All language subtitles for Get Smart S01E28 Ship of Spies - Part 2.DVDRip.HI.cc.en.HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,141 --> 00:00:09,541 [gunshots] 2 00:00:14,048 --> 00:00:15,725 MAX, WHAT'S HAPPENING? ANSWER ME! 3 00:00:15,749 --> 00:00:18,061 LISTEN, 99, THIS MAY BE A LITTLE OPTIMISTIC, 4 00:00:18,085 --> 00:00:19,896 BUT IF I CAN HOLD OUT UNTIL MORNING 5 00:00:19,920 --> 00:00:21,864 - AT LEAST I CAN SEE WHO'S SHOOTING AT... - [gunshot] 6 00:00:21,888 --> 00:00:23,500 MAX, DO YOU NEED HELP? 7 00:00:23,524 --> 00:00:25,768 NO NO, I WOULDN'T COME UP HERE, 99. 8 00:00:25,792 --> 00:00:27,837 - [gunshot] - IT'S A ROTTEN NIGHT. 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,961 HOLD ON, MAX, I'M COMING RIGHT UP. 10 00:00:36,470 --> 00:00:39,350 MY DOOR'S LOCKED FROM THE OUTSIDE. I CAN'T OPEN IT. 11 00:00:40,307 --> 00:00:41,907 [screams] 12 00:00:45,746 --> 00:00:47,746 MAX! 13 00:00:49,483 --> 00:00:51,428 WHERE ARE YOU?! 14 00:00:51,452 --> 00:00:53,330 IN THE WATER! 15 00:00:53,354 --> 00:00:55,621 HANG ON, MAX! 16 00:01:04,632 --> 00:01:07,165 [air hissing] 17 00:01:12,640 --> 00:01:14,751 Max: 99, HURRY! 18 00:01:14,775 --> 00:01:17,142 HANG ON, MAX! 19 00:01:29,657 --> 00:01:31,401 Max: 99, HURRY! 20 00:01:31,425 --> 00:01:33,670 I CAN'T HOLD ON MUCH LONGER! 21 00:01:33,694 --> 00:01:36,661 HERE IT COMES, MAX! 22 00:01:41,301 --> 00:01:44,380 THAT'S IT, MAX. HANG ON, YOU'RE ALMOST HERE. 23 00:01:44,404 --> 00:01:46,048 COME ON, MAX, A LITTLE FURTHER. 24 00:01:46,072 --> 00:01:48,784 - OH. - [panting] 25 00:01:48,808 --> 00:01:52,455 - FAST WORK, 99. - MAX, CAN YOU GET THROUGH THE PORTHOLE? 26 00:01:52,479 --> 00:01:54,424 I DON'T THINK SO. 27 00:01:54,448 --> 00:01:56,526 CAN YOU HANG ON UNTIL I GET SOME HELP? 28 00:01:56,550 --> 00:01:59,429 - YES, BUT HURRY UP, 99. - RIGHT, MAX. 29 00:01:59,453 --> 00:02:01,063 MAX, WOULD YOU LIKE AN UMBRELLA? 30 00:02:01,087 --> 00:02:02,798 NO, 99, FORGET THE UMBRELLA. 31 00:02:02,822 --> 00:02:05,135 HURRY UP, GET HELP. I CAN'T HANG ON MUCH LONGER. 32 00:02:05,159 --> 00:02:06,658 RIGHT, MAX. 33 00:02:08,762 --> 00:02:10,407 BUT MAX, THE DOOR'S LOCKED. 34 00:02:10,431 --> 00:02:12,642 SHOOT IT OFF! 35 00:02:12,666 --> 00:02:14,366 RIGHT. 36 00:02:21,675 --> 00:02:24,509 OH, MAX. 37 00:02:26,947 --> 00:02:29,180 [theme music playing] 38 00:03:24,838 --> 00:03:26,571 [foghorn blaring] 39 00:03:29,776 --> 00:03:33,122 99, I'M POSITIVE THAT THIS IS THE SECTION OF THE RAIL THAT GAVE WAY. 40 00:03:33,146 --> 00:03:36,125 I'M SURE YOU'RE RIGHT, MAX. BUT LOOK, THERE'S NOT A SIGN OF ANY DAMAGE. 41 00:03:36,149 --> 00:03:38,661 YES, WELL JUST PUT TWO AND TWO TOGETHER AND THAT MEANS... 42 00:03:38,685 --> 00:03:40,997 THAT SOMEONE FIXED IT QUIETLY DURING THE NIGHT. 43 00:03:41,021 --> 00:03:43,632 OR ELSE THE ENTIRE SHIP HAS BEEN REPLACED. 44 00:03:43,656 --> 00:03:46,870 - OH, MAX. - WELL, YOU HAVE TO LOOK AT ALL POSSIBILITIES, 99. 45 00:03:46,894 --> 00:03:48,393 [clip-clopping] 46 00:03:52,665 --> 00:03:55,278 - DID YOU BRING YOUR PORTABLE HAIR DRYER WITH YOU? - YES, IT'S RIGHT HERE. 47 00:03:55,302 --> 00:03:56,846 - LET'S GO AND CONTACT THE CHIEF. - RIGHT. 48 00:03:56,870 --> 00:03:58,814 COME ON, WE'LL GO OVER HERE. 49 00:03:58,838 --> 00:04:01,572 [clip-clopping] 50 00:04:29,502 --> 00:04:32,648 THIS IS 99 CALLING CONTROL. COME IN, CONTROL. 51 00:04:32,672 --> 00:04:35,151 HELLO, 99, THIS IS THE CHIEF. GIVE ME YOUR REPORT. 52 00:04:35,175 --> 00:04:37,386 WELL, HERE'S THE SITUATION, CHIEF. 53 00:04:37,410 --> 00:04:39,756 LAST NIGHT SOMEONE TRIED TO KILL MAX. 54 00:04:39,780 --> 00:04:41,324 Chief: How is he? 55 00:04:41,348 --> 00:04:43,593 OH, HE'S FINE, CHIEF, JUST FINE. 56 00:04:43,617 --> 00:04:45,394 HAVE YOU ESTABLISHED CONTACT 57 00:04:45,418 --> 00:04:47,063 WITH INSPECTOR SEHOKIAN? 58 00:04:47,087 --> 00:04:49,599 - 99: He's dead, Chief. - DEAD? HOW'D IT HAPPEN? 59 00:04:49,623 --> 00:04:52,635 HE WAS STABBED LAST NIGHT JUST ABOUT AN HOUR AFTER WE SAILED. 60 00:04:52,659 --> 00:04:55,271 - WAS HE ABLE TO TELL YOU ANYTHING? - WELL, JUST BEFORE HE DIED 61 00:04:55,295 --> 00:04:57,139 HE TRIED TO TELL US SOMETHING ABOUT THE PLANS 62 00:04:57,163 --> 00:04:58,808 FOR THE NUCLEAR AMPHIBIAN BATTLESHIP. 63 00:04:58,832 --> 00:05:00,476 DID HE TELL YOU WHO STOLE THEM? 64 00:05:00,500 --> 00:05:04,213 NO, ALL HE SAID WAS THAT THE PLANS ARE NOT PLANS. 65 00:05:04,237 --> 00:05:07,683 - AND WHAT ABOUT SUSPECTS? - THERE'S A SENORITA MERENDEZ 66 00:05:07,707 --> 00:05:09,685 WHO'S A SPANISH DANCER. 67 00:05:09,709 --> 00:05:13,156 AND THERE'S A HECTOR BACCARDO, A PORTUGUESE POLO PLAYER. 68 00:05:13,180 --> 00:05:15,891 - LET ME TALK TO 86. - RIGHT, CHIEF. 69 00:05:15,915 --> 00:05:18,016 MAX, HE WANTS TO TALK TO YOU. 70 00:05:34,234 --> 00:05:36,346 HI, CHIEF, THIS IS MAX. 71 00:05:36,370 --> 00:05:38,536 Chief: Max, are there any clues? 72 00:05:40,374 --> 00:05:43,319 NO, CHIEF, JUST THAT CLIP-CLOP SOUND I WAS TELLING YOU ABOUT. 73 00:05:43,343 --> 00:05:45,421 DOES ANYONE ONBOARD MAKE THAT NOISE? 74 00:05:45,445 --> 00:05:48,424 EVERYONE ONBOARD MAKES THAT NOISE. 75 00:05:48,448 --> 00:05:50,994 MAX... 76 00:05:51,018 --> 00:05:53,095 I THINK I'LL GET A HELICOPTER AND COME OUT THERE. 77 00:05:53,119 --> 00:05:56,098 DON'T BE RIDICULOUS, CHIEF, I CAN HANDLE THIS CASE. 78 00:05:56,122 --> 00:05:58,368 WE CAN'T TAKE THE CHANCE OF THOSE PLANS 79 00:05:58,392 --> 00:05:59,902 FOR THE NUCLEAR AMPHIBIAN BATTLESHIP 80 00:05:59,926 --> 00:06:02,172 FALLING INTO ENEMY HANDS. WE MUST FIND THEM. 81 00:06:02,196 --> 00:06:04,240 DON'T WORRY, CHIEF. I'LL FIND 'EM. 82 00:06:04,264 --> 00:06:06,543 AND WHEN I DO, I'LL CONTACT YOU. 83 00:06:06,567 --> 00:06:08,444 OKAY. 84 00:06:08,468 --> 00:06:11,047 BUT TRY TO KEEP YOUR IDENTITY AS SECRET AS POSSIBLE. 85 00:06:11,071 --> 00:06:14,751 DON'T WORRY, CHIEF. I KNOW HOW TO BE INCONSPIC... 86 00:06:14,775 --> 00:06:16,474 UOUS. 87 00:06:19,112 --> 00:06:20,790 WITH ALL THIS DAMPNESS IN THE AIR, 88 00:06:20,814 --> 00:06:22,692 I CAN NEVER DO A THING WITH MY HAIR. 89 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 YEAH, THEY'RE WONDERFUL. 90 00:06:24,617 --> 00:06:26,629 YES, ESPECIALLY WHEN IT STARTS TO CURL UP ON THE... 91 00:06:26,653 --> 00:06:28,920 MAX! 92 00:06:31,958 --> 00:06:34,059 COME ON, 99. LET'S GET OUT OF HERE. 93 00:06:37,898 --> 00:06:39,764 MAX, LOOK OUT! 94 00:06:43,737 --> 00:06:45,280 MAX! 95 00:06:45,304 --> 00:06:47,650 THIS WAS AN OBVIOUS ATTEMPT ON YOUR LIFE. 96 00:06:47,674 --> 00:06:50,820 EITHER THAT, OR SOMEBODY ELSE WAS HAVING TROUBLE WITH THIS CHAIR. 97 00:06:50,844 --> 00:06:53,222 LOOK, MAX, THEY GOT OUR RADIO. 98 00:06:53,246 --> 00:06:56,125 - NOW, WHAT ARE WE GONNA DO? - I'M GOING DOWN TO SEE THE CAPTAIN. 99 00:06:56,149 --> 00:06:58,328 - DO YOU THINK IT'LL DO ANY GOOD? - WELL, I DON'T KNOW, 99, 100 00:06:58,352 --> 00:06:59,896 BUT WE'VE GOTTA TAKE THE CHANCE. 101 00:06:59,920 --> 00:07:02,332 HE MAY KNOW SOMETHING ABOUT THE OTHER PASSENGERS THAT WE DON'T. 102 00:07:02,356 --> 00:07:05,768 RIGHT. MAX, LOOK! THERE'S GROMAN'S CHINESE SERVANT. 103 00:07:05,792 --> 00:07:09,427 [clip-clopping] 104 00:07:11,532 --> 00:07:14,977 PARDON ME, MATE. CAN YOU TELL ME WHERE I CAN FIND CAPTAIN GROMAN? 105 00:07:15,001 --> 00:07:17,301 [speaks Chinese] 106 00:07:19,206 --> 00:07:21,606 HE'S GOT A VERY BAD SPEECH IMPEDIMENT. 107 00:07:22,709 --> 00:07:24,420 IT'S CHINESE, MAX. 108 00:07:24,444 --> 00:07:26,889 THAT'S THE WORST KIND. 109 00:07:26,913 --> 00:07:29,091 [speaks Chinese] 110 00:07:29,115 --> 00:07:30,826 [speaking Chinese] 111 00:07:30,850 --> 00:07:32,395 WHAT DID HE SAY? 112 00:07:32,419 --> 00:07:35,564 [speaks Chinese] 113 00:07:35,588 --> 00:07:39,302 - IN ENGLISH. - OH, THE CAPTAIN'S IN HIS CABIN. 114 00:07:39,326 --> 00:07:41,070 WELL, I'M GOING DOWN THERE. YOU STAY UP HERE 115 00:07:41,094 --> 00:07:43,795 - AND SEE IF YOU CAN KEEP HIM BUSY FOR A FEW MINUTES. - RIGHT. 116 00:07:45,065 --> 00:07:46,798 [speaks Chinese] 117 00:07:49,036 --> 00:07:51,480 - [knocking] - AVAST! 118 00:07:51,504 --> 00:07:53,482 HARD TO STARBOARD! FULL RUDDER! 119 00:07:53,506 --> 00:07:55,118 WATCH YOUR STERN! 120 00:07:55,142 --> 00:07:57,287 PARDON ME, CAPTAIN. I WONDER IF I COULD HAVE A WORD WITH YOU. 121 00:07:57,311 --> 00:07:59,511 COME FORWARD, SIR, LET ME LOOK AT YOU. 122 00:08:00,414 --> 00:08:02,258 - CAPTAIN, I'D LIKE TO... - DON'T BE AFRAID, SIR. 123 00:08:02,282 --> 00:08:05,561 THIS OLD SEA MONSTER HAS LOST MOST OF HIS TEETH A LONG TIME AGO. 124 00:08:05,585 --> 00:08:08,298 - YES, WELL... - 35 YEARS OF WIND AND SALT SPRAY 125 00:08:08,322 --> 00:08:11,967 IN THIS BATTERED OLD FACE; THESE EYES STARING INTO THE BLINDING SUN 126 00:08:11,991 --> 00:08:13,736 OR INKY DARKNESS. 127 00:08:13,760 --> 00:08:16,038 BUT THE OLD WALRUS HASN'T LOST HIS BARK. 128 00:08:16,062 --> 00:08:18,341 THE SWABBIES STILL JUMP AT THE SOUND OF HIS VOICE. 129 00:08:18,365 --> 00:08:20,510 HARD TO PORT, ALL FULL AHEAD! 130 00:08:20,534 --> 00:08:22,178 AREN'T YOU GONNA WRITE ANY OF THIS DOWN? 131 00:08:22,202 --> 00:08:25,481 YES, BUT... WRITE IT DOWN?! 132 00:08:25,505 --> 00:08:28,551 NO, CAPTAIN, YOU SEE, I JUST WANTED TO TALK WITH YOU. 133 00:08:28,575 --> 00:08:31,220 WAIT A MINUTE. AREN'T YOU THE FELLOW FROM THE MAGAZINE? 134 00:08:31,244 --> 00:08:33,422 I DON'T THINK I UNDERSTAND YOU, CAPTAIN. 135 00:08:33,446 --> 00:08:35,825 THE MAN FROM "TIME" MAGAZINE, THE ONE WHO'S GONNA INTERVIEW ME. 136 00:08:35,849 --> 00:08:37,809 I THINK YOU'VE MADE A MISTAKE, SIR. 137 00:08:39,619 --> 00:08:41,397 OF COURSE. 138 00:08:41,421 --> 00:08:44,033 IT'S JUST THAT I'VE WAITED SO LONG. 139 00:08:44,057 --> 00:08:45,901 THEY'VE NEVER WRITTEN ME UP. 140 00:08:45,925 --> 00:08:49,071 NIMITZ, HALSEY, RICKOVER. ALL OF THEM. 141 00:08:49,095 --> 00:08:51,573 THE ADMIRALS, THE CAPTAINS, THE COMMODORES, 142 00:08:51,597 --> 00:08:53,943 ALL OF THEM BUT ME. 143 00:08:53,967 --> 00:08:55,912 - SORRY ABOUT THAT. - YOU'RE SORRY! 144 00:08:55,936 --> 00:08:59,248 IT'S EASY FOR YOU TO SAY! YOU HAVEN'T SPENT A LIFETIME AT SEA! 145 00:08:59,272 --> 00:09:01,351 HATING IT! SEASICK ALL THE TIME! 146 00:09:01,375 --> 00:09:04,253 THE SOUND OF THE WAVES! THE CONSTANT DAMPNESS! 147 00:09:04,277 --> 00:09:06,022 THE ROLLING OF THE SHIP! 148 00:09:06,046 --> 00:09:08,391 UP AND DOWN AND UP AND DOWN! 149 00:09:08,415 --> 00:09:10,460 AND UP AND DOWN... 150 00:09:10,484 --> 00:09:14,085 I'M SORRY, CAPTAIN, BUT DO YOU MIND IF I SIT DOWN FOR A MOMENT? 151 00:09:15,188 --> 00:09:17,033 OF COURSE. 152 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 NOW, WHAT CAN I DO FOR YOU? 153 00:09:18,291 --> 00:09:19,935 WELL, CAPTAIN, I NEED YOUR HELP. 154 00:09:19,959 --> 00:09:22,405 BUT FIRST I MUST REVEAL TO YOU 155 00:09:22,429 --> 00:09:24,740 SOME INFORMATION THAT IS HIGHLY CONFIDENTIAL. 156 00:09:24,764 --> 00:09:27,377 YOU MAY CONSIDER ME THE SOUL OF DISCRETION. 157 00:09:27,401 --> 00:09:29,111 MY NAME IS MAXWELL SMART. 158 00:09:29,135 --> 00:09:31,575 I SHALL NEVER BREATHE IT TO ANOTHER LIVING SOUL. 159 00:09:33,606 --> 00:09:36,518 - UH, NO, SIR, THAT'S NOT IT. - PLEASE CONTINUE. 160 00:09:36,542 --> 00:09:39,355 WELL, YOU SEE I'M A SECRET AGENT WORKING FOR... 161 00:09:39,379 --> 00:09:41,624 - CONTROL. - CONTROL? 162 00:09:41,648 --> 00:09:43,192 YOU WORK FOR CONTROL? 163 00:09:43,216 --> 00:09:46,061 - YOU'VE HEARD OF IT? - NO. 164 00:09:46,085 --> 00:09:49,399 OH. CAPTAIN, SOMEBODY ONBOARD YOUR SHIP 165 00:09:49,423 --> 00:09:50,900 HAS STOLEN THE PLANS 166 00:09:50,924 --> 00:09:53,403 FOR THE NUCLEAR AMPHIBIAN BATTLESHIP. 167 00:09:53,427 --> 00:09:56,305 MR. SMART, I CAN VOUCH FOR MY CREW. 168 00:09:56,329 --> 00:09:59,242 I KNOW EACH MAN AS THOUGH HE WERE MY OWN BROTHER. 169 00:09:59,266 --> 00:10:01,811 WHY, THEY'RE THE PICK OF THE SCUM OF EUROPE! 170 00:10:01,835 --> 00:10:03,913 WELL YOU SEE, SIR, IT'S NOT ONE OF YOUR CREW. 171 00:10:03,937 --> 00:10:05,281 IT'S ONE OF THE PASSENGERS. 172 00:10:05,305 --> 00:10:07,717 WHOEVER IT IS HAS ALREADY KILLED TWO MEN, 173 00:10:07,741 --> 00:10:09,919 ONE RIGHT HERE ONBOARD THIS SHIP LAST NIGHT! 174 00:10:09,943 --> 00:10:11,754 YOU MEAN... 175 00:10:11,778 --> 00:10:14,223 THERE IS A DEAD PERSON ONBOARD MY SHIP? 176 00:10:14,247 --> 00:10:16,425 - YES SIR. - HMM. 177 00:10:16,449 --> 00:10:18,928 THAT MAY BE AN OMEN OF BAD LUCK. 178 00:10:18,952 --> 00:10:21,598 ISN'T THAT KIND OF AN OLD SUPERSTITION, CAPTAIN? 179 00:10:21,622 --> 00:10:23,366 TRY TELLING THAT TO THE CORPSE! 180 00:10:23,390 --> 00:10:25,367 YES. 181 00:10:25,391 --> 00:10:27,937 CAPTAIN, I'VE GOT TO GET THOSE PLANS BACK. 182 00:10:27,961 --> 00:10:30,573 SO FAR THE KILLER AND THIEF HAS ONLY LEFT ME ONE CLUE... 183 00:10:30,597 --> 00:10:33,042 AND I HAVEN'T BEEN ABLE TO DO ANYTHING WITH THAT YET. 184 00:10:33,066 --> 00:10:34,610 AND WHAT'S THAT, SIR? 185 00:10:34,634 --> 00:10:37,480 WELL, WHEN HE WALKS HE MAKES A STRANGE 186 00:10:37,504 --> 00:10:39,281 KIND OF A CLIP-CLOP SOUND. 187 00:10:39,305 --> 00:10:42,151 - A CLIP-CLOP SOUND? - YES, A CLIP-CLOP SOUND. 188 00:10:42,175 --> 00:10:45,455 REST ASSURED, SIR I SHALL DO EVERYTHING IN MY POWER TO ASSIST YOU. 189 00:10:45,479 --> 00:10:47,957 MY SERVANT MING CAN HELP US. PERHAPS YOU'VE SEEN HIM. 190 00:10:47,981 --> 00:10:49,625 OH YES, THE BIG CHINESE FELLA. 191 00:10:49,649 --> 00:10:51,928 CHINESE? 192 00:10:51,952 --> 00:10:55,498 GOOD HEAVENS, OF COURSE! HE'S CHINESE! 193 00:10:55,522 --> 00:10:57,600 I WONDERED WHY HE WAS SO HARD TO UNDERSTAND. 194 00:10:57,624 --> 00:10:59,401 I THOUGHT HE HAD A SPEECH IMPEDIMENT. 195 00:10:59,425 --> 00:11:00,803 YES. 196 00:11:00,827 --> 00:11:03,172 WELL, THANK YOU VERY MUCH FOR YOUR HELP, CAPTAIN. 197 00:11:03,196 --> 00:11:05,708 DON'T THANK ME, SIR. IT'LL BE A PLEASURE TO HELP YOU. 198 00:11:05,732 --> 00:11:09,011 PERHAPS IT WILL RELIEVE THE MONOTONY OF THE VOYAGE. 199 00:11:09,035 --> 00:11:11,681 AND I SHALL LISTEN FOR THAT SOUND YOU TOLD ME ABOUT. 200 00:11:11,705 --> 00:11:14,305 YES, A CLIP-CLOP NOISE. 201 00:11:16,776 --> 00:11:21,045 YES, A CLIP-CLOP NOISE. 202 00:11:22,615 --> 00:11:24,982 [clip-clopping] 203 00:11:50,777 --> 00:11:54,011 [buzzes] 204 00:12:01,721 --> 00:12:03,821 [phone rings] 205 00:12:05,057 --> 00:12:07,202 - YES, MAX. - HELLO, 99? 206 00:12:07,226 --> 00:12:09,037 I JUST TRIED TO CALL YOU AND YOUR LINE WAS BUSY. 207 00:12:09,061 --> 00:12:11,340 OH, I'M SORRY. I WAS CLEANING MY GUN. 208 00:12:11,364 --> 00:12:13,776 WELL BE CAREFUL. ANYTHING CAN HAPPEN AROUND HERE. 209 00:12:13,800 --> 00:12:16,612 MAX, DID YOU FIND OUT ANYTHING FROM CAPTAIN GROMAN? 210 00:12:16,636 --> 00:12:18,247 NO, BUT HE'S GONNA TRY AND HELP US. 211 00:12:18,271 --> 00:12:20,516 [water splashes] 212 00:12:20,540 --> 00:12:24,086 HOLD IT, 99. THERE'S A MESSAGE WRITTEN ON MY PORTHOLE. 213 00:12:24,110 --> 00:12:26,377 MUST BE FROM 44. 214 00:12:28,481 --> 00:12:30,860 MAX, THERE'S A MESSAGE ON MY PORTHOLE TOO. 215 00:12:30,884 --> 00:12:35,031 MINE SAYS, "UNLESS PURSUED, OPEN NO DOORS." 216 00:12:35,055 --> 00:12:38,134 AND MINE SAYS, "EELS CAN KILL, NOT ONLY WOUND." 217 00:12:38,158 --> 00:12:40,436 I THINK 44 IS FINALLY CRACKING UP. 218 00:12:40,460 --> 00:12:42,337 MAX, IT MUST BE SOME KIND OF CODE. 219 00:12:42,361 --> 00:12:44,339 HE MUST BE TRYING TO TELL US SOMETHING. 220 00:12:44,363 --> 00:12:45,875 Max: But what? 221 00:12:45,899 --> 00:12:48,511 MAX, TELL ME THE FIRST LETTER 222 00:12:48,535 --> 00:12:50,146 OF EVERY WORD IN YOUR MESSAGE. 223 00:12:50,170 --> 00:12:53,382 "U, P, O, N, D." 224 00:12:53,406 --> 00:12:58,120 AND MINE ARE "E, C, K, N, O, W." 225 00:12:58,144 --> 00:13:01,457 AND PUT THEM ALL TOGETHER AND THEY SPELL... 226 00:13:01,481 --> 00:13:04,493 MAX! "UP ON DECK NOW." 227 00:13:04,517 --> 00:13:06,229 44 WANTS US TO MEET HIM! 228 00:13:06,253 --> 00:13:08,063 RIGHT, 99. NOW LISTEN TO ME 229 00:13:08,087 --> 00:13:09,665 AND LISTEN TO ME VERY CAREFULLY... 230 00:13:09,689 --> 00:13:11,967 WE'VE GOT TO GET UP THERE AND CONTACT 44. 231 00:13:11,991 --> 00:13:13,769 BUT I WANT YOU TO LEAVE YOUR STATEROOM 232 00:13:13,793 --> 00:13:15,938 WITHOUT BEING OBSERVED BY ANYBODY. 233 00:13:15,962 --> 00:13:17,707 - HAVE YOU GOT THAT? - RIGHT, MAX. 234 00:13:17,731 --> 00:13:20,197 - I'LL SEE YOU UP THERE THEN. - RIGHT. OVER AND OUT. 235 00:13:59,739 --> 00:14:01,306 [knocks] 236 00:14:25,799 --> 00:14:28,533 - [bangs] - 44? 237 00:14:36,175 --> 00:14:37,653 WE'VE LOOKED EVERYWHERE, MAX. 238 00:14:37,677 --> 00:14:38,954 I DON'T THINK HE'S UP HERE. 239 00:14:38,978 --> 00:14:40,656 NEITHER DO I. 240 00:14:40,680 --> 00:14:43,581 - WHO ARE YOU LOOKING FOR? - WE'RE LOOKING FOR AGENT 44. 241 00:14:45,318 --> 00:14:47,129 44. 242 00:14:47,153 --> 00:14:48,698 WHAT TOOK YOU SO LONG TO GET HERE? 243 00:14:48,722 --> 00:14:51,767 FIRST OF ALL WE HAD TO DECODE THAT MESSAGE YOU LEFT ON THE PORTHOLE. 244 00:14:51,791 --> 00:14:53,101 OH, WAS IT HARD? 245 00:14:53,125 --> 00:14:55,937 YOU KNOW, SECRET MESSAGES ARE ONE OF MY SPECIALTIES. 246 00:14:55,961 --> 00:14:57,506 I'VE SEEN HARDER. 247 00:14:57,530 --> 00:14:59,708 MAX FIGURED IT OUT RIGHT AWAY. 248 00:14:59,732 --> 00:15:02,945 44: YOU DID? WELL, YOU WAIT UNTIL NEXT TIME. 249 00:15:02,969 --> 00:15:05,047 I'VE GOT A HUMDINGER. YOU'LL NEVER GET IT. 250 00:15:05,071 --> 00:15:07,483 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT, 44? 251 00:15:07,507 --> 00:15:10,252 WHAT GOOD IS A SECRET MESSAGE IF NOBODY CAN UNDERSTAND IT? 252 00:15:10,276 --> 00:15:12,687 LISTEN, 86, I DON'T HAVE MUCH FUN ON THIS JOB. 253 00:15:12,711 --> 00:15:15,524 THERE'S NO MINGLING WITH THE GLAMOROUS PASSENGERS, 254 00:15:15,548 --> 00:15:18,560 NO DECK TENNIS, NO GALA EVENINGS AT THE CAPTAIN'S TABLE. 255 00:15:18,584 --> 00:15:20,295 NO NO, NOT FOR ME. 256 00:15:20,319 --> 00:15:22,398 TAKE IT EASY, 44. TAKE IT EASY. 257 00:15:22,422 --> 00:15:24,400 I MEAN, A SPY CAN ONLY TAKE SO MUCH... 258 00:15:24,424 --> 00:15:26,201 FUNNELS AND PORTHOLES 259 00:15:26,225 --> 00:15:28,703 AND SLEEPING IN THE CARGO HOLD. 260 00:15:28,727 --> 00:15:30,472 HIDING, ALWAYS HIDING! 261 00:15:30,496 --> 00:15:32,441 [crying] I WANT TO COME IN FROM THE COLD! 262 00:15:32,465 --> 00:15:34,143 [sobs quietly] 263 00:15:34,167 --> 00:15:37,012 WE UNDERSTAND HOW YOU FEEL, 44, HONESTLY WE DO. 264 00:15:37,036 --> 00:15:39,881 BUT YOU'VE REALLY GOT TO TRY TO GET A GRIP ON YOURSELF. 265 00:15:39,905 --> 00:15:42,005 HERE, BLOW. 266 00:15:44,143 --> 00:15:45,354 [foghorn blows] 267 00:15:45,378 --> 00:15:47,923 TAKE IT EASY, 44. 268 00:15:47,947 --> 00:15:50,825 NOW WHAT WAS IT YOU WERE GOING TO TELL US? 269 00:15:50,849 --> 00:15:54,163 - YOU WON'T TELL THEM ABOUT THIS BACK AT HEADQUARTERS? - OH, OF COURSE NOT. 270 00:15:54,187 --> 00:15:56,098 WE UNDERSTAND WHAT YOU'VE BEEN GOING THROUGH. 271 00:15:56,122 --> 00:15:57,433 THE CHIEF WOULDN'T LIKE IT. 272 00:15:57,457 --> 00:15:59,234 SOMETIMES IT HELPS TO HAVE A GOOD CRY. 273 00:15:59,258 --> 00:16:02,304 TRY TELLING THAT TO THE CHIEF. HE HATES TO HAVE HIS MEN CRY. 274 00:16:02,328 --> 00:16:04,406 - HE'S RIGHT, YOU KNOW. - IT'LL BE OUR SECRET. 275 00:16:04,430 --> 00:16:06,275 YOU'RE VERY UNDERSTANDING. 276 00:16:06,299 --> 00:16:08,777 DON'T YOU HAVE SOME KIND OF SECRET INFORMATION FOR US? 277 00:16:08,801 --> 00:16:10,279 OH YES, ALMOST FORGOT. 278 00:16:10,303 --> 00:16:12,281 YOU KNOW THAT PORTUGUESE POLO PLAYER? 279 00:16:12,305 --> 00:16:14,550 - HECTOR BACCARDO. - THE ONE IN THE WHEELCHAIR. 280 00:16:14,574 --> 00:16:16,685 RIGHT. WELL HE'S NOT WHAT HE PRETENDS TO BE. 281 00:16:16,709 --> 00:16:19,588 - I KNEW IT, I KNEW IT! - HE'S POLISH. 282 00:16:19,612 --> 00:16:22,424 OF COURSE. PORTUGUESE ARE TERRIBLE POLO PLAYERS! 283 00:16:22,448 --> 00:16:24,759 AND HE KNOWS SOMETHING ABOUT THOSE STOLEN PLANS. 284 00:16:24,783 --> 00:16:27,396 - HOW DO YOU KNOW THAT? - I WAS UP ON DECK TODAY 285 00:16:27,420 --> 00:16:29,698 TAKING A LITTLE SUNTAN IN THAT SMOKESTACK OVER THERE. 286 00:16:29,722 --> 00:16:32,667 BACCARDO WAS TALKING TO THAT SENORITA MERENDEZ. 287 00:16:32,691 --> 00:16:35,104 - WHAT WERE THEY TALKING ABOUT? - ABOUT THE PLANS. 288 00:16:35,128 --> 00:16:37,306 HE SAID TO HER THAT IF YOU'LL HELP ME 289 00:16:37,330 --> 00:16:39,174 I'LL MAKE IT WORTH YOUR WHILE. 290 00:16:39,198 --> 00:16:42,111 - GO ON. WHAT ELSE? - AND HE SAID THAT NO ONE WOULD EVER KNOW 291 00:16:42,135 --> 00:16:44,546 WHERE THE PLANS WERE HIDDEN BECAUSE THEY WEREN'T PLANS. 292 00:16:44,570 --> 00:16:47,138 - WHAT DOES THAT MEAN? - I THINK I KNOW. 293 00:16:48,874 --> 00:16:50,785 WELL, GO AHEAD AND TELL US. 294 00:16:50,809 --> 00:16:53,755 I BET YOU DON'T THINK I'M SO INEPT NOW, DO YOU? 295 00:16:53,779 --> 00:16:56,258 I NEVER SAID YOU WERE INEPT, 44. 296 00:16:56,282 --> 00:16:59,394 NO NO, BUT I CAN READ BETWEEN THE LINES. 297 00:16:59,418 --> 00:17:02,797 LOOK, 44, ARE YOU GONNA TELL US WHAT YOU KNOW? 298 00:17:02,821 --> 00:17:05,501 NO. 299 00:17:05,525 --> 00:17:08,403 44, I'M WARNING YOU, IF YOU DON'T TELL US WHAT YOU KNOW 300 00:17:08,427 --> 00:17:10,494 I'M GONNA TELL THE CHIEF ABOUT YOUR CRYING. 301 00:17:11,897 --> 00:17:14,931 - YOU WOULDN'T. - JUST TRY ME. 302 00:17:16,435 --> 00:17:18,747 OKAY, HERE IT IS... 303 00:17:18,771 --> 00:17:22,184 IF THE PLANS AREN'T PLANS, THEN THEY'RE PROBABLY... 304 00:17:22,208 --> 00:17:24,520 - [gunshot] - [44 groans] 305 00:17:24,544 --> 00:17:26,955 99, YOU STAY HERE AND TAKE CARE OF 44. 306 00:17:26,979 --> 00:17:28,957 - I'M GOING AFTER HIM. - BE CAREFUL, MAX. 307 00:17:28,981 --> 00:17:32,216 COME ON, 44, I'LL GET YOU OUT OF THERE. HOLD ON, NOW. 308 00:17:42,328 --> 00:17:44,039 BACCARDO! 309 00:17:44,063 --> 00:17:47,410 WELL, I SEE YOU CAN WALK. 310 00:17:47,434 --> 00:17:51,180 NOT ONLY CAN I WALK, MR. SMART, 311 00:17:51,204 --> 00:17:54,071 BUT I CAN ALSO KILL. 312 00:17:57,877 --> 00:18:00,144 I'M WARNING YOU, GET AWAY FROM THAT WHEELCHAIR. 313 00:18:08,221 --> 00:18:11,600 MISSED! AND YOU'RE ALL OUT OF WHEELCHAIRS. 314 00:18:11,624 --> 00:18:14,024 WHAT ELSE HAVE YOU GOT UP YOUR SLEEVE, BACCARDO? 315 00:18:15,861 --> 00:18:17,694 I HAD TO ASK. 316 00:18:24,403 --> 00:18:26,482 [grunts] 317 00:18:26,506 --> 00:18:29,017 MAX! BACCARDO! 318 00:18:29,041 --> 00:18:30,852 HE'S OUT OF HIS WHEELCHAIR. 319 00:18:30,876 --> 00:18:33,155 YES, AND HE'S BEEN ACTING VERY SUSPICIOUSLY. 320 00:18:33,179 --> 00:18:35,824 99, GET HIM INTO HIS CABIN AND KEEP AN EYE ON HIM. 321 00:18:35,848 --> 00:18:38,561 I'M GOING TO MAKE A COMPLETE REPORT OF THIS TO THE CAPTAIN 322 00:18:38,585 --> 00:18:41,397 AND SEE IF I CAN USE THE SHIP'S RADIO TO CONTACT CONTROL. 323 00:18:41,421 --> 00:18:42,820 RIGHT, MAX. 324 00:18:51,630 --> 00:18:53,408 - CAPTAIN! - WHAT DO YOU WANT? 325 00:18:53,432 --> 00:18:56,011 CAPTAIN, THIS IS AN EMERGENCY. I MUST USE YOUR RADIO. 326 00:18:56,035 --> 00:18:58,547 YOU CAN'T GET ANY GOOD STATIONS THIS FAR OUT, MR. SMART. 327 00:18:58,571 --> 00:19:00,382 IF YOU CAN'T SLEEP I SUGGEST YOU TAKE A PILL. 328 00:19:00,406 --> 00:19:01,850 YOU DON'T UNDERSTAND, CAPTAIN. 329 00:19:01,874 --> 00:19:03,986 I UNDERSTAND THAT YOU'VE BARGED INTO MY QUARTERS 330 00:19:04,010 --> 00:19:06,722 WITHOUT AN INVITATION, SIR. THAT'S WHAT I UNDERSTAND. 331 00:19:06,746 --> 00:19:08,490 CAPTAIN, I HAVE TO USE YOUR SHORTWAVE. 332 00:19:08,514 --> 00:19:10,092 I MUST CONTACT MY HEADQUARTERS. 333 00:19:10,116 --> 00:19:12,394 I BELIEVE I HAVE FOUND THE MAN WHO STOLE THE PLANS 334 00:19:12,418 --> 00:19:14,296 FOR THE NUCLEAR AMPHIBIAN BATTLESHIP! 335 00:19:14,320 --> 00:19:17,599 HAVE YOU? HAVE YOU INDEED, SIR? 336 00:19:17,623 --> 00:19:20,502 THIS IS MOST INTERESTING NEWS. AND WHO MIGHT THAT PERSON BE? 337 00:19:20,526 --> 00:19:23,939 HECTOR BACCARDO, THE CRIPPLED PORTUGUESE POLO PLAYER 338 00:19:23,963 --> 00:19:26,474 WHO IS NOT A CRIPPLE, WHO IS NOT PORTUGUESE, 339 00:19:26,498 --> 00:19:28,577 AND WHO IS PROBABLY NOT A POLO PLAYER. 340 00:19:28,601 --> 00:19:31,013 A VILLAIN! I SENSED IT THE MOMENT I SET EYES ON HIM. 341 00:19:31,037 --> 00:19:33,615 MR. SMART, I'LL TAKE YOU TO THE RADIO ROOM MYSELF. 342 00:19:33,639 --> 00:19:35,272 [clip-clopping] 343 00:19:40,712 --> 00:19:42,458 WHAT'S THE MATTER, SIR? 344 00:19:42,482 --> 00:19:45,093 WHAT ARE YOU STARING AT? IS IT MY LEG? 345 00:19:45,117 --> 00:19:47,529 NO, I'VE SEEN LEGS BEFORE. 346 00:19:47,553 --> 00:19:50,031 IT'S THAT WOODEN JOB I'M LOOKING AT. 347 00:19:50,055 --> 00:19:53,302 AH YES, A SOUVENIR OF MY YOUNGER YEARS, 348 00:19:53,326 --> 00:19:55,259 WHEN I WAS STILL A LAD. 349 00:19:56,462 --> 00:19:58,607 YOU'VE HEARD OF THE GREAT WHITE WHALE. 350 00:19:58,631 --> 00:20:00,708 THAT WAS DONE BY THE GREAT WHITE WHALE? 351 00:20:00,732 --> 00:20:03,378 NO, THAT WAS DONE BY A SMALL BLUE CONVERTIBLE. 352 00:20:03,402 --> 00:20:05,814 AN AUTOMOBILE ACCIDENT? 353 00:20:05,838 --> 00:20:09,906 YES, AND IT RUINED A PROMISING CAREER AS A TAP DANCER. 354 00:20:11,243 --> 00:20:13,888 BUT THAT CLIP-CLOP NOISE... 355 00:20:13,912 --> 00:20:15,958 AH YES, THAT CLIP-CLOP NOISE. 356 00:20:15,982 --> 00:20:18,059 YOU MENTIONED THAT BEFORE. WHAT IS IT AGAIN? 357 00:20:18,083 --> 00:20:20,829 IT'S THE NOISE THE KILLER MADE WHEN HE WALKED. 358 00:20:20,853 --> 00:20:23,599 CERTAINLY, SIR, I AM NOT UNDER SUSPICION. 359 00:20:23,623 --> 00:20:25,767 AFTER ALL, I WAS ON THE BRIDGE STEERING THE SHIP 360 00:20:25,791 --> 00:20:27,469 WHEN THAT MAN WAS STABBED IN HIS CABIN. 361 00:20:27,493 --> 00:20:30,472 THEN HOW DID YOU KNOW HE WAS STABBED? 362 00:20:30,496 --> 00:20:33,008 DID I SAY STABBED? I MEANT KILLED. 363 00:20:33,032 --> 00:20:36,600 CAPTAIN GROMAN, I THINK YOU AND I BETTER HAVE A LITTLE TALK. 364 00:20:40,839 --> 00:20:43,719 YOU FOOL! LOOK WHAT YOU'VE DONE! YOU'VE RUINED MY MODEL. 365 00:20:43,743 --> 00:20:46,610 I'LL HAVE YOU FLOGGED, KEELHAULED... I'LL SUE YOU! 366 00:20:49,849 --> 00:20:51,459 SO THAT'S IT! 367 00:20:51,483 --> 00:20:55,052 THE NUCLEAR AMPHIBIAN BATTLESHIP MADE INTO A MODEL! 368 00:20:56,588 --> 00:20:59,256 ALL RIGHT, GROMAN, GET BEHIND THE DESK. COME ON, MOVE OUT. 369 00:21:02,028 --> 00:21:04,195 YOU'LL NEVER GET OFF THIS SHIP ALIVE. 370 00:21:06,632 --> 00:21:09,911 LISTEN, IF I DON'T GET OFF THIS SHIP ALIVE, YOU'RE IN A LOT OF TROUBLE. 371 00:21:09,935 --> 00:21:12,815 OF COURSE, I'M IN A LOT OF TROUBLE TOO, BUT ON THE OTHER HAND... 372 00:21:12,839 --> 00:21:14,350 [phone rings] 373 00:21:14,374 --> 00:21:17,353 EXCUSE ME. MY PHONE IS RINGING. HELLO, 99? 374 00:21:17,377 --> 00:21:19,187 DROP THE PHONE, SMART! 375 00:21:19,211 --> 00:21:20,922 [bullet ricochets] 376 00:21:20,946 --> 00:21:24,727 NOW WAIT A MINUTE, GROMAN. YOU'RE GETTING A LITTLE OUT OF LINE. 377 00:21:24,751 --> 00:21:28,063 DON'T MOVE! THIS IS A .45 CALIBER LEG 378 00:21:28,087 --> 00:21:31,266 - AND IT'S LOADED. - OF COURSE! 379 00:21:31,290 --> 00:21:34,503 THE OLD GUN-IN- THE-PEG-LEG TRICK. 380 00:21:34,527 --> 00:21:37,272 THAT'S THE SECOND TIME I'VE FALLEN FOR IT THIS YEAR. 381 00:21:37,296 --> 00:21:39,396 NOW SAY GOODBYE, MR. SMART. 382 00:21:41,633 --> 00:21:44,201 - [groans] - MING! 383 00:21:56,282 --> 00:21:58,815 [clip-clopping] 384 00:22:05,658 --> 00:22:07,557 - MAX! - [gunshot] 385 00:22:09,428 --> 00:22:11,228 GOOD SHOT, 99. 386 00:22:12,598 --> 00:22:14,743 MAX, IT WAS CAPTAIN GROMAN. 387 00:22:14,767 --> 00:22:16,678 YES, ONE OF THE MOST CLEVER 388 00:22:16,702 --> 00:22:18,813 AND INGENIOUS VILLAINS I'VE EVER ENCOUNTERED. 389 00:22:18,837 --> 00:22:21,316 IT WAS HE WHO STOLE THE PLANS, 390 00:22:21,340 --> 00:22:24,619 KILLED OUR WATERFRONT CONTACT MAN, MURDERED INSPECTOR SEHOKIAN, 391 00:22:24,643 --> 00:22:26,421 ALMOST FED ME TO THE SHARKS, 392 00:22:26,445 --> 00:22:29,524 WOUNDED AGENT 44, TRIED TO SHOOT ME WITH ONE LEG 393 00:22:29,548 --> 00:22:31,560 AND STAB ME WITH ANOTHER. 394 00:22:31,584 --> 00:22:33,395 YOU KNOW, IT'S A SHAME, 99. 395 00:22:33,419 --> 00:22:36,164 - ALL THIS COULD HAVE BEEN AVOIDED. - HOW? 396 00:22:36,188 --> 00:22:39,401 IF ONLY HE HAD ONLY USED HIS LEG FOR GOOD 397 00:22:39,425 --> 00:22:41,391 INSTEAD OF EVIL. 398 00:22:50,970 --> 00:22:53,982 CHIEF, ARE YOU SURE YOU WANT TO TAKE THE HELICOPTER BACK? 399 00:22:54,006 --> 00:22:56,851 WHY DON'T YOU SAIL BACK WITH US, CHIEF? IT'D BE A NICE REST FOR YOU. 400 00:22:56,875 --> 00:22:58,887 NO, I WANT TO GET THAT MODEL BACK TO WASHINGTON. 401 00:22:58,911 --> 00:23:01,189 I'LL LEAVE LARRABEE TO WATCH THE OTHER PASSENGERS. 402 00:23:01,213 --> 00:23:03,158 LARRABEE, GO BELOW AND KEEP AN EYE ON 'EM. 403 00:23:03,182 --> 00:23:06,428 GOOD IDEA, CHIEF. THOSE FREELANCE SPIES ARE REALLY A SHIFTY LOT. 404 00:23:06,452 --> 00:23:09,298 AT LEAST WE GOT BACCARDO ON AN ATTEMPTED MURDER CHARGE. 405 00:23:09,322 --> 00:23:10,951 YES, I GUESS HE THOUGHT I HAD THE PLANS AND 406 00:23:10,975 --> 00:23:12,667 WAS JUST WAITING FOR A CHANCE TO STEAL THEM. 407 00:23:12,691 --> 00:23:14,837 - HOW'S 44, CHIEF? - OH, HE'S ALL RIGHT. 408 00:23:14,861 --> 00:23:16,939 IT WAS ONLY A SUPERFICIAL WOUND. 409 00:23:16,963 --> 00:23:18,840 WE'RE GOING TO GIVE HIM AN ASSIGNMENT ON LAND FOR A WHILE. 410 00:23:18,864 --> 00:23:20,709 OH, THAT'S GOOD. HE'S A NICE FELLOW. 411 00:23:20,733 --> 00:23:22,944 YES, HE'S A GOOD AGENT. 412 00:23:22,968 --> 00:23:25,680 IF ONLY HE COULD BREAK THAT CRYING HABIT. 413 00:23:25,704 --> 00:23:27,449 YES, I'VE TOLD HIM ABOUT THAT, CHIEF. 414 00:23:27,473 --> 00:23:30,018 WATCH IT, CHIEF! THAT'S WHERE I WENT OVERBOARD. 415 00:23:30,042 --> 00:23:32,121 OH, REALLY? IT LOOKS SOLID NOW. 416 00:23:32,145 --> 00:23:33,889 THEY MUST HAVE FIXED IT UP. 417 00:23:33,913 --> 00:23:35,623 THIS IS WHERE THE BULLETS HIT... 418 00:23:35,647 --> 00:23:39,461 - [Chief screams] - [99 gasps] CHIEF! 419 00:23:39,485 --> 00:23:42,965 MAX, I DON'T BELIEVE SOME OF THE THINGS YOU DO! 420 00:23:42,989 --> 00:23:44,466 I DON'T BELIEVE... 421 00:23:44,490 --> 00:23:46,568 MAX, DO SOMETHING, QUICK! 422 00:23:46,592 --> 00:23:49,137 HANG ON, CHIEF! 423 00:23:49,161 --> 00:23:51,006 HOLD ON. MAX IS COMING! 424 00:23:51,030 --> 00:23:53,096 HERE IT COMES, CHIEF! 425 00:23:54,666 --> 00:23:57,212 HOLD ON, CHIEF. THAT'S IT. 426 00:23:57,236 --> 00:24:00,182 - HERE WE GO. - Max: HANG ON, CHIEF! 427 00:24:00,206 --> 00:24:02,717 - THAT'S IT, CHIEF. - JUST A LITTLE WAYS MORE. 428 00:24:02,741 --> 00:24:04,619 HAVE YOU GOT A GOOD GRIP, MAX? 429 00:24:04,643 --> 00:24:07,355 MY HANDS ARE SLIPPING, CHIEF. I'VE GOTTA WIPE THEM OFF. 430 00:24:07,379 --> 00:24:10,592 GO RIGHT AHEAD, MAX. [screams] 431 00:24:10,616 --> 00:24:12,460 SORRY ABOUT THAT! 432 00:24:12,484 --> 00:24:14,763 MAX! 433 00:24:14,787 --> 00:24:16,287 OH... 434 00:24:17,756 --> 00:24:19,957 HANG ON, MAX! 435 00:24:22,528 --> 00:24:25,062 [theme music playing] 33235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.