Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,573 --> 00:01:13,073
Hmm...
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,626
Finally.
3
00:01:31,859 --> 00:01:33,761
I am so happy for you two.
4
00:01:35,697 --> 00:01:37,431
Let's begin.
5
00:01:40,367 --> 00:01:42,003
What is love?
6
00:01:42,003 --> 00:01:44,639
Our poets have
struggled for centuries.
7
00:01:45,305 --> 00:01:49,711
As have our writers,
our artists,
8
00:01:49,978 --> 00:01:52,245
our theologians.
9
00:01:52,245 --> 00:01:56,283
But our scientists wondered
10
00:01:56,483 --> 00:02:00,420
if it was just an
equation to be solved.
11
00:02:00,622 --> 00:02:02,924
And it turns out that true love
12
00:02:03,123 --> 00:02:06,193
begins and ends
with the heart.
13
00:02:07,095 --> 00:02:10,430
It is this connection
that binds.
14
00:02:11,431 --> 00:02:13,668
Here stands a man before me
15
00:02:14,334 --> 00:02:18,205
who was robbed
of love in his first life.
16
00:02:18,806 --> 00:02:21,241
Who else to fill this
role than the woman
17
00:02:21,441 --> 00:02:24,177
who took her own
when her true love,
18
00:02:24,378 --> 00:02:27,280
this man, was robbed from her.
19
00:02:28,750 --> 00:02:34,354
Now finally reunited
for marriage today.
20
00:02:35,123 --> 00:02:39,426
So these two once
lifeless vessels
21
00:02:39,794 --> 00:02:42,997
now standing
before me full of life,
22
00:02:43,196 --> 00:02:44,231
once again.
23
00:02:44,464 --> 00:02:46,801
In hopes to go forth
as the beloved
24
00:02:47,135 --> 00:02:48,002
ushers of a brand new...
25
00:02:49,704 --> 00:02:53,173
A more blasphemous act
I've never laid my eyes upon.
26
00:02:54,776 --> 00:02:56,944
John Clerval.
27
00:02:57,111 --> 00:02:59,379
You and your brood have
travelled quite some distance
28
00:02:59,580 --> 00:03:01,616
for an event
you were not invited.
29
00:03:03,283 --> 00:03:05,252
So you recognize me?
30
00:03:05,452 --> 00:03:08,288
You have the unmistakable
impression of your cousin.
31
00:03:08,623 --> 00:03:11,391
The late Dr. Henry Clerval.
32
00:03:12,660 --> 00:03:15,429
A profound loss to us all.
33
00:03:17,397 --> 00:03:19,934
And yet we expected you
at his funeral.
34
00:03:20,101 --> 00:03:21,936
He did not care about him.
35
00:03:22,136 --> 00:03:23,871
He doesn't care about anyone.
36
00:03:24,304 --> 00:03:25,673
State your business...
37
00:03:27,041 --> 00:03:28,943
Or stay for the matrimony.
38
00:03:29,644 --> 00:03:31,813
-To stay?
-To this abomination.
39
00:03:34,182 --> 00:03:36,751
Let's continue.
40
00:03:36,918 --> 00:03:40,521
Your days of playing God
are over, Dr. Frankenstein.
41
00:03:40,888 --> 00:03:42,090
Wait.
42
00:03:42,289 --> 00:03:44,726
I assure you that I
am not playing God.
43
00:03:45,193 --> 00:03:46,226
That was your cousin.
44
00:03:46,426 --> 00:03:48,596
My partner that
wanted that distinction.
45
00:03:49,197 --> 00:03:50,397
If this is about money...
46
00:03:50,832 --> 00:03:54,468
We know all about your infamous
Dr. Frankenstein's castle.
47
00:03:54,669 --> 00:03:57,205
You can have
Dr. Clerval's share.
48
00:03:57,205 --> 00:04:00,875
My days of reanimating
anyone are over.
49
00:04:01,241 --> 00:04:02,543
You fool, Frankenstein.
50
00:04:08,783 --> 00:04:10,350
No!
51
00:04:11,152 --> 00:04:12,385
Stay back!
52
00:04:12,620 --> 00:04:15,123
Do not let their violence
keep you from your love.
53
00:04:15,322 --> 00:04:16,423
You fool, Victor!
54
00:04:16,624 --> 00:04:18,626
This is about what
is rightfully ours!
55
00:04:23,363 --> 00:04:24,565
No!
56
00:04:24,565 --> 00:04:27,367
What have you done?
57
00:04:37,545 --> 00:04:38,846
Can we use them?
58
00:04:38,846 --> 00:04:40,148
No, it's too risky.
59
00:04:40,380 --> 00:04:41,348
So kill them.
60
00:04:41,682 --> 00:04:43,217
But they're dead, right?
61
00:04:43,416 --> 00:04:44,351
What about Dr. Frankenstein?
62
00:04:44,552 --> 00:04:45,285
We need him.
63
00:04:45,653 --> 00:04:47,655
-My love!
-Chop the others up.
64
00:04:48,321 --> 00:04:50,290
We'll use them for mincemeat.
65
00:04:50,290 --> 00:04:52,927
Oh, meat pies for dinner!
66
00:04:53,127 --> 00:04:55,563
Give me that.
67
00:04:55,763 --> 00:04:58,032
Move.
68
00:05:10,978 --> 00:05:12,479
Ooh!
69
00:05:25,092 --> 00:05:27,094
John! The fire!
70
00:05:27,094 --> 00:05:28,095
We must go!
71
00:05:29,297 --> 00:05:30,998
Harris, grab the rest of him.
72
00:05:30,998 --> 00:05:34,869
Louise, Mary,
help me with Frankenstein.
73
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Come on, hurry!
74
00:05:49,083 --> 00:05:53,386
We shall take this monster
to cousin Henry's manor.
75
00:06:12,874 --> 00:06:15,375
You clean that blade
more than you use it.
76
00:06:16,143 --> 00:06:17,078
Be thankful, sister.
77
00:06:17,545 --> 00:06:19,013
If not for this blade
you wouldn't be cooking
78
00:06:19,213 --> 00:06:20,248
your hardy rabbit stew.
79
00:06:20,615 --> 00:06:23,985
Hardy? You killed the
carrot stalks mostly.
80
00:06:24,252 --> 00:06:25,887
Stop bickering.
81
00:06:26,020 --> 00:06:28,990
Felix does a fine
job at providing food.
82
00:06:29,624 --> 00:06:31,359
And you, my dear Agatha,
83
00:06:31,592 --> 00:06:34,562
an equally fine job
of making it edible.
84
00:06:35,663 --> 00:06:37,531
You know, you both do not
need to stay
85
00:06:37,732 --> 00:06:39,367
and watch over me any longer.
86
00:06:39,634 --> 00:06:41,335
Please, Papa.
87
00:06:41,569 --> 00:06:43,537
We will stay
until they find Mama.
88
00:06:44,238 --> 00:06:45,640
Unless the monster got her.
89
00:06:45,940 --> 00:06:46,874
Stop it.
90
00:06:47,108 --> 00:06:49,710
Even in the dark I can
see you bickering.
91
00:06:50,044 --> 00:06:52,013
Sorry, Papa.
92
00:06:52,246 --> 00:06:53,648
There is no monster.
93
00:06:55,482 --> 00:06:56,984
Papa, he stood a foot
above the tallest of men
94
00:06:57,184 --> 00:06:58,152
with a face that--
95
00:06:58,719 --> 00:07:02,790
What do I care about his face?
About how tall he was?
96
00:07:03,024 --> 00:07:03,958
He was frightening.
97
00:07:04,392 --> 00:07:05,559
Not to me.
98
00:07:06,093 --> 00:07:06,827
You can't see.
99
00:07:07,194 --> 00:07:09,897
Felix, the monster you are
searching for
100
00:07:09,897 --> 00:07:12,600
will never look like the ghouls
you used to read about
101
00:07:12,800 --> 00:07:14,168
in your picture books.
102
00:07:14,936 --> 00:07:17,138
They are more
insidious than that.
103
00:07:17,571 --> 00:07:18,973
Their minds are corrupt.
104
00:07:19,573 --> 00:07:22,009
All they know
is lies and deceit.
105
00:07:22,576 --> 00:07:24,378
You will not recognize them
106
00:07:24,845 --> 00:07:26,747
because they
look like you and me.
107
00:07:29,717 --> 00:07:31,185
But this creature
that came up to you...
108
00:07:31,385 --> 00:07:34,555
Was seeking friendship.
Is that so bad?
109
00:07:34,689 --> 00:07:37,224
Felix tries his best
at keeping friends away.
110
00:07:38,592 --> 00:07:40,528
Not true.
I'm a wonderful friend.
111
00:07:43,331 --> 00:07:45,199
What is it, Father?
112
00:07:45,366 --> 00:07:46,901
Smoke.
113
00:07:54,976 --> 00:07:57,244
Looks like it's coming from
the old church at the hill.
114
00:07:58,045 --> 00:07:59,080
A bad omen.
115
00:07:59,313 --> 00:08:00,448
I'll grab a bucket.
116
00:08:00,614 --> 00:08:01,782
I'll fetch some water.
117
00:08:01,949 --> 00:08:04,852
Whoa, children.
Go to the town's elders.
118
00:08:04,852 --> 00:08:07,154
-Enlist help from them.
-There's no time!
119
00:08:07,355 --> 00:08:08,522
People could be in danger.
120
00:08:08,756 --> 00:08:10,691
Mama could be in that fire.
121
00:08:11,158 --> 00:08:13,627
Tread carefully.
122
00:08:15,730 --> 00:08:18,032
We'll be back soon.
123
00:08:18,632 --> 00:08:21,936
Bad omen.
Bad omen.
124
00:09:19,627 --> 00:09:21,595
Someone's alive.
125
00:09:24,198 --> 00:09:25,699
Felix.
126
00:09:29,003 --> 00:09:29,937
No.
127
00:09:30,137 --> 00:09:31,205
Are you okay?
128
00:09:31,405 --> 00:09:34,275
It's okay. It's okay.
We're here to help.
129
00:09:37,711 --> 00:09:39,747
Agatha, I don't know about this.
130
00:09:39,914 --> 00:09:41,082
She looks dangerous.
131
00:09:42,049 --> 00:09:44,919
Put that blade down.
Do it.
132
00:09:51,392 --> 00:09:53,661
You look hurt.
133
00:09:56,630 --> 00:09:58,099
Beloved.
134
00:09:58,332 --> 00:09:59,867
Oh...
135
00:10:01,402 --> 00:10:03,971
My beloved.
136
00:10:06,874 --> 00:10:08,342
That's the monster!
137
00:10:08,609 --> 00:10:11,345
Felix, shh.
Quiet. Shh.
138
00:10:11,580 --> 00:10:12,947
Agatha, no!
Look at her!
139
00:10:12,947 --> 00:10:14,648
She must be a monster, too.
140
00:10:15,116 --> 00:10:16,851
No, no. Wait.
141
00:10:17,051 --> 00:10:19,086
Is that?
142
00:10:19,588 --> 00:10:20,688
Beloved.
143
00:10:20,855 --> 00:10:22,123
I'll call the elders.
144
00:10:22,289 --> 00:10:23,491
I'm Agatha.
145
00:10:23,691 --> 00:10:25,759
And that imbecile's
my brother Felix.
146
00:10:27,361 --> 00:10:29,196
A... gatha.
147
00:10:30,532 --> 00:10:32,333
Imbecile.
148
00:10:33,568 --> 00:10:34,969
Can we leave?
149
00:10:35,102 --> 00:10:36,505
We have to take
her back to our home.
150
00:10:36,704 --> 00:10:37,938
No, we don't. Why?
151
00:10:38,139 --> 00:10:40,040
We've got medicine.
I can patch her up there.
152
00:10:40,274 --> 00:10:41,976
We have medicine
at the infirmary.
153
00:10:42,176 --> 00:10:43,512
Infirmary? Do you want
what happened to Mother
154
00:10:43,711 --> 00:10:44,845
to happen to her?
155
00:10:45,045 --> 00:10:46,480
We don't know what
happened to Mother.
156
00:10:46,680 --> 00:10:49,416
Well, I'm not risking that fate.
157
00:10:49,650 --> 00:10:50,684
Come with us.
158
00:10:51,185 --> 00:10:52,319
We can help you.
159
00:11:10,804 --> 00:11:14,208
Well, at least, put
that thing in here.
160
00:11:15,676 --> 00:11:17,411
Come on.
161
00:11:26,220 --> 00:11:29,089
Okay, let's go.
This way.
162
00:11:29,790 --> 00:11:31,725
Be careful.
163
00:11:48,510 --> 00:11:49,578
Stop staring, Felix.
164
00:11:49,578 --> 00:11:51,212
I would stop staring,
165
00:11:51,412 --> 00:11:53,881
but she's cradling a monster's
head right in front of me.
166
00:11:54,114 --> 00:11:55,550
Stop.
167
00:11:55,749 --> 00:11:57,985
This poor creature
has been through enough.
168
00:11:58,819 --> 00:12:00,788
You need to show
a bit of decency
169
00:12:01,021 --> 00:12:02,557
whilst you're in my household.
170
00:12:03,190 --> 00:12:06,393
My dear, I remember
your betrothed.
171
00:12:06,595 --> 00:12:08,195
He came here to my cottage.
172
00:12:08,862 --> 00:12:10,297
He was very kind.
173
00:12:11,232 --> 00:12:14,735
Others, I'm afraid, are very
nervous around my affliction.
174
00:12:14,935 --> 00:12:17,471
But he treated me with
respect and decency.
175
00:12:18,072 --> 00:12:22,376
I was not a helpless child, and
he was not a ghoulish monster.
176
00:12:22,743 --> 00:12:26,213
So we owe it to him to show
this woman the same courtesy.
177
00:12:27,448 --> 00:12:28,282
Did you love him?
178
00:12:28,482 --> 00:12:30,384
Mm-hmm.
179
00:12:31,151 --> 00:12:32,353
How could she know love?
180
00:12:32,353 --> 00:12:33,754
-Get out!
-Felix!
181
00:12:37,791 --> 00:12:38,926
This isn't right.
182
00:12:39,493 --> 00:12:40,427
This isn't normal.
183
00:12:40,629 --> 00:12:41,829
And I suspect she has something
184
00:12:41,829 --> 00:12:43,030
to do with
Mother's disappearance.
185
00:12:43,264 --> 00:12:44,798
Out!
186
00:12:49,470 --> 00:12:51,005
Papa, please don't
be hard on Felix.
187
00:12:51,238 --> 00:12:53,841
Do you want to leave, too?
188
00:12:57,244 --> 00:13:00,781
Now, why were you at the church?
189
00:13:02,850 --> 00:13:05,052
Her gown.
I think she was getting married.
190
00:13:05,853 --> 00:13:07,855
Love finds a way.
191
00:13:11,693 --> 00:13:13,561
Your gown is ruined.
192
00:13:13,561 --> 00:13:15,129
It must have been so pretty.
193
00:13:17,965 --> 00:13:20,602
Sorry. Sorry.
194
00:13:20,801 --> 00:13:22,936
I didn't mean to.
I made her jump.
195
00:13:26,473 --> 00:13:27,742
Are you okay?
196
00:13:27,742 --> 00:13:30,545
Agatha, fetch
some water, please.
197
00:13:43,490 --> 00:13:45,359
Clervals.
198
00:13:45,926 --> 00:13:48,630
What?
What is a Clerval?
199
00:13:48,763 --> 00:13:50,164
I don't think it's a what.
200
00:13:50,364 --> 00:13:52,833
I think the Clervals are a who.
201
00:13:54,001 --> 00:13:56,170
Do we know any Clervals?
202
00:14:00,307 --> 00:14:02,510
Your man, Mr. Clancy, is late.
203
00:14:02,843 --> 00:14:04,878
He's lazy, that pig.
204
00:14:05,079 --> 00:14:07,314
Iris, you're a dope fiend.
205
00:14:07,549 --> 00:14:08,082
What are these marks?
206
00:14:08,282 --> 00:14:10,250
I'm not a dope fiend.
207
00:14:11,318 --> 00:14:14,723
Oh, those are needle marks.
208
00:14:15,523 --> 00:14:17,826
A degenerate,
just like the others.
209
00:14:18,325 --> 00:14:21,261
Laudanum in his veins,
madness in his head.
210
00:14:21,462 --> 00:14:24,164
Let me see.
211
00:14:26,066 --> 00:14:27,267
What are you doing?
212
00:14:27,502 --> 00:14:28,135
Nothing.
213
00:14:28,335 --> 00:14:29,403
What?
214
00:14:29,637 --> 00:14:32,507
Pay him no mind.
He's just looking for tonic.
215
00:14:32,707 --> 00:14:34,007
No, I'm not. I'm not.
216
00:14:34,208 --> 00:14:37,311
I'm just making sure he
doesn't stab himself again.
217
00:14:42,517 --> 00:14:44,586
Mad scientist.
218
00:14:45,687 --> 00:14:47,555
A megalomaniac.
219
00:14:47,789 --> 00:14:50,057
A needleman.
220
00:14:50,257 --> 00:14:53,093
He looks more like
a dead man to me.
221
00:14:54,863 --> 00:14:55,663
So tell me.
222
00:14:56,698 --> 00:14:59,199
Who was in charge when
you killed our cousin?
223
00:15:03,571 --> 00:15:05,874
Tell me, where's the groomsman
and the bride?
224
00:15:06,106 --> 00:15:08,510
You're lucid now?
225
00:15:08,510 --> 00:15:09,977
Oh, I hope not.
226
00:15:09,977 --> 00:15:12,580
Oh, so this is a joke to him.
227
00:15:13,080 --> 00:15:13,882
What happened?
228
00:15:14,081 --> 00:15:15,482
They're dead.
229
00:15:15,683 --> 00:15:18,385
I sliced that monster up myself.
230
00:15:19,286 --> 00:15:21,890
And the bride was
burned to ashes.
231
00:15:22,489 --> 00:15:25,359
There's nothing left
of your experiments.
232
00:15:25,359 --> 00:15:27,762
It's as though
you never mattered.
233
00:15:27,995 --> 00:15:30,030
Well, then kill me now.
234
00:15:30,230 --> 00:15:32,901
Life, death,
it's the same side of the coin.
235
00:15:33,100 --> 00:15:34,201
Not to me.
236
00:15:34,903 --> 00:15:35,703
Not to Henry.
237
00:15:36,504 --> 00:15:40,040
You killed him so that you could
keep the electrical equation
238
00:15:40,240 --> 00:15:43,110
that makes the machine
work to yourself
239
00:15:43,343 --> 00:15:45,312
and be the only one
to wield its power.
240
00:15:45,513 --> 00:15:48,550
No. That same power
sent your cousin mad
241
00:15:48,750 --> 00:15:52,554
and he killed himself
believing he'd become immortal
242
00:15:52,986 --> 00:15:55,222
after being resurrected
on the Blood Moon.
243
00:15:58,125 --> 00:15:59,359
You need my help.
244
00:16:00,060 --> 00:16:01,295
The Blood Moon is upon us.
245
00:16:01,495 --> 00:16:03,363
John knows all
about the Blood Moon.
246
00:16:03,665 --> 00:16:05,966
The journals that we did
find explain its connection
247
00:16:06,200 --> 00:16:08,135
to gaining immortality
from the machine,
248
00:16:08,135 --> 00:16:10,170
but not how to start it.
249
00:16:10,772 --> 00:16:12,473
Henry was troubled.
250
00:16:12,941 --> 00:16:15,275
He wasn't right in the head.
251
00:16:17,077 --> 00:16:20,515
Although I can see the apple
doesn't fall far from the tree.
252
00:16:20,715 --> 00:16:22,750
Silence!
253
00:16:22,884 --> 00:16:26,253
You speak when
I tell you to speak.
254
00:16:27,087 --> 00:16:29,824
Now, these journals
that we find,
255
00:16:30,023 --> 00:16:35,295
they're a waste of time, full
of theories and conjectures.
256
00:16:35,429 --> 00:16:38,566
This is concerned with
reanimating a cat and a mouse.
257
00:16:38,800 --> 00:16:40,234
Well, that was your cousin.
258
00:16:40,467 --> 00:16:42,971
As I mentioned, he was not...
259
00:16:48,208 --> 00:16:52,346
None of these journals
tell me what I need to know.
260
00:16:53,347 --> 00:16:54,682
And what is that?
261
00:16:54,916 --> 00:16:57,919
Henry said you wrote down
the equation in a red journal.
262
00:16:58,118 --> 00:17:00,387
But where? With it,
we can power the machine
263
00:17:00,588 --> 00:17:02,857
and bring him back
to life and become commanders
264
00:17:03,056 --> 00:17:04,324
in his immortal army.
265
00:17:04,659 --> 00:17:07,562
I get the biology,
the physiology.
266
00:17:08,128 --> 00:17:09,764
I believe I understand
the process,
267
00:17:09,998 --> 00:17:11,533
but the engineering?
268
00:17:12,466 --> 00:17:14,602
Only you and Henry
knew how it worked.
269
00:17:14,969 --> 00:17:18,105
If you don't tell us where
the blasted red journal is,
270
00:17:18,338 --> 00:17:22,010
we will torture you into telling
us the equation yourself.
271
00:17:22,710 --> 00:17:27,214
My machines were not
made for human replication.
272
00:17:28,016 --> 00:17:30,183
Immortality can
only be achieved
273
00:17:30,384 --> 00:17:32,119
if you combine the effects
of the machine
274
00:17:32,352 --> 00:17:34,054
with the special serum
I developed.
275
00:17:34,488 --> 00:17:37,224
It will block the effects of
the Blood Moon mind control.
276
00:17:37,692 --> 00:17:40,427
Otherwise, you'll
become a slave to it.
277
00:17:40,662 --> 00:17:45,700
The serum you seek, it enhances
life, but it is not stable.
278
00:17:46,601 --> 00:17:49,871
You've seen the
result with my bride.
279
00:17:50,437 --> 00:17:54,809
If it works on one,
then it works on others.
280
00:17:55,409 --> 00:17:58,046
We'll build an army
of super soldiers led by Henry
281
00:17:58,178 --> 00:18:00,048
and rule this
land for all eternity.
282
00:18:00,280 --> 00:18:01,549
You think I will help you?
283
00:18:01,783 --> 00:18:04,986
No. No.
284
00:18:04,986 --> 00:18:06,854
But Henry wrote it down.
285
00:18:07,454 --> 00:18:11,158
He told us all about
it before he died.
286
00:18:12,026 --> 00:18:13,661
So where did you hide
that red journal
287
00:18:13,895 --> 00:18:15,730
with the
electrical equation?
288
00:18:16,731 --> 00:18:20,835
If we find those journals
before you tell us, you die.
289
00:18:21,669 --> 00:18:26,608
If I show you how to work
my machines, I still die.
290
00:18:28,141 --> 00:18:30,845
No.
291
00:18:30,845 --> 00:18:35,349
Much, much worse than that.
292
00:18:35,550 --> 00:18:38,185
I will keep reanimating you
293
00:18:38,720 --> 00:18:42,857
and killing
you throughout eternity.
294
00:18:44,157 --> 00:18:46,326
I know what Henry had planned.
295
00:18:46,928 --> 00:18:48,963
You do not want it.
296
00:18:49,196 --> 00:18:51,465
You cannot fix it!
297
00:18:51,699 --> 00:18:53,467
John.
298
00:18:53,935 --> 00:18:55,737
John. John!
299
00:18:55,937 --> 00:18:58,573
May I speak with you?
300
00:19:06,014 --> 00:19:07,749
What is it?
301
00:19:07,949 --> 00:19:09,017
Tonic.
302
00:19:09,017 --> 00:19:10,450
Found it in his coat pocket.
303
00:19:11,085 --> 00:19:12,452
So?
304
00:19:12,620 --> 00:19:16,423
Well, I was told from people
who have been on tonic
305
00:19:16,958 --> 00:19:18,325
that it makes you
say things
306
00:19:18,526 --> 00:19:21,495
that you wouldn't
ordinarily say.
307
00:19:22,764 --> 00:19:26,299
Oh, I can use that
on so many people.
308
00:19:49,423 --> 00:19:51,391
We've got to do things
309
00:19:51,592 --> 00:19:56,698
a little bit differently now,
Dr. Frankenstein.
310
00:19:57,065 --> 00:20:00,233
I will never tell.
311
00:20:01,102 --> 00:20:03,871
So long as I hold
off your plans.
312
00:20:12,245 --> 00:20:13,848
Death...
313
00:20:15,750 --> 00:20:19,386
You will tell us where those
journals are, Dr. Frankenstein.
314
00:20:20,054 --> 00:20:22,824
Henry would not want this.
315
00:20:24,692 --> 00:20:28,830
Do not claim to
know Henry better
316
00:20:29,030 --> 00:20:31,966
than his own kin, Frankenstein.
317
00:20:33,266 --> 00:20:36,303
You were the one
who betrayed him.
318
00:20:36,804 --> 00:20:41,209
You were the one who was
supposed to bring him back.
319
00:20:41,509 --> 00:20:44,746
But instead, you sent
him home in a box,
320
00:20:44,879 --> 00:20:49,016
discarded like some kind of
broken children's play toy!
321
00:20:51,251 --> 00:20:52,820
Do it.
322
00:21:07,201 --> 00:21:10,705
Kill... Clervals.
323
00:21:12,173 --> 00:21:13,508
Can I come in now?
324
00:21:13,641 --> 00:21:15,877
Will you show some manners?
325
00:21:16,077 --> 00:21:17,578
Yes, sir.
326
00:21:21,481 --> 00:21:23,117
I'm sorry.
327
00:21:23,316 --> 00:21:24,819
Good. Now that that's
over with,
328
00:21:25,086 --> 00:21:28,022
do you know anyone with
the surname Clerval?
329
00:21:29,824 --> 00:21:31,926
No. But we must suspect
that Dr. Frankenstein
330
00:21:31,926 --> 00:21:32,894
is behind this.
331
00:21:33,227 --> 00:21:34,896
Surely this is his handiwork.
332
00:21:35,563 --> 00:21:38,232
-The reanimation, perhaps.
-But not the violence.
333
00:21:39,100 --> 00:21:41,035
How can you be so sure?
I mean, the monster...
334
00:21:41,235 --> 00:21:43,571
Do you want to go outside again?
335
00:21:46,339 --> 00:21:47,575
Well, look, there is
a man in town here.
336
00:21:47,575 --> 00:21:48,943
He knows all
and he sees all.
337
00:21:49,177 --> 00:21:50,144
No.
338
00:21:50,377 --> 00:21:52,146
He is really
the only one to ask.
339
00:21:52,445 --> 00:21:55,482
He is one of the monsters
I warned you about.
340
00:21:56,083 --> 00:21:57,384
Oh, he's harmless.
341
00:21:57,518 --> 00:21:58,786
If you pay him enough.
342
00:21:59,352 --> 00:22:00,154
Yes, so we'll pay him.
343
00:22:00,353 --> 00:22:01,956
With what?
My carrot stew?
344
00:22:02,156 --> 00:22:03,958
Sword!
Kill Clervals!
345
00:22:11,532 --> 00:22:12,900
We'll go to the constable.
346
00:22:13,134 --> 00:22:16,170
Surely they would apprehend
the Clervals for arson at least.
347
00:22:16,637 --> 00:22:18,306
The Constable? No.
348
00:22:18,873 --> 00:22:22,743
He will see what Felix sees
and condemn our bride on sight.
349
00:22:23,277 --> 00:22:26,547
And maybe those around
her that are assisting her.
350
00:22:27,014 --> 00:22:28,149
No.
351
00:22:28,381 --> 00:22:31,519
He is a decent man,
but not very smart.
352
00:22:32,086 --> 00:22:34,722
Fine. Then she stays
here to heal herself.
353
00:22:35,623 --> 00:22:37,424
She's dead.
There's nothing to heal.
354
00:22:37,692 --> 00:22:40,393
Find Clervals now!
355
00:22:41,529 --> 00:22:42,964
She is not our problem.
356
00:22:43,197 --> 00:22:44,632
No!
357
00:22:44,765 --> 00:22:48,202
I do not know what
you see, but I can feel
358
00:22:48,435 --> 00:22:49,904
that you are both
scared as you were
359
00:22:50,104 --> 00:22:54,642
when her betrothed came to this
house not a short time ago.
360
00:22:55,276 --> 00:22:56,978
This is your atonement.
361
00:22:57,578 --> 00:23:00,214
This is how you are
to set things right.
362
00:23:01,082 --> 00:23:03,751
Mother would be
ashamed of you right now.
363
00:23:04,085 --> 00:23:05,353
You know that?
364
00:23:05,485 --> 00:23:09,123
She taught us all
our lives to be better.
365
00:23:09,690 --> 00:23:12,492
Clervals must die!
366
00:23:12,693 --> 00:23:14,461
She cannot stay
and she cannot leave.
367
00:23:14,695 --> 00:23:16,364
What do you want us to do?
368
00:23:16,530 --> 00:23:17,932
Clervals must die!
369
00:23:18,165 --> 00:23:21,702
You are right about Mr. Clancy.
He knows all.
370
00:23:22,270 --> 00:23:24,404
He is probably the one to seek.
371
00:23:24,404 --> 00:23:26,540
If the Clervals are
killing people
372
00:23:26,741 --> 00:23:28,175
and burning down churches,
373
00:23:28,376 --> 00:23:30,711
then maybe they have something
to do with the people in town
374
00:23:30,878 --> 00:23:33,047
going missing,
including Mother.
375
00:23:33,648 --> 00:23:35,049
Offer up your sword for trade.
376
00:23:35,249 --> 00:23:38,418
It should be plenty to get
the information you need.
377
00:23:38,986 --> 00:23:39,820
But I...
378
00:23:40,087 --> 00:23:41,756
Sheathe another
blade in your belt.
379
00:23:41,756 --> 00:23:42,723
Clervals must die!
380
00:23:42,924 --> 00:23:44,692
I think she is going with you.
381
00:23:44,926 --> 00:23:50,197
-Let's go.
-Clervals must die!
382
00:23:53,734 --> 00:23:56,070
I loved Henry like a brother.
383
00:23:56,637 --> 00:23:58,506
I knew what was best for him.
384
00:24:04,545 --> 00:24:07,148
His plan, it cannot...
cannot work.
385
00:24:07,348 --> 00:24:08,916
Wake up.
Wake up!
386
00:24:10,818 --> 00:24:13,421
Just because you didn't
share the same vision as Henry
387
00:24:13,888 --> 00:24:17,692
doesn't mean
that it would not work.
388
00:24:18,793 --> 00:24:20,561
You of all people
should understand
389
00:24:20,861 --> 00:24:23,496
that nothing
is truly impossible.
390
00:24:23,998 --> 00:24:25,232
No!
391
00:24:25,232 --> 00:24:26,734
No, it cannot be done,
392
00:24:26,934 --> 00:24:29,570
because to bring such evil
back into the world...
393
00:24:30,638 --> 00:24:32,640
unthinkable.
394
00:24:33,441 --> 00:24:34,842
It is not science.
395
00:24:35,943 --> 00:24:36,744
It is war.
396
00:24:37,345 --> 00:24:41,916
Do not wish war upon the people
that nearly killed you!
397
00:24:42,516 --> 00:24:43,985
Nearly killed your creations!
398
00:24:45,019 --> 00:24:47,088
They wish an end
to your science!
399
00:24:47,455 --> 00:24:48,122
To your art!
400
00:24:48,356 --> 00:24:49,590
Stop engaging him!
401
00:24:49,790 --> 00:24:51,225
Just ask him your
questions before
402
00:24:51,425 --> 00:24:53,094
you lose him
completely, you fool!
403
00:24:53,327 --> 00:24:54,862
Do not call me a fool!
404
00:24:56,664 --> 00:24:57,965
Frankenstein!
405
00:24:57,965 --> 00:25:00,101
Tell us where
the red journal is.
406
00:25:00,368 --> 00:25:02,536
I'll never... I'll never say.
407
00:25:02,837 --> 00:25:04,638
-This is useless!
-You wasted time!
408
00:25:04,839 --> 00:25:07,575
It was the tonic!
It was a terrible idea!
409
00:25:08,009 --> 00:25:10,111
Harris, look what you've done!
410
00:25:10,344 --> 00:25:12,013
No matter.
411
00:25:12,780 --> 00:25:14,015
We need the powders.
412
00:25:14,915 --> 00:25:16,417
The powders.
Where's Mr. Clancy?
413
00:25:16,617 --> 00:25:18,352
Where is that swine?
414
00:25:18,552 --> 00:25:19,854
Harris.
415
00:25:19,854 --> 00:25:21,989
You go to that horrible
bloody market,
416
00:25:22,189 --> 00:25:25,926
and you find what is going
on with that Mr. Clancy!
417
00:25:29,630 --> 00:25:31,298
We will gather
our supplies,
418
00:25:31,298 --> 00:25:34,802
and if this Dr. Frankenstein
won't divulge his secrets,
419
00:25:35,102 --> 00:25:36,437
then we will
simply plumb them
420
00:25:36,637 --> 00:25:39,573
from his laboratory
at Frankenstein Castle.
421
00:25:41,976 --> 00:25:43,277
Now go!
422
00:25:59,060 --> 00:26:00,294
Your friend.
423
00:26:00,529 --> 00:26:02,830
She looks a little
under the weather.
424
00:26:03,931 --> 00:26:06,967
She had some bad cheese
she bought from your store.
425
00:26:07,468 --> 00:26:09,737
How unfortunate.
426
00:26:10,337 --> 00:26:11,405
How can I help you?
427
00:26:11,639 --> 00:26:13,074
What do you think, Mr. Clancy?
428
00:26:13,340 --> 00:26:15,009
Information.
429
00:26:16,010 --> 00:26:18,079
Well, that I have plenty of.
430
00:26:18,279 --> 00:26:19,847
But it will not be cheap.
431
00:26:20,948 --> 00:26:22,716
You know what it means.
You know I'm capable.
432
00:26:22,950 --> 00:26:25,186
I can trade you my
skills for what we seek.
433
00:26:25,554 --> 00:26:26,921
Skills?
434
00:26:27,188 --> 00:26:30,559
Young De Lacey,
you have no skills.
435
00:26:30,758 --> 00:26:32,193
Clervals!
436
00:26:32,460 --> 00:26:34,195
It talks.
437
00:26:35,763 --> 00:26:37,331
Do you know them or not?
438
00:26:37,532 --> 00:26:39,166
Clervals, Cler...
439
00:26:39,500 --> 00:26:42,136
Oh, you must be thinking of...
440
00:26:42,369 --> 00:26:43,505
Dr. Henry Clerval.
441
00:26:43,737 --> 00:26:46,140
The late scientist,
the noted scientist.
442
00:26:46,340 --> 00:26:50,744
He was Victor Frankenstein's
departed partner.
443
00:26:50,978 --> 00:26:53,447
See, I told you
Dr. Frankenstein was involved.
444
00:26:53,714 --> 00:26:55,749
Oh, very involved.
445
00:26:55,749 --> 00:26:58,953
What you see right here
is his greatest experiment.
446
00:26:59,753 --> 00:27:01,355
Talking corpse.
447
00:27:01,556 --> 00:27:04,959
Frankenstein... dead.
448
00:27:05,159 --> 00:27:06,627
Dead?
449
00:27:06,861 --> 00:27:09,096
Oh, condolences.
450
00:27:09,330 --> 00:27:10,664
Not even I knew that.
451
00:27:11,132 --> 00:27:13,267
By who? You?
452
00:27:15,504 --> 00:27:17,071
Her.
453
00:27:19,406 --> 00:27:21,175
The Clervals.
454
00:27:21,742 --> 00:27:23,077
Oh.
455
00:27:23,310 --> 00:27:27,516
You must be speaking of
Dr. Henry's gruesome cousins.
456
00:27:27,516 --> 00:27:31,152
Four of them. They came to town
about four months or so ago,
457
00:27:31,352 --> 00:27:32,186
but kept it quiet.
458
00:27:32,386 --> 00:27:33,254
Mr. Clancy!
459
00:27:33,487 --> 00:27:34,556
You never came with the powder--
460
00:27:34,788 --> 00:27:36,657
Clerval!
461
00:27:37,091 --> 00:27:38,627
-Is that him?
-Get away from me, you freak!
462
00:27:38,627 --> 00:27:40,027
Is that a Clerval?
463
00:27:40,261 --> 00:27:41,962
Oh, I should have cleaved
your head from its torso!
464
00:27:42,163 --> 00:27:44,732
Was the the one
at the church?
465
00:27:45,466 --> 00:27:47,168
Did he harm you?
466
00:27:52,641 --> 00:27:54,808
He can lead us
to the other Clervals!
467
00:27:58,345 --> 00:27:59,648
I will save you,
but you must promise
468
00:27:59,880 --> 00:28:01,982
to lead me to
the other Clervals.
469
00:28:02,216 --> 00:28:03,017
Fine.
470
00:28:03,250 --> 00:28:04,985
But you must help me
stop this demon.
471
00:28:06,687 --> 00:28:07,955
Don't kill him! Wait!
472
00:28:08,222 --> 00:28:10,891
Kill Clervals!
473
00:28:11,792 --> 00:28:13,528
Look out!
474
00:28:13,761 --> 00:28:15,229
Foul creature!
475
00:28:15,462 --> 00:28:17,731
-Let him go!
-He must die!
476
00:28:18,065 --> 00:28:20,201
No, no, no. He can lead us
to the other Clervals.
477
00:28:20,401 --> 00:28:21,670
Do you understand?
478
00:28:21,802 --> 00:28:24,238
Let's make haste
before he gets too far.
479
00:28:24,238 --> 00:28:25,873
You stay back and
find out why that man
480
00:28:26,040 --> 00:28:27,741
was coming
here in the first place.
481
00:28:28,543 --> 00:28:30,277
But...
482
00:29:05,513 --> 00:29:06,347
Damned woman!
483
00:29:06,548 --> 00:29:08,415
Destroyed my bloody store!
484
00:29:12,419 --> 00:29:15,222
Stronger men have
tried to kill me, son.
485
00:29:16,558 --> 00:29:18,459
I'm not your son.
486
00:29:18,593 --> 00:29:21,495
Did you ever find out what
happened to your mother?
487
00:29:22,896 --> 00:29:24,999
How do you know about my mother?
488
00:29:26,200 --> 00:29:29,770
What did that man want of you?
Why was he here?
489
00:29:29,770 --> 00:29:32,339
Well, same thing
everybody wants, really.
490
00:29:32,574 --> 00:29:34,275
Power.
491
00:29:46,487 --> 00:29:49,758
Clervals, well,
they want powder and medicines.
492
00:29:49,990 --> 00:29:51,392
Enough to feed an army.
493
00:29:51,825 --> 00:29:54,261
You were supplying
that for them.
494
00:29:54,461 --> 00:29:55,597
For what purpose?
495
00:29:55,730 --> 00:29:57,865
It's a gruesome family business.
496
00:29:59,266 --> 00:30:01,435
Reanimation?
497
00:30:01,670 --> 00:30:05,272
I would imagine so, but
I don't ask many questions.
498
00:30:05,873 --> 00:30:08,242
Perhaps... Perhaps that's par
of me charm.
499
00:30:09,276 --> 00:30:12,012
Are they reanimating the
dead like their cousin did?
500
00:30:12,212 --> 00:30:14,114
Like Dr. Frankenstein?
501
00:30:14,882 --> 00:30:16,450
Well, I'm no genius, but...
502
00:30:16,685 --> 00:30:19,286
you seem to have befriended
one of their experiments.
503
00:30:34,401 --> 00:30:36,203
Oh!
504
00:30:46,648 --> 00:30:49,249
Go back to hell, demon!
505
00:31:02,764 --> 00:31:05,933
Harris and Mr. Clancy
should really be back by now.
506
00:31:06,266 --> 00:31:09,571
That Clancy bastard!
He's clearly betrayed us!
507
00:31:10,170 --> 00:31:11,539
I'll slit his throat
myself
508
00:31:11,539 --> 00:31:13,173
if he doesn't come back
with our supplies.
509
00:31:13,407 --> 00:31:15,075
We have a schedule
that has to be kept,
510
00:31:15,275 --> 00:31:16,310
before the
Blood Moon rises.
511
00:31:16,511 --> 00:31:18,946
And you sent a
boy after this man.
512
00:31:19,514 --> 00:31:23,050
Wait, are you
sending Louise now?
513
00:31:23,250 --> 00:31:24,652
I want to go, John.
514
00:31:24,853 --> 00:31:26,420
-Quiet!
-I want to go!
515
00:31:28,088 --> 00:31:29,858
Mary, you will help me load
516
00:31:30,090 --> 00:31:32,292
Dr. Frankenstein
into the carriage.
517
00:31:32,459 --> 00:31:34,128
Then we will take
him to his laboratory.
518
00:31:34,328 --> 00:31:38,867
Louise, you will go and get
the powders from Mr. Clancy.
519
00:31:39,066 --> 00:31:41,468
Then meet us at the castle.
520
00:31:41,468 --> 00:31:43,337
Why there?
521
00:31:43,538 --> 00:31:45,573
Because I wouldn't put it
past Dr. Frankenstein
522
00:31:45,774 --> 00:31:50,043
to hide the red journal there,
close to the machine.
523
00:31:50,745 --> 00:31:52,946
But if there are no journals,
524
00:31:53,180 --> 00:31:54,281
at least we'll
have his laboratory.
525
00:31:54,481 --> 00:31:56,150
And we'll figure
it out from there.
526
00:31:56,518 --> 00:31:57,685
Now go.
527
00:31:57,886 --> 00:32:00,320
Hup...
528
00:32:00,320 --> 00:32:04,458
Yes, now, if you come upon
Harris on your travels,
529
00:32:04,692 --> 00:32:08,462
remind him that only the
strong will become a commander.
530
00:32:08,663 --> 00:32:09,898
Like me.
531
00:32:11,031 --> 00:32:12,600
Go!
532
00:32:14,435 --> 00:32:16,270
Before the bride killed
that Clerval boy,
533
00:32:16,270 --> 00:32:18,038
he dropped this list.
534
00:32:19,473 --> 00:32:21,241
Are these supplies to
bring back the dead?
535
00:32:21,442 --> 00:32:24,211
Is that what they're planning?
536
00:32:24,478 --> 00:32:25,979
Can I see it?
537
00:32:31,719 --> 00:32:33,086
When they burnt down the church,
538
00:32:33,086 --> 00:32:35,456
they brought
Dr. Frankenstein here to me.
539
00:32:35,456 --> 00:32:37,057
Father!
540
00:32:38,893 --> 00:32:39,960
Yeah, in your eyes, yeah.
541
00:32:40,160 --> 00:32:41,495
Was he alive?
542
00:32:41,863 --> 00:32:44,465
Well, he wasn't in a great way,
but yeah, yeah, he was alive.
543
00:32:44,732 --> 00:32:46,668
-Alive?
-Alive.
544
00:32:49,970 --> 00:32:52,206
What do they want
with the doctor?
545
00:32:54,642 --> 00:32:55,810
Immortality!
546
00:32:56,009 --> 00:32:57,545
No!
547
00:32:59,246 --> 00:33:02,249
You!
We burned you in the church!
548
00:33:02,684 --> 00:33:04,218
We cannot kill her.
She is a Clerval.
549
00:33:04,351 --> 00:33:05,520
They are trying to
reanimate the dead.
550
00:33:05,787 --> 00:33:07,722
We must know if they
know anything about Mother.
551
00:33:07,956 --> 00:33:11,191
You killed our brother,
didn't you?
552
00:33:11,191 --> 00:33:12,459
He attacked her,
like you're doing now.
553
00:33:12,660 --> 00:33:14,394
Perhaps, if you just
take a breath...
554
00:33:14,596 --> 00:33:16,396
You're a monster!
I won't...
555
00:33:21,435 --> 00:33:22,904
Stop! You've got to stop!
556
00:33:23,136 --> 00:33:24,739
She can tell you where
Dr. Frankenstein is!
557
00:33:24,906 --> 00:33:26,039
Stop, please!
558
00:33:26,273 --> 00:33:27,474
I can't move!
559
00:33:27,842 --> 00:33:30,410
My arms, they're frozen!
560
00:33:34,414 --> 00:33:37,184
She will help us now.
561
00:33:48,663 --> 00:33:50,163
Come on.
562
00:33:57,772 --> 00:34:00,708
Please tell her to stop!
563
00:34:00,708 --> 00:34:02,010
This is too brutal for me.
564
00:34:02,342 --> 00:34:04,311
I've got to go back inside.
565
00:34:05,078 --> 00:34:07,214
She's a monster.
566
00:34:07,214 --> 00:34:10,484
Oh, I can't feel my legs.
567
00:34:17,959 --> 00:34:20,360
Oh, dear sir.
568
00:34:20,562 --> 00:34:22,564
Please listen.
569
00:34:23,898 --> 00:34:28,135
We... we never never meant to
kill her or her monster lover.
570
00:34:29,269 --> 00:34:32,707
We only wanted Dr. Frankenstein.
571
00:34:37,244 --> 00:34:39,079
What did you want
with Dr. Frankenstein?
572
00:34:41,348 --> 00:34:46,286
He killed our cousin,
Dr. Henry Clerval,
573
00:34:46,486 --> 00:34:49,057
and stole his life's work.
574
00:34:49,456 --> 00:34:53,493
We only wanted what
was rightfully ours.
575
00:34:54,562 --> 00:34:56,363
So you are after his research.
576
00:34:56,731 --> 00:34:58,465
To continue
reanimating the dead.
577
00:34:58,465 --> 00:35:00,735
No.
578
00:35:02,235 --> 00:35:04,606
We loved our cousin dearly.
579
00:35:06,373 --> 00:35:10,310
We wanted Dr. Frankenstein
580
00:35:10,545 --> 00:35:12,647
to bring him back from the dead.
581
00:35:13,915 --> 00:35:16,684
Surely you can understand that.
582
00:35:29,496 --> 00:35:31,198
Come on, we have to go.
583
00:35:32,533 --> 00:35:33,868
What?
584
00:35:34,936 --> 00:35:37,371
I fear this is too much for us,
younger brother.
585
00:35:39,139 --> 00:35:40,541
This might just be their fight.
586
00:35:41,075 --> 00:35:42,110
Not with mother still out there.
587
00:35:42,275 --> 00:35:44,144
This is our fight still, too.
588
00:35:45,278 --> 00:35:46,848
Come on.
589
00:35:56,958 --> 00:35:58,960
Is Louise still not back?
590
00:35:59,192 --> 00:36:00,928
I told you I should have gone.
591
00:36:04,197 --> 00:36:05,733
What is that?
592
00:36:06,668 --> 00:36:08,670
These are supplies
for the resurrection.
593
00:36:11,338 --> 00:36:11,973
Is he all bound up?
594
00:36:12,172 --> 00:36:13,473
Of course.
595
00:36:13,641 --> 00:36:15,710
I didn't want to make
it too comfortable.
596
00:36:17,045 --> 00:36:18,513
I should go and look for her.
597
00:36:19,047 --> 00:36:21,683
And you know if I come into
any trouble, I can handle it.
598
00:36:25,086 --> 00:36:27,187
Ah, Mr. Clancy.
599
00:36:27,387 --> 00:36:28,923
It's about time that
you showed up.
600
00:36:29,157 --> 00:36:30,290
I have another job for you.
601
00:36:30,525 --> 00:36:33,427
I have some bad news,
Mr. Clerval.
602
00:36:38,633 --> 00:36:39,366
Agatha?
603
00:36:39,567 --> 00:36:41,234
Madam Clerval is dead.
604
00:36:42,235 --> 00:36:45,506
Did you find them?
Or did they find you?
605
00:36:45,673 --> 00:36:48,042
Two of the Clervals came
to the slaughter market
606
00:36:48,241 --> 00:36:49,844
under Mr. Clancy's keep.
607
00:36:51,913 --> 00:36:52,747
You were right.
608
00:36:53,413 --> 00:36:54,515
We cannot continue
down this path.
609
00:36:54,749 --> 00:36:56,884
I mean, she is a vile monster.
610
00:36:57,085 --> 00:36:59,120
Take a pause, okay?
She knows not what she's doing.
611
00:36:59,319 --> 00:37:01,321
She was torturing her!
Of course she knows!
612
00:37:01,723 --> 00:37:03,323
She is driven by revenge.
613
00:37:03,691 --> 00:37:05,425
And that is very powerful.
614
00:37:06,426 --> 00:37:09,931
It's Dr. Frankenstein,
not the Clervals.
615
00:37:10,064 --> 00:37:11,799
Why? What did she say?
616
00:37:11,799 --> 00:37:13,201
They were here for
their cousin's funeral
617
00:37:13,400 --> 00:37:14,869
and they were
staying at his manor.
618
00:37:15,169 --> 00:37:16,436
That's when they
found his journal.
619
00:37:16,771 --> 00:37:19,574
It turns out Dr. Clerval was
suspicious of Dr. Frankenstein.
620
00:37:19,774 --> 00:37:22,710
He thought he was going
mad of jealousy of some sort.
621
00:37:24,112 --> 00:37:25,947
Dr. Henry Clerval's manor?
622
00:37:27,615 --> 00:37:30,017
The point is, they were after
Dr. Frankenstein
623
00:37:30,218 --> 00:37:31,451
and not these two.
624
00:37:32,319 --> 00:37:36,256
Remember, child,
the devil only knows lies.
625
00:37:36,256 --> 00:37:38,258
You think she was lying
with her dying breath?
626
00:37:38,458 --> 00:37:41,596
You are young and you are naive.
Of course she was lying.
627
00:37:44,732 --> 00:37:45,967
You were right
about the constable.
628
00:37:46,100 --> 00:37:47,135
We should start there.
629
00:37:47,367 --> 00:37:49,103
No, Papa was right.
They're tainted.
630
00:37:49,336 --> 00:37:50,772
They won't believe us or her.
631
00:37:50,972 --> 00:37:52,039
She is the problem.
632
00:37:52,472 --> 00:37:54,876
She, not the Clervals.
633
00:37:55,109 --> 00:37:59,013
Frankenstein is alive.
634
00:38:01,182 --> 00:38:04,018
The constable will believe us.
We will make him.
635
00:38:04,451 --> 00:38:06,453
If Dr. Frankenstein is alive,
636
00:38:06,654 --> 00:38:08,890
can he put your betrothed
back together?
637
00:38:09,123 --> 00:38:10,024
This is madness.
638
00:38:10,625 --> 00:38:12,860
She doesn't know what
she's talking about.
639
00:38:13,393 --> 00:38:14,829
Dr. Frankenstein
is a part of all this.
640
00:38:14,962 --> 00:38:17,098
And the Clervals, they
were trying to stop him.
641
00:38:17,297 --> 00:38:18,866
Madame Clerval said as much.
642
00:38:19,066 --> 00:38:21,636
No. Doctor is good.
643
00:38:22,335 --> 00:38:24,071
Doctor will help.
644
00:38:25,039 --> 00:38:26,974
What is she doing?
645
00:38:28,375 --> 00:38:31,344
She's cradling her
dead lover's head.
646
00:38:31,546 --> 00:38:32,914
I'm going to be sick.
647
00:38:33,080 --> 00:38:34,515
Doctor will help.
648
00:38:35,183 --> 00:38:38,286
She believes that if we
can find Dr. Frankenstein,
649
00:38:38,451 --> 00:38:40,188
he can put her
betrothed back together.
650
00:38:40,755 --> 00:38:42,489
Like some fairytale
Humpty Dumpty.
651
00:38:42,790 --> 00:38:44,158
This is much too macabre.
652
00:38:44,457 --> 00:38:45,492
Why not?
653
00:38:45,726 --> 00:38:47,895
I think he can
mend a broken heart.
654
00:38:49,931 --> 00:38:51,398
Betrothed.
655
00:38:51,566 --> 00:38:53,901
Frankenstein!
656
00:39:04,946 --> 00:39:08,481
She broke Louisa's back
and severed her spine!
657
00:39:09,684 --> 00:39:11,252
-This is because of you, John.
-Mary!
658
00:39:11,451 --> 00:39:12,587
This is his fault.
659
00:39:13,020 --> 00:39:16,456
This is his fault that our
brother and sister are dead.
660
00:39:16,657 --> 00:39:19,961
Oh, we should slice him up
like we did the others.
661
00:39:19,961 --> 00:39:22,830
What?
I kept my end of the bargain.
662
00:39:23,030 --> 00:39:26,200
I delivered the powders
and the supplies.
663
00:39:26,399 --> 00:39:28,870
Mr. Clerval, please.
How is it my fault?
664
00:39:29,136 --> 00:39:30,972
If you had been here on time,
665
00:39:30,972 --> 00:39:33,373
they wouldn't have had
to fetch you.
666
00:39:34,141 --> 00:39:35,877
I was kidnapped like they were.
667
00:39:36,476 --> 00:39:38,679
I was no match for that demon.
668
00:39:38,846 --> 00:39:40,615
And yet she let you live.
669
00:39:41,048 --> 00:39:43,885
Well, I didn't kill her
monstrous lover now, did I?
670
00:39:44,118 --> 00:39:46,354
Enough, Mary.
671
00:39:46,520 --> 00:39:47,487
It's fine.
672
00:39:47,688 --> 00:39:50,791
It's fine?
Fine?
673
00:39:52,093 --> 00:39:54,161
John, she tortured them!
674
00:39:54,629 --> 00:39:58,866
More bodies for
the immortal army.
675
00:39:59,000 --> 00:40:00,034
Think about it.
676
00:40:00,701 --> 00:40:03,436
It'll just be us as commanders.
677
00:40:04,071 --> 00:40:06,807
But Louise and Harris,
678
00:40:06,807 --> 00:40:10,244
they will live again once we
find the missing red journal.
679
00:40:10,711 --> 00:40:13,480
At Frankenstein's
laboratory, we'll make it so.
680
00:40:14,148 --> 00:40:16,150
I think, I think I should,
I should warn you
681
00:40:16,416 --> 00:40:18,219
that while
that creature is still active,
682
00:40:18,451 --> 00:40:20,054
we are all in danger.
683
00:40:20,388 --> 00:40:21,488
We?
684
00:40:21,722 --> 00:40:24,091
She is driven by a
primal sense of revenge.
685
00:40:24,392 --> 00:40:25,793
Huh!
686
00:40:26,027 --> 00:40:29,964
Are you suggesting that that
thing is capable of emotion?
687
00:40:30,164 --> 00:40:32,033
Of love?
688
00:40:34,101 --> 00:40:35,503
She's a monster.
689
00:40:35,736 --> 00:40:38,739
She's not capable of
anything other than death.
690
00:40:38,906 --> 00:40:40,942
Be that as it may,
she has her sights
691
00:40:41,142 --> 00:40:42,810
set on the two of you.
692
00:40:46,013 --> 00:40:47,748
Well...
693
00:40:49,350 --> 00:40:50,952
Then she'll need a distraction.
694
00:41:00,594 --> 00:41:01,629
Kill Clervals.
695
00:41:01,629 --> 00:41:03,698
Don't go too far ahead.
696
00:41:04,198 --> 00:41:05,498
Kill Clervals!
697
00:41:05,498 --> 00:41:07,134
How are we going to extract
Dr. Frankenstein
698
00:41:07,335 --> 00:41:08,468
from the Clervals?
699
00:41:08,669 --> 00:41:10,538
Yeah, I was thinking
the same thing.
700
00:41:10,738 --> 00:41:14,208
Mr. Clancy said that there
were only four cousins.
701
00:41:14,474 --> 00:41:15,943
Which leaves only two remaining.
702
00:41:16,744 --> 00:41:17,812
Those odds are better.
703
00:41:18,179 --> 00:41:20,314
I suppose we should
just let her off her leash.
704
00:41:20,548 --> 00:41:22,817
Stop.
She's not a feral animal.
705
00:41:23,184 --> 00:41:24,085
She's not human either.
706
00:41:24,251 --> 00:41:25,519
Well, she's capable of love.
707
00:41:25,519 --> 00:41:27,455
Which makes her
more human than some.
708
00:41:27,922 --> 00:41:29,457
And she's not ours to control.
709
00:41:29,623 --> 00:41:31,726
Let's just give her
to Dr. Frankenstein
710
00:41:31,859 --> 00:41:33,661
and hopefully without carnage.
711
00:41:41,535 --> 00:41:43,270
Clervals!
712
00:41:43,471 --> 00:41:45,740
There goes our
element of surprise.
713
00:41:45,973 --> 00:41:47,274
Clervals!
714
00:41:51,012 --> 00:41:51,579
Now what?
715
00:41:51,812 --> 00:41:53,180
Let us search the grounds.
716
00:41:59,387 --> 00:42:01,522
Oh, you again.
717
00:42:02,456 --> 00:42:03,791
I should say the same.
718
00:42:04,258 --> 00:42:05,092
Shall we go another round?
719
00:42:05,326 --> 00:42:06,494
Or shall we cut to the chase
720
00:42:06,694 --> 00:42:08,496
and you just tell us
where the Clervals are?
721
00:42:08,996 --> 00:42:10,297
Oh, that's easy, isn't it?
722
00:42:10,431 --> 00:42:11,499
It's a great pleasure.
723
00:42:11,699 --> 00:42:14,235
I tell you,
they have left to go home.
724
00:42:15,102 --> 00:42:16,437
They've left?
725
00:42:16,637 --> 00:42:22,309
Yes, we're finally rid of those
evil, nasty, unethical people.
726
00:42:22,643 --> 00:42:24,378
Yeah, you should know.
727
00:42:25,312 --> 00:42:26,914
They have left to go
home for the docks.
728
00:42:27,148 --> 00:42:29,216
They know
they're no match for her.
729
00:42:29,417 --> 00:42:30,818
And Dr. Frankenstein?
730
00:42:31,018 --> 00:42:33,788
Oh, Dr. Frankenstein.
Well, he's gone with them.
731
00:42:33,988 --> 00:42:35,189
Yeah, he's over at the docks.
732
00:42:35,589 --> 00:42:39,060
We're finally rid of this
whole Frankenstein chapter.
733
00:42:40,628 --> 00:42:41,862
Tell her!
Get her off! Get her off me!
734
00:42:42,063 --> 00:42:43,597
Tell her the Clervals
are gone, please!
735
00:42:43,798 --> 00:42:45,433
Tell her! Tell her!
736
00:42:45,633 --> 00:42:48,537
-Frankenstein!
-Yes, Frankenstein, your father.
737
00:42:48,702 --> 00:42:49,970
He's at the docks.
They're going home.
738
00:42:50,237 --> 00:42:52,840
They're there now.
Go! Hurry! Hurry!
739
00:42:52,840 --> 00:42:54,942
How do we know
you're telling the truth?
740
00:42:55,176 --> 00:42:57,111
Look, if I'm not telling
the truth, that thing
741
00:42:57,111 --> 00:42:59,580
is going to come back
and kill me now, isn't she?
742
00:42:59,780 --> 00:43:01,115
Dr. Frankenstein
is at the docks.
743
00:43:01,248 --> 00:43:03,150
-Yes, hurry!
-Docks!
744
00:43:03,150 --> 00:43:04,452
Ships.
745
00:43:04,685 --> 00:43:06,821
If we hurry, we might
be able to catch him.
746
00:43:08,989 --> 00:43:12,226
Hurry! Come on, before
it gets too dark.
747
00:43:27,108 --> 00:43:28,309
We don't know what
we're walking into.
748
00:43:28,543 --> 00:43:31,645
You know, I always
meant to ask you.
749
00:43:33,247 --> 00:43:37,586
When the mob came to
attack the monster,
750
00:43:37,785 --> 00:43:40,721
you know, her lover,
why didn't you participate?
751
00:43:40,921 --> 00:43:42,223
I always thought you hesitated.
752
00:43:42,490 --> 00:43:43,691
That's funny.
753
00:43:43,924 --> 00:43:45,693
I never knew why
you participated.
754
00:43:46,093 --> 00:43:47,495
Well, I thought
he was dangerous.
755
00:43:47,695 --> 00:43:50,965
He was the victim of a madman
who turned him back to life.
756
00:43:52,399 --> 00:43:53,901
And her?
757
00:43:55,236 --> 00:43:56,871
I don't know if we
should envy her passion
758
00:43:57,071 --> 00:43:59,807
or we should be fearful
of this new world.
759
00:44:00,474 --> 00:44:01,610
Either way, she's a victim, too.
760
00:44:01,876 --> 00:44:03,644
And she deserves our compassion.
761
00:44:24,732 --> 00:44:26,901
Father!
762
00:44:27,334 --> 00:44:28,903
Father...
763
00:44:32,973 --> 00:44:33,642
Run! It's an ambush!
764
00:44:33,807 --> 00:44:35,309
It's an ambush!
765
00:44:40,014 --> 00:44:42,917
Mary! Get back, quick!
766
00:44:59,733 --> 00:45:00,768
Agatha!
767
00:45:00,935 --> 00:45:02,903
I'm coming!
768
00:45:10,645 --> 00:45:12,313
Where is Dr. Frankenstein?
769
00:45:15,216 --> 00:45:17,284
Felix?
770
00:45:17,519 --> 00:45:19,053
Dead.
771
00:45:19,820 --> 00:45:22,323
Find Frankenstein.
772
00:45:24,491 --> 00:45:26,227
Hurt?
773
00:45:27,161 --> 00:45:28,729
Yes...
774
00:45:31,832 --> 00:45:33,500
Hurt?
775
00:45:39,106 --> 00:45:40,741
Hurt.
776
00:45:44,613 --> 00:45:46,146
You go.
777
00:45:46,648 --> 00:45:48,315
Find your papa.
778
00:45:48,816 --> 00:45:50,451
Take you home.
779
00:45:50,451 --> 00:45:52,119
Thank you.
780
00:45:56,857 --> 00:45:59,293
Mary.
Mary, how are you doing?
781
00:45:59,493 --> 00:46:01,028
John, am I dead?
782
00:46:01,228 --> 00:46:03,097
No. Not yet.
783
00:46:05,065 --> 00:46:06,668
Where's... where's the doctor?
784
00:46:06,867 --> 00:46:09,504
No. No!
785
00:46:09,738 --> 00:46:11,138
You let them get away!
786
00:46:11,606 --> 00:46:13,608
I didn't let him do anything.
787
00:46:13,807 --> 00:46:16,243
The goddamn doctor's escaped.
788
00:46:16,377 --> 00:46:18,279
Look at you, you're
a bloody mess.
789
00:46:18,580 --> 00:46:19,446
Clean yourself up.
790
00:46:19,648 --> 00:46:21,915
I was mauled by that creature!
791
00:46:35,095 --> 00:46:37,131
John, what are you doing?
792
00:46:37,331 --> 00:46:38,866
What does it look
like I'm doing?
793
00:46:39,033 --> 00:46:40,702
Adding another soldier
to the army of the undead.
794
00:46:40,702 --> 00:46:43,003
Come on.
Let's go.
795
00:46:44,071 --> 00:46:47,374
We don't have Dr. Frankenstein.
796
00:46:48,777 --> 00:46:50,878
I'm the doctor now.
797
00:46:51,045 --> 00:46:52,413
We need to search
for the missing journal
798
00:46:52,647 --> 00:46:53,981
at Frankenstein's laboratory.
799
00:46:54,549 --> 00:46:55,883
Come on.
800
00:46:56,150 --> 00:46:58,452
They'll be waiting for us.
801
00:46:58,687 --> 00:47:00,220
Scared? You?
802
00:47:00,421 --> 00:47:02,956
No.
No, I'm not scared of anything.
803
00:47:03,558 --> 00:47:05,560
This is our last chance
to resurrect Henry.
804
00:47:06,695 --> 00:47:08,228
And then the doctor, John.
805
00:47:09,764 --> 00:47:14,569
After we resurrect Henry
and the immortal army, he dies.
806
00:47:14,935 --> 00:47:16,870
And her.
807
00:47:18,038 --> 00:47:22,109
Once Henry's back,
it'll make no difference.
808
00:47:22,744 --> 00:47:23,877
Come on, let's go.
809
00:47:45,933 --> 00:47:47,368
Papa.
810
00:47:47,535 --> 00:47:48,369
Agatha?
811
00:47:49,870 --> 00:47:50,904
What happened?
812
00:47:51,105 --> 00:47:52,106
It's Felix.
813
00:47:52,306 --> 00:47:54,875
They stabbed him.
They killed him.
814
00:47:57,010 --> 00:47:58,780
Shh, shh, shh.
815
00:47:58,912 --> 00:48:01,081
They were throwing
daggers at both of us,
816
00:48:01,281 --> 00:48:03,450
and then
they got behind him.
817
00:48:24,104 --> 00:48:26,940
What a magnificent laboratory.
818
00:48:28,643 --> 00:48:31,713
Yes. Clancy has been busy.
819
00:48:32,614 --> 00:48:35,683
Once we bring in our dear
cousin Henry's modifications,
820
00:48:36,984 --> 00:48:39,621
we'll have
everything we need here.
821
00:48:39,621 --> 00:48:44,559
Now, we'd start by
finding that journal.
822
00:48:51,932 --> 00:48:53,535
What are you doing?
823
00:48:53,802 --> 00:48:55,502
Nothing.
824
00:49:04,512 --> 00:49:05,547
Weakness.
825
00:49:05,547 --> 00:49:07,515
I'm in pain, John.
826
00:49:20,994 --> 00:49:22,897
Come on.
827
00:49:23,096 --> 00:49:24,331
Put him against the wall.
828
00:49:32,941 --> 00:49:34,408
Here he is.
829
00:49:34,642 --> 00:49:36,176
Your cousin.
830
00:49:36,176 --> 00:49:38,412
The illustrious
Dr. Henry Clerval.
831
00:49:38,979 --> 00:49:40,715
Magnificent.
832
00:49:44,318 --> 00:49:46,487
I got something
that can fix that.
833
00:49:47,387 --> 00:49:49,724
Leave it.
I'm starting to like it.
834
00:49:49,924 --> 00:49:51,759
Okay.
835
00:49:51,992 --> 00:49:53,427
Well, you're both back.
836
00:49:53,628 --> 00:49:57,331
So, assuming we're rid of the
bride and the wedding party?
837
00:50:01,134 --> 00:50:03,237
That will be all, Mr. Clancy.
838
00:50:06,406 --> 00:50:09,844
But what about the doctor?
Dr. Frankenstein?
839
00:50:10,812 --> 00:50:13,882
Don't you have
another errand to get to?
840
00:50:13,882 --> 00:50:15,850
Um... Oh, yeah, yeah, yeah.
841
00:50:16,049 --> 00:50:17,952
I've got more bodies to collect.
842
00:50:18,151 --> 00:50:19,353
I put most of them
in the deep freeze.
843
00:50:19,587 --> 00:50:22,524
But, alas, I do
have one more trip.
844
00:50:22,724 --> 00:50:24,224
So, leave.
845
00:50:26,260 --> 00:50:28,630
Yeah, yeah.
846
00:50:36,270 --> 00:50:38,372
Oh, I want to kill him so bad.
847
00:50:38,372 --> 00:50:40,173
You'll get your chance.
848
00:50:40,407 --> 00:50:43,945
You mean when I become immortal?
849
00:50:44,177 --> 00:50:46,681
When we become immortal.
850
00:50:48,750 --> 00:50:51,653
But first, we need
to find the journals.
851
00:50:53,555 --> 00:50:55,957
What happens if we
can't find the journal?
852
00:50:56,089 --> 00:50:59,326
And Dr. Frankenstein
won't help us?
853
00:50:59,527 --> 00:51:00,695
Then we'll do it ourselves.
854
00:51:01,061 --> 00:51:03,531
We will do the best we can.
855
00:51:03,998 --> 00:51:08,235
But first, we need to reanimate
our dear cousin, Henry.
856
00:51:08,603 --> 00:51:10,437
And then he will
take care of the rest.
857
00:51:11,039 --> 00:51:12,540
Now start searching
for that journal.
858
00:51:26,688 --> 00:51:28,890
I let him down.
859
00:51:29,089 --> 00:51:31,258
You couldn't control his fate.
860
00:51:31,826 --> 00:51:34,662
Just as I couldn't
control my eyesight.
861
00:51:35,563 --> 00:51:37,431
I should have known
it was an ambush.
862
00:51:38,098 --> 00:51:39,433
It's by the grace
of the divine
863
00:51:39,667 --> 00:51:42,402
that I am not burying two
children this day.
864
00:51:44,872 --> 00:51:47,642
What if... what if
we find Frankenstein?
865
00:51:48,943 --> 00:51:52,145
No. I'm sorry, child. No.
866
00:51:52,346 --> 00:51:54,015
You didn't even listen to
what I was going to say.
867
00:51:54,247 --> 00:51:57,484
You want to reanimate Felix?
No.
868
00:51:58,318 --> 00:51:59,754
We are not gods.
869
00:52:00,420 --> 00:52:02,557
We are fools to pretend to be.
870
00:52:04,025 --> 00:52:05,660
This life is precious.
871
00:52:06,226 --> 00:52:08,830
This life.
872
00:52:08,830 --> 00:52:12,033
If you could cure blindness,
wouldn't you?
873
00:52:12,900 --> 00:52:16,671
Child, you act as if
blindness is a curse.
874
00:52:16,871 --> 00:52:20,675
The only curse is the
curse of a blackened soul.
875
00:52:21,375 --> 00:52:24,679
Those committing evil
will never be happy.
876
00:52:24,879 --> 00:52:26,581
Never.
877
00:52:26,781 --> 00:52:30,317
They will never know
friendship or love.
878
00:52:30,918 --> 00:52:32,120
And without that...
879
00:52:38,291 --> 00:52:39,694
My name is Victor--
880
00:52:39,694 --> 00:52:40,595
Frankenstein.
881
00:52:40,795 --> 00:52:43,497
-My bride.
-Father!
882
00:52:46,433 --> 00:52:48,703
My beloved...
883
00:52:49,269 --> 00:52:50,838
Thank you for looking after her.
884
00:52:51,639 --> 00:52:54,609
And I'm sorry for the loss
of the man at the docks.
885
00:52:55,242 --> 00:52:56,978
My son.
886
00:52:57,177 --> 00:52:59,614
Oh.
He was very brave.
887
00:53:00,648 --> 00:53:02,482
The Clervals, they're
desperate people.
888
00:53:02,917 --> 00:53:05,019
Desperate? For what?
889
00:53:05,252 --> 00:53:07,354
Power. Greed.
890
00:53:07,522 --> 00:53:09,289
Everything they do not possess.
891
00:53:10,323 --> 00:53:12,225
That type of greed
can seem unstoppable.
892
00:53:13,460 --> 00:53:15,362
Sorry, I'm rambling.
893
00:53:15,362 --> 00:53:16,798
I followed you and...
894
00:53:17,665 --> 00:53:20,635
I'm here to collect
this lovely creature.
895
00:53:20,868 --> 00:53:22,235
Where are you going?
896
00:53:22,369 --> 00:53:24,539
That's none of your concern.
897
00:53:24,739 --> 00:53:28,241
Well, my brother sacrificed
his life, so yes, it is.
898
00:53:28,241 --> 00:53:30,578
Apologies for my discourtesy.
899
00:53:30,945 --> 00:53:32,747
It was for your own welfare.
900
00:53:33,447 --> 00:53:34,916
We are leaving before
the Clervals
901
00:53:35,149 --> 00:53:36,216
get what they're looking for.
902
00:53:36,684 --> 00:53:39,887
Before it becomes impossible
to get off this island.
903
00:53:40,655 --> 00:53:42,389
You're going to let them win?
904
00:53:42,623 --> 00:53:44,826
Well, I doubt that
John Clerval has
905
00:53:44,826 --> 00:53:47,260
the capacity to
bring back the dead.
906
00:53:49,097 --> 00:53:52,967
But luck, by definition,
has outwitted us all at times.
907
00:53:55,837 --> 00:53:57,805
No! Can't go.
908
00:53:58,005 --> 00:53:59,774
I am sorry, my dear.
909
00:54:00,575 --> 00:54:03,611
But once we leave, there
will be no more reanimation.
910
00:54:04,812 --> 00:54:08,516
By now, the Clervals are
probably at my lab as we speak.
911
00:54:09,517 --> 00:54:13,353
They only have until tonight
to bring back their coven.
912
00:54:13,353 --> 00:54:14,722
And they will fail.
913
00:54:15,690 --> 00:54:18,626
Enraged, they will
burn down my castle.
914
00:54:18,760 --> 00:54:20,595
And there will be nothing left.
915
00:54:21,596 --> 00:54:24,331
And no way to bring
back your betrothed.
916
00:54:24,532 --> 00:54:26,667
They were married?
917
00:54:28,069 --> 00:54:29,302
Married?
918
00:54:29,302 --> 00:54:30,638
Not in this life.
919
00:54:31,438 --> 00:54:34,307
Was it an accident
that took them?
920
00:54:34,307 --> 00:54:36,811
They had plans,
but he was murdered
921
00:54:37,011 --> 00:54:38,513
before their blessed day.
922
00:54:39,647 --> 00:54:44,451
Her husband, this woman,
was so stricken with grief
923
00:54:44,451 --> 00:54:46,821
that she put herself
into an early grave.
924
00:54:48,623 --> 00:54:51,358
Once he gained capacity
for speech,
925
00:54:51,993 --> 00:54:55,428
all he could ask for was for me
to bring back his one true love.
926
00:54:58,266 --> 00:54:59,834
I thought I was done with this.
927
00:55:01,501 --> 00:55:03,738
But if I were to play God,
928
00:55:03,971 --> 00:55:07,809
is love not the most
compelling reason to do so?
929
00:55:07,809 --> 00:55:11,311
Love is not possession, Doctor.
It's surrender.
930
00:55:11,913 --> 00:55:15,883
If you truly love them, you
would want their souls at peace.
931
00:55:16,349 --> 00:55:18,753
Not chained here
by your science.
932
00:55:19,319 --> 00:55:21,656
You would condemn her twice?
933
00:55:21,656 --> 00:55:24,292
Once in life, once in death.
934
00:55:24,759 --> 00:55:27,995
All because you
cannot bear to lose her?
935
00:55:28,896 --> 00:55:32,332
Sometimes the holiest
act of love
936
00:55:32,800 --> 00:55:35,069
is to let what we love rest.
937
00:55:36,604 --> 00:55:41,408
Sometimes, sir, it is no
longer our decision to make.
938
00:55:44,245 --> 00:55:45,079
I'll go.
939
00:55:45,313 --> 00:55:47,114
No, even if you do beat them,
940
00:55:47,347 --> 00:55:49,416
you cannot bring back her lover.
941
00:55:50,084 --> 00:55:51,552
Then come with me.
942
00:55:52,653 --> 00:55:54,922
You said it was no
longer our decision to make,
943
00:55:55,056 --> 00:55:56,958
but you have one more.
944
00:55:57,291 --> 00:55:59,093
She called you her father.
945
00:55:59,927 --> 00:56:03,831
Let me tell you, sir,
from one papa to another,
946
00:56:03,831 --> 00:56:07,835
she is expecting nothing more
than the very best in you.
947
00:56:09,402 --> 00:56:11,772
To protect the very best in her.
948
00:56:13,708 --> 00:56:15,442
I will watch her.
949
00:56:36,864 --> 00:56:38,165
Have you found the journals yet?
950
00:56:38,398 --> 00:56:40,368
No, but...
951
00:56:40,534 --> 00:56:41,903
Look what I have found.
952
00:56:42,803 --> 00:56:45,072
This must be where we input
the electrical equation
953
00:56:45,273 --> 00:56:46,140
to power it up.
954
00:56:46,340 --> 00:56:47,708
You're wasting time.
955
00:56:47,942 --> 00:56:51,178
No, this is the power source
that cousin Henry talked about.
956
00:56:51,379 --> 00:56:52,445
In place of any lightning storm.
957
00:56:52,680 --> 00:56:54,715
Just stop wasting time.
958
00:56:55,316 --> 00:56:56,984
And find the journals.
959
00:57:02,089 --> 00:57:03,658
Useless.
960
00:57:06,160 --> 00:57:08,562
No, you cannot go that way.
These roads are watched.
961
00:57:08,763 --> 00:57:09,964
That will not end well for you.
962
00:57:10,197 --> 00:57:12,066
-We will take the other road.
-Quicker!
963
00:57:12,266 --> 00:57:14,969
It's a little scenic,
but it's not far.
964
00:57:16,404 --> 00:57:17,505
Please don't kill me.
965
00:57:17,738 --> 00:57:19,907
You.
You betrayed us at the docks.
966
00:57:20,141 --> 00:57:21,042
With apologies.
967
00:57:21,208 --> 00:57:22,310
They killed Felix.
968
00:57:22,677 --> 00:57:24,578
Where did they take his body?
969
00:57:24,578 --> 00:57:26,914
Those fools have
taken many bodies.
970
00:57:27,949 --> 00:57:29,050
Sorry. Sorry.
971
00:57:29,250 --> 00:57:31,118
After the Clervals resurrect
their cousin Henry,
972
00:57:31,118 --> 00:57:33,321
they have a sinister plan
involving all the corpses
973
00:57:33,554 --> 00:57:35,723
from the town's graveyard.
Please!
974
00:57:42,830 --> 00:57:46,000
He was the worst
kind of opportunist.
975
00:57:46,767 --> 00:57:48,169
Why was he cutting those bodies?
976
00:57:48,402 --> 00:57:49,437
Are they making another monster?
977
00:57:49,670 --> 00:57:52,106
-My dear.
-A really big monster?
978
00:57:52,306 --> 00:57:53,874
Much worse.
979
00:57:54,075 --> 00:57:56,644
Stop.
I need to know what's worse.
980
00:57:57,611 --> 00:58:00,081
My dear, he was creating
an army of the undead
981
00:58:00,281 --> 00:58:01,749
with him as the commander.
982
00:58:02,083 --> 00:58:03,250
How?
983
00:58:03,451 --> 00:58:05,453
He figured that
under a Blood Moon,
984
00:58:05,686 --> 00:58:06,887
the atmosphere was
changed somehow.
985
00:58:07,121 --> 00:58:09,657
That if he was reanimated
under those conditions,
986
00:58:09,824 --> 00:58:11,325
that he could control the dead.
987
00:58:11,559 --> 00:58:12,226
But he wasn't dead.
988
00:58:12,492 --> 00:58:14,528
No, I killed him.
989
00:58:14,662 --> 00:58:17,565
I watched him kill himself
with the understanding
990
00:58:17,732 --> 00:58:19,200
that I would be here tonight.
991
00:58:19,400 --> 00:58:21,035
Reanimating him.
992
00:58:21,268 --> 00:58:23,537
Now you know why
I didn't want to be here.
993
00:58:41,489 --> 00:58:42,790
Maybe it's in here.
994
00:58:45,559 --> 00:58:48,195
You are worthless!
995
00:58:48,763 --> 00:58:51,465
Well, you look for it then.
996
00:58:51,599 --> 00:58:54,602
Mary, you had one job to do.
997
00:58:54,769 --> 00:58:56,505
Maybe Dr. Frankenstein
never committed
998
00:58:56,737 --> 00:58:58,272
his process to the page.
999
00:58:59,573 --> 00:59:01,409
I've already searched there.
1000
00:59:01,609 --> 00:59:03,477
It's a waste of time.
1001
00:59:03,477 --> 00:59:05,646
Stop wasting time!
1002
00:59:13,621 --> 00:59:14,855
The missing journal.
1003
00:59:16,257 --> 00:59:18,059
Let's begin.
1004
00:59:26,333 --> 00:59:29,170
Agatha, the Bride and I,
we shall stop this madness.
1005
00:59:29,370 --> 00:59:29,937
You stay here.
1006
00:59:30,171 --> 00:59:31,205
No, but please.
1007
00:59:31,405 --> 00:59:33,941
I intend to return you
to your father unscathed.
1008
00:59:34,608 --> 00:59:36,143
-Now give me the sword.
-Please.
1009
00:59:36,277 --> 00:59:37,678
Use your dagger
if they get too close.
1010
00:59:37,678 --> 00:59:40,881
-Please.
-I will look after it.
1011
00:59:41,082 --> 00:59:43,984
I understand the magnitude
of what I'm asking here.
1012
00:59:44,185 --> 00:59:45,520
But if anyone is making
it out alive, it is you.
1013
00:59:45,520 --> 00:59:47,221
-Please.
-Please.
1014
00:59:47,421 --> 00:59:48,923
Please.
1015
00:59:50,724 --> 00:59:52,193
Be safe.
1016
01:00:09,544 --> 01:00:10,878
Are you ready?
1017
01:00:11,112 --> 01:00:13,080
He always was
my favorite cousin.
1018
01:00:15,883 --> 01:00:18,285
Hold, my bride.
1019
01:00:18,419 --> 01:00:19,687
I see you found my journals.
1020
01:00:20,454 --> 01:00:23,023
They were scribble.
But I made sense of them.
1021
01:00:23,390 --> 01:00:25,426
Now we have the equation
to start the machine.
1022
01:00:25,560 --> 01:00:27,094
My beloved.
1023
01:00:27,328 --> 01:00:30,631
Your lover is all in there.
Just cut into pieces.
1024
01:00:32,166 --> 01:00:35,469
Tell your beast that if
she makes any moves on us,
1025
01:00:35,703 --> 01:00:36,904
we will kill you.
1026
01:00:38,772 --> 01:00:41,142
My beloved.
1027
01:00:41,675 --> 01:00:43,410
Do you understand, beast?
1028
01:00:43,612 --> 01:00:44,745
He will die.
1029
01:00:46,480 --> 01:00:48,149
I'll lead her away.
1030
01:00:58,159 --> 01:01:01,228
This rod has enough electricity
to evaporate you into oblivion!
1031
01:01:07,636 --> 01:01:09,136
He's getting away!
1032
01:01:12,239 --> 01:01:13,174
No. The body!
1033
01:01:13,374 --> 01:01:15,644
We have to stop it
from reanimating!
1034
01:01:15,876 --> 01:01:18,647
We have to stop the machine.
Here.
1035
01:01:18,846 --> 01:01:20,347
It's harmless.
1036
01:01:29,723 --> 01:01:31,058
I just need a few moments.
1037
01:01:31,425 --> 01:01:32,293
This isn't safe.
1038
01:01:32,594 --> 01:01:33,894
We do not know where they are.
1039
01:01:34,128 --> 01:01:34,962
Hurry!
1040
01:01:35,162 --> 01:01:37,131
Here.
1041
01:01:37,331 --> 01:01:38,966
I am almost done.
1042
01:01:55,149 --> 01:01:56,116
Ah!
1043
01:01:56,317 --> 01:01:57,818
Frankenstein!
1044
01:02:02,456 --> 01:02:03,224
John!
1045
01:02:03,424 --> 01:02:05,092
John, she's coming!
1046
01:02:16,804 --> 01:02:18,305
Good riddance.
1047
01:02:20,241 --> 01:02:22,343
We should not have killed
Dr. Frankenstein.
1048
01:02:22,476 --> 01:02:24,845
What if we run into
problems with his machine?
1049
01:02:25,045 --> 01:02:26,347
We have no choice.
1050
01:02:27,047 --> 01:02:29,250
The Blood Moon
is almost at its apex.
1051
01:02:31,819 --> 01:02:33,854
Let's start up
this blasted machine.
1052
01:02:34,088 --> 01:02:36,490
It's time to welcome
back Cousin Henry.
1053
01:03:05,687 --> 01:03:06,721
Well?
1054
01:03:06,954 --> 01:03:07,888
This was a one-shot deal.
1055
01:03:08,088 --> 01:03:09,624
If we've mucked this up...
1056
01:03:10,124 --> 01:03:12,026
Come on, Cousin Henry.
Come on!
1057
01:03:13,695 --> 01:03:16,297
Yes. Yes. Yes...
1058
01:03:20,602 --> 01:03:22,102
He's alive!
1059
01:03:22,102 --> 01:03:22,936
Alive!
1060
01:03:23,137 --> 01:03:25,774
Jesus, Mary, and Joesph!
Yes...
1061
01:03:25,939 --> 01:03:28,942
You're back, Cousin.
You're back.
1062
01:03:28,942 --> 01:03:30,645
Do you recognize us?
1063
01:03:30,844 --> 01:03:32,714
It's me.
Your cousin John.
1064
01:03:32,946 --> 01:03:34,448
And Mary.
1065
01:03:37,384 --> 01:03:39,053
I'm alive.
1066
01:03:40,622 --> 01:03:42,122
I'm alive!
1067
01:03:44,425 --> 01:03:45,426
Cousin...
1068
01:03:45,627 --> 01:03:47,796
Everything listed in
your journal is here.
1069
01:03:48,395 --> 01:03:51,131
We brought everything exactly
to your specifications.
1070
01:03:51,566 --> 01:03:54,101
We brought you back
under the Blood Moon.
1071
01:03:56,937 --> 01:03:58,773
Oh, Victor.
1072
01:03:58,972 --> 01:04:01,075
You disappoint me.
1073
01:04:01,842 --> 01:04:03,911
You two did what he could not.
1074
01:04:03,911 --> 01:04:05,012
Thank you.
1075
01:04:05,279 --> 01:04:07,582
We're ready to be
your commanders.
1076
01:04:11,018 --> 01:04:13,521
Then where is my army?
1077
01:04:15,757 --> 01:04:16,990
Here, Cousin.
1078
01:04:17,224 --> 01:04:18,727
Oh...
1079
01:04:19,393 --> 01:04:23,430
We have much, much work to do.
1080
01:04:25,767 --> 01:04:27,434
Grab him.
Get him on there.
1081
01:04:35,309 --> 01:04:36,644
We'll bring him
back to life first.
1082
01:04:36,877 --> 01:04:38,045
No, no, no, Cousin.
Cousin, no.
1083
01:04:38,245 --> 01:04:39,480
Not him.
1084
01:04:39,681 --> 01:04:43,685
He's the only one that
knows how the machine works.
1085
01:04:43,917 --> 01:04:45,319
John!
1086
01:04:45,520 --> 01:04:47,321
Cousin Henry!
1087
01:04:55,195 --> 01:04:57,965
You have to die first if
you want to be immortal.
1088
01:05:05,774 --> 01:05:08,275
No, no, I'm not ready. Please.
1089
01:05:08,510 --> 01:05:10,177
Please!
1090
01:05:10,344 --> 01:05:10,879
Very well.
1091
01:05:11,078 --> 01:05:12,680
Prepare the doctor.
1092
01:05:18,018 --> 01:05:20,020
Ready the generator, Mary.
Come.
1093
01:05:22,824 --> 01:05:24,425
But I... I don't know how...
1094
01:05:28,797 --> 01:05:31,566
If you want to stay alive,
1095
01:05:31,566 --> 01:05:34,769
you're going to have to be
a little more useful than that.
1096
01:05:35,002 --> 01:05:36,437
So teach me then!
1097
01:05:38,205 --> 01:05:39,306
What are you doing?
1098
01:05:39,507 --> 01:05:42,276
Currently changing
the neural transmissions
1099
01:05:42,577 --> 01:05:46,614
so that my army only
follows my command.
1100
01:05:46,848 --> 01:05:49,016
Yes, yes.
1101
01:05:49,183 --> 01:05:51,753
Not... not us though, right?
1102
01:05:51,753 --> 01:05:53,555
Not John and I.
1103
01:05:54,087 --> 01:05:55,456
We're meant to be commanders.
1104
01:05:55,690 --> 01:05:58,091
We're meant to control your
militia, not be controlled.
1105
01:05:58,325 --> 01:05:59,460
That was our promise!
1106
01:06:00,360 --> 01:06:05,365
Yes, well... we all made
many promises, didn't we?
1107
01:06:06,967 --> 01:06:09,102
There. Done.
1108
01:06:17,645 --> 01:06:18,746
Who is that?
1109
01:06:19,079 --> 01:06:22,282
She and her brother Felix were
trying to help Dr. Frankenstein.
1110
01:06:22,750 --> 01:06:26,353
Well, she'll be under
my control soon enough.
1111
01:06:30,859 --> 01:06:32,627
Wonderful, wonderful.
1112
01:06:46,875 --> 01:06:48,510
Dr. Frankenstein.
1113
01:06:48,676 --> 01:06:50,043
Hello.
1114
01:06:50,244 --> 01:06:54,448
Now, won't you be a dear
and stand up there for me?
1115
01:06:54,682 --> 01:06:56,851
Very good.
Very good.
1116
01:06:57,050 --> 01:06:59,319
Now, perhaps you
could get Mary's corpse
1117
01:06:59,587 --> 01:07:01,990
and place it
on the table for me?
1118
01:07:02,189 --> 01:07:03,090
Wonderful.
1119
01:07:03,323 --> 01:07:04,458
Wonderful, Victor.
1120
01:07:04,692 --> 01:07:06,393
Thank you.
1121
01:07:07,160 --> 01:07:09,496
Now, ready the patient.
1122
01:07:10,865 --> 01:07:12,132
We will revive her.
1123
01:07:24,646 --> 01:07:28,081
Up you get, Mary.
Very good. Very good.
1124
01:07:29,651 --> 01:07:31,553
Now, John too.
1125
01:07:39,627 --> 01:07:41,796
Very good. Very good.
Good. Well done.
1126
01:07:42,664 --> 01:07:47,100
Let's add another soldier
to my undead army.
1127
01:07:53,073 --> 01:07:55,743
Marvelous.
Wonderful.
1128
01:07:55,743 --> 01:07:57,244
All right.
1129
01:07:57,444 --> 01:08:01,583
John, Mary, collect more bodies
from the village cemetery.
1130
01:08:01,783 --> 01:08:05,352
Victor, take the girl into
the resurrection chamber.
1131
01:08:07,454 --> 01:08:09,389
Marvelous.
Go, now. go!
1132
01:08:13,293 --> 01:08:16,096
Oh... I remember you.
1133
01:08:17,331 --> 01:08:20,367
Yes.
This was the monster's lover.
1134
01:08:21,401 --> 01:08:24,404
Yes, we reanimated
her just before my death.
1135
01:08:24,404 --> 01:08:26,373
Do you remember her, Victor?
1136
01:08:27,542 --> 01:08:32,880
Oh, okay. Well, run along and
then put her in the chamber too.
1137
01:09:07,582 --> 01:09:09,249
Yes, yes.
1138
01:09:09,249 --> 01:09:11,351
Victor, we're running
out of serum.
1139
01:09:11,552 --> 01:09:12,887
Hand me the last of it.
1140
01:09:14,622 --> 01:09:15,923
Quickly.
1141
01:09:29,604 --> 01:09:30,805
Thank you.
Thank you so much.
1142
01:09:31,204 --> 01:09:33,508
You know, I could really get
used to this obedience of yours.
1143
01:09:33,708 --> 01:09:35,543
Could you stand there, please?
1144
01:09:35,743 --> 01:09:36,778
Thank you.
1145
01:09:37,045 --> 01:09:38,913
Wonderful. Wonderful.
1146
01:10:02,436 --> 01:10:04,105
We've done it.
1147
01:10:04,337 --> 01:10:05,940
Victor....
1148
01:10:06,607 --> 01:10:08,543
We're ready to begin.
1149
01:10:09,476 --> 01:10:10,845
My army is ready.
1150
01:10:11,411 --> 01:10:13,514
Thank you for all your
help, wonderful man.
1151
01:10:14,682 --> 01:10:16,216
Now...
1152
01:10:16,718 --> 01:10:18,285
Wake up!
1153
01:10:19,120 --> 01:10:21,221
Wake up, my children!
1154
01:10:22,557 --> 01:10:27,562
You, you are the lucky few to
be brought back from the dead.
1155
01:10:27,795 --> 01:10:34,035
You, who are the lucky few, have
a chance to right your wrongs.
1156
01:10:34,401 --> 01:10:36,804
To seek revenge on those
1157
01:10:37,004 --> 01:10:40,641
who said they loved you
while you were alive,
1158
01:10:40,842 --> 01:10:43,745
but spat on your
grave in your passing.
1159
01:10:46,180 --> 01:10:49,550
We are here to
reclaim this world.
1160
01:10:51,018 --> 01:10:52,754
To seek retribution.
1161
01:10:53,788 --> 01:10:58,126
To find revenge and
murder all those
1162
01:10:58,492 --> 01:11:01,328
who mocked
us in our lives!
1163
01:11:02,362 --> 01:11:06,033
All those who vilified us!
1164
01:11:06,567 --> 01:11:10,505
We will not be ignored!
1165
01:11:15,408 --> 01:11:19,080
Now go into the village.
1166
01:11:19,379 --> 01:11:21,783
Find all those that wronged you
1167
01:11:22,216 --> 01:11:23,985
and make them pay.
1168
01:11:24,484 --> 01:11:26,821
Kill them all!
1169
01:11:27,688 --> 01:11:30,725
Go! Go!
1170
01:11:35,062 --> 01:11:38,065
Isn't it beautiful, Victor?
1171
01:11:45,706 --> 01:11:49,644
Why do I hear a heartbeat?
1172
01:11:59,020 --> 01:12:01,088
What are you doing?
1173
01:12:02,523 --> 01:12:04,292
Look at him.
Look at your beloved.
1174
01:12:04,491 --> 01:12:06,627
This is who you're fighting
for. Not Dr. Clerval.
1175
01:12:06,794 --> 01:12:09,496
Don't listen to her.
Listen to me!
1176
01:12:11,132 --> 01:12:13,134
Don't give in. Fight harder.
Fight for your beloved.
1177
01:12:13,333 --> 01:12:15,102
John, John!
1178
01:12:15,303 --> 01:12:16,737
Kill them both, now!
Quickly!
1179
01:12:19,273 --> 01:12:21,008
Stop her.
1180
01:13:22,469 --> 01:13:24,639
Felix?
Felix!
1181
01:13:29,176 --> 01:13:31,812
Don't you touch him!
Don't you touch him!
1182
01:13:46,459 --> 01:13:47,695
Splendid!
1183
01:13:47,929 --> 01:13:50,298
Fill the chamber for
the next batch of soldiers.
1184
01:13:50,998 --> 01:13:52,366
Everything is going
exactly to plan.
1185
01:13:52,566 --> 01:13:53,433
Everything is going to work.
1186
01:13:56,771 --> 01:13:58,272
It's going to work.
1187
01:13:58,471 --> 01:13:59,540
The chamber is full.
1188
01:13:59,874 --> 01:14:02,143
Leave the rest of them
on the floor outside.
1189
01:14:02,376 --> 01:14:05,179
More... corpses.
1190
01:14:05,346 --> 01:14:06,914
Agatha.
1191
01:14:10,084 --> 01:14:12,420
Agatha, wake up.
1192
01:14:12,653 --> 01:14:15,256
The village.
They had Felix's body.
1193
01:14:15,723 --> 01:14:17,224
Where did you go?
1194
01:14:17,725 --> 01:14:20,728
Saw Clervals...
1195
01:14:20,895 --> 01:14:22,530
Take you.
1196
01:14:22,530 --> 01:14:24,765
I followed back here.
1197
01:14:25,666 --> 01:14:28,468
Bride. You came back.
1198
01:14:30,037 --> 01:14:31,305
I have you!
1199
01:14:31,539 --> 01:14:34,442
No, that's not your
father anymore.
1200
01:14:34,442 --> 01:14:36,944
It's me. It's me.
1201
01:14:40,247 --> 01:14:41,716
Bring back beloved!
1202
01:14:42,083 --> 01:14:44,452
Dr. Frankenstein,
how are you alive?
1203
01:14:44,652 --> 01:14:46,153
This day...
1204
01:14:46,354 --> 01:14:47,154
It was inevitable.
1205
01:14:47,922 --> 01:14:51,592
So I created an antidote
in case they tried to turn me.
1206
01:14:51,959 --> 01:14:54,528
The Clervals
thought it was a tonic.
1207
01:15:00,768 --> 01:15:02,770
Do you know how to sew?
1208
01:15:11,412 --> 01:15:15,483
Arise!
Join my army of the undead!
1209
01:15:24,525 --> 01:15:26,961
Keep making all that noise.
1210
01:15:33,701 --> 01:15:35,636
Elizabeth?
1211
01:15:41,942 --> 01:15:45,246
It looks as though I've got all
the torches and pitchforks now.
1212
01:15:45,446 --> 01:15:46,947
Yes...
1213
01:15:59,293 --> 01:16:00,361
How is this going to work?
1214
01:16:00,561 --> 01:16:01,629
How is it going
to attach itself?
1215
01:16:01,862 --> 01:16:03,097
Just keep sewing.
1216
01:16:03,931 --> 01:16:05,633
I'll get the serum.
1217
01:16:11,705 --> 01:16:12,541
Oh, I think it's working.
1218
01:16:12,706 --> 01:16:13,974
I think it's working.
1219
01:16:15,810 --> 01:16:17,311
It's working.
1220
01:16:19,713 --> 01:16:21,615
Felix.
1221
01:16:22,083 --> 01:16:24,085
Whoever you think that is,
it's not him.
1222
01:16:25,486 --> 01:16:27,655
Protect his body, please.
Where's the antidote?
1223
01:16:27,855 --> 01:16:29,457
There is no more antidote.
It's in my blood.
1224
01:16:29,657 --> 01:16:31,692
-Find some.
-There is no more.
1225
01:16:36,931 --> 01:16:38,699
Protect the body.
The machine.
1226
01:16:43,704 --> 01:16:47,208
No. Wait.
Wait! That's too much current!
1227
01:17:08,963 --> 01:17:11,732
Dr. Frankenstein, was that...
1228
01:17:13,434 --> 01:17:15,836
The serum must have reacted
with the current.
1229
01:17:17,371 --> 01:17:18,607
Good God, what have I done?
1230
01:17:25,446 --> 01:17:27,014
Wait!
1231
01:17:29,884 --> 01:17:31,185
Where did he go?
1232
01:17:31,418 --> 01:17:32,621
The village.
1233
01:17:32,853 --> 01:17:35,456
He's still under
Dr. Clerval's control.
1234
01:17:35,590 --> 01:17:36,657
It'll be a massacre.
1235
01:17:36,657 --> 01:17:37,892
What about his bride?
1236
01:17:38,092 --> 01:17:39,493
I don't know how to save her.
1237
01:17:39,793 --> 01:17:41,630
Is she under his control?
1238
01:17:41,630 --> 01:17:42,496
I don't know.
1239
01:17:43,197 --> 01:17:44,798
Wait.
I cannot let you go out there.
1240
01:17:44,999 --> 01:17:45,966
They will sense you are alive
1241
01:17:46,167 --> 01:17:47,468
and they will kill
you on the spot.
1242
01:17:47,668 --> 01:17:49,837
This will give you
temporary immunity.
1243
01:17:52,273 --> 01:17:54,275
Are you killing me?
1244
01:18:05,620 --> 01:18:07,254
Simply marvelous.
1245
01:18:09,558 --> 01:18:11,692
Beloved!
1246
01:18:17,666 --> 01:18:18,832
Hello, my old friend.
1247
01:18:18,832 --> 01:18:21,702
I'm so happy to see you again.
1248
01:18:21,835 --> 01:18:25,540
You know, I think
you may need to kill
1249
01:18:26,106 --> 01:18:29,043
a whole bunch of people
that wanted you dead.
1250
01:18:30,744 --> 01:18:31,712
Off you go.
1251
01:18:34,014 --> 01:18:35,316
Yes, that's it.
1252
01:18:45,793 --> 01:18:47,828
Just marvelous.
1253
01:18:58,172 --> 01:18:58,939
Ah!
1254
01:18:59,139 --> 01:19:00,074
No!
1255
01:19:00,074 --> 01:19:01,909
Kill her!
Kill your bride!
1256
01:19:20,761 --> 01:19:21,730
What is this?
1257
01:19:21,730 --> 01:19:23,130
You killed my brother!
1258
01:19:23,397 --> 01:19:25,533
Stop!
1259
01:19:25,833 --> 01:19:28,335
On your knees, girl!
1260
01:19:29,770 --> 01:19:31,438
What are you doing?
1261
01:19:32,206 --> 01:19:35,510
Do you think you can control me?
1262
01:19:35,710 --> 01:19:37,344
You can't control me.
1263
01:19:38,546 --> 01:19:41,248
I control you.
1264
01:19:42,950 --> 01:19:45,286
I control everyone here.
1265
01:19:45,654 --> 01:19:47,921
And soon, I will control.
1266
01:19:48,590 --> 01:19:50,024
You don't control me.
1267
01:19:52,459 --> 01:19:54,696
Wretched girl.
1268
01:19:54,828 --> 01:19:56,330
You can't hurt me.
1269
01:19:57,064 --> 01:19:58,399
I am immortal!
1270
01:19:59,433 --> 01:20:01,835
I am a god!
1271
01:20:04,506 --> 01:20:05,306
Now kill her.
1272
01:20:05,507 --> 01:20:07,441
All of you, kill her!
1273
01:20:22,089 --> 01:20:23,891
Kill Clervals!
1274
01:20:24,058 --> 01:20:26,093
No, wait, no, wait.
Please, please, no.
1275
01:20:26,360 --> 01:20:28,395
No! No! No!
1276
01:20:49,751 --> 01:20:51,251
Honey?
1277
01:20:52,052 --> 01:20:54,855
Welcome home, my love.
1278
01:21:07,000 --> 01:21:10,739
Beloved!
1279
01:21:16,377 --> 01:21:19,947
My beloved!
1280
01:21:57,050 --> 01:21:58,820
Dr. Frankenstein,
is she...
1281
01:21:59,019 --> 01:22:02,657
She's... gone.
1282
01:22:02,657 --> 01:22:05,527
Oh, my dear young man.
1283
01:22:06,026 --> 01:22:07,928
Your bride...
1284
01:22:08,128 --> 01:22:09,263
She made it.
1285
01:22:10,464 --> 01:22:12,132
She survived.
1286
01:22:13,568 --> 01:22:15,302
Dr. Frankenstein, how?
1287
01:22:15,302 --> 01:22:18,506
The energy burned out and
the serum finally stabilized.
1288
01:22:22,376 --> 01:22:23,210
She's...
1289
01:22:23,410 --> 01:22:25,245
Beautiful.
1290
01:22:34,254 --> 01:22:36,323
What is true love?
1291
01:22:37,324 --> 01:22:40,327
As a scientist, I thought
it was just an equation.
1292
01:22:40,695 --> 01:22:42,229
A problem to be solved.
1293
01:22:43,330 --> 01:22:45,800
But there is no math
when it comes to the heart.
1294
01:22:46,200 --> 01:22:48,368
And these two
beautiful people
1295
01:22:49,303 --> 01:22:51,539
are made with the
greatest hearts of all.
1296
01:22:53,508 --> 01:22:56,376
Do you, sir, take this woman...
1297
01:22:56,711 --> 01:22:57,779
To be thy wedded wife?
1298
01:22:58,011 --> 01:23:00,080
I...
1299
01:23:00,314 --> 01:23:01,850
Do.
1300
01:23:02,049 --> 01:23:03,217
And do you...
1301
01:23:03,918 --> 01:23:05,018
...take this man...
1302
01:23:05,352 --> 01:23:08,355
to be thy wedded husband?
1303
01:23:08,923 --> 01:23:13,260
I do, my beloved.
89310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.