All language subtitles for Drops of God - 2x01 - The Present.WEB.ATVP.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,227 --> 00:00:21,104 Lately, I've developed a fear of the dark. 2 00:00:24,733 --> 00:00:25,901 Ten seconds. 3 00:00:27,528 --> 00:00:30,489 Issei, this time, you go to 50 meters. 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,950 You've got this. 5 00:00:33,951 --> 00:00:34,952 Five. 6 00:00:41,124 --> 00:00:42,125 Four. 7 00:00:46,088 --> 00:00:47,089 Three. 8 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Two. 9 00:00:56,223 --> 00:00:57,224 One. 10 00:03:05,018 --> 00:03:07,396 Breathe. Breathe! 11 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 Issei. 12 00:03:10,899 --> 00:03:12,401 Are you okay? 13 00:03:26,373 --> 00:03:28,333 Just like a child. 14 00:03:58,197 --> 00:03:59,948 I don't recognize it at all. 15 00:04:00,032 --> 00:04:04,161 Me neither. It's so different. I don't know if it's better or not. 16 00:04:04,244 --> 00:04:08,498 I'm glad it's not the same. 17 00:04:09,291 --> 00:04:11,960 Less memories of your mother. 18 00:04:14,922 --> 00:04:16,380 I don't remember chickens. 19 00:04:16,464 --> 00:04:18,007 No, there weren't. 20 00:04:21,512 --> 00:04:24,598 Camille must be excited to show it to you. 21 00:04:25,432 --> 00:04:28,101 Yeah, but where is she? 22 00:04:31,355 --> 00:04:33,398 Oh, my God! 23 00:04:34,983 --> 00:04:36,443 Issei! 24 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 - You're choking me. - Oh, sorry. 25 00:04:42,324 --> 00:04:43,534 - Sorry. - It's great to be here. 26 00:04:43,617 --> 00:04:44,826 Yes. 27 00:04:44,910 --> 00:04:46,495 Hirokazu-san, welcome. 28 00:04:46,578 --> 00:04:48,330 Thank you very much, Camille. 29 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 So nice to see you. 30 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 Excuse me a moment. 31 00:04:52,417 --> 00:04:54,002 Anita from the contest 32 00:04:54,086 --> 00:04:55,671 asked us to take part in a public table discussion. 33 00:04:55,754 --> 00:04:57,297 That's good for us! 34 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Yes. Sorry, I was on another call. I'm listening. 35 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Yes. Tomorrow is fine. 36 00:05:06,557 --> 00:05:08,725 Tell her I'm very pleased to meet her. 37 00:05:09,476 --> 00:05:11,436 Thank you. Thanks again. 38 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 Okay. So, let's get your stuff upstairs. 39 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Got so much to show you. 40 00:05:16,483 --> 00:05:18,443 Yeah, it all looks so different. 41 00:05:18,527 --> 00:05:19,736 Yeah. Cool, right? 42 00:05:19,820 --> 00:05:22,030 - Did you see the chickens? - Yeah. 43 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 You know, they lay eggs. 44 00:05:23,907 --> 00:05:25,617 - Good. - Organic eggs. 45 00:05:25,701 --> 00:05:26,785 Oh, wonderful. 46 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 Wonderful, you're here! 47 00:05:31,206 --> 00:05:32,791 This runs in the family? 48 00:05:33,625 --> 00:05:35,460 Welcome, Hirokazu-san. 49 00:05:37,045 --> 00:05:38,922 I was desperate to see you again one day. 50 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 - I'll show you your room. - Mom, he doesn't speak French. 51 00:05:41,800 --> 00:05:44,887 Camille is the type to lock me in a closet. 52 00:05:44,970 --> 00:05:48,223 - She claims that I'm not fit to be seen. - You are not fit to be seen. 53 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Ignore her. 54 00:05:49,391 --> 00:05:50,809 Marianne, he doesn't speak French. 55 00:05:50,893 --> 00:05:52,269 Oui, oui. 56 00:05:52,352 --> 00:05:56,064 Hirokazu, we haven't seen each other for, what, 35 years? 57 00:05:56,148 --> 00:05:57,524 We were kids. 58 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 Honestly, I wouldn't have recognized you. 59 00:06:01,111 --> 00:06:02,446 Here's your room. 60 00:06:03,697 --> 00:06:05,407 So, this free diving sounds crazy. 61 00:06:05,490 --> 00:06:06,867 How deep did you go? 62 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 Not that deep. 63 00:06:08,035 --> 00:06:10,913 I tried a 50 last week but I couldn't do it. 64 00:06:11,747 --> 00:06:14,124 Fifty? Meters? 65 00:06:15,083 --> 00:06:16,210 Underwater? 66 00:06:16,710 --> 00:06:18,170 You could die doing this. 67 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 You know that? 68 00:06:21,840 --> 00:06:23,800 You can die crossing the street. 69 00:06:24,760 --> 00:06:27,012 No one stands in traffic for sport. 70 00:06:30,140 --> 00:06:31,767 I'm not judging. 71 00:06:32,476 --> 00:06:35,854 It's just a long way from wine, that's all. 72 00:06:35,938 --> 00:06:37,481 Wine's boring. 73 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 How could you be bored of wine? 74 00:06:41,985 --> 00:06:43,153 It's your life. 75 00:06:46,657 --> 00:06:49,535 They say when they go very deep, 76 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 where it's very dark, 77 00:06:53,288 --> 00:06:54,748 they find peace. 78 00:06:55,916 --> 00:06:58,877 They can see things. 79 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 Fish? 80 00:07:04,508 --> 00:07:05,592 Visions. 81 00:07:06,385 --> 00:07:08,887 Like you have visions when you taste the wine. 82 00:07:11,807 --> 00:07:13,267 They're not visions. 83 00:07:14,017 --> 00:07:16,311 It's just stuff stored in my head. 84 00:07:17,104 --> 00:07:18,856 Nothing mystical about it. 85 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 How did this happen? 86 00:07:31,952 --> 00:07:33,078 I don't know. 87 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 Well, dinner's almost ready. 88 00:07:48,302 --> 00:07:51,221 Tomorrow I'll give you the grand tour, okay? 89 00:07:59,354 --> 00:08:04,276 Happy birthday to you 90 00:08:04,359 --> 00:08:08,780 Happy birthday to you 91 00:08:09,406 --> 00:08:15,329 Happy birthday to you Dear Camille and Issei 92 00:08:16,371 --> 00:08:22,836 Happy birthday to you 93 00:08:23,420 --> 00:08:25,839 - Blow out the candles. - Okay. One, two, three. 94 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 - Bravo! - Bravo! 95 00:08:30,219 --> 00:08:32,095 - Happy birthday, sweetheart. - Thanks, Mom. 96 00:08:32,179 --> 00:08:33,429 Bravo. 97 00:08:33,514 --> 00:08:35,140 - Oh, the gifts. - Gifts. 98 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 Wait! 99 00:08:37,226 --> 00:08:38,684 Our presents first. 100 00:08:39,436 --> 00:08:41,063 Okay, okay, okay. 101 00:08:41,145 --> 00:08:44,066 You don't want ours. Give me more wine, please. 102 00:08:44,149 --> 00:08:46,902 - For you. - Oh, thank you. And for you. 103 00:08:46,985 --> 00:08:48,237 What is this? 104 00:08:50,072 --> 00:08:52,908 - Oh, no. - What is it? 105 00:08:52,991 --> 00:08:54,243 Oh, my… 106 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 No! 107 00:08:57,329 --> 00:08:59,915 - Look at it! - I can't believe it! 108 00:08:59,998 --> 00:09:01,250 Oh, wow! 109 00:09:01,333 --> 00:09:03,418 We spotted them at the… 110 00:09:03,502 --> 00:09:05,712 - London wine fair in May. - Yes. Yes. 111 00:09:05,796 --> 00:09:07,172 And we said they were so ugly. 112 00:09:07,256 --> 00:09:09,424 So ug… So ugly we'd never wear them. 113 00:09:09,508 --> 00:09:11,802 - And, voilà. - So beautiful. 114 00:09:11,885 --> 00:09:13,846 You have to wear them tonight, okay? 115 00:09:13,929 --> 00:09:15,472 - If you wear them too. - Yes. 116 00:09:15,556 --> 00:09:17,808 No, over my dead body. 117 00:09:18,600 --> 00:09:20,519 - Now, our gifts. - Yes, ours. 118 00:09:20,602 --> 00:09:22,729 - Thank you! - What's in it? 119 00:09:22,813 --> 00:09:26,358 We are so spoiled! Is it for me? 120 00:09:26,441 --> 00:09:28,652 - Thanks, Philippe. - They're batteries. 121 00:09:32,614 --> 00:09:34,533 - This one, you know what it is. - Yes, I do. 122 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 - And this one… - What is it? 123 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 This one is a little something extra. 124 00:09:39,079 --> 00:09:40,622 Thank you. It's really sweet of you. 125 00:09:40,706 --> 00:09:43,166 I think Talion wants to keep the present for himself. 126 00:09:43,876 --> 00:09:45,419 He doesn't want to give his present. 127 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 What's the matter? 128 00:09:47,087 --> 00:09:48,714 Don't be shy! 129 00:09:48,797 --> 00:09:50,841 - Make room for it. - Wait. 130 00:09:50,924 --> 00:09:53,969 I have something for you but I don't know if I can call it a present. 131 00:09:54,553 --> 00:09:56,889 - It's very mysterious. - Okay, thanks. 132 00:09:56,972 --> 00:09:58,223 You didn't have to. 133 00:09:58,724 --> 00:09:59,975 Yes, he did. 134 00:10:02,561 --> 00:10:05,314 - Oh, no, he didn't have to… - A bottle of wine. Very original. 135 00:10:05,939 --> 00:10:07,399 Thank you. 136 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 I had instructions to give this 137 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 to whoever won the competition. 138 00:10:12,863 --> 00:10:16,283 Instructions, I mean, from your father, of course. 139 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 - What's going on? - Wait a minute. 140 00:10:23,165 --> 00:10:26,168 I considered ignoring his instructions. 141 00:10:26,251 --> 00:10:28,879 I'm retiring. My work is over. 142 00:10:29,838 --> 00:10:32,132 Maybe I should have forgotten all about this. 143 00:10:32,216 --> 00:10:33,759 Nobody would have ever known. 144 00:10:34,510 --> 00:10:38,722 And I suppose until tonight, I had ignored them. 145 00:10:40,057 --> 00:10:44,728 But when you see what it is, I'm sure you'll agree I could not do that. 146 00:10:45,395 --> 00:10:46,939 It wouldn't be fair to you. 147 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 It's yours. 148 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 It's your choice what to do with it. 149 00:11:14,424 --> 00:11:16,301 Of course. 150 00:11:26,645 --> 00:11:28,897 I'm going to read it. 151 00:11:31,984 --> 00:11:33,986 "According to Pliny the Elder, 152 00:11:34,069 --> 00:11:37,447 'In vino veritas.' In wine, there is truth. 153 00:11:37,990 --> 00:11:42,202 And in no wine on earth more than in this one. 154 00:11:43,120 --> 00:11:45,455 It's perfection itself. 155 00:11:45,539 --> 00:11:47,791 The ambrosia of the gods. 156 00:11:47,875 --> 00:11:49,751 The light in the dark. 157 00:11:51,086 --> 00:11:53,380 My greatest failure, in all my life, 158 00:11:53,463 --> 00:11:57,759 was that I failed to find where this wine was from. 159 00:12:01,013 --> 00:12:02,139 So… 160 00:12:02,806 --> 00:12:05,893 I'm passing that quest onto you. 161 00:12:05,976 --> 00:12:08,145 - Whichever one of you it is. - Whichever one of you it is. 162 00:12:08,228 --> 00:12:09,438 - My heir. - My heir. 163 00:12:10,147 --> 00:12:11,857 - The chosen one. - The chosen one. 164 00:12:13,734 --> 00:12:18,363 You have a duty to succeed where I did not. 165 00:12:20,324 --> 00:12:23,744 If you find this wine, it will mean that you are better than me. 166 00:12:24,828 --> 00:12:26,705 - That you have out-shined me. - That you have out-shined me. 167 00:12:26,788 --> 00:12:29,208 - And I can finally rest in peace. - I can finally rest in peace. 168 00:12:30,876 --> 00:12:32,961 - I'm counting on you. - I'm counting on you. 169 00:12:33,045 --> 00:12:34,588 - Alexandre Léger. - Alexandre Léger." 170 00:12:38,717 --> 00:12:40,344 Well, he can go fuck himself. 171 00:12:42,888 --> 00:12:43,889 Cake? 172 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 So, you were going to do it without me? 173 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 I knew you'd be here. 174 00:13:42,281 --> 00:13:44,616 Suddenly, wine is not so boring, huh? 175 00:14:50,140 --> 00:14:52,142 The color is very light. 176 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Yeah. 177 00:14:55,020 --> 00:14:57,105 Looks like an evolved wine. 178 00:15:10,160 --> 00:15:11,245 You first. 179 00:15:11,870 --> 00:15:13,163 It's your present. 180 00:15:17,960 --> 00:15:19,378 Happy birthday. 181 00:15:54,830 --> 00:15:56,415 The fucker was right. 182 00:16:04,131 --> 00:16:06,175 It doesn't remind me of anything. 183 00:16:07,634 --> 00:16:09,011 Anything at all. 184 00:16:10,179 --> 00:16:11,263 It's… 185 00:16:12,806 --> 00:16:15,893 It's a single grape variety, that's for sure, but… 186 00:16:22,107 --> 00:16:24,693 Anyway, I can't tell where it's from. 187 00:16:42,920 --> 00:16:43,921 Issei? 188 00:17:14,576 --> 00:17:15,702 You okay? 189 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Hey. 190 00:17:21,040 --> 00:17:22,792 I saw something. 191 00:17:30,634 --> 00:17:32,094 I had a vision. 192 00:17:35,013 --> 00:17:36,515 Did you have one too? 193 00:17:38,600 --> 00:17:40,769 I don't have visions. I told you. 194 00:17:44,022 --> 00:17:45,649 And neither do you. 195 00:17:54,658 --> 00:17:58,287 Look, we are planting trees to give the vines shade. 196 00:17:58,370 --> 00:18:02,291 And we'll have sheep to do the weeding and shit between the rows. 197 00:18:03,876 --> 00:18:07,588 It's like we're building a fortress against climate change. 198 00:18:09,298 --> 00:18:10,507 What's this? 199 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Wind catchers. 200 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 They catch the Mistral which blows from the northeast. 201 00:18:15,846 --> 00:18:20,350 And it goes down through the towers, 12 meters deep, 202 00:18:20,434 --> 00:18:23,896 where we have pools filled with rain water. 203 00:18:25,314 --> 00:18:27,149 So, the wind comes from here 204 00:18:28,108 --> 00:18:31,028 and we direct it to the pools. 205 00:18:31,612 --> 00:18:34,072 Then, the pools cool the wind 206 00:18:34,656 --> 00:18:38,702 which keeps the cellars cold on its way back through here. 207 00:18:40,454 --> 00:18:42,331 Free natural air conditioning. 208 00:18:43,248 --> 00:18:44,750 Fluid dynamics. 209 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 Yes. 210 00:18:49,379 --> 00:18:51,715 3,000 cubic meters of water. 211 00:18:54,343 --> 00:18:56,595 It's like an Olympic swimming pool. 212 00:18:58,013 --> 00:19:01,808 But it's only one meter deep, so don't jump. 213 00:19:06,021 --> 00:19:07,689 We have to talk about the wine. 214 00:19:10,192 --> 00:19:12,903 Okay, let's talk about the wine. 215 00:19:13,862 --> 00:19:19,034 So a single grape variety, the bitterness gives it its power, 216 00:19:19,117 --> 00:19:21,870 - and the… - I saw the Sea of Tranquility. 217 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 What? 218 00:19:29,419 --> 00:19:30,754 In my vision. 219 00:19:32,631 --> 00:19:35,884 I was in the water with the moon above me. 220 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 I drowned. 221 00:19:46,603 --> 00:19:49,940 I used to think I had a purpose. 222 00:19:51,316 --> 00:19:54,069 But now, I feel nothing. 223 00:19:55,279 --> 00:19:56,822 That's why I go diving. 224 00:19:58,115 --> 00:19:59,241 To feel. 225 00:20:00,534 --> 00:20:02,077 To feel alive. 226 00:20:02,160 --> 00:20:03,871 To feel what I used to feel. 227 00:20:07,082 --> 00:20:11,545 Well, at least this wine made you feel something. 228 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Bad, but something. 229 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 It's not bad. 230 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 It's inspiring, Camille. 231 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 This wine… 232 00:20:24,725 --> 00:20:27,227 I need to find who made this beautiful thing. 233 00:20:29,897 --> 00:20:32,316 So, you want to do what our father says? 234 00:20:32,900 --> 00:20:33,901 Again? 235 00:20:36,320 --> 00:20:37,863 Prove that we are better than him? 236 00:20:37,946 --> 00:20:39,615 You took it from me. 237 00:20:41,450 --> 00:20:43,076 I was good at what I did. 238 00:20:44,953 --> 00:20:46,496 You took it from me. 239 00:20:51,210 --> 00:20:54,254 I'm sorry about how you feel. 240 00:20:56,006 --> 00:20:57,424 But I can't help you. 241 00:21:00,886 --> 00:21:02,513 I'm not asking you to. 242 00:21:27,454 --> 00:21:29,957 You made a racket last night. 243 00:21:30,457 --> 00:21:32,668 Strange, I didn't hear a thing. 244 00:21:33,502 --> 00:21:34,670 Hello. 245 00:21:37,506 --> 00:21:38,924 We got a little sloppy last night. 246 00:21:39,007 --> 00:21:41,009 Talion and me hit the whiskey. 247 00:21:41,718 --> 00:21:42,970 Right, Talion? 248 00:21:44,429 --> 00:21:47,015 Camille, you'll be glad to know I am in terrible pain. 249 00:21:48,225 --> 00:21:49,560 Are you all right, Camille? 250 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 No. 251 00:21:54,022 --> 00:21:55,691 Issei's angry with me. He says that I messed up his life. 252 00:21:55,774 --> 00:21:58,277 - He really said that? - Yes. 253 00:21:58,360 --> 00:22:00,320 Pretty much. Because of the inheritance. 254 00:22:00,988 --> 00:22:02,739 And now he wants to find this wine, 255 00:22:02,823 --> 00:22:04,741 and make me feel guilty for not helping him. 256 00:22:05,617 --> 00:22:06,910 That's it! 257 00:22:07,619 --> 00:22:08,745 Thank you! 258 00:22:30,142 --> 00:22:31,768 Black currant. Minerality. 259 00:22:36,690 --> 00:22:38,817 Wow, it's very intense. 260 00:22:39,985 --> 00:22:42,446 It gives the impression of an old wine, but at the same time, 261 00:22:42,529 --> 00:22:45,157 with a grape juice straight out of the press. 262 00:22:45,240 --> 00:22:47,618 It might be an old Pinot Noir sur Gevrey or… 263 00:22:48,911 --> 00:22:50,621 a Château Tilian. 264 00:22:50,704 --> 00:22:52,247 Maybe a Château Tilian… 265 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 You're wrong. 266 00:22:56,793 --> 00:22:58,045 Morning, Issei. 267 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Morning. 268 00:22:59,379 --> 00:23:01,173 I'm sorry, I had to taste it. 269 00:23:03,425 --> 00:23:04,551 It's amazing. 270 00:23:06,261 --> 00:23:07,346 Why am I wrong? 271 00:23:08,096 --> 00:23:10,974 An old Pinot can't have such fruity nose. 272 00:23:12,726 --> 00:23:15,395 Do you know where Alexandre got the bottle? 273 00:23:17,189 --> 00:23:20,734 Yes. From an auctioneer in Paris. 274 00:23:21,735 --> 00:23:23,403 A Monsieur Lecrétois. 275 00:23:23,487 --> 00:23:24,863 Do you have his number? 276 00:23:35,666 --> 00:23:38,043 L'Adoration des Mages. 277 00:23:38,126 --> 00:23:39,628 Early 18th. 278 00:23:40,504 --> 00:23:44,925 But that's not why you've come to see me, Mr. Tomine. 279 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 Xavier Lecrétois. 280 00:23:46,844 --> 00:23:48,846 Thank you for meeting me on such short notice. 281 00:23:49,680 --> 00:23:51,723 All the information is here. 282 00:23:52,641 --> 00:23:55,561 The date of the auction, catalog, 283 00:23:55,644 --> 00:23:59,064 the lot number won by Monsieur Léger. 284 00:23:59,690 --> 00:24:02,901 Lot number 68. 285 00:24:03,652 --> 00:24:09,867 Box set of… of three bottles from the Spanish Bodega Familia Lopez. 286 00:24:10,784 --> 00:24:14,872 One of them a Jerez Oloroso. 287 00:24:14,955 --> 00:24:20,669 Estimated between 1850 and 1860. 288 00:24:20,752 --> 00:24:22,337 Napoleon the third, huh. 289 00:24:22,421 --> 00:24:26,091 The auction closed at 15,000 euros. 290 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 You said three bottles? 291 00:24:29,469 --> 00:24:33,223 The two other were red with no label. 292 00:24:37,227 --> 00:24:38,353 Like this one? 293 00:24:41,064 --> 00:24:42,274 Yes. 294 00:24:42,816 --> 00:24:44,610 It is incredible. 295 00:24:45,903 --> 00:24:47,070 Who was the vendor? 296 00:24:47,905 --> 00:24:49,698 Anonymous. 297 00:24:50,407 --> 00:24:53,619 And anyway, I am not allowed to tell you. 298 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 I couldn't even tell Monsieur Léger. 299 00:24:56,788 --> 00:24:57,789 Sorry. 300 00:24:58,999 --> 00:25:00,209 Can I keep it? 301 00:25:00,792 --> 00:25:02,336 Yes, you can. 302 00:25:02,419 --> 00:25:03,504 Thank you. 303 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 Good luck. 304 00:25:07,674 --> 00:25:08,675 Bye. 305 00:25:09,551 --> 00:25:11,929 How many days without rain this year? 306 00:25:12,012 --> 00:25:15,891 We have a 65% water shortage compared to 2010, 307 00:25:15,974 --> 00:25:18,894 and we didn't get a single drop from January to June. 308 00:25:18,977 --> 00:25:21,563 And the heat wave during harvesting didn't help. 309 00:25:22,231 --> 00:25:24,608 Hence all your impressive renovations. 310 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 Will it be a problem for the wine? 311 00:25:27,319 --> 00:25:30,113 No, it will be fine because we've anticipated. 312 00:25:30,197 --> 00:25:31,698 We work on our blends 313 00:25:31,782 --> 00:25:35,327 by introducing grape varieties better suited to the new climate, 314 00:25:35,410 --> 00:25:38,330 like the Counoise, which is less sweet than the Grenache, 315 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 so the wine ends up being less alcoholic. 316 00:25:41,959 --> 00:25:43,877 But you'll have a chance to taste it, I've got a bottle. 317 00:25:45,045 --> 00:25:47,756 Some of your neighbors, who also make very good wine, 318 00:25:48,382 --> 00:25:50,551 irrigate their vineyards by pumping groundwater. 319 00:25:50,634 --> 00:25:51,927 What do you think about that? 320 00:25:54,012 --> 00:25:55,514 Of course we understand them. 321 00:25:56,515 --> 00:26:01,770 But if we all did that all over the world, we'd dry up the rivers. 322 00:26:01,854 --> 00:26:05,107 You know the saying, "The vine must suffer to make great wine". 323 00:26:05,190 --> 00:26:06,817 A vine that's watered becomes lazy, 324 00:26:06,900 --> 00:26:10,112 whereas a vine that receives no water plunges its roots 50 meters down 325 00:26:10,195 --> 00:26:13,073 to draw on the far more complex minerals that are found in a great wine. 326 00:26:14,408 --> 00:26:16,159 You sound like your father. 327 00:26:17,244 --> 00:26:20,038 It must be so hard, living in the shadow of such a great man. 328 00:26:20,122 --> 00:26:21,665 Do you think he'd be proud of you? 329 00:26:21,748 --> 00:26:23,208 I don't think my father is relevant. 330 00:26:23,292 --> 00:26:24,501 Of course he is. 331 00:26:24,585 --> 00:26:28,547 All this is his legacy. Your inheritance, I mean. 332 00:26:29,339 --> 00:26:33,051 He's everywhere, including in your need to turn the world upside down. 333 00:26:33,135 --> 00:26:36,013 You're really acting just like Alexandre Léger would have. 334 00:26:36,096 --> 00:26:37,389 We're not turning the world upside down… 335 00:26:37,472 --> 00:26:38,807 Oh, yes, you are. 336 00:26:39,516 --> 00:26:41,268 It's Léger at 100%. 337 00:26:41,351 --> 00:26:44,229 Every inch of it, every compressed-earth brick. 338 00:26:44,771 --> 00:26:45,939 As if you want to prove that 339 00:26:46,023 --> 00:26:48,400 you're even more of a revolutionary than he was. 340 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 And, believe me, I sympathize. 341 00:26:50,569 --> 00:26:53,488 You want to make your mark as much as anyone 342 00:26:53,572 --> 00:26:55,908 but your father set the bar so high. 343 00:26:55,991 --> 00:26:57,159 Excuse me. 344 00:26:58,118 --> 00:26:59,745 Could you please stop talking about him? 345 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 I was just saying that he was a remarkable man. 346 00:27:03,832 --> 00:27:06,043 If you want to sleep with him, it's a bit late. 347 00:27:13,091 --> 00:27:15,677 I did not want to sleep with him, no. 348 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 I suspect my wife would have disapproved. 349 00:27:20,474 --> 00:27:21,808 If I may, I'm sure you know 350 00:27:21,892 --> 00:27:24,394 Camille's relationship with her father wasn't straightforward. 351 00:27:24,478 --> 00:27:27,397 What if all this was a fantasy? 352 00:27:28,774 --> 00:27:30,317 Your revolution… 353 00:27:32,069 --> 00:27:35,155 Just a gesture, just theater. 354 00:27:35,822 --> 00:27:39,117 An expensive act of self-promotion by a girl 355 00:27:39,201 --> 00:27:43,121 who desperately wants to break free of her father's shadow, 356 00:27:43,747 --> 00:27:47,084 but absolutely never will because he was a genius. 357 00:27:48,043 --> 00:27:51,088 And what is she? 358 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 She will now leave you with her fiancé. 359 00:28:01,390 --> 00:28:03,684 Do you think she doesn't know all this? 360 00:28:04,434 --> 00:28:06,436 What people think of her, what you say. 361 00:28:07,729 --> 00:28:11,275 Look around. It's all her, not her father. 362 00:28:15,946 --> 00:28:16,989 Thank you. 363 00:28:38,177 --> 00:28:40,179 This is going to hurt us. 364 00:28:40,929 --> 00:28:43,140 She wasn't interested in what we're doing anyway. 365 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 Bitch. 366 00:29:01,491 --> 00:29:03,619 - Are you all right? - I'm fine. 367 00:29:07,456 --> 00:29:08,665 Are you opening it? 368 00:29:10,501 --> 00:29:12,002 Good idea. 369 00:29:12,586 --> 00:29:13,712 Let's do it. 370 00:29:17,424 --> 00:29:18,467 Here. 371 00:29:30,103 --> 00:29:31,647 What are you doing? 372 00:29:37,861 --> 00:29:38,987 Voilà. 373 00:29:48,539 --> 00:29:49,790 What is it? 374 00:29:51,750 --> 00:29:53,377 Nothing. Nothing. 375 00:30:40,215 --> 00:30:41,258 Hello. 376 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Hello. 377 00:30:44,094 --> 00:30:46,305 Is Mr. Lopez around? 378 00:30:47,389 --> 00:30:48,765 Dad! 379 00:30:51,643 --> 00:30:52,936 What's up? 380 00:30:59,318 --> 00:31:00,652 Mr. Tomine. 381 00:31:00,736 --> 00:31:01,820 It's an honor. 382 00:31:02,529 --> 00:31:04,531 I see you met my son, Fernando. 383 00:31:04,615 --> 00:31:05,699 Come, come. 384 00:31:07,743 --> 00:31:09,411 - He's good, right? - Oh, yes. 385 00:31:09,494 --> 00:31:11,121 He's been training very hard. 386 00:31:12,039 --> 00:31:13,707 His mother is so proud of him. 387 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 Anyway, how was your flight? Good? 388 00:31:17,127 --> 00:31:18,670 Yeah, it was good. 389 00:31:27,721 --> 00:31:31,183 This is the next wine we are going to launch in the market. 390 00:31:41,068 --> 00:31:42,277 Fresh and salty. 391 00:31:42,361 --> 00:31:44,321 Yeah. The albariza. 392 00:31:51,828 --> 00:31:53,622 Will you tell me why you are here? 393 00:31:54,248 --> 00:31:58,210 A specialist like you is usually not interested in our production. 394 00:31:59,086 --> 00:32:00,712 I'm looking for a red wine. 395 00:32:02,130 --> 00:32:03,966 But, Mr. Tomine, as you know, 396 00:32:04,049 --> 00:32:07,928 my family is famous for its white wines of Jerez de la Frontera. 397 00:32:08,011 --> 00:32:09,471 We don't sell red wines. 398 00:32:10,848 --> 00:32:14,518 I have good reasons to believe that you are connected to it. 399 00:32:15,519 --> 00:32:17,312 It's an exceptional wine. 400 00:32:17,396 --> 00:32:19,606 Red. But slightly colored. 401 00:32:20,232 --> 00:32:21,650 Evolved. 402 00:32:21,733 --> 00:32:24,278 But with very present notes of wild berries. 403 00:32:24,820 --> 00:32:26,905 Freshly picked wild black currants. 404 00:32:27,573 --> 00:32:32,744 Very mineral with an aromatic persistence I've never encountered before. 405 00:32:34,037 --> 00:32:35,247 Follow me. 406 00:32:43,672 --> 00:32:45,299 This is my secret. 407 00:32:45,382 --> 00:32:47,217 My small operation. 408 00:32:47,301 --> 00:32:50,721 As long as I keep the sales, my father lets me run this. 409 00:32:51,305 --> 00:32:53,473 Very few have tasted it so far. 410 00:32:54,850 --> 00:32:58,145 I use gravity filtration to preserve its character. 411 00:32:59,313 --> 00:33:03,567 Next year, for the first time since 1910, this wine will be on the market. 412 00:33:03,650 --> 00:33:05,235 I'm very proud of it. 413 00:33:13,619 --> 00:33:14,703 Thank you. 414 00:33:27,382 --> 00:33:30,594 There's a very rare balance for a Cinsault. 415 00:33:30,677 --> 00:33:33,222 You have a very good reason to be proud of it. 416 00:33:33,805 --> 00:33:35,599 It will be bottled in two months. 417 00:33:35,682 --> 00:33:39,311 Just in time for Camille Léger to mention it in the next guide. 418 00:33:41,146 --> 00:33:44,149 I don't have any influence over what goes in the guide. 419 00:33:44,858 --> 00:33:49,446 I'm here because an anonymous vendor sold one of your bottles 420 00:33:50,155 --> 00:33:52,324 at an auction in Paris six years ago. 421 00:33:53,116 --> 00:33:54,701 A Jerez Oloroso. 422 00:33:55,452 --> 00:33:58,163 The auction closed at 15,000 euros. 423 00:33:58,747 --> 00:34:00,374 I heard about that. 424 00:34:00,874 --> 00:34:02,501 People make money off of us. 425 00:34:02,584 --> 00:34:04,086 I hate them. 426 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 There are two other bottles in the box. 427 00:34:08,047 --> 00:34:09,174 Like this one. 428 00:34:15,472 --> 00:34:17,266 - No label? - Exactly. 429 00:34:17,349 --> 00:34:19,101 I need to find it. 430 00:34:19,184 --> 00:34:20,226 Please. 431 00:34:20,310 --> 00:34:22,896 I've never seen this bottle before. 432 00:34:22,980 --> 00:34:24,356 But I know who owned mine. 433 00:34:25,107 --> 00:34:26,859 That Jerez Oloroso was unique. 434 00:34:27,442 --> 00:34:28,610 Who was it? 435 00:34:28,694 --> 00:34:30,404 A rich collector. 436 00:34:30,487 --> 00:34:32,531 A Frenchman, Monsieur Poulenc. 437 00:34:32,614 --> 00:34:34,908 He's gone crazy and killed himself. 438 00:34:34,992 --> 00:34:37,411 His nephews sold everything that belonged to him. 439 00:34:38,245 --> 00:34:39,288 Big money. 440 00:34:40,163 --> 00:34:41,290 Do you know them? 441 00:34:41,373 --> 00:34:45,002 No. But I met his wife, Audrey Poulenc. 442 00:34:46,920 --> 00:34:50,507 Someone told me that the nephews locked her up in a nursing home. 443 00:34:50,591 --> 00:34:53,552 Some kind of chic place for rich people in Marseille. 444 00:34:58,891 --> 00:35:01,018 At this time, she'll be watching the sea. 445 00:35:02,352 --> 00:35:03,854 She'll be happy to get a visit. 446 00:35:04,479 --> 00:35:06,356 No one ever comes to see her, poor thing. 447 00:35:07,649 --> 00:35:09,193 Yet she's lovely. 448 00:35:10,402 --> 00:35:13,155 She's not very talkative but she's lovely. 449 00:35:18,493 --> 00:35:19,953 Wait a moment, please. 450 00:35:29,463 --> 00:35:32,132 Mrs. Poulenc, you have a visitor. 451 00:35:43,977 --> 00:35:45,020 Hello. 452 00:35:52,611 --> 00:35:54,279 Do you speak English? 453 00:35:57,908 --> 00:36:01,578 My name is Tomine, Issei. 454 00:36:02,204 --> 00:36:03,330 I'm from Japan. 455 00:36:04,289 --> 00:36:05,958 I don't speak French. 456 00:36:23,851 --> 00:36:25,352 That's mine. 457 00:36:35,904 --> 00:36:37,030 Mine. 458 00:36:42,494 --> 00:36:45,122 Mine. Mine. Mine. 459 00:36:50,460 --> 00:36:55,299 This used to belong to… to Michel. 460 00:36:57,843 --> 00:37:02,723 How about lot number 68? 461 00:37:02,806 --> 00:37:05,184 Comprising three bottles. 462 00:37:05,267 --> 00:37:11,106 A Jerez Oloroso and two bottles of unknown origin. 463 00:37:11,190 --> 00:37:12,274 A miracle. 464 00:37:17,613 --> 00:37:21,241 He called it his treasure. 465 00:37:26,788 --> 00:37:28,582 How many bottles did he have? 466 00:37:35,631 --> 00:37:37,216 Where did he find them? 467 00:37:38,675 --> 00:37:42,471 He brought them back from a big trip. 468 00:37:43,347 --> 00:37:44,348 Where? 469 00:37:54,858 --> 00:37:56,026 Somewhere. 470 00:37:57,319 --> 00:37:58,820 I don't remember. 471 00:38:21,009 --> 00:38:22,678 Hello, Daï, are you sleeping? 472 00:38:23,178 --> 00:38:24,263 Hi. 473 00:38:25,430 --> 00:38:26,807 Still in the middle of nowhere? 474 00:38:27,349 --> 00:38:31,019 You know me. How are you? 475 00:38:32,729 --> 00:38:34,898 I'm a bit stuck. 476 00:38:38,235 --> 00:38:40,404 What happened? 477 00:38:40,487 --> 00:38:42,489 It's over there, okay? 478 00:38:42,573 --> 00:38:44,575 I feel that I'm all over the place. 479 00:38:46,785 --> 00:38:49,746 Issei, sometimes you just need to stop. 480 00:38:52,374 --> 00:38:53,584 Yes, maybe. 481 00:38:54,751 --> 00:38:56,336 Where are you? 482 00:38:56,962 --> 00:38:58,463 Marseille. 483 00:39:00,090 --> 00:39:01,383 Marseille… 484 00:39:02,759 --> 00:39:04,803 I have a friend there, I think she can help you. 485 00:39:29,786 --> 00:39:30,996 Hey! 486 00:39:34,958 --> 00:39:36,418 Are you Natasha? 487 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 You're Daï's friend, Mr. Tomine? 488 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Call me Issei. 489 00:39:41,507 --> 00:39:42,841 He said you needed help? 490 00:39:43,675 --> 00:39:44,718 Come. 491 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 - Do you have your license? - Yes. 492 00:39:50,641 --> 00:39:52,100 So, you dive in Okinawa? 493 00:39:53,685 --> 00:39:55,187 Who's your instructor? 494 00:39:55,270 --> 00:39:56,813 Kazuki Kuroda. 495 00:39:56,897 --> 00:39:57,898 Kuro. 496 00:40:03,445 --> 00:40:05,906 Okay, you went to 40 meters in June. 497 00:40:05,989 --> 00:40:07,866 I tried 50 ten days ago. 498 00:40:08,659 --> 00:40:10,118 What happened? 499 00:40:10,869 --> 00:40:12,538 It got dark. I panicked. 500 00:40:14,581 --> 00:40:17,125 Why dive then? It's always gonna be dark down there. 501 00:40:17,835 --> 00:40:20,212 I was not afraid of the dark before. 502 00:40:20,295 --> 00:40:21,922 I need to get over my fear. 503 00:40:25,342 --> 00:40:26,552 Okay. 504 00:40:27,261 --> 00:40:29,012 It'll be fine, I've done this before. 505 00:40:29,096 --> 00:40:30,931 You just have to do everything I tell you. 506 00:40:31,765 --> 00:40:34,017 - Okay. - What's your size? 507 00:40:34,101 --> 00:40:35,477 Let's have a look. 508 00:40:45,529 --> 00:40:46,780 What's your record? 509 00:40:48,156 --> 00:40:49,908 Eighty-three meters. 510 00:40:51,869 --> 00:40:53,996 But today is not about breaking records. 511 00:40:54,079 --> 00:40:55,789 It's about getting to know you. 512 00:40:57,666 --> 00:40:59,459 Why are you afraid of the dark? 513 00:41:00,836 --> 00:41:04,089 I think I'm afraid of what I might see there. 514 00:41:05,215 --> 00:41:07,801 There's nothing in the dark. It's just your imagination. 515 00:41:10,220 --> 00:41:13,015 Sometimes, when people go deep, they have visions. 516 00:41:13,682 --> 00:41:15,434 Yeah, but you don't want that. 517 00:41:15,517 --> 00:41:18,687 It's the lack of oxygen just before your brain explodes. 518 00:41:20,480 --> 00:41:21,690 I know. 519 00:41:21,773 --> 00:41:22,774 Be careful. 520 00:41:28,780 --> 00:41:30,365 Okay, we're gonna go easy today. 521 00:41:30,449 --> 00:41:34,077 Seventeen meters but it's a beautiful cave. 522 00:44:00,891 --> 00:44:02,476 Is he okay? 523 00:44:03,143 --> 00:44:05,812 He's a fool. 524 00:44:06,813 --> 00:44:08,607 Talk some sense into him. 525 00:44:12,986 --> 00:44:15,405 - Can you take this? - Yes, of course. 526 00:44:27,209 --> 00:44:28,794 - Hello. - Hello. 527 00:44:28,877 --> 00:44:30,379 I'm here to see Issei Tomine. 528 00:44:30,462 --> 00:44:32,005 Yes. So, he's in room 3, 529 00:44:32,089 --> 00:44:34,132 but you need to put on a mask and use the hand sanitizer, please. 530 00:44:34,216 --> 00:44:35,217 All right. 531 00:45:22,723 --> 00:45:23,932 Does it hurt? 532 00:45:29,646 --> 00:45:31,565 Did you make it to 50 at least? 533 00:45:43,911 --> 00:45:45,579 Is this about the visions again? 534 00:45:49,124 --> 00:45:50,876 It's gonna kill you, Issei. 535 00:45:53,712 --> 00:45:55,672 And I can't allow that to happen. 536 00:45:59,551 --> 00:46:01,386 I don't care about the wine. 537 00:46:02,846 --> 00:46:04,431 But I care about you. 538 00:46:06,934 --> 00:46:08,810 So, we're going to find it. 539 00:46:09,770 --> 00:46:10,979 Both of us. 540 00:46:12,356 --> 00:46:13,565 Together. 541 00:46:13,649 --> 00:46:15,234 Brother and sister. 542 00:46:19,571 --> 00:46:20,864 You're not alone, Issei. 543 00:46:21,657 --> 00:46:22,824 I'm coming with you. 544 00:46:29,289 --> 00:46:30,332 What?37639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.