All language subtitles for CIA_2026_S01E03[_25171]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:03,720 - ♪ And repeat ♪ 2 00:00:03,850 --> 00:00:06,760 [upbeat dance music] 3 00:00:06,890 --> 00:00:13,940 ♪ ♪ 4 00:00:15,070 --> 00:00:17,560 - Ganbei! 5 00:00:17,690 --> 00:00:20,470 [laughter] 6 00:00:20,560 --> 00:00:21,820 Mm. 7 00:00:21,910 --> 00:00:23,210 Oh, wait, wait, wait, wait. 8 00:00:23,300 --> 00:00:24,650 Can we get another round of those? 9 00:00:24,780 --> 00:00:25,780 Yeah, just keep 'em coming, please. 10 00:00:25,870 --> 00:00:27,570 Oh, wait. And I have something for you. 11 00:00:27,650 --> 00:00:28,610 Thank you. You're doing great. 12 00:00:28,740 --> 00:00:29,740 Appreciate it. 13 00:00:29,830 --> 00:00:31,400 ♪ Hey, hey, hey ♪ 14 00:00:31,480 --> 00:00:33,050 [Simple Minds' "Don't You [Forget About Me]"] 15 00:00:33,140 --> 00:00:37,580 ♪ Ooh, whoa, whoa, whoa ♪ 16 00:00:37,660 --> 00:00:39,100 - Yeah! - Sing it! 17 00:00:39,190 --> 00:00:40,580 - This one goes out to my daughters. 18 00:00:40,670 --> 00:00:44,500 I drive 'em crazy with this all the time. 19 00:00:44,580 --> 00:00:47,590 ♪ Won't you come see about me ♪ 20 00:00:47,630 --> 00:00:48,980 [whistle blowing] 21 00:00:49,070 --> 00:00:51,330 ♪ I'll be alone, you know it, baby ♪ 22 00:00:51,420 --> 00:00:55,810 - [speaking Cantonese] Eddie Montrose? 23 00:00:55,900 --> 00:00:58,030 - Yeah. Hey. 24 00:00:58,160 --> 00:01:01,640 [chuckles] Hey. 25 00:01:01,770 --> 00:01:02,820 What's this? 26 00:01:02,950 --> 00:01:05,600 What are you doing? 27 00:01:05,650 --> 00:01:06,730 - What's this, huh? 28 00:01:06,820 --> 00:01:08,870 Drugs? - That's not-- 29 00:01:09,000 --> 00:01:11,130 I didn't--that's not mine. I didn't put that there. 30 00:01:11,260 --> 00:01:13,480 - It came from your pocket. - All right, OK, OK. 31 00:01:13,570 --> 00:01:16,480 How about--how about this? We call Chief Xian, OK? 32 00:01:16,610 --> 00:01:17,570 He's a good friend-- [groans] 33 00:01:17,700 --> 00:01:18,960 Hey, you can't... 34 00:01:19,050 --> 00:01:20,140 - No more talk. - Do this to me! 35 00:01:20,230 --> 00:01:21,970 I'm an American! Stop! 36 00:01:22,050 --> 00:01:23,880 - You are under arrest. 37 00:01:24,010 --> 00:01:25,230 - You can't do this to me. 38 00:01:25,360 --> 00:01:26,710 Stop! I'm an American! 39 00:01:26,800 --> 00:01:28,280 ♪ ♪ 40 00:01:31,060 --> 00:01:33,940 [tense music] 41 00:01:34,020 --> 00:01:38,680 ♪ ♪ 42 00:01:41,420 --> 00:01:42,550 [phones ringing, overlapping chatter] 43 00:01:42,640 --> 00:01:45,120 - Hey. 44 00:01:45,210 --> 00:01:47,040 - Thanks for coming in, Bill. 45 00:01:47,120 --> 00:01:50,040 Yeah, you know Peter Cooper from Counterintel. 46 00:01:50,130 --> 00:01:51,610 - Only by reputation. 47 00:01:51,690 --> 00:01:53,390 I don't see a shower curtain on the floor, so... 48 00:01:53,480 --> 00:01:54,780 - Ah... [chuckles] 49 00:01:54,870 --> 00:01:56,610 Yeah, well, relax. You're not here to get whacked. 50 00:01:56,700 --> 00:01:59,660 We just wanted to check in on your little side project. 51 00:01:59,700 --> 00:02:02,660 - I'd say I'm 5 miles outside of nowhere. 52 00:02:02,700 --> 00:02:05,270 People in that office are careful. 53 00:02:05,400 --> 00:02:07,140 - And you're sure this is the right guy? 54 00:02:09,450 --> 00:02:11,670 - He's the guy. 55 00:02:11,760 --> 00:02:14,410 - I'm telling you, you got me looking for a ghost. 56 00:02:14,500 --> 00:02:16,940 How do we even know there is a mole? 57 00:02:17,020 --> 00:02:20,070 - It's time we read you in. 58 00:02:20,200 --> 00:02:22,330 - OK. 59 00:02:22,420 --> 00:02:25,070 - Uh, so it was last June, and we rolled up 60 00:02:25,160 --> 00:02:28,080 a Russian foreign intelligence officer in Brighton Beach. 61 00:02:28,160 --> 00:02:30,560 He traded a data dump for a reduced sentence, 62 00:02:30,640 --> 00:02:32,820 and it was classified intel leaked 63 00:02:32,910 --> 00:02:34,870 from the New York station. 64 00:02:34,950 --> 00:02:39,390 - Leaked. To who? 65 00:02:39,520 --> 00:02:42,180 - That's what we're trying to figure out. 66 00:02:42,270 --> 00:02:44,090 But the pipeline is real. 67 00:02:44,180 --> 00:02:45,570 Why can't you find the valve? 68 00:02:45,660 --> 00:02:48,970 - Because I'm spying on spies. They're quite good at it. 69 00:02:49,050 --> 00:02:50,660 And I have to say, I don't love the idea 70 00:02:50,750 --> 00:02:53,540 of lying to my partner. - Really? 71 00:02:53,580 --> 00:02:55,930 Isn't this the guy that called Colin Glass 72 00:02:56,020 --> 00:02:59,200 an arrogant blowhard? - I did. 73 00:02:59,330 --> 00:03:02,330 - But, Bill, you need to get them to think 74 00:03:02,460 --> 00:03:04,160 of you as one of them. 75 00:03:04,240 --> 00:03:06,770 You have to drop the scarlet letter. 76 00:03:06,900 --> 00:03:08,860 Do whatever you have to do to get them 77 00:03:08,940 --> 00:03:11,770 to look past the FBI liaison title 78 00:03:11,900 --> 00:03:13,430 hanging around your neck. 79 00:03:13,510 --> 00:03:16,730 [ominous music] 80 00:03:16,780 --> 00:03:18,130 ♪ 81 00:03:18,210 --> 00:03:19,910 - OK, well, what about Langley or DC, anything? 82 00:03:20,000 --> 00:03:21,740 - We haven't heard from anyone. 83 00:03:21,830 --> 00:03:24,350 It's silent. 84 00:03:24,480 --> 00:03:26,610 - Morning, sorry. 85 00:03:26,740 --> 00:03:29,830 - Bill, glad you could make it. - What happened? 86 00:03:29,920 --> 00:03:31,530 Accidentally ingest some egg yolk with your breakfast? 87 00:03:31,620 --> 00:03:33,710 - Car troubles. I had to take the train. 88 00:03:33,790 --> 00:03:35,320 Of course, it was running local. 89 00:03:35,410 --> 00:03:37,800 Couldn't be helped. - We have a problem. 90 00:03:37,890 --> 00:03:39,930 We flagged an item on the State Department's daily memo. 91 00:03:40,020 --> 00:03:42,630 - We got a U.S. citizen detained in Hong Kong. 92 00:03:42,670 --> 00:03:45,760 - Eddie Montrose, CFO of Hong Kong Financial, 93 00:03:45,850 --> 00:03:47,980 arrested and charged with cocaine possession. 94 00:03:48,030 --> 00:03:49,590 - How does a finance bro getting arrested 95 00:03:49,640 --> 00:03:50,770 land in our lap? 96 00:03:50,810 --> 00:03:53,550 - Because he isn't really a finance bro, Bill. 97 00:03:53,640 --> 00:03:56,470 He's an intelligence officer. - He's a deeply embedded NOC. 98 00:03:56,600 --> 00:03:58,430 He spent the last three years working on 99 00:03:58,520 --> 00:04:01,130 a highly sensitive op against theft of American IP. 100 00:04:01,210 --> 00:04:03,480 - An operational CIA officer had coke on him? 101 00:04:03,560 --> 00:04:04,830 - Oh, so they say. 102 00:04:04,960 --> 00:04:07,180 But the plant is standard practice for the Chinese, 103 00:04:07,260 --> 00:04:08,610 especially if they suspect him of working for us. 104 00:04:08,700 --> 00:04:10,440 - MSS has made him, then? 105 00:04:10,530 --> 00:04:12,050 - No, we would have heard from someone-- 106 00:04:12,180 --> 00:04:13,490 Langley, DC, Beijing. 107 00:04:13,570 --> 00:04:15,750 - Well, either way, he knows the identities 108 00:04:15,840 --> 00:04:17,100 of assets all across China. 109 00:04:17,230 --> 00:04:18,580 So if they do confirm his identity, 110 00:04:18,670 --> 00:04:19,880 and he starts talking-- 111 00:04:19,970 --> 00:04:21,450 - He would compromise the entire network. 112 00:04:21,490 --> 00:04:22,410 They'd all face the death penalty. 113 00:04:22,500 --> 00:04:24,540 We have to bring him home now. 114 00:04:24,630 --> 00:04:26,670 - So what are we gonna do? 115 00:04:26,760 --> 00:04:28,810 - [sighs] 116 00:04:29,850 --> 00:04:33,070 - I do have a source from back in my Hong Kong days. 117 00:04:33,200 --> 00:04:34,640 It's a high-ranking magistrate. 118 00:04:34,770 --> 00:04:36,990 For the right price, he'd sign some papers, 119 00:04:37,070 --> 00:04:39,380 get the charges dropped. - Oh, right, bribe a judge. 120 00:04:39,470 --> 00:04:40,170 That was gonna be my suggestion. 121 00:04:40,250 --> 00:04:42,250 - Bill, shut up. 122 00:04:42,340 --> 00:04:43,520 Who are we gonna use on the ground there 123 00:04:43,600 --> 00:04:45,260 to deliver the cash? - He is risk averse. 124 00:04:45,390 --> 00:04:47,000 He's been out of the game for a while, 125 00:04:47,090 --> 00:04:49,570 but we go way back. He'll deal with me. 126 00:04:50,960 --> 00:04:53,400 - Uh... 127 00:04:53,480 --> 00:04:55,270 - So you're gonna go to Hong Kong? 128 00:04:55,350 --> 00:04:56,920 - Nikki, that is way too risky. 129 00:04:57,050 --> 00:04:58,970 There's got to be someone new on the ground, 130 00:04:59,050 --> 00:05:00,970 a handler who can-- - There isn't. 131 00:05:01,060 --> 00:05:05,450 He is double-cloaked and triple-daggered. 132 00:05:05,540 --> 00:05:09,060 I don't really appreciate being second-guessed. 133 00:05:09,150 --> 00:05:10,940 I want to be wheels-up ASAP. 134 00:05:11,020 --> 00:05:14,070 [soft dramatic music] 135 00:05:14,200 --> 00:05:20,380 ♪ ♪ 136 00:05:20,470 --> 00:05:23,510 [sighs] 137 00:05:23,600 --> 00:05:26,170 - All right, come on then. Let's have it. 138 00:05:26,250 --> 00:05:27,600 - What? 139 00:05:27,690 --> 00:05:29,910 - The real reason that you're doing this. 140 00:05:30,040 --> 00:05:31,700 Because there are plenty of other solutions 141 00:05:31,830 --> 00:05:34,130 that don't involve you physically traveling to China. 142 00:05:37,440 --> 00:05:39,490 - Eddie and I were stationed together in Hong Kong 143 00:05:39,570 --> 00:05:41,660 right out of the Farm. He had my back back then. 144 00:05:41,750 --> 00:05:43,790 I'm gonna have his. - [scoffs] 145 00:05:43,880 --> 00:05:45,060 - It'll be fine. 146 00:05:47,670 --> 00:05:51,190 You can run point for a few days. Hmm? 147 00:05:51,320 --> 00:05:53,800 - OK, you won't back out, I get it, I really do. 148 00:05:53,890 --> 00:05:56,940 But this? This isn't it, Nikki. 149 00:05:57,020 --> 00:05:59,110 This plan is parbaked at best. 150 00:05:59,160 --> 00:06:01,070 We should at least run it through the Hong Kong station. 151 00:06:01,160 --> 00:06:02,640 - No, no, we don't have time. 152 00:06:02,730 --> 00:06:05,290 If they question Eddie, people die. 153 00:06:05,380 --> 00:06:07,210 - And what if they catch you? 154 00:06:07,300 --> 00:06:08,990 Deputy Chief is a white whale. 155 00:06:09,080 --> 00:06:09,990 Things are very different for you. 156 00:06:10,080 --> 00:06:11,740 - Call Jimmy Zhao. 157 00:06:11,870 --> 00:06:13,950 I need a bag man when I get there. 158 00:06:16,740 --> 00:06:19,180 - You sure about this? - There's nothing to it. 159 00:06:19,310 --> 00:06:21,660 I'll give the bag to Jimmy. He calls Hong Kong. 160 00:06:21,750 --> 00:06:23,790 A man on the other end withdraws cash 161 00:06:23,920 --> 00:06:25,880 from his own account, drops it off to Nikki. 162 00:06:25,970 --> 00:06:28,930 - Sounds bulletproof. - But? 163 00:06:29,010 --> 00:06:31,360 - Bureau's got a guy at DOJ in assets forfeiture. 164 00:06:31,410 --> 00:06:32,710 Vouchers the cash, issues a receipt. 165 00:06:32,800 --> 00:06:33,970 Works pretty well too. - Yeah. 166 00:06:34,110 --> 00:06:35,720 Well, you guys like to leave a paper trail 167 00:06:35,800 --> 00:06:36,980 visible from outer space, whereas we deal 168 00:06:37,060 --> 00:06:39,720 in people, Bill, and trust. [tapping] 169 00:06:39,810 --> 00:06:41,240 Jimmy. - Hey, Colin. 170 00:06:41,370 --> 00:06:44,250 Hey, come, come. And you brought a friend. 171 00:06:44,380 --> 00:06:46,200 - Oh, he prefers the term "chaperone." 172 00:06:46,290 --> 00:06:47,640 - He doesn't actually. 173 00:06:53,560 --> 00:06:55,430 - Same as always? - Not quite, mate. 174 00:06:55,560 --> 00:06:57,080 You got less than 15 hours till she lands. 175 00:06:57,170 --> 00:07:00,570 - OK. OK. 176 00:07:00,700 --> 00:07:02,180 Oh, and remember, 177 00:07:02,220 --> 00:07:04,140 it's always raining in Hong Kong. 178 00:07:04,220 --> 00:07:06,960 [speaking Cantonese] 179 00:07:09,620 --> 00:07:12,970 [soft dramatic music] 180 00:07:13,100 --> 00:07:20,150 ♪ ♪ 181 00:07:31,030 --> 00:07:32,770 - Miss? - Hmm? 182 00:07:32,820 --> 00:07:36,650 - You forgot your umbrella. - Oh. 183 00:07:36,780 --> 00:07:37,650 Thank you. - Yes. 184 00:07:37,780 --> 00:07:39,480 - Wouldn't want to lose that. 185 00:07:39,560 --> 00:07:41,300 - Always raining in Hong Kong. 186 00:07:43,130 --> 00:07:44,830 - Thank you. 187 00:07:48,140 --> 00:07:50,400 ♪ ♪ 188 00:07:50,490 --> 00:07:53,660 [indistinct chatter] 189 00:07:53,790 --> 00:08:00,540 ♪ ♪ 190 00:08:03,630 --> 00:08:05,760 You sure you weren't followed? - Of course. 191 00:08:05,850 --> 00:08:08,330 I had a good teacher. 192 00:08:08,420 --> 00:08:11,380 This must be important if your people sent you to backchannel. 193 00:08:11,460 --> 00:08:12,770 - Yeah, well, this isn't something 194 00:08:12,860 --> 00:08:16,120 that the U.S. government can be seen handling. 195 00:08:16,250 --> 00:08:19,690 An American citizen, Eddie Montrose, 196 00:08:19,730 --> 00:08:22,000 he's being held in detention. - I'm aware. 197 00:08:22,080 --> 00:08:24,870 - We need to get him out quietly. 198 00:08:24,910 --> 00:08:26,480 [bag rustling] 199 00:08:31,050 --> 00:08:32,830 - Documents will be ready in an hour. 200 00:08:32,960 --> 00:08:35,530 ♪ ♪ 201 00:08:35,620 --> 00:08:38,360 [indistinct PA announcement] 202 00:08:41,150 --> 00:08:43,230 - It feels like we're not even moving. 203 00:08:43,360 --> 00:08:45,720 - We're moving. 204 00:08:45,800 --> 00:08:48,330 - You know, the whole time I was detained, 205 00:08:48,370 --> 00:08:49,940 I couldn't stop thinking, 206 00:08:50,070 --> 00:08:52,160 I'm never gonna see my family again. 207 00:08:52,290 --> 00:08:53,290 - You're gonna be at your daughter's 208 00:08:53,420 --> 00:08:55,030 dance recital in no time, OK? 209 00:08:57,030 --> 00:08:58,950 [phone ringing, buzzing] - [sighs] 210 00:08:59,030 --> 00:09:01,340 [tapping] 211 00:09:01,430 --> 00:09:04,170 [phone ringing, buzzing] 212 00:09:09,870 --> 00:09:11,610 Jimmy, it's the middle of the night. 213 00:09:11,740 --> 00:09:13,610 - Colin, hey, my bag man in Hong Kong 214 00:09:13,700 --> 00:09:14,960 just got picked up by the police. 215 00:09:15,050 --> 00:09:16,660 - [sighs] 216 00:09:16,700 --> 00:09:20,270 Uh, OK, do you trust him to stay quiet? 217 00:09:20,360 --> 00:09:21,880 - He'll cut any deal he can. 218 00:09:21,970 --> 00:09:25,020 I'm--I'm sorry, Colin. I'm gonna ditch this phone. 219 00:09:25,100 --> 00:09:26,280 I'll see you when I see you. 220 00:09:26,360 --> 00:09:27,710 [phone snaps, thuds] 221 00:09:27,840 --> 00:09:30,980 [tense music] 222 00:09:31,110 --> 00:09:35,850 - Ah, ah, damn it, damn it, damn it, damn it, damn it. 223 00:09:35,940 --> 00:09:38,420 [phone ringing] 224 00:09:41,290 --> 00:09:44,080 - Colin, what's up? - Listen to me carefully. 225 00:09:44,210 --> 00:09:46,340 Your flight is overbooked. There is someone in your seat. 226 00:09:46,430 --> 00:09:48,430 You need to book a new flight. Do you understand? 227 00:09:48,520 --> 00:09:49,950 [indistinct chatter] 228 00:09:50,040 --> 00:09:57,260 ♪ ♪ 229 00:09:57,920 --> 00:10:00,660 Eddie, look at me, you need to disappear 230 00:10:00,750 --> 00:10:02,310 as fast as you can. 231 00:10:02,400 --> 00:10:03,880 - No, no, no. I'm not bailing on you. 232 00:10:03,970 --> 00:10:06,620 - Eddie, Alice and the girls need you, OK? 233 00:10:06,710 --> 00:10:09,190 Gate 12C. See you back at home. 234 00:10:09,280 --> 00:10:16,370 ♪ ♪ 235 00:10:20,510 --> 00:10:21,720 - Stop! 236 00:10:21,810 --> 00:10:23,860 - Sorry, just made a wrong turn. 237 00:10:25,340 --> 00:10:27,770 - Stop right there. 238 00:10:30,430 --> 00:10:31,730 You must come with us, ma'am. 239 00:10:31,820 --> 00:10:35,040 We have some questions for you. - OK. 240 00:10:35,170 --> 00:10:37,040 ♪ ♪ 241 00:10:44,220 --> 00:10:45,530 - Hello. 242 00:10:45,660 --> 00:10:47,970 My name is Huang. 243 00:10:48,100 --> 00:10:49,140 - What am I doing here? 244 00:10:49,190 --> 00:10:51,880 I'm gonna miss my flight. - Oh, I see. 245 00:10:51,970 --> 00:10:53,890 Then allow me to apologize. 246 00:10:53,970 --> 00:10:56,720 I'm sure there is a mix-up in our paperwork. 247 00:10:56,800 --> 00:10:59,150 - OK, so I can go then. 248 00:10:59,240 --> 00:11:00,850 - A few questions first. 249 00:11:00,940 --> 00:11:02,200 What is your name? 250 00:11:02,330 --> 00:11:04,640 - Nicole Bernard. 251 00:11:04,720 --> 00:11:06,810 - And where are you from? 252 00:11:06,900 --> 00:11:09,030 - Allentown, in Pennsylvania. 253 00:11:09,080 --> 00:11:11,600 But I came here from New York by way of JFK. 254 00:11:11,640 --> 00:11:14,650 - And while in Hong Kong, you? 255 00:11:14,730 --> 00:11:16,910 - Went to the Tai Kwun Art Centre, 256 00:11:17,000 --> 00:11:19,220 took the tram to Peak Tower. 257 00:11:19,260 --> 00:11:21,090 - Very well. 258 00:11:21,170 --> 00:11:24,350 Well, if you'll excuse me, I'll get this sorted out. 259 00:11:24,440 --> 00:11:26,610 In the meantime, I'll have some tea 260 00:11:26,750 --> 00:11:27,880 and sweets brought in for you. 261 00:11:27,960 --> 00:11:29,270 - No, no, that won't be necessary. 262 00:11:29,400 --> 00:11:32,800 I would really just rather catch the next flight. 263 00:11:32,880 --> 00:11:34,450 - This might take some time... 264 00:11:38,020 --> 00:11:40,500 A long while, even. 265 00:11:40,590 --> 00:11:42,590 [tense music] 266 00:11:42,670 --> 00:11:46,940 Trust me, Ms. Nikki Reynard of the CIA, 267 00:11:47,030 --> 00:11:49,070 you'll want a drink. 268 00:11:49,200 --> 00:11:55,860 ♪ ♪ 269 00:11:59,340 --> 00:12:00,950 - Understood. 270 00:12:05,090 --> 00:12:09,050 That was the deputy director who's in Johannesburg 271 00:12:09,090 --> 00:12:10,960 on the first flight back, 272 00:12:11,050 --> 00:12:14,270 but he did reiterate that Nikki will be transferred 273 00:12:14,310 --> 00:12:18,410 to a mainland prison-- not if, but when. 274 00:12:18,540 --> 00:12:21,230 Usually after 12 hours. 275 00:12:21,320 --> 00:12:23,370 - He confirmed she's been made? - Not in those words. 276 00:12:23,450 --> 00:12:25,110 MSS is slow-playing this, 277 00:12:25,200 --> 00:12:27,020 keeping it off official channels, 278 00:12:27,110 --> 00:12:30,030 but Hong Kong police picked up Jimmy's bag man so, uh-- 279 00:12:30,110 --> 00:12:31,940 - They've been watching the whole time. 280 00:12:34,070 --> 00:12:36,250 - When she's transferred, what then? 281 00:12:36,290 --> 00:12:37,690 - [scoffs] 282 00:12:37,770 --> 00:12:40,910 You really want me to spell it out for you? 283 00:12:43,950 --> 00:12:45,650 I told her. 284 00:12:45,740 --> 00:12:49,260 OK, uh, Gina, what else do we know? 285 00:12:49,350 --> 00:12:51,440 - Yeah, um, OK. 286 00:12:51,530 --> 00:12:53,010 According to manifest, Eddie made it 287 00:12:53,090 --> 00:12:55,180 through customs onto his flight 288 00:12:55,270 --> 00:12:57,010 before the guards could stop him. 289 00:12:57,140 --> 00:12:59,100 He's mid-air, but Nikki was removed from the airport, 290 00:12:59,230 --> 00:13:01,140 possible security threat. 291 00:13:01,190 --> 00:13:02,750 And as far as her phone goes, it's been wiped. 292 00:13:02,840 --> 00:13:05,020 I mean, last signal transmission 293 00:13:05,100 --> 00:13:06,320 was from a flight bound for Brussels. 294 00:13:06,410 --> 00:13:07,850 She ditched it. 295 00:13:07,930 --> 00:13:09,590 - I need to call Larry Kriegman. 296 00:13:11,070 --> 00:13:13,200 - Good idea. Who's Larry Kriegman? 297 00:13:13,290 --> 00:13:16,460 - State Department liaison. He is different. 298 00:13:16,550 --> 00:13:19,290 - He's a Muppet with a Rolodex, but I need him right now. 299 00:13:19,380 --> 00:13:21,470 Larry gets us into the Chinese consul general's office. 300 00:13:21,560 --> 00:13:23,860 Get me everything you can on Consul General Chen. 301 00:13:23,910 --> 00:13:27,260 - Yes. - OK, look, breathe, Colin. 302 00:13:27,340 --> 00:13:28,690 We have to play out the ritual here. 303 00:13:28,820 --> 00:13:30,390 Give 'em a chance to save face, 304 00:13:30,520 --> 00:13:31,480 you know, just kiss the ring. 305 00:13:31,570 --> 00:13:32,650 - I don't want to kiss the ring. 306 00:13:32,740 --> 00:13:33,610 I want to break the finger. 307 00:13:33,700 --> 00:13:35,960 - OK, look, I served overseas. 308 00:13:36,050 --> 00:13:38,830 I know what it's like to worry about your commanding officer, 309 00:13:38,920 --> 00:13:41,920 but your cover here is state, not agency. 310 00:13:42,010 --> 00:13:45,620 You're a diplomat today, so be diplomatic. 311 00:13:45,750 --> 00:13:47,100 - I put the monkey suit on, didn't I? 312 00:13:47,150 --> 00:13:48,540 - Yeah, you look very happy about it. 313 00:13:48,630 --> 00:13:50,280 - Look, this isn't a social visit, Larry. 314 00:13:50,370 --> 00:13:51,850 Things could get ugly, and when they do, 315 00:13:51,980 --> 00:13:53,200 I need to know you've got my back. 316 00:13:53,280 --> 00:13:56,330 - Listen, Consul General Chen is smart, 317 00:13:56,420 --> 00:13:57,770 and he very much enjoys being told 318 00:13:57,900 --> 00:13:59,860 just how clever he really is. 319 00:13:59,990 --> 00:14:03,510 - Well, if he's smart, he'll return our people. 320 00:14:03,600 --> 00:14:04,860 - Yeah, right. 321 00:14:07,080 --> 00:14:09,820 We understand mistakes happen, administrative errors 322 00:14:09,950 --> 00:14:13,390 and whatnot, but we are not here to assign blame. 323 00:14:15,040 --> 00:14:18,090 - [speaking Mandarin] 324 00:14:19,480 --> 00:14:22,440 - [speaking Mandarin] 325 00:14:22,530 --> 00:14:25,790 - The Consul General appreciates your understanding. 326 00:14:25,920 --> 00:14:27,880 - It's best for everyone involved if we 327 00:14:27,970 --> 00:14:29,450 resolve this as fast as possible, 328 00:14:29,540 --> 00:14:31,800 get her on a plane. 329 00:14:31,930 --> 00:14:34,930 - [speaking Mandarin] 330 00:14:47,120 --> 00:14:49,690 - The Consul General says the judicial process 331 00:14:49,770 --> 00:14:50,820 in Hong Kong is independent. 332 00:14:50,950 --> 00:14:52,210 - [exhales sharply] 333 00:14:52,340 --> 00:14:54,340 - He cannot simply demand her release. 334 00:14:54,430 --> 00:14:56,000 - Of course not. 335 00:14:56,090 --> 00:14:58,650 But you are an influential man. 336 00:14:58,740 --> 00:15:00,610 - [speaking Mandarin] 337 00:15:00,700 --> 00:15:02,220 - He says he must follow the law. 338 00:15:02,350 --> 00:15:03,920 - All right, let's just cut the crap, shall we? 339 00:15:08,050 --> 00:15:09,660 This isn't about following the law. 340 00:15:09,790 --> 00:15:10,970 This is about leverage. 341 00:15:12,970 --> 00:15:14,230 - I believe what my colleague is-- 342 00:15:14,360 --> 00:15:16,800 - You have a U.S. citizen in your custody. 343 00:15:16,890 --> 00:15:18,720 That is not something we're willing to tolerate. 344 00:15:18,850 --> 00:15:21,500 - [speaking Mandarin] - He knows what I said. 345 00:15:23,850 --> 00:15:25,510 You did your postgrad at Cambridge. 346 00:15:25,640 --> 00:15:27,200 You understand English perfectly, don't you? 347 00:15:30,860 --> 00:15:34,120 - It's all right, Kai. 348 00:15:34,250 --> 00:15:37,390 You claim this woman is a private citizen, 349 00:15:37,470 --> 00:15:40,090 yet we know she's CIA. 350 00:15:40,220 --> 00:15:42,830 We know what she was doing. 351 00:15:42,960 --> 00:15:46,440 There are consequences for that. 352 00:15:46,480 --> 00:15:50,270 - If anything happens to her, if she so much as 353 00:15:50,400 --> 00:15:53,970 catches a cold, then we will dismantle your consulate 354 00:15:54,100 --> 00:15:56,620 and watch it crumble to the ground. 355 00:15:56,710 --> 00:15:58,100 Do you understand me? 356 00:15:58,230 --> 00:16:02,330 - On the contrary, we are done. 357 00:16:02,460 --> 00:16:09,110 ♪ ♪ 358 00:16:15,340 --> 00:16:16,080 [door slams] 359 00:16:17,780 --> 00:16:19,080 [metal thuds] 360 00:16:20,650 --> 00:16:22,650 - They know? 361 00:16:22,690 --> 00:16:25,300 - They know. 362 00:16:25,440 --> 00:16:27,000 They knew about Eddie too. 363 00:16:27,090 --> 00:16:30,830 [sighs] They have leverage. 364 00:16:30,920 --> 00:16:33,790 We need some leverage. - What do you mean? 365 00:16:33,920 --> 00:16:35,270 Trade them back one of their spies? 366 00:16:35,310 --> 00:16:37,800 - [chuckles] Yeah, we got no one in custody. 367 00:16:37,880 --> 00:16:40,100 We exchanged them all with Beijing nine months ago. 368 00:16:44,370 --> 00:16:46,720 - I might be able to get us someone worth trading. 369 00:16:46,760 --> 00:16:48,890 - Right, you have a Chinese intelligence officer 370 00:16:48,980 --> 00:16:50,160 on ice somewhere, do you? 371 00:16:50,290 --> 00:16:52,330 - Over at 26 Fed, I heard the Counterintel desk 372 00:16:52,460 --> 00:16:54,810 looking into Chinese espionage, 373 00:16:54,940 --> 00:16:57,640 a spy leaking trade secrets worth billions. 374 00:16:57,730 --> 00:16:59,900 [dramatic music] 375 00:16:59,990 --> 00:17:05,390 - Well, you think they'd hand it over to us? 376 00:17:05,520 --> 00:17:09,350 - Honestly, I have no idea. - Bill. 377 00:17:09,390 --> 00:17:11,260 Bill, I've lost enough people in this job, 378 00:17:11,350 --> 00:17:13,000 people that I really care about. 379 00:17:13,090 --> 00:17:16,440 OK? I can't lose Nikki. 380 00:17:16,530 --> 00:17:20,360 We're running out of time, so just, please. 381 00:17:20,450 --> 00:17:21,750 - Yeah, I'll see what I can do. 382 00:17:21,880 --> 00:17:26,360 ♪ ♪ 383 00:17:26,450 --> 00:17:28,980 We're watching a reinsurance firm in Williamsburg. 384 00:17:29,020 --> 00:17:30,760 Hundreds of Chinese employees on work visas, 385 00:17:30,850 --> 00:17:33,550 and one of them may be passing weather prediction 386 00:17:33,630 --> 00:17:36,590 models back to Beijing. - Weather prediction, huh? 387 00:17:36,720 --> 00:17:38,330 - [chuckles] Yeah, it's a thing. 388 00:17:38,380 --> 00:17:39,640 It's worth billions. 389 00:17:39,730 --> 00:17:41,080 - Yeah, prediction models, who knew? 390 00:17:41,160 --> 00:17:43,210 - So... 391 00:17:45,340 --> 00:17:48,430 - I need you to reassign it to us. 392 00:17:48,560 --> 00:17:51,830 - "Us," huh? Uh, well, no. 393 00:17:51,910 --> 00:17:55,180 It's only six months into a two-year investigation. 394 00:17:55,310 --> 00:17:57,140 We're nowhere near an indictment. 395 00:17:57,180 --> 00:17:58,880 - I don't need it to hold up in court. 396 00:17:59,010 --> 00:18:01,270 I need a high-value Chinese asset, 397 00:18:01,400 --> 00:18:03,750 a bargaining chip. - You're in a bind, I get it. 398 00:18:03,840 --> 00:18:06,190 And I'm sorry, but I can't be throwing 399 00:18:06,320 --> 00:18:08,320 you a bone at the expense of another unit. 400 00:18:08,410 --> 00:18:10,150 - Even to prevent someone getting killed? 401 00:18:12,540 --> 00:18:14,330 You told me to stop acting like a liaison, 402 00:18:14,410 --> 00:18:16,890 get close to these people. That's what I'm doing. 403 00:18:16,940 --> 00:18:19,330 Trust me, I would not be asking unless there was good reason. 404 00:18:19,420 --> 00:18:21,250 ♪ ♪ 405 00:18:21,330 --> 00:18:24,600 - Oh, you're gonna piss off a whole lot of agents. 406 00:18:24,640 --> 00:18:27,080 You ready for that? 407 00:18:27,170 --> 00:18:29,040 - I wasn't ready for any of this. 408 00:18:29,170 --> 00:18:34,390 ♪ ♪ 409 00:18:34,480 --> 00:18:36,830 - A Chinese spy is stealing the weather? 410 00:18:36,910 --> 00:18:38,830 - According to FBI counterintelligence. 411 00:18:38,920 --> 00:18:41,660 - Guys, these models are a crystal ball 412 00:18:41,750 --> 00:18:43,270 into the global economy. 413 00:18:43,360 --> 00:18:45,230 - Well, no wonder MSS is trying to get a hold of them. 414 00:18:45,310 --> 00:18:47,230 - Let's just say that the '08 crash 415 00:18:47,320 --> 00:18:48,930 will look like a rounding error next to China 416 00:18:49,060 --> 00:18:50,580 controlling our stock and bond markets because 417 00:18:50,670 --> 00:18:52,360 they know what's gonna have value before we do. 418 00:18:52,450 --> 00:18:53,930 - Counterintel has only been working 419 00:18:54,060 --> 00:18:56,630 this company for a few months. They don't have an ID yet. 420 00:18:56,720 --> 00:18:58,810 - Yeah, but we've drained enough water from the pool 421 00:18:58,890 --> 00:19:02,110 to know that our Chinese agent works in 422 00:19:02,200 --> 00:19:04,590 the actuarial division on the 12th floor. 423 00:19:04,680 --> 00:19:06,070 - Well done. 424 00:19:06,160 --> 00:19:07,380 - Since time is of the essence, 425 00:19:07,510 --> 00:19:09,250 we need to infiltrate the company undercover, 426 00:19:09,380 --> 00:19:11,210 root out the spy, and trade them for Nikki. 427 00:19:11,300 --> 00:19:13,080 - Exactly. That's a two-man job. 428 00:19:13,170 --> 00:19:14,300 I can go with you. 429 00:19:14,390 --> 00:19:17,080 - Uh, Gina, listen, I really appreciate that. 430 00:19:17,170 --> 00:19:19,000 But with Nikki gone, I need you here more than ever. 431 00:19:19,090 --> 00:19:21,440 OK? - Yeah. 432 00:19:21,520 --> 00:19:23,270 Yeah, I'll-- I'll call the CEO 433 00:19:23,350 --> 00:19:24,310 and have him backstop our story. 434 00:19:24,400 --> 00:19:26,050 - Great. Yes, thank you. 435 00:19:26,140 --> 00:19:27,530 Bill, come on, we're up. 436 00:19:27,660 --> 00:19:28,840 Surely you have experience in this. 437 00:19:28,880 --> 00:19:30,490 - Of course. 438 00:19:30,580 --> 00:19:32,840 Mostly deep cover, six months, sometimes a year. 439 00:19:32,930 --> 00:19:34,100 - Well, if you're used to six months, 440 00:19:34,230 --> 00:19:36,020 60 minutes will be dinner theater. 441 00:19:38,890 --> 00:19:40,980 - You're the consultants I was told about? 442 00:19:41,110 --> 00:19:43,110 - Productivity auditors, to be precise. 443 00:19:43,240 --> 00:19:45,640 Mr. Neelam, as group manager, 444 00:19:45,720 --> 00:19:47,640 we understand that when we've been called in, 445 00:19:47,770 --> 00:19:50,070 your mind immediately goes to layoffs, but, um-- 446 00:19:50,160 --> 00:19:51,640 - Yeah, we're only here to determine 447 00:19:51,730 --> 00:19:53,120 if everyone's properly maximizing 448 00:19:53,210 --> 00:19:54,380 their time and efficiency. 449 00:19:54,470 --> 00:19:56,780 - Our goal is to synergize in the most 450 00:19:56,860 --> 00:19:58,210 cost-effective way possible. 451 00:19:58,300 --> 00:20:00,480 ♪ ♪ 452 00:20:00,560 --> 00:20:01,960 Hey. - Hi. 453 00:20:02,000 --> 00:20:04,350 - Take a seat, please. 454 00:20:04,440 --> 00:20:09,090 OK, so just, you know, tell us a little about yourself. 455 00:20:09,180 --> 00:20:10,880 - OK. My name is Simu. 456 00:20:11,010 --> 00:20:12,230 I've been here a year. 457 00:20:12,310 --> 00:20:14,360 I'm the first one in, last one out. 458 00:20:14,490 --> 00:20:16,880 I don't take any PTO or sick days. 459 00:20:16,970 --> 00:20:19,360 No girlfriends, no distractions. 460 00:20:19,500 --> 00:20:20,670 - [exhales] - Impressive. 461 00:20:20,800 --> 00:20:22,370 - Very, yeah. 462 00:20:22,410 --> 00:20:24,330 - Well, I work in client services, 463 00:20:24,370 --> 00:20:25,590 so they pay me a premium. 464 00:20:25,680 --> 00:20:27,460 And then when a high-risk event happens-- 465 00:20:27,550 --> 00:20:29,680 - Like a weather event? - Sure, yeah. 466 00:20:29,770 --> 00:20:32,030 Um, then I pay out part of the claim 467 00:20:32,120 --> 00:20:33,810 just to--just to protect them. 468 00:20:33,940 --> 00:20:36,820 - So in this capacity, you'd have access 469 00:20:36,950 --> 00:20:39,120 to proprietary information like, what, 470 00:20:39,210 --> 00:20:41,470 weather prediction models? - That's right. 471 00:20:41,560 --> 00:20:44,390 I'm in finance, so I'm pretty well acquainted, 472 00:20:44,480 --> 00:20:46,960 but the models practically run themselves. 473 00:20:47,040 --> 00:20:50,480 I'm just a cog in the machine. - [chuckles] 474 00:20:50,570 --> 00:20:54,490 So is that how you see yourself, Lin? 475 00:20:54,570 --> 00:20:56,140 - We all play our part, right? 476 00:20:56,230 --> 00:20:58,660 How do you-- how do you see yourselves? 477 00:20:58,750 --> 00:21:00,280 - Excuse me? 478 00:21:00,360 --> 00:21:02,360 - Well, I imagine it must be hard 479 00:21:02,450 --> 00:21:05,410 being a productivity whatever. 480 00:21:05,540 --> 00:21:08,540 - Auditor. 481 00:21:08,630 --> 00:21:11,810 - Um, the algorithms are just a part of what I do. 482 00:21:11,940 --> 00:21:15,940 I'm--I'm more interested in the theory behind them. 483 00:21:16,030 --> 00:21:19,030 - Which is? 484 00:21:19,160 --> 00:21:21,380 - Leave nothing to chance. 485 00:21:21,510 --> 00:21:23,210 - OK. 486 00:21:23,300 --> 00:21:25,080 Well, I think that's everything we need for now. 487 00:21:25,170 --> 00:21:27,430 So thank you for your time. 488 00:21:27,480 --> 00:21:30,650 If you could send the next person in. 489 00:21:30,700 --> 00:21:32,660 - That's everyone on the floor. What are you thinking? 490 00:21:32,740 --> 00:21:34,440 - Well, this is my first choice-- 491 00:21:34,530 --> 00:21:36,620 Lin Wu. - Yeah, no argument there. 492 00:21:36,750 --> 00:21:39,270 - She's the only one who asked us any questions. 493 00:21:39,400 --> 00:21:41,400 Saw right through you. - Right through me. 494 00:21:41,490 --> 00:21:42,970 Your accent slipped, if anything. 495 00:21:43,060 --> 00:21:45,020 - Just go and get her back in. 496 00:21:46,020 --> 00:21:48,370 Gina, I need you to get me a full intel 497 00:21:48,450 --> 00:21:50,410 work-up fast as you can. 498 00:21:50,500 --> 00:21:52,410 Cross-reference with FBI files too. 499 00:21:52,460 --> 00:21:55,290 It's a Lin Wu. 500 00:21:55,420 --> 00:21:57,770 - Yeah, this is where she sits. 501 00:21:57,850 --> 00:22:00,160 - Uh, so where is she? 502 00:22:00,250 --> 00:22:02,160 - She was here a second ago. 503 00:22:02,250 --> 00:22:05,690 - OK anyone know where Lin Wu went? 504 00:22:05,820 --> 00:22:07,210 No? Thank you. 505 00:22:07,340 --> 00:22:08,870 - Hey, what's going on? 506 00:22:09,000 --> 00:22:10,130 - She's not here. 507 00:22:10,210 --> 00:22:13,170 Definitely made us. - OK. 508 00:22:13,260 --> 00:22:15,180 All right. Elevators. 509 00:22:15,260 --> 00:22:16,920 - OK. 510 00:22:17,000 --> 00:22:19,880 [suspenseful music] 511 00:22:19,960 --> 00:22:24,580 ♪ ♪ 512 00:22:24,660 --> 00:22:27,190 [birds cawing distantly] 513 00:22:27,270 --> 00:22:28,190 She couldn't have gone far. 514 00:22:28,280 --> 00:22:30,150 I'll call it in, set a perimeter. 515 00:22:30,230 --> 00:22:31,580 - No. 516 00:22:31,670 --> 00:22:34,190 No, it's too late. 517 00:22:34,240 --> 00:22:36,110 She's a spy. She's gone. 518 00:22:37,810 --> 00:22:38,590 Ah! 519 00:22:51,210 --> 00:22:53,300 - Hello, again, Ms. Reynard. 520 00:22:53,430 --> 00:22:55,000 How are you holding up? 521 00:22:55,130 --> 00:22:56,520 - That is not my name. 522 00:22:56,610 --> 00:22:58,310 I already told you, my name is Nicole Bernard. 523 00:22:58,440 --> 00:23:00,790 I do not work for the CIA. 524 00:23:00,870 --> 00:23:04,310 You've made a mistake. - Mistake, yes, so you've said. 525 00:23:04,400 --> 00:23:05,530 But I think we both know at this point 526 00:23:05,570 --> 00:23:06,970 that this isn't the case. 527 00:23:07,100 --> 00:23:09,580 So let's dispense with the charade. 528 00:23:09,710 --> 00:23:11,580 Now, I notice that you didn't drink your tea. 529 00:23:11,710 --> 00:23:13,970 You must be thirsty. - No. 530 00:23:14,100 --> 00:23:16,630 - This is baijiu. 531 00:23:16,760 --> 00:23:19,460 It's distilled from fermented sorghum. 532 00:23:19,540 --> 00:23:23,030 Has a sort of a floral, fruity aftertaste. 533 00:23:24,850 --> 00:23:26,600 Please. - I'm Muslim. 534 00:23:26,730 --> 00:23:27,990 I don't drink. 535 00:23:29,600 --> 00:23:34,860 - Then, what is this, I wonder? 536 00:23:38,390 --> 00:23:41,170 Because it looks like a glass of wine-- 537 00:23:41,310 --> 00:23:44,530 many of them, in fact. 538 00:23:44,610 --> 00:23:46,090 Moving forward, you should pay me 539 00:23:46,220 --> 00:23:47,960 the respect of assuming that I know 540 00:23:48,050 --> 00:23:50,310 much more than you think I do. 541 00:23:55,190 --> 00:23:57,360 Now drink. 542 00:23:58,840 --> 00:24:00,540 I won't ask again. 543 00:24:00,630 --> 00:24:03,550 [tense music] 544 00:24:03,630 --> 00:24:10,730 ♪ ♪ 545 00:24:18,780 --> 00:24:20,300 - So now what? 546 00:24:24,960 --> 00:24:26,520 - [sighs] 547 00:24:26,610 --> 00:24:29,010 - Hey, any news on Lin Wu? - No. 548 00:24:29,090 --> 00:24:30,790 Phone's powered off. 549 00:24:30,920 --> 00:24:32,570 Last ping was at the office before she ran. 550 00:24:32,660 --> 00:24:35,840 Nothing on satellite or facial rec. 551 00:24:35,930 --> 00:24:41,630 - We'll find her, we will, no matter what it takes. 552 00:24:41,670 --> 00:24:44,240 - I just got chewed out by 26 Fed. 553 00:24:44,320 --> 00:24:46,500 - Oh, first time in the principal's office, was it? 554 00:24:46,540 --> 00:24:48,330 - Can't say it came as a surprise. 555 00:24:48,370 --> 00:24:49,850 Good news is we ID'd their spy. 556 00:24:49,940 --> 00:24:51,590 - Yeah, bad news is we lost her. 557 00:24:51,680 --> 00:24:53,810 - Yeah, that's what they were focused on too. 558 00:24:53,900 --> 00:24:57,160 - All right, what have we got so far on Lin Wu? 559 00:24:57,250 --> 00:24:59,120 - Lin Wu is 29, Chinese national, 560 00:24:59,250 --> 00:25:00,520 no next of kin stateside. 561 00:25:00,600 --> 00:25:01,600 Hasn't visited home in two years 562 00:25:01,690 --> 00:25:02,820 since she got her work visa. 563 00:25:02,910 --> 00:25:04,820 - There must be an address on file. 564 00:25:04,910 --> 00:25:06,260 - OK, work records show that she has 565 00:25:06,350 --> 00:25:07,960 an apartment in Bed-Stuy. 566 00:25:08,040 --> 00:25:09,960 - Well, let's go knock on the door, shall we? 567 00:25:10,090 --> 00:25:11,220 And before you start-- 568 00:25:11,310 --> 00:25:13,220 - I know, exigent circumstances. 569 00:25:13,310 --> 00:25:14,570 The warrant writes itself. 570 00:25:14,660 --> 00:25:17,530 [soft dramatic music] 571 00:25:17,660 --> 00:25:19,930 ♪ ♪ 572 00:25:20,010 --> 00:25:21,540 So much for knocking. 573 00:25:21,580 --> 00:25:23,320 - Oh, this way is much more elegant. 574 00:25:23,450 --> 00:25:28,280 ♪ ♪ 575 00:25:28,370 --> 00:25:30,280 - Empty, just as we thought. 576 00:25:30,410 --> 00:25:32,630 - OK. 577 00:25:32,720 --> 00:25:33,900 Might as well have a look whilst we're here. 578 00:25:34,030 --> 00:25:36,590 - All right. 579 00:25:38,200 --> 00:25:40,730 Not a personal touch, no photo, nothing. 580 00:25:40,820 --> 00:25:42,560 - It's definitely the spy aesthetic. 581 00:25:42,600 --> 00:25:45,340 It's easier to run when there's nothing to pack. 582 00:25:53,960 --> 00:25:56,660 - It's weird-- toothbrush hasn't been touched. 583 00:25:56,750 --> 00:25:58,010 It's like this whole place is staged, 584 00:25:58,090 --> 00:25:59,620 like she doesn't live here. 585 00:26:04,490 --> 00:26:07,410 - Men's fragrance. 586 00:26:07,540 --> 00:26:08,930 I think she must be working someone 587 00:26:09,020 --> 00:26:10,450 at the reinsurance office. 588 00:26:10,540 --> 00:26:12,020 - So what, go back to the office, 589 00:26:12,150 --> 00:26:13,850 gather all the guys, see who reeks? 590 00:26:13,980 --> 00:26:15,680 - No, no, no, I know exactly who the culprit is. 591 00:26:15,760 --> 00:26:19,770 - Who? - Kyle Neelam. 592 00:26:19,860 --> 00:26:21,600 - Lin's group manager. 593 00:26:21,680 --> 00:26:23,640 - Yeah, I think she must have got her hooks into him. 594 00:26:23,770 --> 00:26:25,950 - If she has, could be camped at his place right now. 595 00:26:25,990 --> 00:26:28,650 - I'll call Gina, see if we can get his address. 596 00:26:28,730 --> 00:26:30,130 Let's go. 597 00:26:30,210 --> 00:26:33,000 - I'm gonna ask you one more time. 598 00:26:33,130 --> 00:26:35,870 Eddie Montrose was one of yours. 599 00:26:35,910 --> 00:26:37,700 For you to protect him, the extent of his knowledge 600 00:26:37,790 --> 00:26:40,180 must be significant. 601 00:26:40,270 --> 00:26:41,620 What does he know? 602 00:26:45,790 --> 00:26:49,450 - What does anybody know, hmm? 603 00:26:49,490 --> 00:26:50,800 - There is another way to think about this. 604 00:26:50,930 --> 00:26:52,450 - Mm. 605 00:26:52,580 --> 00:26:55,020 - You served time in the Hong Kong station. 606 00:26:55,110 --> 00:26:56,980 - Mm. 607 00:26:57,020 --> 00:27:00,810 - What he knows, you surely know something similar. 608 00:27:00,900 --> 00:27:03,550 So we're gonna extract this information from you. 609 00:27:03,640 --> 00:27:05,120 - OK. I-- 610 00:27:05,200 --> 00:27:09,250 - I want your entire network, everyone who aided you, 611 00:27:09,340 --> 00:27:12,650 everyone you stole from. 612 00:27:12,690 --> 00:27:15,430 - I've got nothing for you, Huang. 613 00:27:17,610 --> 00:27:19,740 - Good old American hubris. 614 00:27:19,870 --> 00:27:23,880 [laughs] You shouldn't have come here. 615 00:27:23,920 --> 00:27:26,530 Rising up the ranks, you forgot everything 616 00:27:26,660 --> 00:27:29,010 you once knew and missed all the signs 617 00:27:29,100 --> 00:27:30,100 that we were on to you. 618 00:27:30,230 --> 00:27:32,930 - But you can't blame a gal for trying. 619 00:27:33,020 --> 00:27:36,240 [laughs] 620 00:27:36,280 --> 00:27:39,280 - You would be wise to be afraid. 621 00:27:39,410 --> 00:27:42,420 - I know what's coming. 622 00:27:42,500 --> 00:27:46,810 And I've seen all the reasons that I should be afraid. 623 00:27:46,900 --> 00:27:48,810 But even if I told you everything, 624 00:27:48,900 --> 00:27:50,030 it wouldn't matter because 625 00:27:50,120 --> 00:27:51,690 you made your mind up about me 626 00:27:51,770 --> 00:27:54,120 the minute you walked through that door. 627 00:27:54,250 --> 00:27:56,730 ♪ ♪ 628 00:27:56,820 --> 00:28:00,430 So do what you have to do. 629 00:28:00,480 --> 00:28:03,260 And I'm not gonna break. 630 00:28:05,260 --> 00:28:08,270 - Then this is the end of the line. 631 00:28:08,400 --> 00:28:10,620 Time is up. 632 00:28:10,660 --> 00:28:14,190 Either you give me the names, 633 00:28:14,270 --> 00:28:18,320 or I'll have no choice but to transfer you to Qincheng, 634 00:28:18,450 --> 00:28:21,670 where the accommodations are not nearly as pleasant 635 00:28:21,760 --> 00:28:25,330 and the host isn't nearly as generous. 636 00:28:25,420 --> 00:28:29,940 [ominous music] 637 00:28:29,990 --> 00:28:32,290 I'm sorry it had to come to this, Ms. Reynard. 638 00:28:35,250 --> 00:28:40,340 But for what it's worth, I'd grown rather fond of you. 639 00:28:44,960 --> 00:28:47,000 - OK, I'm coming. 640 00:28:57,320 --> 00:29:00,410 - Uh, oh, hi. 641 00:29:00,540 --> 00:29:01,670 Can I help you? 642 00:29:01,760 --> 00:29:03,020 - Yeah, we're sorry to bother you, 643 00:29:03,060 --> 00:29:05,020 Mr. Neelam, but we have a few more questions 644 00:29:05,110 --> 00:29:07,630 we'd like to ask. Do you mind if we come in? 645 00:29:09,850 --> 00:29:13,680 So, Mr. Neelam, uh, it has come to our attention 646 00:29:13,810 --> 00:29:17,120 that, uh, you and Ms. Wu are engaged 647 00:29:17,210 --> 00:29:20,640 in a romantic relationship. - What? 648 00:29:20,730 --> 00:29:22,170 Come on, that's ridiculous. 649 00:29:22,250 --> 00:29:24,300 - Well, we interviewed every one of your employees, 650 00:29:24,390 --> 00:29:25,820 if you remember. 651 00:29:25,870 --> 00:29:28,870 Turns out you're not as discreet as you think you are. 652 00:29:31,050 --> 00:29:35,920 - It's not what you think. We're in love. 653 00:29:36,050 --> 00:29:38,840 - Well, that distinction leaves your HR department 654 00:29:38,920 --> 00:29:40,750 largely unmoved, I'm afraid. 655 00:29:40,840 --> 00:29:43,750 - But I never showed favoritism or anything like that, I swear. 656 00:29:43,840 --> 00:29:45,230 Work is work, but our love is... 657 00:29:45,360 --> 00:29:47,850 [soft dramatic music] 658 00:29:47,980 --> 00:29:50,280 Celestial. 659 00:29:50,410 --> 00:29:53,460 - Well, if you do see her, please let her know 660 00:29:53,590 --> 00:29:55,370 we need to speak with her. 661 00:29:55,460 --> 00:29:58,290 - Is she in trouble? 662 00:29:58,420 --> 00:29:59,340 - She is. 663 00:29:59,420 --> 00:30:02,470 She's in danger, and so are you. 664 00:30:02,560 --> 00:30:06,300 [tense music] 665 00:30:06,390 --> 00:30:09,210 Mr. Neelam, personal relationships 666 00:30:09,300 --> 00:30:11,520 between employers and employees is something 667 00:30:11,610 --> 00:30:13,780 that we take very seriously, 668 00:30:13,870 --> 00:30:15,920 especially when the relationship 669 00:30:16,000 --> 00:30:17,790 is undisclosed. 670 00:30:17,880 --> 00:30:20,050 So allegations of this magnitude 671 00:30:20,140 --> 00:30:22,270 is something that we have to really follow up. 672 00:30:22,400 --> 00:30:25,400 And, uh-- - [grunting] 673 00:30:25,490 --> 00:30:26,450 - [coughs] 674 00:30:28,280 --> 00:30:30,630 - [grunting] 675 00:30:30,710 --> 00:30:32,670 - [groans] 676 00:30:32,800 --> 00:30:33,850 - [yells] 677 00:30:39,330 --> 00:30:40,770 [grunts] 678 00:30:44,860 --> 00:30:46,510 - [chuckles] All right. 679 00:30:46,600 --> 00:30:48,510 [panting] 680 00:30:48,600 --> 00:30:51,560 Cuff her, take her to our safe house. 681 00:30:51,650 --> 00:30:53,220 You need a full detail to keep an eye on her. 682 00:30:53,300 --> 00:30:55,170 - Where are you going? 683 00:30:55,300 --> 00:30:56,960 - I'm gonna arrange a meeting with the consul general, 684 00:30:57,090 --> 00:30:59,220 see if we can't put together a prisoner exchange. 685 00:30:59,350 --> 00:31:01,180 - And if not? 686 00:31:01,270 --> 00:31:03,180 - I'm not there yet, Bill. 687 00:31:03,270 --> 00:31:08,970 ♪ ♪ 688 00:31:09,060 --> 00:31:11,020 - Miss Wu is valuable to us. 689 00:31:11,100 --> 00:31:14,240 But an exchange of this magnitude, 690 00:31:14,320 --> 00:31:16,110 Beijing will not allow it. 691 00:31:16,190 --> 00:31:18,720 - Well, you tell Beijing they can have their asset back, 692 00:31:18,760 --> 00:31:22,030 or they can watch her testify in front of a U.S. Senate panel 693 00:31:22,160 --> 00:31:25,250 and the rest of the U.S. population. 694 00:31:25,330 --> 00:31:26,380 - It's worth a call home, isn't it, 695 00:31:26,470 --> 00:31:28,080 see what they say? 696 00:31:29,510 --> 00:31:31,080 [door clanks] 697 00:31:33,170 --> 00:31:35,950 - [breathing shakily] 698 00:31:44,400 --> 00:31:47,660 - Last chance. 699 00:31:47,750 --> 00:31:51,060 I want names. 700 00:31:51,140 --> 00:31:53,840 - I don't have any. 701 00:31:53,930 --> 00:31:58,240 - That is most unfortunate. 702 00:31:58,320 --> 00:32:01,240 [ominous music] 703 00:32:01,330 --> 00:32:03,020 Good luck to you. 704 00:32:03,110 --> 00:32:05,500 ♪ ♪ 705 00:32:05,550 --> 00:32:08,730 [tires squealing] 706 00:32:08,810 --> 00:32:10,550 - [exhales sharply] 707 00:32:13,080 --> 00:32:15,950 - Something funny? 708 00:32:16,040 --> 00:32:18,170 - This won't go the way you think it will. 709 00:32:18,300 --> 00:32:19,480 My people won't let it. 710 00:32:19,560 --> 00:32:22,390 [tense music] 711 00:32:22,480 --> 00:32:26,310 ♪ ♪ 712 00:32:26,400 --> 00:32:27,660 - Well? 713 00:32:27,790 --> 00:32:29,880 - Consul Chen is awaiting their reply. 714 00:32:29,960 --> 00:32:32,140 - Large bureaucracy, many levels of 715 00:32:32,230 --> 00:32:35,400 authorization required. - This is insane. 716 00:32:35,490 --> 00:32:37,360 People are gonna die because you can't get this 717 00:32:37,450 --> 00:32:40,410 across the finish line. Now we have done our job. 718 00:32:40,450 --> 00:32:42,320 You go back there and do yours. 719 00:32:42,410 --> 00:32:49,370 ♪ ♪ 720 00:32:49,420 --> 00:32:51,680 - You think you're the first man 721 00:32:51,810 --> 00:32:53,600 to stick a pair of pliers in my mouth? 722 00:32:53,680 --> 00:32:55,080 - [grunts] 723 00:32:55,160 --> 00:32:57,770 [speaks Mandarin] 724 00:32:57,860 --> 00:32:59,560 - [whimpers softly] 725 00:32:59,650 --> 00:33:02,210 - [speaks Mandarin] 726 00:33:02,340 --> 00:33:06,090 I don't know if you believe in fate, Ms. Reynard, 727 00:33:06,170 --> 00:33:09,260 but it appears yours hasn't been sealed quite yet. 728 00:33:09,390 --> 00:33:14,830 ♪ ♪ 729 00:33:14,920 --> 00:33:16,920 - Are you sure your safe house is secure? 730 00:33:17,010 --> 00:33:19,400 - It's in the name, isn't it? 731 00:33:19,490 --> 00:33:22,060 [tires screech] 732 00:33:22,150 --> 00:33:24,110 - Depends on who wants to keep you safe. 733 00:33:25,540 --> 00:33:28,590 [gunshots] 734 00:33:28,670 --> 00:33:29,940 - Shots fired! 735 00:33:30,020 --> 00:33:32,550 Everyone back! Fall back! 736 00:33:32,640 --> 00:33:35,460 [tires screeching, engines revving] 737 00:33:35,590 --> 00:33:38,510 [suspenseful music] 738 00:33:38,640 --> 00:33:43,780 ♪ ♪ 739 00:33:43,860 --> 00:33:45,470 Anyone see the shooter? 740 00:33:45,520 --> 00:33:47,520 - No visual. - Nothing! 741 00:33:47,650 --> 00:33:50,090 - Anyone? - Nothing, sir! 742 00:33:52,830 --> 00:33:56,570 No, no. No, no, no. 743 00:33:56,660 --> 00:33:58,620 Lin? Lin? 744 00:33:58,750 --> 00:33:59,920 Lin? 745 00:34:00,010 --> 00:34:02,140 [dramatic music] 746 00:34:02,230 --> 00:34:03,970 No. 747 00:34:04,060 --> 00:34:06,410 [door thuds] Ah, damn it. 748 00:34:11,980 --> 00:34:12,850 - I don't believe this. 749 00:34:12,940 --> 00:34:13,850 Nikki's on a plane with MSS, 750 00:34:13,940 --> 00:34:15,070 and we have got nothing to trade. 751 00:34:15,160 --> 00:34:16,240 - OK, so what I don't understand is, 752 00:34:16,290 --> 00:34:18,160 who targeted Lin Wu? 753 00:34:18,250 --> 00:34:19,680 Was it someone in Beijing? 754 00:34:19,770 --> 00:34:21,510 - I can tell you this, the consul general 755 00:34:21,640 --> 00:34:23,990 was less than thrilled about this trade from the get. 756 00:34:24,120 --> 00:34:25,430 - Well, Beijing rushed it through, 757 00:34:25,510 --> 00:34:27,950 so Lin Wu was important to someone over there. 758 00:34:27,990 --> 00:34:30,690 - And a threat to someone here. 759 00:34:30,780 --> 00:34:33,870 Chen's the only other person who knew we had Lin in custody. 760 00:34:33,960 --> 00:34:36,790 - It just doesn't explain why he'd want her dead, though. 761 00:34:36,870 --> 00:34:40,530 - What if he was her handler? 762 00:34:40,620 --> 00:34:42,530 - The consul general of New York running 763 00:34:42,570 --> 00:34:44,360 a spy op in our backyard? What, is he new? 764 00:34:44,450 --> 00:34:45,660 [together] Yes. 765 00:34:45,750 --> 00:34:47,800 - It's the perfect cover-- diplomatic immunity, 766 00:34:47,930 --> 00:34:49,060 access to Chinese officials. 767 00:34:49,100 --> 00:34:50,710 - Why take out his own operative? 768 00:34:50,800 --> 00:34:53,370 - Well, the intel she was stealing was worth billions. 769 00:34:53,500 --> 00:34:55,370 What if Chen was selling it off 770 00:34:55,460 --> 00:34:57,290 rather than passing it back to Beijing? 771 00:34:57,370 --> 00:34:58,850 He couldn't risk her exposing him. 772 00:34:58,900 --> 00:35:01,590 There's your motive. 773 00:35:01,680 --> 00:35:04,210 - We have one tactical advantage. 774 00:35:04,340 --> 00:35:05,550 No one else knows Lin is actually dead. 775 00:35:05,640 --> 00:35:07,250 - Right. 776 00:35:07,380 --> 00:35:09,470 And if Chen thought that she survived the attack, 777 00:35:09,560 --> 00:35:11,950 he'd try to finish the job. 778 00:35:12,040 --> 00:35:13,740 So we'll set a trap. 779 00:35:13,820 --> 00:35:14,780 We'll let him try, and then we'll 780 00:35:14,870 --> 00:35:17,040 trade him back to Beijing. 781 00:35:17,170 --> 00:35:19,260 Right, here's what we're gonna do. 782 00:35:19,350 --> 00:35:21,000 Larry and I will go to the consul general 783 00:35:21,090 --> 00:35:22,830 to update him on Lin's condition, 784 00:35:22,960 --> 00:35:25,180 revising a few key details for our benefit. 785 00:35:25,270 --> 00:35:29,670 Gentlemen, Lin Wu has been shot. 786 00:35:29,750 --> 00:35:31,620 - What? 787 00:35:31,670 --> 00:35:33,580 - Whilst transporting her to a secure location, 788 00:35:33,630 --> 00:35:35,150 we were hit by a sniper. 789 00:35:35,240 --> 00:35:37,500 - She took one in the shoulder. - My God. 790 00:35:37,630 --> 00:35:39,980 - Yes, but the good news is, she's still alive. 791 00:35:40,110 --> 00:35:41,940 - [speaking Mandarin] 792 00:35:42,030 --> 00:35:43,420 - I'll tell them we're treating Lin at a safe house 793 00:35:43,550 --> 00:35:45,510 that not even the State Department know about 794 00:35:45,590 --> 00:35:47,250 and that we very much intend to have everything 795 00:35:47,340 --> 00:35:49,080 lined up for tomorrow night. 796 00:35:49,210 --> 00:35:51,820 Mark my words, gentlemen, this prisoner exchange 797 00:35:51,950 --> 00:35:53,730 will go ahead as planned. 798 00:35:53,820 --> 00:35:55,560 The U.S. government is not about to back down, 799 00:35:55,600 --> 00:35:58,260 no matter who is trying to silence our detainee. 800 00:36:00,520 --> 00:36:03,180 - I will let our people know. 801 00:36:03,310 --> 00:36:05,220 - Once the trap has been set, 802 00:36:05,310 --> 00:36:07,050 I'll head to the safe house on foot, 803 00:36:07,180 --> 00:36:09,440 hope that Chen takes the bait. 804 00:36:09,570 --> 00:36:12,490 ♪ ♪ 805 00:36:12,580 --> 00:36:15,100 [door creaks] 806 00:36:15,230 --> 00:36:17,450 Assuming he follows, Bill, you'll be there 807 00:36:17,580 --> 00:36:19,370 running counter surveillance. 808 00:36:19,410 --> 00:36:22,200 [indistinct chatter] 809 00:36:32,420 --> 00:36:34,210 Gina, you'll have eyes on. 810 00:36:34,340 --> 00:36:36,170 Once you confirm Chen's identity, 811 00:36:36,250 --> 00:36:37,730 Bill apprehends. 812 00:36:37,820 --> 00:36:40,820 - Colin, I got him, but I can't make an ID. 813 00:36:40,910 --> 00:36:43,480 He's right on you. He's armed. 814 00:36:43,570 --> 00:36:45,040 Bill, get moving. 815 00:36:45,130 --> 00:36:47,700 [suspenseful music] 816 00:36:47,790 --> 00:36:54,880 ♪ ♪ 817 00:36:56,670 --> 00:36:59,450 [both grunting] 818 00:37:00,760 --> 00:37:01,800 [clattering] 819 00:37:01,890 --> 00:37:03,060 [fist thuds] 820 00:37:05,500 --> 00:37:06,810 - Seems like my work is done here. 821 00:37:06,850 --> 00:37:07,720 - Not quite. 822 00:37:07,810 --> 00:37:09,630 Cuff him. 823 00:37:15,640 --> 00:37:18,510 It's not Chen. 824 00:37:18,640 --> 00:37:20,950 - Who is he? - It's his interpreter. 825 00:37:21,040 --> 00:37:22,870 Kai, wasn't it? 826 00:37:22,950 --> 00:37:24,430 You look different without your glasses. 827 00:37:24,480 --> 00:37:26,960 - I knew you weren't a diplomat. 828 00:37:27,040 --> 00:37:28,960 - [chuckles] Easy, mate. 829 00:37:29,050 --> 00:37:31,740 I think you've got a lot more explaining to do than I have. 830 00:37:31,830 --> 00:37:37,050 For example, Lin Wu is dead, which is bad news for you, 831 00:37:37,140 --> 00:37:40,360 but good news for us 'cause we finally got our leverage. 832 00:37:40,450 --> 00:37:42,490 Take him upstairs. 833 00:37:44,890 --> 00:37:47,720 [suspenseful music] 834 00:37:47,800 --> 00:37:50,760 [tires rumbling] 835 00:37:50,890 --> 00:37:57,640 ♪ ♪ 836 00:37:59,250 --> 00:38:01,120 [tires screech] 837 00:38:01,250 --> 00:38:08,300 ♪ ♪ 838 00:38:24,670 --> 00:38:28,320 - The asset, show me. 839 00:38:33,110 --> 00:38:34,850 Where is she? What is this? 840 00:38:34,940 --> 00:38:36,240 - Whoa. - Hey, hey, hey. 841 00:38:36,370 --> 00:38:38,030 Hey, hey, hey. Stand down. 842 00:38:38,110 --> 00:38:40,160 Stand down. 843 00:38:48,210 --> 00:38:49,910 We don't have Lin. She's dead. 844 00:38:52,080 --> 00:38:53,560 - What? 845 00:38:53,650 --> 00:38:55,170 - But this is the man who killed her. 846 00:38:57,480 --> 00:39:01,050 - Explain now. 847 00:39:01,140 --> 00:39:03,010 - Well, we knew Lin wasn't working alone, 848 00:39:03,140 --> 00:39:05,620 that she had an MSS handler on the ground. 849 00:39:05,750 --> 00:39:08,750 Our intel pointed to someone at your consulate. 850 00:39:08,800 --> 00:39:12,500 - Kai Lee, the consul's interpreter. 851 00:39:12,580 --> 00:39:14,150 - You have no right to detain him. 852 00:39:14,240 --> 00:39:16,280 This was not part of our arrangement. 853 00:39:16,410 --> 00:39:18,500 - You're right. We'll leave that to Beijing. 854 00:39:18,590 --> 00:39:20,460 But you'll want to make this trade. 855 00:39:20,550 --> 00:39:23,250 [dramatic music] 856 00:39:23,330 --> 00:39:30,430 ♪ ♪ 857 00:39:32,260 --> 00:39:35,560 - You see, Kai's been a naughty boy. 858 00:39:35,650 --> 00:39:39,570 He took Lin's intel and made two copies. 859 00:39:39,650 --> 00:39:41,000 One he sent to Beijing, 860 00:39:41,050 --> 00:39:42,790 and the other he sold to the highest bidder. 861 00:39:42,830 --> 00:39:44,750 - And when Kai heard we were sending Lin back, 862 00:39:44,830 --> 00:39:45,920 he panicked. 863 00:39:46,010 --> 00:39:47,440 He knew after MSS debriefed her, 864 00:39:47,530 --> 00:39:49,400 you'd find out what he was up to, 865 00:39:49,490 --> 00:39:51,060 so he silenced her. 866 00:39:53,540 --> 00:39:55,630 - You have brought shame to our country. 867 00:39:55,670 --> 00:39:57,060 - [whimpers] 868 00:40:05,640 --> 00:40:09,600 - We will accept your offer for a trade. 869 00:40:18,780 --> 00:40:20,220 [speaks Mandarin] 870 00:40:24,960 --> 00:40:26,610 - [gasps] 871 00:40:26,700 --> 00:40:29,360 [gentle music] 872 00:40:29,440 --> 00:40:34,750 ♪ ♪ 873 00:40:34,840 --> 00:40:37,230 You don't ever do that to me again, do you hear me? 874 00:40:39,410 --> 00:40:40,800 - Eddie? 875 00:40:40,890 --> 00:40:43,110 - He landed safe and sound. 876 00:40:43,200 --> 00:40:45,070 He's back home with his family. 877 00:40:45,150 --> 00:40:47,070 - How did you-- - Teamwork. 878 00:40:47,200 --> 00:40:49,110 - [chuckles] 879 00:40:49,200 --> 00:40:51,290 [engine rumbles] 880 00:40:55,510 --> 00:40:58,730 - [chuckles] You're welcome. 881 00:40:58,820 --> 00:41:05,910 ♪ ♪ 882 00:41:07,090 --> 00:41:09,350 - [sighs] 883 00:41:09,440 --> 00:41:10,920 - Are you, uh-- 884 00:41:10,960 --> 00:41:12,620 you headed home? 885 00:41:12,700 --> 00:41:14,360 - That's the plan. I'm pretty beat. 886 00:41:14,440 --> 00:41:16,050 Long night. - Yeah. 887 00:41:16,140 --> 00:41:19,450 Yeah, one of many. 888 00:41:19,540 --> 00:41:22,410 Well, cheers. 889 00:41:22,500 --> 00:41:24,320 - Night. 890 00:41:26,630 --> 00:41:28,020 - Bill, um-- 891 00:41:28,110 --> 00:41:29,720 - Thanks. 892 00:41:29,810 --> 00:41:31,640 Yeah? 893 00:41:31,770 --> 00:41:34,600 - I, um--well, I just wanted to say 894 00:41:34,680 --> 00:41:37,950 thank you for everything you did. 895 00:41:38,080 --> 00:41:39,600 - Eh. 896 00:41:39,730 --> 00:41:44,080 - You really pulled your weight this time, finally. 897 00:41:44,210 --> 00:41:47,350 - [chuckles] 898 00:41:47,430 --> 00:41:50,130 - All right. I'll see you in the morning. 899 00:41:50,180 --> 00:41:51,610 - See you. 900 00:41:57,100 --> 00:41:58,750 [lock buzzes] 901 00:42:06,710 --> 00:42:07,980 Jubal? 902 00:42:12,150 --> 00:42:13,550 Yeah, I think I'm in. 903 00:42:22,820 --> 00:42:25,650 [tense music] 904 00:42:25,730 --> 00:42:32,830 ♪ ♪ 905 00:42:41,790 --> 00:42:43,400 [wolf howls] 64070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.