All language subtitles for Eterno.Visionario.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,791 --> 00:01:57,333 PARIS HEIDELBERG HAMBURG STOCKHOLM 2 00:02:15,125 --> 00:02:17,416 Master, we have to go. 3 00:03:20,000 --> 00:03:24,375 Master, a telegram has arrived from Mrs. Marta Abba. telegram has arrived from Mrs. Marta Abba. 4 00:03:34,458 --> 00:03:36,958 He won't be there this time either. 5 00:03:41,166 --> 00:03:43,250 Sit here, Saul. 6 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 You know all about me, Saul. 7 00:03:52,083 --> 00:03:55,958 You know that I wanted to share this long journey with Marta alone. 8 00:03:56,375 --> 00:03:58,583 I did not want anyone from my family. 9 00:03:58,750 --> 00:04:02,375 Nor my beloved children. Stenù, Fausto, Lietta, none. 10 00:04:04,083 --> 00:04:06,458 Do you know why I only wanted her? 11 00:04:07,916 --> 00:04:13,500 Because the Nobel Prize is not only a prize for me, but also to his art. 12 00:04:14,833 --> 00:04:16,791 She was... 13 00:04:19,666 --> 00:04:22,375 My inspirational muse. 14 00:05:11,958 --> 00:05:14,041 Good morning to all. 15 00:05:14,458 --> 00:05:17,833 I am Marta, Marta Abba. 16 00:05:19,458 --> 00:05:21,166 Here I am. 17 00:05:23,708 --> 00:05:25,916 Um... Shall I start? 18 00:05:26,791 --> 00:05:28,958 Papa... Miss Abba... 19 00:05:29,416 --> 00:05:32,625 They are Massimo Bontempelli, The author of the comedy. 20 00:05:32,791 --> 00:05:36,250 Which part have you prepared? All of them. 21 00:05:36,666 --> 00:05:37,708 Ah. 22 00:05:41,375 --> 00:05:43,541 All of them? Yes. 23 00:05:43,708 --> 00:05:47,750 With the help of my sister Cele. She is also an actress. She is here with me. 24 00:05:48,375 --> 00:05:51,291 Well, Miss. I'm Pirandello. So... 25 00:05:52,750 --> 00:05:56,375 First act, Scene with the friend Orsa and Vulcano. 26 00:05:56,541 --> 00:05:58,958 The kissing scene. Let's start with the joke: 27 00:05:59,125 --> 00:06:02,291 "Come on, Orsa, come here. Tell us in detail." 28 00:06:11,958 --> 00:06:14,708 Come on, Orsa, come here. 29 00:06:14,875 --> 00:06:18,041 Tell us in detail. You too, Vulcan, here with us. 30 00:06:18,208 --> 00:06:22,166 We have to do everything we can to help this poor little girl. 31 00:06:23,208 --> 00:06:27,833 I was a bit rude. Forgive me, Orsina, I got distracted. 32 00:06:28,000 --> 00:06:31,666 Sometimes I don't even know what what I do, what I think. 33 00:06:32,083 --> 00:06:34,166 Excuse me? Huh? 34 00:06:35,375 --> 00:06:36,583 Tell me... 35 00:06:36,750 --> 00:06:40,375 Tell me you love me and give me a kiss, my friend. 36 00:06:42,750 --> 00:06:44,458 More beautiful... 37 00:06:47,750 --> 00:06:49,541 Thus... 38 00:06:52,458 --> 00:06:54,583 And you too, Vulcan, a kiss. 39 00:06:55,791 --> 00:06:57,875 On the forehead. 40 00:07:07,708 --> 00:07:09,541 Shall I go on, master? 41 00:07:15,833 --> 00:07:17,916 Wasn't I good? 42 00:07:33,416 --> 00:07:37,875 You are welcome, Miss. We are happy that she has come. 43 00:07:38,041 --> 00:07:40,416 Can we have two chairs, please? 44 00:07:45,166 --> 00:07:47,041 You see, dear Marta? 45 00:07:47,500 --> 00:07:51,416 For years I have been trying to find a balance in my head during I've been trying to find a balance 46 00:07:51,583 --> 00:07:54,375 between the tangible materiality tangible materiality of the theater 47 00:07:54,541 --> 00:07:57,791 and the elusive materiality of women. 48 00:07:59,166 --> 00:08:00,500 The theater... 49 00:08:00,666 --> 00:08:03,000 It is something concrete, it is done. 50 00:08:03,791 --> 00:08:07,333 You women in your place... have a body 51 00:08:07,500 --> 00:08:10,958 but how do you to put your soul on stage. 52 00:08:11,333 --> 00:08:15,916 That, I have always wondered how it is possible to represent 53 00:08:16,083 --> 00:08:19,208 the dark charm of femininity 54 00:08:19,416 --> 00:08:23,416 and I have written dozens of female figures female figures, but in this aspect... 55 00:08:24,500 --> 00:08:26,166 has always eluded me. 56 00:08:27,708 --> 00:08:30,083 And now she comes along, Marta, and it's like.... 57 00:08:30,666 --> 00:08:33,291 if I had been waiting for it been waiting for it forever. 58 00:08:33,875 --> 00:08:36,500 Where was she hiding all this time? 59 00:08:38,416 --> 00:08:40,916 I did the life that all girls do, 60 00:08:41,833 --> 00:08:44,083 but with fixed thinking, 61 00:08:44,250 --> 00:08:45,958 always. 62 00:08:46,125 --> 00:08:47,750 The theater. 63 00:08:48,041 --> 00:08:50,958 I live for the theater, maestro. 64 00:09:24,791 --> 00:09:26,041 Bitch. 65 00:09:26,208 --> 00:09:29,041 The philosopher Benedetto Croce is criticized because he says 66 00:09:29,208 --> 00:09:31,791 that art is the knowledge of the moment of intuition. 67 00:09:31,958 --> 00:09:34,791 And the theoretical activity, dispenses with the practical activity. 68 00:09:34,958 --> 00:09:39,125 It is devoid of will, feelings. Art is imagination, fantasy. 69 00:09:39,500 --> 00:09:42,708 Croce believes he has the truth in his pocket. 70 00:09:43,500 --> 00:09:47,541 Art cannot be separated from reason, Massimo. 71 00:09:47,708 --> 00:09:51,833 You cannot create poetry, beauty without using reason. 72 00:09:52,000 --> 00:09:55,375 But how is it done! Croce should also tell us this. 73 00:09:55,541 --> 00:09:59,625 Yes, you have it in for Croce because he the late Mattia Pascal. 74 00:09:59,791 --> 00:10:02,708 Don't... don't talk nonsense. 75 00:10:02,875 --> 00:10:06,791 Enough, make like the puppets. They've been talking for two hours! 76 00:10:06,958 --> 00:10:10,625 For once we see each other let's talk about about something else. The newspaper where... 77 00:10:10,791 --> 00:10:14,333 Oh, it's here. First page of the Messaggero. 78 00:10:14,500 --> 00:10:17,791 "The war is over, there is an armistice. 79 00:10:17,958 --> 00:10:21,625 More important things happen, prisoners are also released. 80 00:10:21,791 --> 00:10:25,041 Yes. My son does not return. 81 00:10:25,208 --> 00:10:27,416 Antonietta, why are you saying this? 82 00:10:27,583 --> 00:10:30,666 The letter from the Ministry of of War was clear. 83 00:10:30,833 --> 00:10:34,500 In a week, maximum, Stefano is home. He does not return. 84 00:10:34,916 --> 00:10:40,500 No, no... you have been telling me for four years now that my son is about to come back and... 85 00:10:40,666 --> 00:10:42,750 Antonietta, stop it. 86 00:10:44,333 --> 00:10:46,416 And who are you? 87 00:10:47,875 --> 00:10:50,083 What are they doing here? 88 00:10:50,250 --> 00:10:55,250 Besides, I listen to them... talk, talk, talk. You can't understand anything they say. 89 00:10:57,500 --> 00:10:58,791 Photo... 90 00:10:59,500 --> 00:11:02,000 The photo was taken, the photo... 91 00:11:03,166 --> 00:11:05,416 The photo has been taken. 92 00:11:05,583 --> 00:11:07,375 Ah... wait, CE... 93 00:11:07,541 --> 00:11:09,041 There... no! 94 00:11:09,208 --> 00:11:10,958 Aaa... aaa... aaa... 95 00:11:11,125 --> 00:11:13,333 I... I... The photo is... 96 00:11:13,500 --> 00:11:15,375 I... AAAH! 97 00:11:16,500 --> 00:11:18,875 The photo was taken! 98 00:11:19,833 --> 00:11:22,833 This time it is true, Stefano is coming back. 99 00:11:23,750 --> 00:11:26,291 Got it? It really comes back. 100 00:11:26,458 --> 00:11:29,291 But the photo was taken! It's okay, Stefano is back. 101 00:11:29,458 --> 00:11:33,291 We need to celebrate. Bring the desserts, I'll get the sparkling wine. 102 00:11:33,958 --> 00:11:35,250 You are coming. 103 00:11:35,416 --> 00:11:39,708 Here it is. Let's make a toast to Stefano's return. 104 00:11:39,875 --> 00:11:42,625 Hey, the maid... The maid brings them. 105 00:11:42,791 --> 00:11:44,000 The servant brings them. 106 00:11:44,416 --> 00:11:45,875 Come on, come on, come on... 107 00:11:46,708 --> 00:11:50,458 Uh... but what are they still doing here? Go away. 108 00:11:50,625 --> 00:11:54,208 I asked them to leave. Go away! 109 00:11:54,583 --> 00:11:58,416 I told you to leave! This is my home! 110 00:11:58,583 --> 00:12:01,000 It's my house! Get up! 111 00:12:01,375 --> 00:12:03,458 Go away! 112 00:12:06,916 --> 00:12:09,708 Run! 113 00:12:11,708 --> 00:12:14,083 Poor children... 114 00:12:14,916 --> 00:12:16,958 This is my home. 115 00:12:17,958 --> 00:12:19,791 This is my home. 116 00:12:20,208 --> 00:12:23,916 It's my house, I told them to leave! 117 00:12:24,083 --> 00:12:26,166 It's my home! 118 00:12:28,333 --> 00:12:32,291 Get out! How long you take to come, huh? 119 00:12:37,583 --> 00:12:39,375 Go away. 120 00:12:39,541 --> 00:12:41,458 Out, out, out... 121 00:12:43,041 --> 00:12:46,791 This... these are my things. This is my house. 122 00:12:47,333 --> 00:12:49,000 It's my home... 123 00:12:50,541 --> 00:12:52,208 Calm down. 124 00:13:00,000 --> 00:13:01,458 You go... 125 00:13:01,875 --> 00:13:04,333 Go write. Yes. 126 00:13:04,500 --> 00:13:06,875 Go, go, go... 127 00:13:07,041 --> 00:13:11,583 Go write, go to the bedroom, that's the only thing you can do. 128 00:13:17,625 --> 00:13:19,250 Dad! 129 00:13:33,416 --> 00:13:36,041 Keep going, keep going. 130 00:14:12,458 --> 00:14:13,958 Good appetite. 131 00:14:14,125 --> 00:14:17,000 Luigino, what a beautiful family. 132 00:14:19,208 --> 00:14:23,125 We are... We are happy and nobody knows it. 133 00:14:31,875 --> 00:14:34,500 What's wrong? Why don't you eat? It gets cold. 134 00:14:35,375 --> 00:14:36,833 Eh, but... 135 00:14:38,333 --> 00:14:41,833 They put some poison on my plate, No... 136 00:14:42,375 --> 00:14:46,041 Mom, please! Antonietta, please finish. 137 00:14:48,208 --> 00:14:49,875 Eat. 138 00:14:50,875 --> 00:14:52,083 You eat. 139 00:14:52,708 --> 00:14:55,000 With your father eaten everything, 140 00:14:55,166 --> 00:14:57,333 even the sulfur mine, then... 141 00:14:57,500 --> 00:14:59,666 Eat, come on, come on. 142 00:15:00,166 --> 00:15:01,833 Watch. 143 00:15:08,875 --> 00:15:12,375 Hey, are you convinced now? Am I dying? No. 144 00:15:12,541 --> 00:15:14,166 You can eat. 145 00:15:15,333 --> 00:15:18,666 Beeee... 146 00:15:20,958 --> 00:15:23,208 Beeee... 147 00:15:24,708 --> 00:15:27,333 Beeee... Faust. 148 00:15:28,041 --> 00:15:30,125 Finish it! Do it for them, at least. 149 00:15:30,291 --> 00:15:33,666 Eighty thousand lire, my father my father gave to your father. 150 00:15:33,958 --> 00:15:36,041 All my dowry and also the sulfur mine 151 00:15:36,208 --> 00:15:40,166 that was flooded by çulpa of your father. Everyone knows it. 152 00:15:40,333 --> 00:15:43,125 All... all those little dead ones... all those little dead ones... all those little dead ones... all those little dead ones 153 00:15:43,291 --> 00:15:46,166 with water in the belly. Still with this story? 154 00:15:46,333 --> 00:15:50,083 The flooding of the mine was a disgrace! 155 00:15:50,250 --> 00:15:53,416 Do you think I have not suffered the death of those "children"? 156 00:15:53,583 --> 00:15:58,250 Do you understand that it wasn't my fault? You understand that, don't you, Lietta? 157 00:15:59,291 --> 00:16:01,750 Oh... oh, Lietta... 158 00:16:02,750 --> 00:16:04,833 Love, my daughter. 159 00:16:06,083 --> 00:16:10,541 What I don't understand is that... But I don't... But I'm not enough for you? 160 00:16:11,208 --> 00:16:14,208 Huh? I... I... Antonietta... 161 00:16:14,375 --> 00:16:16,750 No... Look at me, I'm still... 162 00:16:17,333 --> 00:16:19,166 Come, come, love. Luigino... 163 00:16:19,333 --> 00:16:21,666 Luigi... Luigi? 164 00:16:22,833 --> 00:16:24,166 Luigino... 165 00:16:51,083 --> 00:16:53,958 What are you doing? Leave this, leave this! 166 00:16:54,125 --> 00:16:56,250 I want to die! No. 167 00:16:56,416 --> 00:16:58,500 SSSH... 168 00:17:02,375 --> 00:17:04,666 You don't have to be in this house anymore. 169 00:17:05,375 --> 00:17:07,791 Tomorrow I will take you to Florence with Aunt Lina. 170 00:17:22,166 --> 00:17:23,500 Let's go... 171 00:17:23,666 --> 00:17:25,833 Come on, Luigino, write, write. 172 00:17:26,833 --> 00:17:28,875 I don't bother you. 173 00:17:29,041 --> 00:17:32,958 You work well with me. 174 00:17:33,125 --> 00:17:37,208 Oh, I have to dye my hair. Look, what a shame... 175 00:17:37,375 --> 00:17:40,583 All my sympathy for this woman woman was a matter for her 176 00:17:40,750 --> 00:17:44,250 like the fiercest cruelty. But you have expelled me! 177 00:17:44,416 --> 00:17:46,708 "If you expelled me." 178 00:17:46,875 --> 00:17:51,125 We are really six very interesting very interesting characters. 179 00:17:51,291 --> 00:17:56,000 Do you hear that? Expelled. Does it sound like I kicked you out? 180 00:17:56,166 --> 00:17:59,791 Scary, sir. "It seemed to him that I had thrown him out." 181 00:17:59,958 --> 00:18:04,166 Terrifying, sir. 182 00:18:04,750 --> 00:18:07,291 Terrifying... His deafness terrifying... 183 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 mental deafness. Me instead of killing myself, 184 00:18:10,791 --> 00:18:14,000 would have killed one of both of them. The father or the son. 185 00:18:14,166 --> 00:18:16,416 Write, write. 186 00:18:18,000 --> 00:18:20,083 Close to me. 187 00:18:22,208 --> 00:18:24,000 Forever close to me. 188 00:18:24,416 --> 00:18:27,500 Because it is my condemnation. All my passion... 189 00:18:27,666 --> 00:18:31,416 All my passion that must culminate in your scream. 190 00:18:31,583 --> 00:18:34,875 Daughter... she is my daughter! 191 00:18:35,041 --> 00:18:40,833 She is my daughter... no, mine. Heart yes, for the children. 192 00:18:41,125 --> 00:18:45,708 Mentally Deaf. "Mentally deaf." 193 00:18:45,875 --> 00:18:50,208 To despair. Come here... with your mouth. 194 00:18:50,375 --> 00:18:53,791 I'm ready. Come on, come on, come on, get up! 195 00:18:54,166 --> 00:18:56,750 Yes. Come on, come on, come on. 196 00:18:57,458 --> 00:18:58,791 Come on, let's go. 197 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Luigino? 198 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Luigino... come here. 199 00:19:06,875 --> 00:19:08,958 I am waiting for you. 200 00:20:04,416 --> 00:20:06,291 Stenù... 201 00:20:25,708 --> 00:20:29,750 Corporal Michele Ornado. Present. 202 00:20:29,916 --> 00:20:33,625 Sergeant Franco Odorisi. Here I am. 203 00:20:35,083 --> 00:20:37,875 Private Davide Camuti. 204 00:20:39,250 --> 00:20:42,833 Private Davide Camuti. Present! 205 00:20:43,625 --> 00:20:47,291 Lieutenant Rocco Granato. I am. 206 00:20:47,958 --> 00:20:50,083 Private Pino... 207 00:20:51,291 --> 00:20:54,416 Pino Visentin. Here I am. 208 00:20:55,500 --> 00:20:57,916 Paolo Roboti. Stenù! 209 00:20:58,666 --> 00:21:01,083 Federico Reale. 210 00:21:01,250 --> 00:21:05,000 Daddy! Daddy, take me home. Dad, take me home. Yeah, sure. 211 00:21:07,291 --> 00:21:09,875 Coming! 212 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 Coming! 213 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 Love... 214 00:21:27,916 --> 00:21:29,333 Love! 215 00:21:29,875 --> 00:21:31,333 Love... 216 00:21:32,625 --> 00:21:34,916 Come, come, come... Come, come, come. 217 00:21:35,083 --> 00:21:39,916 Beware of that one, of your father. He is capable of anything. 218 00:21:41,958 --> 00:21:44,291 He sleeps with your sister. 219 00:21:48,833 --> 00:21:50,916 Huh? My little... 220 00:21:52,916 --> 00:21:54,375 Nooo... 221 00:21:55,541 --> 00:21:57,541 No... 222 00:22:12,041 --> 00:22:14,791 Your name. 223 00:22:14,958 --> 00:22:17,916 Ma'am? Your name. 224 00:22:19,166 --> 00:22:20,833 My name is... 225 00:22:22,000 --> 00:22:24,083 Portulano Antonietta. 226 00:22:26,208 --> 00:22:28,500 I was born... 227 00:22:28,666 --> 00:22:30,500 in Girgenti in 1872 and. 228 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 y... 229 00:22:35,333 --> 00:22:37,416 In a large house. 230 00:22:38,625 --> 00:22:40,958 From the balcony you could see the sea. 231 00:22:41,875 --> 00:22:43,416 I was... 232 00:22:44,041 --> 00:22:45,791 to the school of... 233 00:22:45,958 --> 00:22:48,041 of the nuns of the Immaculate Conception. 234 00:22:48,958 --> 00:22:52,708 I was confirmed at the Church of San Nicola. 235 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 She had a beautiful dress. 236 00:22:57,583 --> 00:22:58,958 White. 237 00:23:00,166 --> 00:23:02,333 I... I believe in God. 238 00:23:05,916 --> 00:23:07,333 Vivía 239 00:23:08,041 --> 00:23:09,500 in the palace... 240 00:23:12,083 --> 00:23:14,458 In the palazzo... Portulano. 241 00:23:14,625 --> 00:23:16,500 At Palazzo Portano. 242 00:23:16,666 --> 00:23:18,875 We were Ri... cos. 243 00:23:19,583 --> 00:23:22,208 I had... I had a sulfur mine, mine. 244 00:23:22,708 --> 00:23:26,166 Then... then it flooded and hundreds died 245 00:23:26,916 --> 00:23:29,000 of children inside. 246 00:23:30,625 --> 00:23:32,458 I have nothing left. 247 00:23:32,708 --> 00:23:35,666 Where is your mother's suitcase? Ninth... 248 00:23:35,833 --> 00:23:38,375 I don't... I don't need the suitcase. 249 00:23:38,541 --> 00:23:42,708 You... you can go. I'm fine here with... with the sister. 250 00:23:42,875 --> 00:23:45,583 I... I don't need you anymore. You guys go away. 251 00:23:45,750 --> 00:23:48,958 I don't need them anymore. I'm... I feel... 252 00:23:49,125 --> 00:23:53,291 I feel good here, I feel safe. safe. I... I see her that... 253 00:23:55,708 --> 00:23:58,875 No, I don't need the suitcase. 254 00:23:59,041 --> 00:24:03,333 Look, all the things that's inside... I see it... 255 00:24:03,500 --> 00:24:06,625 Look... See? See? 256 00:24:06,791 --> 00:24:10,833 See, love? I I don't need it anymore. 257 00:24:11,000 --> 00:24:15,166 Look... look at this here. I don't need it anymore. 258 00:24:15,333 --> 00:24:19,541 But... mom... I used to wear it... for Luigi. 259 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 Excuse me. Mom... 260 00:24:21,375 --> 00:24:23,541 I don't need this anymore. Mom... 261 00:24:23,708 --> 00:24:27,500 Let me do what I want! Wait... 262 00:24:27,666 --> 00:24:31,833 I also want to get rid of this thing I don't need anymore! Get out! 263 00:24:32,000 --> 00:24:33,625 Out, out, out, out, out! 264 00:24:33,791 --> 00:24:37,541 Oh, no... Get out! Get out! I can't do it. 265 00:24:37,708 --> 00:24:39,375 Faust... Go away! 266 00:24:39,541 --> 00:24:42,833 Mom, the dress. I said Get out! 267 00:24:46,666 --> 00:24:49,208 Oh! No, you stay seated. I'll... 268 00:24:49,375 --> 00:24:52,041 I am not... I am them. 269 00:24:52,208 --> 00:24:55,333 Nothing, but I wanted to ask... 270 00:24:56,166 --> 00:24:59,625 What time are the masses? In the morning... 271 00:24:59,791 --> 00:25:02,916 At what time? In the morning very early, at six o'clock. 272 00:25:19,500 --> 00:25:23,375 Since these six characters characters came to see me, 273 00:25:23,541 --> 00:25:26,750 I could no longer get rid of them. 274 00:25:27,541 --> 00:25:29,916 One night, while I was writing I was writing, 275 00:25:30,666 --> 00:25:32,833 they stand in front of me 276 00:25:33,000 --> 00:25:35,083 A somber man 277 00:25:35,875 --> 00:25:37,666 the father, 278 00:25:38,416 --> 00:25:41,166 A woman dressed in mourning, mother 279 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 holding a girl by the hand girl by the hand, 280 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 a boy with a gun in his gun in his pocket, 281 00:25:49,208 --> 00:25:51,666 another taciturn young man, the son 282 00:25:52,333 --> 00:25:54,541 And then she, the stepdaughter 283 00:25:55,333 --> 00:25:58,208 wrong, blatant. 284 00:25:59,458 --> 00:26:03,458 And first one, and then the other begins to tell me about his sad cases, 285 00:26:03,625 --> 00:26:05,625 their passions, 286 00:26:05,791 --> 00:26:09,666 and the more I try to chase them away, the more they haunt me 287 00:26:09,833 --> 00:26:12,833 telling me scenes they want to represent, 288 00:26:13,000 --> 00:26:16,958 even more so to live them, a real real torture, believe me, 289 00:26:17,125 --> 00:26:19,333 and they give me no respite. 290 00:26:22,833 --> 00:26:25,250 That, they are here now. 291 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 You can't see them or feel them, but I can! 292 00:26:29,666 --> 00:26:32,750 They are whispering their sorrows to me... 293 00:26:33,166 --> 00:26:34,875 Small, small. 294 00:26:35,625 --> 00:26:39,041 With braids over the shoulders, the panties longer than the skirt. 295 00:26:39,208 --> 00:26:41,000 Small like this one. 296 00:26:43,250 --> 00:26:46,875 Misery... Really misery for a man... 297 00:26:48,000 --> 00:26:49,250 alone. 298 00:26:50,458 --> 00:26:54,708 He is not yet old enough to do without the woman 299 00:26:54,875 --> 00:26:58,541 and not so young anymore, to be able to easily, without shame, 300 00:26:58,708 --> 00:27:00,791 go looking for her. 301 00:27:01,250 --> 00:27:03,625 But what do I say misery, horror! 302 00:27:04,625 --> 00:27:06,166 Horror. 303 00:27:06,625 --> 00:27:08,500 Horror! 304 00:27:09,500 --> 00:27:11,541 My husband... 305 00:27:12,208 --> 00:27:15,000 With my... daughter! 306 00:27:15,666 --> 00:27:17,458 Horror! 307 00:27:17,625 --> 00:27:22,625 Horror! Horror! Horror! Horror! That's enough! Oh God! 308 00:27:27,166 --> 00:27:29,375 Nooo! 309 00:28:02,541 --> 00:28:04,125 Gentlemen... 310 00:28:04,291 --> 00:28:08,041 Stop clapping, but... did you understand? 311 00:28:08,208 --> 00:28:10,250 Yes, yes. Yes, of course. 312 00:28:10,458 --> 00:28:13,541 Half an hour break. Let's go. 313 00:28:19,875 --> 00:28:22,500 So? You don't say anything? 314 00:28:23,416 --> 00:28:25,208 Yes, Luigi... yes. 315 00:28:26,500 --> 00:28:29,375 But I don't think the not ready. 316 00:28:29,541 --> 00:28:30,791 What for? 317 00:28:30,958 --> 00:28:33,875 To that mother who... What? 318 00:28:34,625 --> 00:28:38,625 To those lurid scenes between the stepdaughter and the father, Luigi! 319 00:28:40,291 --> 00:28:42,000 And then? And then! 320 00:28:42,500 --> 00:28:45,208 Then a child who commits suicide. 321 00:28:49,750 --> 00:28:51,833 You, Stefano, what do you say? 322 00:28:53,458 --> 00:28:57,291 Dad, I... Stefano knows you, like me. 323 00:28:57,458 --> 00:28:59,791 He knows what you have in your head, but he 324 00:28:59,958 --> 00:29:02,416 public no, it is not necessary to know your private life. 325 00:29:02,583 --> 00:29:06,166 It is our private life that interests me. 326 00:29:06,333 --> 00:29:10,791 Life, as we suffer it every day. we suffer every day. 327 00:29:10,958 --> 00:29:14,083 It is necessary to provoke the slap them in the face. 328 00:29:14,250 --> 00:29:16,875 Be careful, don't get slapped by them. 329 00:29:17,041 --> 00:29:19,625 You are afraid of the audience. 330 00:29:19,791 --> 00:29:23,583 But go to that country, go! You are a coward. 331 00:29:23,833 --> 00:29:28,208 See you running away? Cowards run away, dear Bontempelli. 332 00:29:45,375 --> 00:29:49,083 Excuse me, but you are the writer Bontempelli. 333 00:29:49,250 --> 00:29:52,083 Yes. With whom do I have the pleasure of talking to? 334 00:29:52,250 --> 00:29:56,375 I am Saul Colin, Luigi Pirandello's literary agent of Luigi Pirandello. 335 00:29:56,541 --> 00:30:01,458 The master has... invited me to this absolute first 336 00:30:01,625 --> 00:30:04,875 and said between us, I would like to take the show to Paris. I would like to take the show to Paris. 337 00:30:05,041 --> 00:30:06,291 To Paris? 338 00:30:06,458 --> 00:30:11,916 I am sure it will be a great success a great success and I want to bring 339 00:30:12,083 --> 00:30:14,541 the six characters all over Europe. Let's hope so. 340 00:30:14,708 --> 00:30:18,000 The audience in the valley is very difficult. Dad! 341 00:30:18,166 --> 00:30:20,791 Lietta. Come here. Excuse me. 342 00:30:22,041 --> 00:30:24,416 So, are you ready? 343 00:30:24,583 --> 00:30:26,666 You are never ready. 344 00:30:27,333 --> 00:30:30,708 Mr. Pirandello, what an honor! This is Manuel. 345 00:30:30,875 --> 00:30:34,500 Lietta told me a lot about you. 346 00:30:34,666 --> 00:30:37,291 You... are not Italian. 347 00:30:37,833 --> 00:30:42,083 Chilean. I am an officer of the Chilean embassy here in Rome. 348 00:30:42,250 --> 00:30:45,166 Five minutes. 349 00:30:45,333 --> 00:30:47,708 We don't tell you anything. Go. 350 00:30:47,875 --> 00:30:49,791 See you later. 351 00:31:11,166 --> 00:31:14,833 # Eyes that look at me # 352 00:31:16,791 --> 00:31:20,291 # Tell me what you want 353 00:31:21,583 --> 00:31:27,166 # Do you want me or the one you're looking at? 354 00:31:29,333 --> 00:31:32,958 # Big arms, beautiful thighs 355 00:31:33,458 --> 00:31:35,708 # Red mouth 356 00:31:37,250 --> 00:31:39,875 # Loose hair 357 00:31:40,041 --> 00:31:43,958 # Stick out your chest, walk straight # 358 00:31:44,666 --> 00:31:48,541 # Broken nails 359 00:31:48,708 --> 00:31:50,666 # Shamelessly # 360 00:31:52,166 --> 00:31:55,000 # The belly contorts # 361 00:31:55,666 --> 00:31:59,208 # contorting, moving here # 362 00:32:05,500 --> 00:32:08,291 # Eyes that look at me # 363 00:32:08,833 --> 00:32:13,708 # what do you want from me, tell me what you want # 364 00:32:14,083 --> 00:32:16,875 # Tell me what you want 365 00:32:18,250 --> 00:32:21,458 # Belly contorts # 366 00:32:22,666 --> 00:32:25,333 # Belly contorts # 367 00:32:26,291 --> 00:32:29,208 # It moves here, the truth # 368 00:32:29,541 --> 00:32:32,333 # It's contorted here # 369 00:32:38,500 --> 00:32:40,250 # Come here with me. # 370 00:32:45,250 --> 00:32:47,000 Shame on you! 371 00:32:47,166 --> 00:32:50,791 Why if you don't like it... 372 00:32:51,291 --> 00:32:54,291 It's an indecency! It gives you money. 373 00:32:54,458 --> 00:32:58,166 That girl is a prostitute. Enough! 374 00:32:59,000 --> 00:33:02,583 For God's sake, Mom! No, for God's sake. You slut! 375 00:33:03,625 --> 00:33:04,958 Enough! 376 00:33:05,125 --> 00:33:07,750 Silence! Silence! 377 00:33:08,375 --> 00:33:11,666 I still have it here in my ears! It's a scandal! 378 00:33:11,833 --> 00:33:15,250 Stop it! That scream drove me crazy! 379 00:33:15,416 --> 00:33:19,583 She can represent me however she wants I don't care, even dressed. 380 00:33:20,000 --> 00:33:23,500 No. As long as I have... at least arms, 381 00:33:23,666 --> 00:33:26,166 only bare arms. 382 00:33:26,333 --> 00:33:27,916 Naked! 383 00:33:28,291 --> 00:33:31,583 Why... Look, stand like this, 384 00:33:32,375 --> 00:33:35,000 with my head resting on his chest, like this. 385 00:33:35,833 --> 00:33:38,750 and his arms around her neck, like this.... 386 00:33:39,666 --> 00:33:42,833 It's indecent! I could see myself throbbing here in my arm.... 387 00:33:43,000 --> 00:33:45,541 Here, a vein! Stop it! 388 00:33:46,083 --> 00:33:50,083 So it's as if only that one vein of mine disgusts me. 389 00:33:50,250 --> 00:33:52,458 I squinted my eyes like this. 390 00:33:53,416 --> 00:33:58,041 It's indecent! And I sank my head on his chest. 391 00:33:58,208 --> 00:34:00,666 Shame on you! You slut! 392 00:34:01,750 --> 00:34:03,500 Not like this. 393 00:34:05,375 --> 00:34:07,708 Scream... scream! 394 00:34:08,083 --> 00:34:10,625 How you screamed then! No, Lord. 395 00:34:10,791 --> 00:34:14,333 No, Lord, do not allow it. 396 00:34:14,500 --> 00:34:18,416 Now, come now, hate forever! 397 00:34:18,583 --> 00:34:21,166 My torment is not over. 398 00:34:21,375 --> 00:34:23,708 She is my daughter! 399 00:34:23,875 --> 00:34:28,333 She's my daughter! Oh, no! Stop it! 400 00:34:28,916 --> 00:34:32,583 But no, no... No mother must not be here. 401 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 I'm leaving. Spit blood! 402 00:34:35,416 --> 00:34:37,208 Now! 403 00:34:37,416 --> 00:34:40,416 Stop with these hands or I'll break them! 404 00:34:42,791 --> 00:34:43,916 It's indecent! 405 00:34:46,541 --> 00:34:49,000 # I'm in love # # 406 00:34:49,166 --> 00:34:52,791 Go away! # The heart is strong 407 00:34:52,958 --> 00:34:54,333 Enough! 408 00:35:06,458 --> 00:35:08,833 It is an indecency! 409 00:35:16,625 --> 00:35:19,041 I have to face them. No, Dad... 410 00:35:19,291 --> 00:35:21,791 Gentlemen... Clown! 411 00:35:21,958 --> 00:35:23,625 No... 412 00:35:23,958 --> 00:35:25,916 Let me explain. 413 00:35:32,125 --> 00:35:33,541 Master... 414 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Then... 415 00:35:53,833 --> 00:35:55,583 Cortina! 416 00:36:09,166 --> 00:36:12,708 A failure... failure... Failure! 417 00:36:50,416 --> 00:36:52,500 Oh, tonight... huh? Ssh! 418 00:37:03,041 --> 00:37:04,750 Dad... 419 00:37:07,083 --> 00:37:09,791 Why don't you come and have some fun? Huh? 420 00:37:11,666 --> 00:37:14,291 Look, Faustino, your sister sister leaves me alone. 421 00:37:14,458 --> 00:37:17,791 No! You know, Lietta? I'm happy for you. 422 00:37:17,958 --> 00:37:20,750 You will finally have the life you've always wanted. 423 00:37:20,916 --> 00:37:24,041 Excuse me? Now that you are not surrounded by honorable masses, 424 00:37:24,208 --> 00:37:25,971 I wanted to introduce you to my love. 425 00:37:25,995 --> 00:37:29,000 Then I'll take this opportunity I also introduce you to my love. 426 00:37:29,166 --> 00:37:31,250 Olinda Labroca. Enchanted. 427 00:37:31,416 --> 00:37:34,583 I've heard a lot about you. It is a very refined music. 428 00:37:34,750 --> 00:37:37,375 Stefano always exaggerates. 429 00:37:37,541 --> 00:37:40,375 She is my heart. Paola Masino. Very happy. 430 00:37:40,625 --> 00:37:43,666 Remember this name because she will become she will become a famous writer. 431 00:37:44,791 --> 00:37:47,791 Now who's exaggerating? Nice to meet you. 432 00:37:47,958 --> 00:37:49,083 My pleasure. 433 00:37:51,250 --> 00:37:55,416 Ladies and gentlemen, on behalf of of the embassy I represent, 434 00:37:55,583 --> 00:37:59,000 I have to give good news to the news to the groom. 435 00:38:00,583 --> 00:38:04,208 Dear Manuel, you will soon return to Santiago 436 00:38:04,375 --> 00:38:07,916 where he will go to fill a very prestigious position 437 00:38:08,083 --> 00:38:10,250 for the Chilean government. 438 00:38:10,416 --> 00:38:14,291 Then you will be able to make your mistress to know our country. 439 00:38:14,458 --> 00:38:18,208 Let's celebrate this moment... 440 00:38:25,833 --> 00:38:28,583 "Ah, Lietta, my beautiful little one! 441 00:38:29,458 --> 00:38:34,291 I am so full of anguish bitterness for your remoteness! 442 00:38:34,458 --> 00:38:38,041 The house seems to me empty like my life, Lietta. 443 00:38:38,208 --> 00:38:40,583 Do you know that Fausto also left me? 444 00:38:40,750 --> 00:38:43,750 He has also done something crazy. 445 00:38:43,916 --> 00:38:46,416 He went to Paris to become a painter. 446 00:38:46,583 --> 00:38:49,666 A good hot broth. 447 00:38:50,625 --> 00:38:52,916 "You have to come back soon, Lietta, 448 00:38:53,083 --> 00:38:56,291 otherwise your father... will die of anguish. 449 00:38:57,250 --> 00:39:01,333 Master, you cannot spend the night on an empty stomach. 450 00:39:01,500 --> 00:39:03,416 "Daddy adored, your letters 451 00:39:03,583 --> 00:39:06,916 keep me company in these lonely days 452 00:39:07,083 --> 00:39:11,791 and make me feel that I am with you. I know of your successes. 453 00:39:12,583 --> 00:39:15,750 Stefano wrote to me about the young actress with whom you collaborate. 454 00:39:15,916 --> 00:39:18,333 I'm happy for you." 455 00:39:21,416 --> 00:39:23,500 I must have been 13, 14 years old. 456 00:39:23,666 --> 00:39:26,333 Since then, being an actress has been my fixed thought. 457 00:39:26,500 --> 00:39:29,083 Then I apply to the Amateur Playwriting Academy 458 00:39:29,250 --> 00:39:32,791 against my father's wishes. I had prepared myself. 459 00:39:32,958 --> 00:39:35,625 For months I had been studying a monologue from A Doll's House. 460 00:39:36,083 --> 00:39:39,875 I had become... I felt... Nora. 461 00:39:40,458 --> 00:39:44,708 I was sure they would admit me. Instead, they wouldn't even let me start. 462 00:39:45,375 --> 00:39:48,291 "How old are you? Are you a child. 463 00:39:48,458 --> 00:39:52,458 Treasure, at your age, the theater you could only watch from your armchair." 464 00:39:53,083 --> 00:39:55,708 I'll let you imagine the disappointment. 465 00:39:55,875 --> 00:39:59,250 Then my father decided that he had to help help one of our stores. 466 00:39:59,875 --> 00:40:03,166 For a while I went, I also had fun, 467 00:40:03,333 --> 00:40:05,416 then I started to get bored 468 00:40:05,583 --> 00:40:07,666 and when you get bored, what does it do? 469 00:40:08,875 --> 00:40:10,250 Dreams. 470 00:40:10,541 --> 00:40:14,750 The store window looked like a small stage to me. seemed to me like a small stage. 471 00:40:15,458 --> 00:40:17,791 I stood there in front of 472 00:40:17,958 --> 00:40:20,541 and I became... Nora, 473 00:40:21,958 --> 00:40:23,625 Hedda Gabler, 474 00:40:23,791 --> 00:40:25,708 Ofelia... 475 00:40:25,875 --> 00:40:27,625 Crazy Ophelia. 476 00:40:29,291 --> 00:40:31,375 You can't imagine my surprise 477 00:40:32,666 --> 00:40:34,875 when I raised my eyes 478 00:40:35,041 --> 00:40:38,875 and in front of me, a small crowd crowd was looking at me 479 00:40:40,083 --> 00:40:42,208 and applauded me. 480 00:40:44,250 --> 00:40:46,666 I cried with joy. 481 00:40:55,375 --> 00:40:56,833 Marta... 482 00:40:58,333 --> 00:40:59,916 Abba. 483 00:41:01,416 --> 00:41:03,500 But why didn't I invent you! 484 00:41:11,541 --> 00:41:15,500 Silvio d'Amico made me me to discover this place. 485 00:41:16,791 --> 00:41:19,166 Look how wonderful. 486 00:41:19,333 --> 00:41:21,333 Palazzo Braschi! 487 00:41:21,500 --> 00:41:26,125 Now you will see inside the magnificence of gold. 488 00:41:26,500 --> 00:41:29,250 I read the script of Our Goddess. I loved it. 489 00:41:29,416 --> 00:41:32,541 It is an absolute masterpiece. Bontempelli is a genius. 490 00:41:32,708 --> 00:41:36,833 Look, I found some fabrics perfect for the protagonist. 491 00:41:37,000 --> 00:41:38,500 Watch. 492 00:41:40,041 --> 00:41:43,083 Because you, the women of today, want to 493 00:41:43,250 --> 00:41:46,875 to be free, independent, determined. 494 00:41:47,041 --> 00:41:50,500 Anxious to live more dynamically than their grandmothers, or their mothers. 495 00:41:50,666 --> 00:41:52,916 I am the mother. 496 00:41:53,083 --> 00:41:56,208 Oh, with all due respect, ma'am. Master. 497 00:42:01,208 --> 00:42:04,125 Look how wonderful. 498 00:42:07,916 --> 00:42:11,166 This blue could be be perfect for 499 00:42:11,333 --> 00:42:13,750 the kissing scene between the Dea and Orsa. 500 00:42:14,541 --> 00:42:17,458 What do you think? Wait for it. 501 00:42:20,291 --> 00:42:21,375 Ven. 502 00:42:34,125 --> 00:42:35,291 Here you go. 503 00:42:44,541 --> 00:42:46,725 Tell me you love me. 504 00:42:47,750 --> 00:42:50,375 Give me a kiss my friend. 505 00:42:54,750 --> 00:42:58,291 Get your mother and Cele to help you. Cele. Choose the models, I... 506 00:43:03,125 --> 00:43:06,916 Master, what an honor! 507 00:43:07,083 --> 00:43:09,166 Did you come to greet us? 508 00:43:09,333 --> 00:43:12,750 I know you are preparing a new show. 509 00:43:12,916 --> 00:43:15,416 What about a hair hair arrangement. 510 00:43:16,166 --> 00:43:20,166 Just a blunt. Please. Come, make yourself comfortable. 511 00:43:20,750 --> 00:43:22,958 Rudy! There's the master. 512 00:43:24,958 --> 00:43:26,583 Leave it, I'll take care of it. 513 00:43:26,875 --> 00:43:29,250 Perfect. Mom, what do you think? 514 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 And... I wouldn't know. Cele. 515 00:43:32,916 --> 00:43:36,625 What scene were you thinking of? After our kissing scene. 516 00:43:37,166 --> 00:43:39,250 How I am theatrical. 517 00:43:43,458 --> 00:43:46,333 Ten years less, Maestro. 518 00:43:50,375 --> 00:43:52,291 Orsa, where are you? 519 00:43:54,250 --> 00:43:55,750 Orsetta? 520 00:43:59,083 --> 00:44:01,916 Orsina? 521 00:44:09,333 --> 00:44:12,250 Orsina... but what do you have? 522 00:44:12,875 --> 00:44:15,791 No, no, don't cry, love. 523 00:44:16,083 --> 00:44:18,041 No, no, calm down. 524 00:44:18,583 --> 00:44:21,041 Come on, tell us well. Come here. 525 00:44:21,708 --> 00:44:23,791 Vulcan, come here! 526 00:44:24,583 --> 00:44:28,541 What's wrong with you? Have I been a little rude? Huh? 527 00:44:30,375 --> 00:44:32,416 Forgive me, my dear, forgive me. 528 00:44:32,583 --> 00:44:37,166 I am distracted. Sometimes I don't even know what I'm doing, what I'm thinking. 529 00:44:37,333 --> 00:44:39,500 Huh? Excuse me? 530 00:44:42,541 --> 00:44:43,875 Tell me. 531 00:44:44,791 --> 00:44:47,041 Tell me you love me. 532 00:44:48,083 --> 00:44:49,833 Give me a kiss, my friend! 533 00:44:56,000 --> 00:44:57,916 More beautiful. 534 00:45:07,541 --> 00:45:10,541 Oooh... Silence. 535 00:45:10,708 --> 00:45:14,125 What is happening? 536 00:45:18,000 --> 00:45:19,791 Ah... like this. 537 00:45:19,958 --> 00:45:23,333 Mmm... mmm... 538 00:45:24,333 --> 00:45:26,500 You too, Vulcan, a kiss. 539 00:45:31,833 --> 00:45:33,083 Ah! 540 00:45:34,083 --> 00:45:35,916 On the forehead. 541 00:45:59,916 --> 00:46:02,958 Ah, I really do look like a handsome young man. 542 00:46:03,125 --> 00:46:05,500 Ada, the jacket. Here it is. 543 00:46:06,416 --> 00:46:08,958 Ah! You were saying Vulcan? 544 00:46:09,225 --> 00:46:11,433 It's over there and the Countess Orsa Manda say... 545 00:46:11,500 --> 00:46:15,833 Send her to hell! Those two are clumsy and annoying. 546 00:46:16,250 --> 00:46:18,416 I want to have fun. 547 00:46:18,791 --> 00:46:22,250 I want to ride a horse. OP, OP, OP, OP, OP, OP... 548 00:46:22,416 --> 00:46:25,416 Ah, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha.... 549 00:46:26,166 --> 00:46:28,291 I would like to be a man 550 00:46:28,458 --> 00:46:32,083 not to be obliged to take women seriously! take women seriously! 551 00:46:33,583 --> 00:46:35,916 I can't stand them, 552 00:46:36,083 --> 00:46:37,375 to women. 553 00:46:39,000 --> 00:46:41,291 Op! 554 00:46:48,458 --> 00:46:50,333 Brava! 555 00:46:52,041 --> 00:46:54,291 Master... Bravo! 556 00:46:54,458 --> 00:46:56,625 Congratulations. Bravo! 557 00:46:58,458 --> 00:47:00,541 Lietta. Papa! 558 00:47:02,875 --> 00:47:05,250 When did you arrive? This morning. 559 00:47:05,416 --> 00:47:07,833 Stefano kept me hidden to surprise you. 560 00:47:08,000 --> 00:47:10,291 You have succeeded. Yes. 561 00:47:10,666 --> 00:47:12,166 Marta, come. 562 00:47:12,750 --> 00:47:15,916 This is my daughter Lietta, the one who lives in Chile. 563 00:47:16,083 --> 00:47:18,375 A pleasure. With her husband Manuel. 564 00:47:18,541 --> 00:47:22,916 My pleasure. Lietta, Miss Marta Abba. 565 00:47:23,083 --> 00:47:27,000 I know it's good for my father. He does me good. 566 00:47:29,000 --> 00:47:32,750 Master, the kitchen is closed. Master, I'm hungry. 567 00:47:32,916 --> 00:47:34,833 Good evening, excuse me. 568 00:47:35,416 --> 00:47:39,208 We're going to dinner. Are you coming? No, it was a long trip. 569 00:47:39,375 --> 00:47:41,916 I am very tired. You, Fausto? 570 00:47:42,083 --> 00:47:44,833 No, I'm staying with them. We have a lot of things to tell each other. 571 00:47:45,000 --> 00:47:47,708 Okay, I'll go then. I'll go then. 572 00:47:47,958 --> 00:47:51,250 Go, they are waiting for you. See you at see you tomorrow for lunch. 573 00:47:51,416 --> 00:47:52,666 Yes. 574 00:48:08,625 --> 00:48:10,791 What happened? 575 00:48:16,666 --> 00:48:19,708 I like his style. Who knows who will say daddy. 576 00:48:20,416 --> 00:48:22,291 It will not be to your liking. 577 00:48:22,458 --> 00:48:25,708 It does not mean that it is not a good work. 578 00:48:25,916 --> 00:48:29,375 The genius of the house is him and he says that I should take up sculpture. 579 00:48:29,541 --> 00:48:33,166 They are a family of artists. Yes, except for me, 580 00:48:33,333 --> 00:48:36,833 Manuel who decided to marry you and create a family. 581 00:48:39,583 --> 00:48:40,875 Manuel... 582 00:48:44,083 --> 00:48:47,208 You should have invited ABBA. No... 583 00:48:47,375 --> 00:48:50,166 Marta is in the theater, she is working. 584 00:48:50,333 --> 00:48:53,250 But today is a rest day. Yes, but I wasn't convinced 585 00:48:53,416 --> 00:48:56,458 of the lights and forced Bontempelli and all 586 00:48:56,625 --> 00:49:00,375 actors and technicians to return to the tests of the play. 587 00:49:00,541 --> 00:49:05,458 I have never met a woman with a practical sense of art like her. 588 00:49:08,041 --> 00:49:10,291 Practicality is what 589 00:49:10,458 --> 00:49:13,041 we are always missing Pirandello. 590 00:49:16,958 --> 00:49:19,625 Dad? Just a moment, Lietta. 591 00:49:19,875 --> 00:49:21,500 Gentlemen... 592 00:49:24,000 --> 00:49:28,666 I decided to ask Mussolini to support our idea 593 00:49:28,833 --> 00:49:31,875 of a national theater funded by the state. 594 00:49:32,583 --> 00:49:35,250 After the success of Marta in Nostra Dea, 595 00:49:35,416 --> 00:49:38,625 I have no reason to doubt that we will obtain your approval. 596 00:49:38,791 --> 00:49:43,333 I therefore propose a toast to this great new venture. 597 00:49:44,916 --> 00:49:46,708 Dad. Yes? 598 00:49:51,500 --> 00:49:54,041 Could you come over there for a moment? 599 00:50:10,000 --> 00:50:12,416 What is it, Lietta dear? 600 00:50:20,791 --> 00:50:23,791 You know, Dad? I don't have much to do in Chile. 601 00:50:24,666 --> 00:50:28,958 In front of the house I have a garden and one day I planted a tree. 602 00:50:30,166 --> 00:50:34,291 I chose an olive tree. I took care of it as much as possible. 603 00:50:34,458 --> 00:50:39,208 I took care of it, but for two years I could not make it bear fruit 604 00:50:41,833 --> 00:50:45,541 and it was in that period that I became pregnant with Manolito. 605 00:50:47,291 --> 00:50:50,083 I was so happy to to become a mother! 606 00:50:50,541 --> 00:50:54,208 You don't know how I would have wanted to be close to you in those moments 607 00:50:56,333 --> 00:51:00,541 and how I would have needed you when the child died. 608 00:51:02,375 --> 00:51:05,500 You told me you were about to die without me 609 00:51:06,500 --> 00:51:10,583 and now that I'm back, I can't find you. What do you mean? I am here. 610 00:51:10,750 --> 00:51:15,541 Not for me. I don't understand, what are you accusing me of? 611 00:51:16,583 --> 00:51:20,833 You decided to get married and go to live abroad. 612 00:51:21,000 --> 00:51:23,041 What could I do? 613 00:51:23,208 --> 00:51:26,333 What a life I would have had here with a mother in the asylum and you... 614 00:51:26,500 --> 00:51:29,666 I'm what? In the clutches of your ghosts! 615 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 I do not understand. 616 00:51:32,500 --> 00:51:36,375 I died that night you found me you found me with the gun in my hand, 617 00:51:39,958 --> 00:51:44,166 but it seems to me that you managed to console yourself very well with that actress, didn't you? 618 00:51:44,333 --> 00:51:47,000 But who? Marta? 619 00:51:47,916 --> 00:51:51,625 If you don't even know her, how can you say these things? 620 00:51:51,791 --> 00:51:55,500 You don't know what I've these four years! 621 00:51:55,666 --> 00:51:57,875 You were not, you were in Chile 622 00:51:58,041 --> 00:52:01,916 and my ghosts, as you call them as you call them, have become... 623 00:52:02,083 --> 00:52:03,375 in demons. 624 00:52:03,541 --> 00:52:07,875 Marta brought me back to life as an artist and as a man. 625 00:52:08,041 --> 00:52:12,000 She inspired me. She's like another daughter to me, can you understand that? 626 00:52:12,166 --> 00:52:14,625 Maybe I am his son. Yes, I can see that. 627 00:52:14,791 --> 00:52:18,933 You dress fashionably, you change the color of your hair hair color and I don't recognize you anymore. 628 00:52:19,041 --> 00:52:22,291 However, we are your children, 629 00:52:23,791 --> 00:52:27,208 not Marta Abba. Just you talk, Fausto 630 00:52:27,375 --> 00:52:30,250 that you have always felt like a stranger in the family 631 00:52:30,416 --> 00:52:33,166 and you ran away to Paris to be an artist. 632 00:52:33,333 --> 00:52:35,500 Yes, of course, that you are my children 633 00:52:35,666 --> 00:52:39,083 and they have always been able to count on me. Dad... 634 00:52:41,750 --> 00:52:43,833 You're unfair, Dad. 635 00:52:46,916 --> 00:52:48,291 But you... 636 00:52:48,541 --> 00:52:50,541 Who are they? 637 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 Who are they? 638 00:52:54,625 --> 00:52:56,416 Who are you, Fausto? 639 00:52:57,833 --> 00:52:59,625 Where are you running away? 640 00:53:06,375 --> 00:53:07,916 I... 641 00:53:08,750 --> 00:53:11,666 I am this, Dad. Here you go. 642 00:53:14,208 --> 00:53:15,666 We... 643 00:53:16,625 --> 00:53:18,291 we are this. 644 00:53:46,250 --> 00:53:48,333 Ah, right... 645 00:53:49,375 --> 00:53:50,958 It is true. 646 00:53:51,166 --> 00:53:52,583 My God... 647 00:53:52,750 --> 00:53:55,083 My God, my God, my God... 648 00:53:56,166 --> 00:53:58,375 How do I do now? 649 00:53:59,208 --> 00:54:01,291 How do I do now? 650 00:54:01,833 --> 00:54:04,583 I can't go on like this. 651 00:54:05,416 --> 00:54:07,583 Ah, no, no, I can't do it anymore. 652 00:54:10,625 --> 00:54:12,708 How do I do now? 653 00:54:16,041 --> 00:54:18,833 You! Do you understand me? 654 00:54:19,958 --> 00:54:22,041 Look at me! 655 00:54:24,000 --> 00:54:25,500 There... 656 00:54:25,958 --> 00:54:28,166 There with my flesh, 657 00:54:29,083 --> 00:54:31,125 with my blood, 658 00:54:31,791 --> 00:54:34,208 with my seeing eyes, 659 00:54:34,791 --> 00:54:39,750 what he was doing to me, that he all of me for his statue. 660 00:54:40,208 --> 00:54:42,833 Me being there, alive 661 00:54:43,750 --> 00:54:45,666 and be nothing. 662 00:54:48,333 --> 00:54:49,708 Is it possible? 663 00:54:50,625 --> 00:54:54,708 If he had not realized that he was suffering, but he did. 664 00:54:55,375 --> 00:54:59,333 Did you notice if he made me these eyes there on the statue! 665 00:55:00,333 --> 00:55:03,458 I know, it didn't have to be to be anything to him, 666 00:55:05,458 --> 00:55:07,333 but I was made of meat. 667 00:55:08,666 --> 00:55:10,375 Of meat... 668 00:55:11,625 --> 00:55:13,958 I was macerated! 669 00:55:15,708 --> 00:55:17,166 Yes. 670 00:55:20,416 --> 00:55:22,833 How do I do now? 671 00:55:29,541 --> 00:55:31,750 How do I do now? 672 00:55:41,583 --> 00:55:43,875 Brava! sublime! 673 00:55:53,333 --> 00:55:54,708 I salute the Duce! 674 00:55:59,833 --> 00:56:01,916 Teacher. 675 00:56:05,125 --> 00:56:08,333 Don't be surprised to to hear me talk like this. 676 00:56:08,500 --> 00:56:12,916 I am not one of those saints who pretend to know nothing. 677 00:56:13,083 --> 00:56:16,833 I am like this, precisely because I know it. 678 00:56:28,083 --> 00:56:31,041 Mamma Mia, what an earthquake! 679 00:56:31,208 --> 00:56:34,458 I didn't manage to close one eye tonight. 680 00:56:34,625 --> 00:56:37,708 Room 18, all night. Was it them? 681 00:56:37,875 --> 00:56:40,791 -You-you, you-you, you-you. Margheri. 682 00:56:40,958 --> 00:56:42,875 Him? The comic capo? 683 00:56:43,041 --> 00:56:46,958 A chambermaid came out of her room. Oh, Holy Virgin, shameless! 684 00:57:30,625 --> 00:57:34,166 Good evening, may I ask the lady to dance? 685 00:57:38,208 --> 00:57:39,750 Master? 686 00:59:00,083 --> 00:59:02,208 Good night, maestro. Good night to you. 687 00:59:08,666 --> 00:59:12,291 Is there something wrong, maestro? No, everything is fine. 688 00:59:12,791 --> 00:59:16,000 Why don't you come to my room? We have a drink, talk a little 689 00:59:16,166 --> 00:59:20,041 Go and rest too. No, I insist. 690 00:59:20,791 --> 00:59:22,666 Please, maestro. 691 00:59:23,041 --> 00:59:25,125 So hot... So hot! 692 00:59:26,041 --> 00:59:29,291 Make yourself comfortable. One minute and I'll be back. 693 00:59:46,583 --> 00:59:48,791 Excuse me, maestro. 694 01:00:05,291 --> 01:00:07,458 Oh, I'm finally breathing. 695 01:00:07,708 --> 01:00:10,041 Maestro, Grappino or Vermut? 696 01:00:10,458 --> 01:00:12,625 You decide, my dear. 697 01:00:23,375 --> 01:00:24,583 Cin Cin, then. 698 01:00:25,458 --> 01:00:26,750 Cin Cin. 699 01:00:30,166 --> 01:00:31,500 Mmmm... 700 01:00:33,875 --> 01:00:36,041 What an audience tonight! 701 01:00:36,208 --> 01:00:38,833 How wonderful is the Como Social Theater, 702 01:00:39,000 --> 01:00:43,250 with all those costumes, the photos of Caruso photos of Caruso, Duse, D'Annunzio. 703 01:00:51,625 --> 01:00:53,083 "It rains 704 01:00:54,041 --> 01:00:55,666 on your eyelashes 705 01:00:56,541 --> 01:00:58,000 black 706 01:00:59,625 --> 01:01:01,916 Yes, you look like you're crying, 707 01:01:04,125 --> 01:01:06,208 but of pleasure." 708 01:01:12,333 --> 01:01:14,416 What's up, maestro? 709 01:02:05,541 --> 01:02:07,500 Come here, Marta, 710 01:02:08,666 --> 01:02:10,541 in the mirror. 711 01:02:19,083 --> 01:02:20,875 What do you see? 712 01:02:24,041 --> 01:02:26,041 An old man, you see. 713 01:02:26,666 --> 01:02:29,125 A face with wrinkles, 714 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 withered lips. 715 01:02:46,041 --> 01:02:50,541 You can't know this terrible thing terrible thing that happens to old people. 716 01:02:50,708 --> 01:02:52,541 A mirror! 717 01:02:52,708 --> 01:02:55,000 Suddenly discovering you and... 718 01:02:57,208 --> 01:02:59,291 And shame. 719 01:02:59,458 --> 01:03:01,500 The shame of feeling... 720 01:03:02,541 --> 01:03:05,291 looking like an old man. 721 01:03:06,083 --> 01:03:07,791 The heart... 722 01:03:09,458 --> 01:03:11,708 still young and warm. 723 01:03:16,708 --> 01:03:18,916 I would have liked to kiss you before 724 01:03:20,833 --> 01:03:22,458 But you can't. 725 01:03:23,708 --> 01:03:25,791 You shouldn't! 726 01:04:04,291 --> 01:04:05,791 Atrocious. 727 01:04:09,291 --> 01:04:11,166 Atrocious. 728 01:04:34,875 --> 01:04:38,041 You will always be my teacher 729 01:04:38,208 --> 01:04:41,000 and I will be, forever. 730 01:04:57,458 --> 01:05:00,208 How long does it take to repair? 731 01:05:01,500 --> 01:05:03,416 With this sun, who wants to, doctor? 732 01:05:04,166 --> 01:05:06,500 at least four or five hours. 733 01:05:07,250 --> 01:05:11,208 But then, don't you remember that near here is your father's mine? 734 01:05:12,000 --> 01:05:14,375 Then, with a walk, you get there. 735 01:05:19,083 --> 01:05:22,791 What do you say, Marta? Would you like to walk a little? 736 01:05:23,500 --> 01:05:25,583 Why not, maestro? 737 01:05:26,166 --> 01:05:27,625 Let's go. 738 01:05:29,500 --> 01:05:31,333 Master! Master! 739 01:05:32,083 --> 01:05:34,625 Master... She looks great. 740 01:05:34,791 --> 01:05:39,000 The water is very hot, come on. Let's go for a walk with the master. 741 01:05:39,166 --> 01:05:42,625 No! Margheri, get dressed. 742 01:05:42,791 --> 01:05:46,375 No, just now when I was having fun. 743 01:05:57,333 --> 01:05:59,583 Let's go... Let's go! 744 01:05:59,750 --> 01:06:02,625 Let's go, let's go! 745 01:06:06,708 --> 01:06:09,666 Come on, walk, walk! 746 01:06:15,583 --> 01:06:18,666 Come on, let's go! 747 01:06:24,208 --> 01:06:26,500 Let's go! 748 01:06:31,250 --> 01:06:33,541 Go! 749 01:07:15,041 --> 01:07:18,750 Do you feel this animal stench? 750 01:07:19,500 --> 01:07:21,916 They live in slums 751 01:07:22,083 --> 01:07:24,416 between goats and pigs. 752 01:07:25,250 --> 01:07:28,791 Humans and beasts all together, as one family. 753 01:07:29,541 --> 01:07:31,333 I come from here. 754 01:07:31,500 --> 01:07:35,750 My father managed these mines and here he wanted me, doing the accounting. 755 01:07:36,583 --> 01:07:39,916 On the other hand, when I was 18 I ran away to Germany 756 01:07:40,083 --> 01:07:42,166 and I came back here alone... 757 01:07:44,708 --> 01:07:46,833 ten years later. 758 01:07:48,416 --> 01:07:51,250 Let's go, guys! 759 01:08:01,083 --> 01:08:02,958 Oh... oooh... 760 01:08:03,125 --> 01:08:07,000 Friend, join me in the dance. 761 01:08:07,208 --> 01:08:09,625 And in fact, in fact... 762 01:08:09,791 --> 01:08:11,375 eavesdropping, 763 01:08:11,875 --> 01:08:15,541 I saw a girl, 764 01:08:15,875 --> 01:08:18,000 dance partner, 765 01:08:18,166 --> 01:08:21,208 pretty, but very pretty... 766 01:08:22,166 --> 01:08:24,666 I saw her come out of a tunic 767 01:08:24,833 --> 01:08:28,833 that was torn and a titty was coming out. 768 01:08:30,875 --> 01:08:32,333 Iaco... 769 01:08:32,875 --> 01:08:36,708 Friend of the dances, Join me, Iacco. 770 01:08:37,833 --> 01:08:39,500 You know, Marta? 771 01:08:39,666 --> 01:08:43,375 Saul Colin sent me a proposal a proposal 772 01:08:43,541 --> 01:08:48,000 of the most important production house 773 01:08:48,166 --> 01:08:50,416 German film industry, Feldner und Samle. 774 01:08:51,416 --> 01:08:55,250 They want to make a movie of all six characters. 775 01:08:55,416 --> 01:08:58,041 A six-character film? Yes. 776 01:08:58,208 --> 01:09:00,750 I have been working on it for years 777 01:09:00,916 --> 01:09:04,375 and the direction will be by Murnau, the greatest German film director. 778 01:09:04,541 --> 01:09:07,541 Remember Nosferatu? What a masterpiece! 779 01:09:08,958 --> 01:09:11,041 And that's not all. 780 01:09:11,416 --> 01:09:14,958 I am also asked to play a role in the film. to play a role in the film. 781 01:09:16,375 --> 01:09:18,666 I will be... the author. 782 01:09:20,500 --> 01:09:23,333 For the role of the stepdaughter, Murnau thought 783 01:09:23,500 --> 01:09:28,125 in a new young Italian actress whose name... her name is... her name is... 784 01:09:30,708 --> 01:09:33,875 Her name is Marta Abba. Do you know her, by any chance? 785 01:09:37,208 --> 01:09:39,291 The cinematograph! 786 01:09:41,625 --> 01:09:44,125 Berlin, Berlin... 787 01:09:44,291 --> 01:09:46,375 I have always dreamed of it, master! 788 01:09:46,791 --> 01:09:48,875 Can I hug him? 789 01:09:59,625 --> 01:10:03,375 We are never so far away from our desires 790 01:10:03,541 --> 01:10:07,708 as when we delude ourselves to possess what we desire. 791 01:10:12,833 --> 01:10:15,291 # Throughout history # 792 01:10:15,458 --> 01:10:18,000 # An invitation to emancipation 793 01:10:18,166 --> 01:10:20,416 From humans to protozoa # From humans to protozoa # 794 01:10:20,583 --> 01:10:23,041 # Wherever, women want power # 795 01:10:23,208 --> 01:10:25,791 # From Amazonia to the rogues of Berlin 796 01:10:25,958 --> 01:10:28,208 # Rumbles a cry # 797 01:10:28,291 --> 01:10:29,333 # What they do 798 01:10:29,416 --> 01:10:31,291 # men, we can do it so can we ? 799 01:10:31,458 --> 01:10:33,791 # Maybe even better # 800 01:10:33,958 --> 01:10:36,458 # Men out of the Reichstag! 801 01:10:36,625 --> 01:10:39,375 # And out of the State Parliament! 802 01:10:39,541 --> 01:10:41,625 # And out of the regional government! # 803 01:10:41,791 --> 01:10:44,250 # We will make it a women's residence! 804 01:10:44,416 --> 01:10:47,083 # Men out of existence! # 805 01:10:47,250 --> 01:10:49,750 # Enough men here! # 806 01:10:49,916 --> 01:10:52,041 # And no more men over there! # 807 01:10:52,208 --> 01:10:54,958 # They should be far away from all this! 808 01:10:55,125 --> 01:10:57,375 # Get the men out of the Palace! # 809 01:10:57,541 --> 01:11:00,458 # You get in trouble with a woman! 810 01:11:02,875 --> 01:11:05,125 # Men have all the jobs 811 01:11:05,291 --> 01:11:07,958 # They are policemen and they are philosophers # 812 01:11:08,125 --> 01:11:10,541 # They climb rung after rung # 813 01:11:10,708 --> 01:11:13,250 # And we're still in the kitchen # 814 01:11:13,416 --> 01:11:15,291 # They reach # 815 01:11:15,375 --> 01:11:18,125 # honors and we do the tripe # 816 01:11:18,833 --> 01:11:21,250 # They throw themselves into politics 817 01:11:21,416 --> 01:11:24,250 # But it's better not to talk about it # 818 01:11:24,416 --> 01:11:26,625 # Men out of the Reichstag # 819 01:11:26,708 --> 01:11:28,750 # And outside the State Parliament # 820 01:11:28,833 --> 01:11:31,958 Bravo, Marta! Congratulations, Maestro! 821 01:11:32,208 --> 01:11:34,625 We will make a great movie 822 01:11:34,708 --> 01:11:40,625 that will unite the two most significant European cultures cultures: Italy and Germany. 823 01:11:41,791 --> 01:11:46,250 Although I fear that the Weimar Weimar Republic will be short-lived. 824 01:11:46,875 --> 01:11:49,166 Cheers... Cheers! 825 01:12:03,166 --> 01:12:05,333 He knew everything! 826 01:12:05,416 --> 01:12:06,791 We have been fooled! 827 01:12:11,500 --> 01:12:13,833 Mr. Feldner is waiting for you. 828 01:12:14,916 --> 01:12:16,875 Please follow me. 829 01:12:17,666 --> 01:12:20,333 I can't now, I'll talk to you later. 830 01:12:28,250 --> 01:12:30,916 Maestro, welcome. 831 01:12:38,958 --> 01:12:42,291 Would you like a cognac or...? 832 01:12:43,833 --> 01:12:45,666 Master, I am very sorry. 833 01:12:47,833 --> 01:12:49,541 Murnau has deceived us. 834 01:12:50,916 --> 01:12:52,625 Signed two contracts: 835 01:12:53,625 --> 01:12:57,083 one with us and one with Fox in the Fox in the United States. 836 01:12:58,000 --> 01:13:01,958 Left Berlin for Los Angeles tonight. 837 01:13:03,041 --> 01:13:04,875 He will not make the film. 838 01:13:05,125 --> 01:13:08,625 But how? Wasn't everything already agreed? 839 01:13:08,916 --> 01:13:11,083 It seems that Fox made him... 840 01:13:12,333 --> 01:13:14,041 an excellent offer. 841 01:13:19,916 --> 01:13:22,041 And Marta, now... 842 01:13:24,791 --> 01:13:25,833 Pardon? 843 01:13:26,041 --> 01:13:27,833 Marta, Marta... 844 01:13:29,125 --> 01:13:31,875 When we arrived at the hotel, 845 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 Murnau had him find a large bouquet of roses with a note: 846 01:13:37,000 --> 01:13:41,333 "Dearest Marta, cinema has found a new diva. a new diva". 847 01:13:44,333 --> 01:13:46,750 Who knows how much it will hurt. 848 01:13:47,833 --> 01:13:50,000 How do I tell you now? 849 01:13:51,083 --> 01:13:55,583 Master, I am not abandoning the project. 850 01:13:56,708 --> 01:13:58,916 We will make it. 851 01:14:35,833 --> 01:14:38,833 Happy New Year, Mr. Feldner. 852 01:14:38,958 --> 01:14:42,625 # Beautiful gigolo 853 01:14:42,791 --> 01:14:45,416 # Poor gigolo 854 01:14:46,250 --> 01:14:50,041 # Don't think about the times anymore # 855 01:14:52,250 --> 01:14:55,625 # When you were a hussar # 856 01:14:55,791 --> 01:14:58,500 # Covered with gold 857 01:14:59,250 --> 01:15:03,583 # You could ride through the streets # 858 01:15:05,916 --> 01:15:08,791 # Uniform is fine 859 01:15:09,125 --> 01:15:12,541 # The treasure says goodbye 860 01:15:13,625 --> 01:15:18,250 # Beautiful world, you wore bangs # 861 01:15:19,416 --> 01:15:23,208 # When your heart breaks 862 01:15:23,375 --> 01:15:26,541 # Show a smiling face # 863 01:15:27,208 --> 01:15:31,875 # You pay and you have to dance # 864 01:15:33,458 --> 01:15:36,291 # Beautiful gigolo 865 01:15:37,083 --> 01:15:39,750 # Poor gigolo 866 01:15:40,708 --> 01:15:44,833 # Don't think about the times anymore # 867 01:15:47,000 --> 01:15:49,666 # When you were a hussar # 868 01:15:50,625 --> 01:15:53,625 # Covered with gold 869 01:15:54,083 --> 01:15:58,708 # You could ride through the streets # 870 01:16:00,375 --> 01:16:03,208 # Uniform is fine 871 01:16:03,958 --> 01:16:07,000 # The treasure says goodbye 872 01:16:07,166 --> 01:16:11,916 # Beautiful world, you wore bangs # 873 01:16:13,083 --> 01:16:16,500 # When your heart breaks 874 01:16:16,666 --> 01:16:20,083 # Show a smiling face # 875 01:16:20,541 --> 01:16:25,333 # You pay and you have to dance. # 876 01:16:35,666 --> 01:16:37,208 Teacher. 877 01:16:40,041 --> 01:16:43,208 # When your heart breaks 878 01:16:43,958 --> 01:16:47,458 # Show a smiling face # 879 01:16:48,625 --> 01:16:50,625 # You pay # 880 01:16:50,791 --> 01:16:53,458 # And you have to # 881 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 # Dancing. # 882 01:17:03,708 --> 01:17:05,875 Pleased to meet you. 883 01:17:11,375 --> 01:17:13,083 Wonderful. 884 01:17:17,458 --> 01:17:21,458 Master, why don't you take off your coat? Make yourself comfortable. 885 01:17:22,541 --> 01:17:27,666 We've been waiting for it for so long. There was... a lot of chaos outside. 886 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 Master... let's celebrate. 887 01:17:31,791 --> 01:17:35,291 Here's to our film debut film debut. 888 01:17:35,458 --> 01:17:37,583 Oh, Marta. 889 01:17:39,208 --> 01:17:41,291 Master, what's going on? 890 01:17:41,875 --> 01:17:45,333 I don't even know... where to start. 891 01:17:46,250 --> 01:17:47,875 Murnau... 892 01:17:48,750 --> 01:17:50,833 Unbelievable! 893 01:17:51,708 --> 01:17:57,208 Feldner told me that he left tonight for America. 894 01:17:57,375 --> 01:18:00,916 It seems that Fox offered him offered him a million-dollar contract 895 01:18:01,083 --> 01:18:03,166 and he accepted. 896 01:18:04,041 --> 01:18:06,083 But... no. 897 01:18:13,875 --> 01:18:15,958 What about our film? 898 01:18:18,291 --> 01:18:20,541 For now it will not be done 899 01:18:21,958 --> 01:18:24,875 and I don't know when and I don't know if its time will come. 900 01:18:28,541 --> 01:18:31,166 Ladies and Gentlemen! 901 01:18:31,833 --> 01:18:34,791 Get ready to toast! 902 01:18:36,125 --> 01:18:40,750 It is only a few moments before 1929. 903 01:18:40,958 --> 01:18:42,958 Almost there! 904 01:18:43,125 --> 01:18:45,250 Raise your glasses! 905 01:18:45,833 --> 01:18:48,375 Ten, nine... 906 01:18:48,916 --> 01:18:50,958 eight, seven... 907 01:18:51,958 --> 01:18:53,958 six, five... 908 01:18:54,416 --> 01:18:55,458 four... 909 01:18:55,666 --> 01:18:57,625 three, two... 910 01:18:58,291 --> 01:18:59,458 one! 911 01:19:01,416 --> 01:19:03,500 Happy New Year! 912 01:19:45,041 --> 01:19:47,500 Are you alone, dear? 913 01:19:48,500 --> 01:19:50,583 Where is your wife? 914 01:19:50,750 --> 01:19:53,541 Did he leave you alone tonight? 915 01:19:54,250 --> 01:19:55,958 What is your name? 916 01:19:56,750 --> 01:19:59,000 Don't tell me... 917 01:20:57,458 --> 01:20:59,541 The dream vanished, master. 918 01:21:00,791 --> 01:21:02,875 The decision has been made. 919 01:21:07,333 --> 01:21:09,416 Return to Italy. 920 01:22:12,208 --> 01:22:13,583 Stenù! 921 01:22:15,166 --> 01:22:16,875 Stefano... 922 01:22:17,458 --> 01:22:21,333 I wrote you dozens of letters, you never answered me. 923 01:22:22,125 --> 01:22:23,958 It's not like you. 924 01:22:24,458 --> 01:22:26,541 I wrote to Marta to hear from you. 925 01:22:26,708 --> 01:22:28,166 No... 926 01:22:30,000 --> 01:22:35,333 How are your children? They are growing up, but without grandpa. 927 01:22:36,625 --> 01:22:39,041 Don't be cruel, Stenù. 928 01:22:41,500 --> 01:22:43,000 Faust. 929 01:22:43,916 --> 01:22:46,791 Fausto opened his first exhibition two weeks ago 930 01:22:46,958 --> 01:22:49,833 at the Palazzo degli Exposizioni in Rome. Uh... 931 01:22:50,000 --> 01:22:52,083 You weren't there either. 932 01:22:55,500 --> 01:23:00,083 Lietta. She raises the girls and is a good mother. 933 01:23:00,583 --> 01:23:01,708 What about you? 934 01:23:02,791 --> 01:23:05,125 Me? Mm. 935 01:23:06,958 --> 01:23:10,791 I am here, Dad, at your your service, as always. 936 01:23:10,958 --> 01:23:13,916 To my... service? 937 01:23:14,541 --> 01:23:18,000 Dad, it's the truth. I have always been useful to you. 938 01:23:18,958 --> 01:23:21,500 Is there a problem to be solved? There's Stefano. 939 01:23:21,666 --> 01:23:25,083 Do we need to talk to publishers or entrepreneurs? Here I am. 940 01:23:25,625 --> 01:23:29,333 Do the accounts need to be put in order? Stefano is there, he is always there. 941 01:23:33,833 --> 01:23:35,958 I was annulled in you, Dad. 942 01:23:40,958 --> 01:23:43,333 But I am not your accountant. 943 01:23:50,916 --> 01:23:53,083 Take me home, Stenù. 944 01:23:59,958 --> 01:24:02,541 I wasn't a good father, was I? 945 01:24:03,333 --> 01:24:05,750 I couldn't do anything else. 946 01:24:06,875 --> 01:24:08,291 But you... 947 01:24:09,708 --> 01:24:11,791 You have to promise me one thing. 948 01:24:12,500 --> 01:24:15,500 What is it? You have to write. 949 01:24:15,666 --> 01:24:19,041 You and I can only do that, write. 950 01:24:19,208 --> 01:24:24,291 We must write, to take revenge for having been born. 951 01:24:31,416 --> 01:24:32,625 What a scare! 952 01:24:32,708 --> 01:24:33,916 Kids! 953 01:24:34,375 --> 01:24:38,041 The cake has arrived. Let's go, let's go, let's go. 954 01:24:38,208 --> 01:24:40,416 Can you blow? Are you ready? 955 01:24:41,791 --> 01:24:44,666 Happy Birthday! Congratulations. 956 01:24:44,833 --> 01:24:47,208 You have become a little man. Congratulations. 957 01:24:49,291 --> 01:24:51,708 Thank you for this nice evening. 958 01:24:52,541 --> 01:24:53,875 I... 959 01:24:54,333 --> 01:24:57,000 I don't know what else to say, just thank you. 960 01:24:57,541 --> 01:25:00,833 But Dad, thanks to you. It's true, it's been a nice evening. 961 01:25:06,208 --> 01:25:08,958 Dad, the clinic called yesterday. 962 01:25:09,125 --> 01:25:11,208 From the clinic? 963 01:25:11,375 --> 01:25:15,083 Yes, Mom would like to meet her grandchildren. 964 01:25:16,166 --> 01:25:18,875 Our children. Of course. 965 01:25:20,958 --> 01:25:22,791 It's only fair. 966 01:25:22,958 --> 01:25:26,541 It's only fair that a grandmother wants to meet her grandchildren. 967 01:25:26,875 --> 01:25:28,958 Yes, fair enough, Dad. 968 01:25:31,291 --> 01:25:33,750 But it's even fairer that you are too. 969 01:25:35,791 --> 01:25:38,250 Me? Yes. 970 01:25:44,666 --> 01:25:45,916 Y... 971 01:26:01,708 --> 01:26:04,208 I don't know if I can do it, 972 01:26:05,583 --> 01:26:07,041 then... 973 01:26:08,833 --> 01:26:11,125 fourteen years old. 974 01:26:18,666 --> 01:26:20,541 Antonietta... 975 01:26:31,833 --> 01:26:33,333 Enough... 976 01:26:34,583 --> 01:26:35,958 Enough... 977 01:26:37,583 --> 01:26:39,083 Marta. 978 01:26:52,500 --> 01:26:54,500 "Marta mía! 979 01:26:55,958 --> 01:26:59,625 It's the middle of the night, but I can't sleep. 980 01:27:02,250 --> 01:27:03,958 I write... 981 01:27:04,125 --> 01:27:06,916 about you and for you, 982 01:27:07,875 --> 01:27:11,250 but I couldn't follow a word of it 983 01:27:11,416 --> 01:27:13,916 if your inspirational image 984 01:27:14,083 --> 01:27:17,791 to abandon me even for an instant. 985 01:27:18,125 --> 01:27:21,916 I am a headless fly. 986 01:27:22,375 --> 01:27:23,708 Ah... 987 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 If only it could be foreseen 988 01:27:28,000 --> 01:27:32,708 all the evil that can be born of good 989 01:27:32,958 --> 01:27:35,125 we think we do." 990 01:27:50,083 --> 01:27:51,583 Mom... 991 01:27:52,916 --> 01:27:55,583 Stefano. Come, sit down. 992 01:28:00,125 --> 01:28:03,458 Oh! There are also the children. 993 01:28:04,083 --> 01:28:06,208 How cute! 994 01:28:07,166 --> 01:28:09,541 But how cute they are. 995 01:28:10,333 --> 01:28:11,708 Buh! 996 01:28:16,833 --> 01:28:18,625 Come along, children. 997 01:28:21,583 --> 01:28:23,416 Fausto! 998 01:28:23,583 --> 01:28:27,125 How funny you are! This is Pompilia, my wife. 999 01:28:27,666 --> 01:28:31,041 This is Pierluigi, our son. Good morning, Grandma. 1000 01:28:31,291 --> 01:28:36,000 He speaks French. Now I live in Paris, I am a painter. 1001 01:28:36,166 --> 01:28:39,083 I have always wanted to go to Paris. 1002 01:28:41,208 --> 01:28:44,541 They look happy. Yes, Mom. I chose my life. 1003 01:28:44,708 --> 01:28:45,791 Lietta! 1004 01:28:45,958 --> 01:28:47,500 Lietta...! 1005 01:28:58,833 --> 01:29:01,166 He is my husband. 1006 01:29:01,416 --> 01:29:03,500 Pleased to meet you. 1007 01:29:08,708 --> 01:29:11,791 You have become a mother. Well done. 1008 01:29:12,791 --> 01:29:15,666 There was also Manolito, but he died. 1009 01:29:16,916 --> 01:29:18,125 Oh... 1010 01:29:19,541 --> 01:29:20,958 Oooh... 1011 01:29:25,333 --> 01:29:29,000 What are your names? Maria Luisa. 1012 01:29:29,166 --> 01:29:31,958 Beautiful name, congratulations, and you? 1013 01:29:32,166 --> 01:29:34,291 Lietta. As mom. 1014 01:29:39,416 --> 01:29:40,458 Ah! 1015 01:29:42,666 --> 01:29:44,333 # It's raining, it's raining # 1016 01:29:45,375 --> 01:29:47,458 # The cat is testing 1017 01:29:48,333 --> 01:29:50,666 # The mouse is getting married # 1018 01:29:51,125 --> 01:29:53,916 # With the silk beret. # 1019 01:29:58,916 --> 01:30:01,791 This... is Luigi's chair. 1020 01:30:02,166 --> 01:30:03,875 Where is Luigi? 1021 01:30:09,916 --> 01:30:12,083 He always hides. 1022 01:30:14,666 --> 01:30:16,833 It rains, it rains 1023 01:30:17,500 --> 01:30:19,625 The cat is testing. 1024 01:30:53,166 --> 01:30:57,166 The doctors would sometimes would bring me the newspapers 1025 01:30:57,333 --> 01:31:01,416 and... and I heard about your successes 1026 01:31:01,583 --> 01:31:05,000 and... and I saw you grow old in the photographs. 1027 01:31:05,625 --> 01:31:07,833 How you have aged. 1028 01:31:10,916 --> 01:31:12,458 A little old man! 1029 01:31:13,458 --> 01:31:15,583 A cute little old man! 1030 01:31:17,250 --> 01:31:18,291 I... 1031 01:31:19,083 --> 01:31:21,875 I wear... bridal mourning. 1032 01:31:24,666 --> 01:31:26,458 I am dead. 1033 01:31:38,958 --> 01:31:40,333 Dead. 1034 01:31:41,375 --> 01:31:43,458 Dead, dead, dead, dead, puff.... 1035 01:31:44,208 --> 01:31:46,958 Ah, but what a beautiful table you have prepared. 1036 01:31:50,000 --> 01:31:52,958 Yum, yum, yum, yum, yum, yum, yum.... 1037 01:31:53,958 --> 01:31:55,666 But... 1038 01:31:55,875 --> 01:31:58,541 I'm not hungry, no... 1039 01:31:59,458 --> 01:32:01,916 But Mom will always be with you, huh? 1040 01:32:02,916 --> 01:32:05,500 But... but later, later. 1041 01:32:05,916 --> 01:32:08,625 Then... In life, however, I did not succeed. 1042 01:32:09,208 --> 01:32:11,500 I am now returning to the clinic. 1043 01:32:11,833 --> 01:32:13,708 Come on, come on. I don't... 1044 01:32:14,583 --> 01:32:17,000 Mom... Mom, wait. Bye, Grandma. 1045 01:32:17,166 --> 01:32:19,250 "Goodbye, Grandma." 1046 01:32:20,000 --> 01:32:22,416 How cute! Yes, "Goodbye, Grandma." 1047 01:32:22,583 --> 01:32:25,250 "Goodbye, Grandma." 1048 01:32:25,458 --> 01:32:27,250 "Goodbye, Grandma." 1049 01:32:30,291 --> 01:32:34,625 One of the few things, or perhaps the only one, 1050 01:32:34,791 --> 01:32:38,291 I knew for sure was this one: 1051 01:32:39,083 --> 01:32:42,500 my name was Mattia Pascal 1052 01:32:43,375 --> 01:32:44,833 and I took advantage of it. 1053 01:32:45,000 --> 01:32:48,708 A statement about the Nobel Prize. Did you expect it? 1054 01:32:48,875 --> 01:32:51,791 Did the Duce congratulate you? Do you want to say something? 1055 01:32:51,958 --> 01:32:53,916 Answer us. Look at the camera. 1056 01:32:54,083 --> 01:32:57,041 What does Duce think? Watch here. 1057 01:32:57,208 --> 01:32:59,041 Look at the camera. One photo. 1058 01:32:59,208 --> 01:33:00,791 "Pa... 1059 01:33:02,541 --> 01:33:05,208 yasa..." 1060 01:33:07,333 --> 01:33:08,875 "das." 1061 01:33:09,041 --> 01:33:11,958 Clowning around. May we ask you a few questions? 1062 01:33:12,791 --> 01:33:15,791 "Pa-ya... 1063 01:33:16,541 --> 01:33:18,166 sa... 1064 01:33:18,333 --> 01:33:20,166 das. 1065 01:33:20,333 --> 01:33:21,458 Pa..." 1066 01:33:21,625 --> 01:33:25,458 Every time a friend or acquaintance of mine friend or acquaintance of mine 1067 01:33:25,625 --> 01:33:28,083 showed that he had lost his mind 1068 01:33:28,250 --> 01:33:32,666 to the point of coming to me for advice or suggestions, 1069 01:33:33,541 --> 01:33:37,500 I shrugged my shoulders, squinting my eyes 1070 01:33:38,208 --> 01:33:40,291 and answered him: 1071 01:33:40,750 --> 01:33:44,625 "My name is Mattia Pascal." 1072 01:33:45,708 --> 01:33:48,208 "Thank you, dear, I know." 1073 01:33:48,375 --> 01:33:50,500 "And you think that's not enough?" 1074 01:34:17,958 --> 01:34:19,000 Your Majesty... 1075 01:34:19,541 --> 01:34:21,750 ladies and gentlemen. 1076 01:34:22,458 --> 01:34:26,208 This year, the Royal Swedish Academy 1077 01:34:26,416 --> 01:34:28,958 has chosen these six names 1078 01:34:29,125 --> 01:34:33,541 among the most illustrious representatives of human thought, 1079 01:34:34,458 --> 01:34:40,208 names that will honor their countries and the world. 1080 01:34:43,333 --> 01:34:46,416 Nobel Prize in Literature 1081 01:34:46,583 --> 01:34:50,166 to the illustrious Italian writer 1082 01:34:50,333 --> 01:34:52,708 Luigi Pirandello. 1083 01:35:34,083 --> 01:35:37,041 It is with immense satisfaction 1084 01:35:37,208 --> 01:35:41,291 that I express my gratitude to Their Majesties 1085 01:35:41,458 --> 01:35:44,958 and the illustrious Royal Swedish Academy 1086 01:35:45,125 --> 01:35:47,750 for their generous judgment 1087 01:35:47,916 --> 01:35:52,333 that crowns my long literary career. 1088 01:36:06,041 --> 01:36:10,750 To succeed in my literary my literary endeavors, 1089 01:36:10,916 --> 01:36:13,958 I must have attended the school of life. 1090 01:36:14,875 --> 01:36:18,333 This school is the only one 1091 01:36:18,500 --> 01:36:23,166 that can help a mind like mine, similar to that of a child. 1092 01:36:24,875 --> 01:36:27,541 I have always felt the need 1093 01:36:27,708 --> 01:36:32,166 of believing in the appearances of life without reservation. 1094 01:36:33,541 --> 01:36:38,291 The sincerity with which I learned this lesson 1095 01:36:38,458 --> 01:36:41,958 has revealed a humility, a love 1096 01:36:42,125 --> 01:36:47,041 and respect for life and respect for life 1097 01:36:47,208 --> 01:36:51,375 to absorb bitter disappointments, 1098 01:36:51,541 --> 01:36:55,333 painful experiences, terrible wounds... 1099 01:36:56,500 --> 01:36:58,416 And all the errors of innocence 1100 01:36:58,583 --> 01:37:02,875 that give depth and value to existence. 1101 01:37:04,583 --> 01:37:07,500 This allowed me to grow 1102 01:37:07,666 --> 01:37:11,000 and at the same time and at the same time remain myself. 1103 01:37:13,000 --> 01:37:15,500 As it developed, the talent came back to me... 1104 01:37:16,875 --> 01:37:20,500 unable to live as a true artist a true artist, 1105 01:37:20,666 --> 01:37:24,541 capable only of of thoughts, of feelings, 1106 01:37:25,916 --> 01:37:30,083 and so, in the illusion of creating myself, I only created... 1107 01:37:32,333 --> 01:37:36,208 what I felt and what I could believe in. what I could believe in. 1108 01:37:38,166 --> 01:37:42,375 I feel gratitude and pride at the thought 1109 01:37:43,833 --> 01:37:46,833 that my creation has been been considered worthy 1110 01:37:47,000 --> 01:37:51,708 of the prestigious award with which I am honored. 1111 01:37:53,708 --> 01:37:56,333 I would like to believe 1112 01:37:56,500 --> 01:38:00,041 which has been awarded not so much for the so much for the expertise of the writer, 1113 01:38:00,208 --> 01:38:03,791 which is always irrelevant, but... 1114 01:38:05,500 --> 01:38:08,958 for human sincerity 1115 01:38:09,625 --> 01:38:11,708 of my work. 1116 01:38:24,125 --> 01:38:27,083 Excuse me... who died? 1117 01:38:27,666 --> 01:38:29,458 Mattia Pascal. 1118 01:38:29,791 --> 01:38:31,041 Mattia Pascal? 1119 01:38:31,250 --> 01:38:32,791 Precisely him. 1120 01:38:33,250 --> 01:38:35,791 Mattia Pascal is me. 1121 01:38:36,041 --> 01:38:39,208 Do not play with death. death, it brings bad luck. 1122 01:38:40,750 --> 01:38:42,291 Cut! 1123 01:38:42,708 --> 01:38:44,125 It's a piece of crap! 1124 01:38:44,291 --> 01:38:46,166 Crap, crap, crap, crap! 1125 01:38:46,875 --> 01:38:49,375 Nicola, what is all this smoke? 1126 01:38:49,541 --> 01:38:51,666 You can't see anything! 1127 01:38:52,250 --> 01:38:55,125 Sorry, cinema is very is very complicated. 1128 01:38:55,291 --> 01:38:57,083 We have to repeat the scene. 1129 01:38:57,250 --> 01:38:59,166 Let's start from the beginning! 1130 01:39:01,041 --> 01:39:02,708 Just a light mist... 1131 01:39:02,958 --> 01:39:07,583 It seems incredible that that out of this chaos can emerge 1132 01:39:08,375 --> 01:39:10,541 something that makes sense, huh? 1133 01:39:14,958 --> 01:39:16,541 Dad... 1134 01:39:17,375 --> 01:39:20,833 Isn't it better if we go home? Why should we? 1135 01:39:21,000 --> 01:39:24,166 Because you feel bad. Leave me alone. 1136 01:39:24,791 --> 01:39:27,875 If you take this taste away from me taste... Isn't that right, Saul? 1137 01:39:28,041 --> 01:39:29,333 Well... 1138 01:39:29,500 --> 01:39:32,875 It is a great pleasure for me pleasure to be here with you 1139 01:39:33,041 --> 01:39:36,041 and enjoy this wonderful show. 1140 01:39:36,416 --> 01:39:38,291 Uh, we have... 1141 01:39:39,083 --> 01:39:41,541 traveled a lot, maestro. 1142 01:39:42,083 --> 01:39:45,791 I would like to say just... two words. 1143 01:39:46,375 --> 01:39:48,500 Silence! Let's roll! 1144 01:39:51,625 --> 01:39:52,666 It rolls. 1145 01:39:52,791 --> 01:39:54,250 Let's roll! 1146 01:39:54,416 --> 01:39:56,750 The clapperboard... Thank you. 1147 01:39:58,458 --> 01:39:59,500 Master... 1148 01:40:00,291 --> 01:40:02,166 Do you want to give the clapperboard? 1149 01:40:02,333 --> 01:40:04,708 Me? I would be honored. 1150 01:40:07,500 --> 01:40:10,250 What do I have to say? It is very simple. 1151 01:40:10,666 --> 01:40:12,416 I say "motor". 1152 01:40:12,666 --> 01:40:15,208 then you give the clapperboard and say: 1153 01:40:15,541 --> 01:40:16,791 "Mattia Pascal, 1154 01:40:17,000 --> 01:40:18,791 scene 146... 1155 01:40:20,208 --> 01:40:21,291 Action!" 1156 01:40:22,000 --> 01:40:23,916 Is that all right? Here you go, Maestro. 1157 01:40:24,083 --> 01:40:25,833 Here? Here is perfect. 1158 01:40:26,916 --> 01:40:28,166 On that side. 1159 01:40:28,583 --> 01:40:29,625 Thus. 1160 01:40:33,333 --> 01:40:34,791 Mattia Pascal, 1161 01:40:34,958 --> 01:40:37,625 scene 146... 1162 01:40:49,583 --> 01:40:50,666 Action! 1163 01:41:08,041 --> 01:41:09,541 Excuse me... 1164 01:41:10,833 --> 01:41:11,916 Who has died? 1165 01:41:12,458 --> 01:41:13,625 Mattia Pascal. 1166 01:41:14,791 --> 01:41:17,708 Mattia Pascal? That's him. 1167 01:41:19,250 --> 01:41:20,958 Mattia Pascal is me. 1168 01:41:21,291 --> 01:41:23,625 You don't play with death, sir. 1169 01:41:24,166 --> 01:41:25,708 It brings bad luck. 1170 01:41:54,291 --> 01:41:57,000 "Dead, don't dress me. 1171 01:41:58,875 --> 01:42:01,750 Wrap me naked in a sheet. 1172 01:42:03,666 --> 01:42:07,833 No flowers on the bed and no candles lit. 1173 01:42:09,791 --> 01:42:13,750 Lower class car, that of the poor. of the poor. 1174 01:42:15,083 --> 01:42:17,291 No one to accompany me, 1175 01:42:17,458 --> 01:42:22,291 no relatives, no friends, no friends, nor politicians. 1176 01:42:23,500 --> 01:42:25,000 The cart, 1177 01:42:25,166 --> 01:42:26,958 the horse, 1178 01:42:27,375 --> 01:42:29,250 the coachman 1179 01:42:29,583 --> 01:42:31,166 and nothing else." 1180 01:42:40,458 --> 01:42:43,250 # For eternity # 1181 01:42:44,250 --> 01:42:46,750 # We will know # 1182 01:42:48,666 --> 01:42:52,333 # With your burning eyes # 1183 01:42:52,541 --> 01:42:56,375 # With your flaming eyes # 1184 01:42:56,541 --> 01:43:00,000 # Filled with the fire of passion # 1185 01:43:00,583 --> 01:43:03,708 # Such a beautiful game 1186 01:43:04,708 --> 01:43:07,833 # I'm in love with you # 1187 01:43:08,708 --> 01:43:11,500 # I'm afraid of you # 1188 01:43:12,666 --> 01:43:15,666 # For eternity # 1189 01:43:16,875 --> 01:43:19,916 # We will know. # 1190 01:43:24,416 --> 01:43:26,500 "Burn my body. 1191 01:43:27,375 --> 01:43:31,875 And may my freshly cremated body be left to the wind 1192 01:43:32,458 --> 01:43:36,041 because nothing, not even not even the ashes, 1193 01:43:36,208 --> 01:43:38,416 I would like them to remain of me. 1194 01:43:39,541 --> 01:43:43,000 But if this can't be done, 1195 01:43:43,166 --> 01:43:47,166 that the funerary urn be taken to Sicily 1196 01:43:47,333 --> 01:43:50,375 and embedded in some rough stone 1197 01:43:51,166 --> 01:43:53,875 of the Girgenti field, 1198 01:43:55,083 --> 01:43:57,166 where I was born." 80551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.