLEVER
388
00:22:16,702 --> 00:22:18,813
AND INGENIOUS VILLAINS
I'VE EVER ENCOUNTERED.
389
00:22:18,837 --> 00:22:21,316
IT WAS HE WHO STOLE THE PLANS,
390
00:22:21,340 --> 00:22:24,619
KILLED OUR WATERFRONT CONTACT
MAN, MURDERED INSPECTOR SEHOKIAN,
391
00:22:24,643 --> 00:22:26,421
ALMOST FED ME TO THE SHARKS,
392
00:22:26,445 --> 00:22:29,524
WOUNDED AGENT 44, TRIED
TO SHOOT ME WITH ONE LEG
393
00:22:29,548 --> 00:22:31,560
AND STAB ME WITH ANOTHER.
394
00:22:31,584 --> 00:22:33,395
YOU KNOW, IT'S A SHAME, 99.
395
00:22:33,419 --> 00:22:36,164
- ALL THIS COULD
HAVE BEEN AVOIDED.
- HOW?
396
00:22:36,188 --> 00:22:39,401
IF ONLY HE HAD ONLY
USED HIS LEG FOR GOOD
397
00:22:39,425 --> 00:22:41,391
INSTEAD OF EVIL.
398
00:22:50,970 --> 00:22:53,982
CHIEF, ARE YOU SURE YOU WANT
TO TAKE THE HELICOPTER BACK?
399
00:22:54,006 --> 00:22:56,851
WHY DON'T YOU SAIL BACK WITH US,
CHIEF? IT'D BE A NICE REST FOR YOU.
400
00:22:56,875 --> 00:22:58,887
NO, I WANT TO GET THAT
MODEL BACK TO WASHINGTON.
401
00:22:58,911 --> 00:23:01,189
I'LL LEAVE LARRABEE TO
WATCH THE OTHER PASSENGERS.
402
00:23:01,213 --> 00:23:03,158
LARRABEE, GO BELOW
AND KEEP AN EYE ON 'EM.
403
00:23:03,182 --> 00:23:06,428
GOOD IDEA, CHIEF. THOSE FREELANCE
SPIES ARE REALLY A SHIFTY LOT.
404
00:23:06,452 --> 00:23:09,298
AT LEAST WE GOT BACCARDO ON
AN ATTEMPTED MURDER CHARGE.
405
00:23:09,322 --> 00:23:10,951
YES, I GUESS HE THOUGHT
I HAD THE PLANS AND
406
00:23:10,975 --> 00:23:12,667
WAS JUST WAITING FOR
A CHANCE TO STEAL THEM.
407
00:23:12,691 --> 00:23:14,837
- HOW'S 44, CHIEF?
- OH, HE'S ALL RIGHT.
408
00:23:14,861 --> 00:23:16,939
IT WAS ONLY A SUPERFICIAL WOUND.
409
00:23:16,963 --> 00:23:18,840
WE'RE GOING TO GIVE HIM AN
ASSIGNMENT ON LAND FOR A WHILE.
410
00:23:18,864 --> 00:23:20,709
OH, THAT'S GOOD.
HE'S A NICE FELLOW.
411
00:23:20,733 --> 00:23:22,944
YES, HE'S A GOOD AGENT.
412
00:23:22,968 --> 00:23:25,680
IF ONLY HE COULD
BREAK THAT CRYING HABIT.
413
00:23:25,704 --> 00:23:27,449
YES, I'VE TOLD HIM
ABOUT THAT, CHIEF.
414
00:23:27,473 --> 00:23:30,018
WATCH IT, CHIEF! THAT'S
WHERE I WENT OVERBOARD.
415
00:23:30,042 --> 00:23:32,121
OH, REALLY? IT LOOKS SOLID NOW.
416
00:23:32,145 --> 00:23:33,889
THEY MUST HAVE FIXED IT UP.
417
00:23:33,913 --> 00:23:35,623
THIS IS WHERE THE BULLETS HIT...
418
00:23:35,647 --> 00:23:39,461
- [Chief screams]
- [99 gasps] CHIEF!
419
00:23:39,485 --> 00:23:42,965
MAX, I DON'T BELIEVE SOME
OF THE THINGS YOU DO!
420
00:23:42,989 --> 00:23:44,466
I DON'T BELIEVE...
421
00:23:44,490 --> 00:23:46,568
MAX, DO SOMETHING, QUICK!
422
00:23:46,592 --> 00:23:49,137
HANG ON, CHIEF!
423
00:23:49,161 --> 00:23:51,006
HOLD ON. MAX IS COMING!
424
00:23:51,030 --> 00:23:53,096
HERE IT COMES, CHIEF!
425
00:23:54,666 --> 00:23:57,212
HOLD ON, CHIEF. THAT'S IT.
426
00:23:57,236 --> 00:24:00,182
- HERE WE GO.
- Max: HANG ON, CHIEF!
427
00:24:00,206 --> 00:24:02,717
- THAT'S IT, CHIEF.
- JUST A LITTLE WAYS MORE.
428
00:24:02,741 --> 00:24:04,619
HAVE YOU GOT A GOOD GRIP, MAX?
429
00:24:04,643 --> 00:24:07,355
MY HANDS ARE SLIPPING,
CHIEF. I'VE GOTTA WIPE THEM OFF.
430
00:24:07,379 --> 00:24:10,592
GO RIGHT AHEAD, MAX. [screams]
431
00:24:10,616 --> 00:24:12,460
SORRY ABOUT THAT!
432
00:24:12,484 --> 00:24:14,763
MAX!
433
00:24:14,787 --> 00:24:16,287
OH...
434
00:24:17,756 --> 00:24:19,957
HANG ON, MAX!
435
00:24:22,528 --> 00:24:25,062
[theme music playing]
33235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.