Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,480 --> 00:00:09,970
[MUSIC PLAYING]
2
00:01:15,340 --> 00:01:16,840
[GUNFIRE ROARS]
3
00:01:20,330 --> 00:01:23,820
[PANICKED SCREAMS]
4
00:01:23,820 --> 00:02:08,240
[IN SPANISH]
5
00:02:08,240 --> 00:02:10,230
-He says shut up!
6
00:02:10,230 --> 00:02:12,230
So shut up!
7
00:02:12,230 --> 00:02:14,450
Unless you want to get killed!
8
00:02:14,450 --> 00:02:17,420
He's Chucho Morales.
9
00:02:17,420 --> 00:02:19,360
We are not banditos.
10
00:02:19,360 --> 00:02:21,360
We are liberators.
11
00:02:21,360 --> 00:02:22,350
So shut up.
12
00:02:25,850 --> 00:02:26,850
[CRASH]
13
00:02:34,830 --> 00:02:37,820
-I'm Chucho Morales.
14
00:02:37,820 --> 00:02:39,820
We are not bandits.
15
00:02:39,820 --> 00:02:40,820
We are liberators.
16
00:02:46,310 --> 00:02:47,800
[GUNFIRE]
17
00:02:50,800 --> 00:02:54,610
[GUNFIRE]
18
00:02:54,610 --> 00:02:55,880
-I'll give you
whatever you want.
19
00:02:55,880 --> 00:02:57,800
Just jewels, money--
just take it.
20
00:02:57,800 --> 00:03:01,200
-Hey, hey, hey, hey.
21
00:03:01,200 --> 00:03:04,610
Boss, you,uh, you talk big, huh?
22
00:03:04,610 --> 00:03:06,040
Are you somebody?
23
00:03:06,040 --> 00:03:06,740
Huh?
24
00:03:06,740 --> 00:03:07,720
Big man, huh?
25
00:03:07,720 --> 00:03:08,700
-My name Parkinson.
26
00:03:08,700 --> 00:03:11,310
I'm [INAUDIBLE]
with this railroad.
27
00:03:11,310 --> 00:03:12,010
Listen, I--
28
00:03:12,010 --> 00:03:13,480
-No, no, no, no.
29
00:03:13,480 --> 00:03:16,350
What you got in there, eh?
30
00:03:16,350 --> 00:03:19,890
What are you hiding, huh?
31
00:03:19,890 --> 00:03:20,900
-That's my daughter.
32
00:03:20,900 --> 00:03:21,980
You leave her alone.
33
00:03:21,980 --> 00:03:24,470
I've already said we'd give
you all the money you want.
34
00:03:24,470 --> 00:03:25,790
-Hey, linda.
35
00:03:25,790 --> 00:03:31,550
You, uh-- your papa here,
he kiss you good night, uh?
36
00:03:31,550 --> 00:03:32,670
No?
37
00:03:32,670 --> 00:03:34,600
Oh.
38
00:03:34,600 --> 00:03:39,090
Maybe-- maybe you want I kiss
you good night, eh, linda?
39
00:03:39,090 --> 00:03:41,040
-You filthy animal.
40
00:03:41,040 --> 00:03:42,680
[GUNSHOT]
41
00:03:42,680 --> 00:03:43,640
[SCREAM]
42
00:03:43,640 --> 00:03:48,450
-Very bad mistake, big
man of the railroad.
43
00:03:48,450 --> 00:03:51,340
Very bad.
44
00:03:51,340 --> 00:03:55,970
Hey, Briggs-- get someone
who can think in Spanish
45
00:03:55,970 --> 00:03:57,430
and write in English.
46
00:04:05,710 --> 00:04:06,850
-Hey, Chucho.
47
00:04:06,850 --> 00:04:07,730
I got this kid.
48
00:04:07,730 --> 00:04:08,590
He can write.
49
00:04:08,590 --> 00:04:12,890
But more, he says he's a lawyer.
50
00:04:12,890 --> 00:04:14,810
-Mm.
51
00:04:14,810 --> 00:04:17,710
A lawyer, huh?
52
00:04:17,710 --> 00:04:19,080
[IN SPANISH]
53
00:04:19,080 --> 00:04:20,750
-A student.
54
00:04:20,750 --> 00:04:23,010
-Ah, same thing.
55
00:04:23,010 --> 00:04:25,300
Hey, you, ah, you hungry?
56
00:04:25,300 --> 00:04:26,710
-No, gracias.
57
00:04:26,710 --> 00:04:27,580
-Too bad.
58
00:04:27,580 --> 00:04:31,890
Made very special, for one
big man of the railroad.
59
00:04:31,890 --> 00:04:34,810
But, uh, he ain't hungry, too.
60
00:04:37,730 --> 00:04:42,930
Now, uh, we-- we write letter.
61
00:04:42,930 --> 00:04:43,630
Come.
62
00:04:47,620 --> 00:04:51,610
Now-- sit down, now.
63
00:04:51,610 --> 00:04:54,110
Sit down.
64
00:04:54,110 --> 00:04:56,100
Paper.
65
00:04:56,100 --> 00:04:58,110
Pen.
66
00:04:58,110 --> 00:05:01,720
Now, write letter, to the
biggest man of the railroad.
67
00:05:01,720 --> 00:05:02,630
El Presidente.
68
00:05:05,380 --> 00:05:07,000
Write down his name--
69
00:05:07,000 --> 00:05:08,340
-I don't know his name.
70
00:05:11,580 --> 00:05:14,360
-You don't know his name, uh?
71
00:05:14,360 --> 00:05:20,610
Then put down El
Presidente, and any names
72
00:05:20,610 --> 00:05:23,910
you know of the important
men in Estados Unidos.
73
00:05:23,910 --> 00:05:25,410
[TRAIN SOUNDS, TRAIN BELL RINGS]
74
00:05:44,870 --> 00:05:46,370
[THUD]
75
00:05:56,080 --> 00:05:58,010
DAVENPORT: Here's where they
threw his body off the train.
76
00:06:00,900 --> 00:06:03,610
With that note pinned to it.
77
00:06:03,610 --> 00:06:05,260
His daughter, Beth,
is like my own.
78
00:06:05,260 --> 00:06:07,230
She was with him.
79
00:06:07,230 --> 00:06:09,480
Now, I'm torn between
hoping she's not dead,
80
00:06:09,480 --> 00:06:11,620
and hoping she is.
81
00:06:11,620 --> 00:06:13,270
-Hope is strong
stuff, Mr. Davenport.
82
00:06:13,270 --> 00:06:15,170
Let's keep it on
the positive side.
83
00:06:15,170 --> 00:06:18,830
-Tell me how, Major-- when
you just told us officially
84
00:06:18,830 --> 00:06:21,830
that we can't possibly deliver
what those outlaws demand.
85
00:06:21,830 --> 00:06:22,960
And yet, if we
don't, they'll kill
86
00:06:22,960 --> 00:06:25,410
every man, woman, and
child on that train.
87
00:06:25,410 --> 00:06:29,180
Now, on what basis, please, do
we hold the positive thought?
88
00:06:29,180 --> 00:06:31,130
-This message was addressed
to you, and two other men--
89
00:06:31,130 --> 00:06:32,530
Hank Brackett, and Johnny Reach.
90
00:06:32,530 --> 00:06:33,690
Have you been in
touch with them?
91
00:06:33,690 --> 00:06:35,180
-They're not with this railroad.
92
00:06:35,180 --> 00:06:37,580
I don't know who they are, or
what they have to do with this.
93
00:06:37,580 --> 00:06:38,600
-Neither does Morales.
94
00:06:38,600 --> 00:06:42,000
But whoever wrote this letter
for him, he knows who they are.
95
00:06:42,000 --> 00:06:43,760
-And so do you, apparently.
96
00:06:43,760 --> 00:06:44,880
-As a matter of fact, I do.
97
00:06:44,880 --> 00:06:46,230
Used to soldier with Brackett.
98
00:06:46,230 --> 00:06:48,300
And I've heard a lot
about his partner.
99
00:06:48,300 --> 00:06:49,870
Their names aren't
here by accident.
100
00:06:49,870 --> 00:06:51,530
Between the lines,
whoever wrote this
101
00:06:51,530 --> 00:06:53,170
was calling out
to them for help.
102
00:06:53,170 --> 00:06:54,380
-To them?
103
00:06:54,380 --> 00:06:55,170
Why?
104
00:06:55,170 --> 00:06:58,380
-Because he's in deep trouble,
and that's their specialty.
105
00:06:58,380 --> 00:07:00,480
-Hm.
106
00:07:00,480 --> 00:07:01,180
What are they?
107
00:07:01,180 --> 00:07:02,510
Hired guns?
108
00:07:02,510 --> 00:07:03,580
-Well, they don't work for free.
109
00:07:03,580 --> 00:07:04,910
At first, they did.
110
00:07:04,910 --> 00:07:06,400
Cleaned up a couple
of tough border towns,
111
00:07:06,400 --> 00:07:07,540
just in self-defense.
112
00:07:07,540 --> 00:07:09,640
Then, other towns,
or folks in trouble,
113
00:07:09,640 --> 00:07:11,320
took to coming to them for help.
114
00:07:11,320 --> 00:07:13,160
So many, they had to
get a bit mercenary
115
00:07:13,160 --> 00:07:15,750
about putting their
lives on the line.
116
00:07:15,750 --> 00:07:18,190
-I see.
117
00:07:18,190 --> 00:07:20,600
Well, what's their
customary fee?
118
00:07:20,600 --> 00:07:22,500
-A blank check, Mr. Davenport.
119
00:07:22,500 --> 00:07:25,170
You see, they feel like this--
if you can put a price on it,
120
00:07:25,170 --> 00:07:26,750
you don't need them bad enough.
121
00:07:26,750 --> 00:07:29,050
-Are you trying to tell us,
Major, that the United States
122
00:07:29,050 --> 00:07:32,600
Army can't do the job here,
but that two men possibly can?
123
00:07:32,600 --> 00:07:34,440
-I've already told
you, Mr. Davenport.
124
00:07:34,440 --> 00:07:35,910
We can't move troops
across the border.
125
00:07:35,910 --> 00:07:36,810
I know that.
126
00:07:36,810 --> 00:07:38,800
I don't know what they can
do, if they take the job.
127
00:07:38,800 --> 00:07:40,770
But whatever it is, it can't
be much worse than what
128
00:07:40,770 --> 00:07:42,140
Morales has in mind, now can it?
129
00:07:51,910 --> 00:07:53,730
-Where can they be contacted?
130
00:07:53,730 --> 00:07:57,600
-Casa Grande Hotel,
Casa Grande, New Mexico.
131
00:07:57,600 --> 00:08:01,420
-Miss Baker, get a telegram
off to Mr. Hank Brackett,
132
00:08:01,420 --> 00:08:03,340
Mr. Johnny Reach, that address.
133
00:08:03,340 --> 00:08:05,250
Gentlemen.
134
00:08:05,250 --> 00:08:07,500
Come at once.
135
00:08:07,500 --> 00:08:09,010
Situation desperate.
136
00:08:09,010 --> 00:08:10,480
[MUSIC PLAYING]
137
00:10:00,970 --> 00:10:02,300
FOOTE: Them
tarnation gas buggies
138
00:10:02,300 --> 00:10:04,520
are an abomination to the Lord.
139
00:10:04,520 --> 00:10:08,030
Yea, verily, the love a man
beareth for his horse ain't
140
00:10:08,030 --> 00:10:11,320
never going to be replaced
by no bucket of bolts.
141
00:10:11,320 --> 00:10:14,770
Noisy, smelly,
newfangled contraptions.
142
00:10:14,770 --> 00:10:16,540
You expect to leave
that stack of smoke
143
00:10:16,540 --> 00:10:19,770
and scrap iron here, to offend
the noses of honest horses?
144
00:10:19,770 --> 00:10:20,470
-Oh, yes, sir.
145
00:10:20,470 --> 00:10:22,330
And we expect you to
guard it tenderly.
146
00:10:22,330 --> 00:10:23,470
With loving care.
147
00:10:23,470 --> 00:10:24,270
-Me?
148
00:10:24,270 --> 00:10:25,960
Them things is against nature.
149
00:10:25,960 --> 00:10:28,630
And the opposite
of all I stand for.
150
00:10:28,630 --> 00:10:30,650
Yea, verily.
151
00:10:30,650 --> 00:10:33,600
Thus they provoked Him to
anger, with their inventions.
152
00:10:33,600 --> 00:10:35,770
And the plague
broke in upon them.
153
00:10:35,770 --> 00:10:39,150
Psalms 106, verse 29.
154
00:10:39,150 --> 00:10:41,960
-And the chariots shall
rage in the streets,
155
00:10:41,960 --> 00:10:44,090
they shall justle one against
the other in the broad ways--
156
00:10:44,090 --> 00:10:45,360
they shall seem like
torches, and they
157
00:10:45,360 --> 00:10:48,110
shall run like the lightnings.
158
00:10:48,110 --> 00:10:49,730
Nahum two, verse four.
159
00:10:49,730 --> 00:10:51,630
-Hey, you know your scriptures.
160
00:10:51,630 --> 00:10:53,540
-If thou canst not
lick them, join them.
161
00:10:53,540 --> 00:10:57,050
Uh, Johnny Reach, 1914.
162
00:10:57,050 --> 00:10:59,670
-And for your Christian kindness
in taking her off the streets
163
00:10:59,670 --> 00:11:01,200
and keeping her safe
from prying eyes
164
00:11:01,200 --> 00:11:03,260
and busy fingers, a
love offer, brother.
165
00:11:03,260 --> 00:11:04,000
$20.
166
00:11:04,000 --> 00:11:05,690
Hard cash.
167
00:11:05,690 --> 00:11:07,930
-Seeing you put
it that way, I'll
168
00:11:07,930 --> 00:11:12,400
look after her like she's
pure-blooded horse flesh.
169
00:11:12,400 --> 00:11:14,640
Expect you come to
see the hanging, huh?
170
00:11:14,640 --> 00:11:15,440
-Hanging?
171
00:11:15,440 --> 00:11:16,750
-What hanging?
172
00:11:16,750 --> 00:11:17,740
-You didn't know?
173
00:11:17,740 --> 00:11:20,130
You must not have come in
by the way of Main Street.
174
00:11:20,130 --> 00:11:22,320
Why, the whole town's over
there, fixing to hang a man,
175
00:11:22,320 --> 00:11:23,890
right now.
176
00:11:23,890 --> 00:11:26,010
-I was wondering how we
got into town unnoticed.
177
00:11:26,010 --> 00:11:28,060
-Maybe that's why
Davenport sent for us.
178
00:11:28,060 --> 00:11:29,080
Said it was urgent.
179
00:11:29,080 --> 00:11:29,990
-Cyrus Davenport?
180
00:11:29,990 --> 00:11:32,080
Well, he's president
of the railroad.
181
00:11:32,080 --> 00:11:34,020
Richest man in New Mexico.
182
00:11:34,020 --> 00:11:35,820
-Well, I don't suppose
they're gonna hang him.
183
00:11:35,820 --> 00:11:36,940
-No.
184
00:11:36,940 --> 00:11:37,960
Paco Morales.
185
00:11:37,960 --> 00:11:39,450
The bandit.
186
00:11:39,450 --> 00:11:41,870
You must have heard about it.
187
00:11:41,870 --> 00:11:43,660
Why, him and his brother
and his whole bunch
188
00:11:43,660 --> 00:11:46,230
come blasting across the border.
189
00:11:46,230 --> 00:11:48,470
They pulled a raid
in this very town.
190
00:11:48,470 --> 00:11:51,910
They killed men, women,
kids-- it was awful.
191
00:11:51,910 --> 00:11:54,580
This Paco fellow is the
only one we got alive.
192
00:11:54,580 --> 00:11:56,010
MISS BAKER: Mr. Brackett?
193
00:11:56,010 --> 00:11:57,890
Mr. Reach?
194
00:11:57,890 --> 00:11:59,350
-Yes, ma'am?
195
00:11:59,350 --> 00:12:00,940
-Yes, indeed.
196
00:12:00,940 --> 00:12:02,030
-I'm Miss Baker.
197
00:12:02,030 --> 00:12:04,130
Mr. Davenport's secretary.
198
00:12:04,130 --> 00:12:05,090
We assumed you had arrived.
199
00:12:07,640 --> 00:12:12,910
Oh-- so that's a Stutz Bearcat.
200
00:12:12,910 --> 00:12:14,080
Oh.
201
00:12:14,080 --> 00:12:17,380
Isn't it beautiful?
202
00:12:17,380 --> 00:12:19,450
-Gorgeous.
203
00:12:19,450 --> 00:12:21,400
-My.
204
00:12:21,400 --> 00:12:23,930
I bet it really travels, too.
205
00:12:23,930 --> 00:12:25,560
-Yeah, I'll bet it really does.
206
00:12:25,560 --> 00:12:26,340
-Well.
207
00:12:26,340 --> 00:12:29,070
If you're ready now, we'll go
straight to your hotel room.
208
00:12:29,070 --> 00:12:30,180
-Fine.
209
00:12:30,180 --> 00:12:33,030
-I mean, uh, it's all
right with the management.
210
00:12:35,640 --> 00:12:36,880
Arranged, that is.
211
00:12:36,880 --> 00:12:40,460
Your accommodations
at the Plaza.
212
00:12:40,460 --> 00:12:41,330
-Hey, you're in luck.
213
00:12:41,330 --> 00:12:42,460
You can look right
out your window
214
00:12:42,460 --> 00:12:45,200
there, and watch that
fellow being hanged.
215
00:12:45,200 --> 00:12:48,440
The righteous shall rejoice
when he seeth the vengeance.
216
00:12:48,440 --> 00:12:50,920
Psalms 58, verse 10.
217
00:12:50,920 --> 00:12:53,470
-Yeah, well, maybe we're
not be all that righteous.
218
00:12:53,470 --> 00:12:54,970
[CROWD NOISE]
219
00:13:00,930 --> 00:13:01,920
-Hang him.
220
00:13:01,920 --> 00:13:02,920
Hang him!
221
00:13:07,190 --> 00:13:07,890
-Gringos!
222
00:13:10,830 --> 00:13:11,860
Come and get me, why don't you?
223
00:13:11,860 --> 00:13:13,850
I don't care.
224
00:13:13,850 --> 00:13:14,850
Hey, Sheriff?
225
00:13:14,850 --> 00:13:16,830
Let them in, I don't care.
226
00:13:16,830 --> 00:13:23,260
Tonight, tomorrow, Friday-- Paco
Morales ain't scared to die.
227
00:13:23,260 --> 00:13:24,290
VOICE IN CROWD: Are we cowards?
228
00:13:24,290 --> 00:13:25,780
[CROWD NOISE GROWS]
229
00:13:32,740 --> 00:13:34,740
-Now, you listen.
230
00:13:34,740 --> 00:13:35,990
Go on-- get out of here.
231
00:13:35,990 --> 00:13:37,660
Go home.
232
00:13:37,660 --> 00:13:39,780
What you're doing here
don't even make sense.
233
00:13:39,780 --> 00:13:42,980
This man's been sentenced
by a court of law.
234
00:13:42,980 --> 00:13:44,470
Now, you go on and get.
235
00:13:44,470 --> 00:13:46,440
You want to see justice done,
you can come back Friday.
236
00:13:46,440 --> 00:13:50,390
-Well, it's too
late for that, Sam.
237
00:13:50,390 --> 00:13:51,380
-Come on!
238
00:13:51,380 --> 00:13:54,140
Get it over with!
239
00:13:54,140 --> 00:13:54,840
Gringos!
240
00:14:02,140 --> 00:14:03,440
-What do you think, Hank?
241
00:14:03,440 --> 00:14:04,760
-If they ever get
organized, I wouldn't
242
00:14:04,760 --> 00:14:06,200
like to be the one
to try and stop them.
243
00:14:09,810 --> 00:14:11,900
Is that the job, Miss Baker?
244
00:14:11,900 --> 00:14:13,250
-Well, no.
245
00:14:13,250 --> 00:14:14,610
Not exactly.
246
00:14:14,610 --> 00:14:20,380
Well, I mean, the prisoner
is a related problem.
247
00:14:20,380 --> 00:14:23,720
But I'd rather you heard the
details from Mr. Davenport.
248
00:14:23,720 --> 00:14:25,330
He'll be here directly.
249
00:14:25,330 --> 00:14:27,000
-Well, he'd better be,
because this problem's
250
00:14:27,000 --> 00:14:28,840
liable to become
unrelated awful sudden.
251
00:14:34,620 --> 00:14:36,230
-What about this Sheriff?
252
00:14:36,230 --> 00:14:37,590
Just how many men has he got?
253
00:14:37,590 --> 00:14:39,080
-Oh, [INAUDIBLE] five.
254
00:14:39,080 --> 00:14:39,780
-Yeah?
255
00:14:39,780 --> 00:14:42,420
-Five regular deputies,
seven special.
256
00:14:42,420 --> 00:14:45,150
-And just how many of them
care whether Paco Morales is
257
00:14:45,150 --> 00:14:46,790
hanged tonight, or
some time Friday?
258
00:14:46,790 --> 00:14:49,130
-They wouldn't let it
happen, Mr. Brackett.
259
00:14:49,130 --> 00:14:51,460
No matter how they
felt about him.
260
00:14:51,460 --> 00:14:54,170
Sheriff Lynch is
a very good man.
261
00:14:54,170 --> 00:14:57,940
-It's kind of an unfortunate
name though, isn't it?
262
00:14:57,940 --> 00:14:58,850
-Hey, there's a good sign.
263
00:14:58,850 --> 00:15:01,860
A good fistfight's
getting started.
264
00:15:01,860 --> 00:15:03,230
A chance to work out
some of that poison,
265
00:15:03,230 --> 00:15:04,990
before it comes to a head.
266
00:15:04,990 --> 00:15:08,600
-You know, my partner's an old
hand at these necktie parties.
267
00:15:08,600 --> 00:15:09,300
-Really?
268
00:15:09,300 --> 00:15:10,100
-No, really.
269
00:15:10,100 --> 00:15:12,030
The first one I attended,
he was guest of honor.
270
00:15:12,030 --> 00:15:13,010
That's where I found him.
271
00:15:13,010 --> 00:15:15,460
I just plucked him
off a cottonwood tree.
272
00:15:15,460 --> 00:15:17,420
And he wasn't very ripe, either.
273
00:15:17,420 --> 00:15:19,930
-I'd be swinging there yet, if
old Hank hadn't happened by.
274
00:15:19,930 --> 00:15:23,370
And spoke up from the other
end of a double stack blow gun.
275
00:15:23,370 --> 00:15:25,670
-Well, what were you doing?
276
00:15:25,670 --> 00:15:28,750
-Oh, well, uh-- a little
kicking, a little cussing.
277
00:15:28,750 --> 00:15:30,990
-A lot of cussing.
278
00:15:30,990 --> 00:15:34,640
-No, I, I mean,
before the actual--
279
00:15:34,640 --> 00:15:36,410
-Well, ma'am, just drifting.
280
00:15:36,410 --> 00:15:38,370
Sat down to a camp fire
for a cup of coffee
281
00:15:38,370 --> 00:15:41,670
with some boys driving
their beeves up to market.
282
00:15:41,670 --> 00:15:45,110
Well, I come to find out those
beeves didn't belong to them.
283
00:15:45,110 --> 00:15:48,790
-Oh, and you were
implicated by association.
284
00:15:48,790 --> 00:15:50,290
-The association
turned up shooting.
285
00:15:50,290 --> 00:15:52,380
By the time the smoke cleared,
none of my coffee drinking
286
00:15:52,380 --> 00:15:54,370
friends were fit to be hanged.
287
00:15:54,370 --> 00:15:57,370
But being alive, well, that
made me the logical choice.
288
00:15:57,370 --> 00:16:00,460
-Oh, well, you
certainly have reason
289
00:16:00,460 --> 00:16:02,580
to be grateful to Mr. Brackett.
290
00:16:02,580 --> 00:16:04,350
-He certainly does.
291
00:16:04,350 --> 00:16:06,150
But he's paid off.
292
00:16:06,150 --> 00:16:09,380
[SOUNDS AT THE DOOR]
293
00:16:09,380 --> 00:16:10,850
-Thanks for coming, gentlemen.
294
00:16:10,850 --> 00:16:11,550
I'm Davenport.
295
00:16:11,550 --> 00:16:12,330
-How are you, sir?
296
00:16:12,330 --> 00:16:13,180
-Captain Brackett.
297
00:16:13,180 --> 00:16:14,930
-Well, just plain Hank Brackett.
298
00:16:14,930 --> 00:16:16,230
-Colonel Delgado.
299
00:16:16,230 --> 00:16:16,920
-How are you?
300
00:16:16,920 --> 00:16:17,790
-Senor.
301
00:16:17,790 --> 00:16:19,010
-And of course,
you know the Major.
302
00:16:19,010 --> 00:16:19,740
-Hey, Billy.
303
00:16:19,740 --> 00:16:21,600
How are you, buddy?
304
00:16:21,600 --> 00:16:22,930
Long time between wars.
305
00:16:22,930 --> 00:16:23,700
-Well, it certainly is.
306
00:16:23,700 --> 00:16:25,790
The old sawbones let you
loose, leg and all, eh?
307
00:16:25,790 --> 00:16:26,790
-Oh, I got a new one.
308
00:16:26,790 --> 00:16:27,660
-Oh, sorry about that.
309
00:16:27,660 --> 00:16:28,630
Don't leave it laying around.
310
00:16:28,630 --> 00:16:30,400
He was always losing
something on [INAUDIBLE].
311
00:16:30,400 --> 00:16:31,230
Except in battles.
312
00:16:31,230 --> 00:16:31,650
-Right.
313
00:16:31,650 --> 00:16:32,240
-I'm sorry, sir.
314
00:16:32,240 --> 00:16:33,250
This is my partner,
Johnny Reach.
315
00:16:33,250 --> 00:16:33,950
-Hello, Johnny.
316
00:16:33,950 --> 00:16:34,710
Edward.
317
00:16:34,710 --> 00:16:36,180
The Colonel.
318
00:16:36,180 --> 00:16:37,890
Bill Graham, our chief engineer.
-How are you?
319
00:16:37,890 --> 00:16:38,590
-How are you?
320
00:16:38,590 --> 00:16:40,170
-Carlos Merida, our
chief of maintenance.
321
00:16:40,170 --> 00:16:40,870
-Gentlemen.
322
00:16:40,870 --> 00:16:42,540
-And I think you
all know Miss Baker.
323
00:16:42,540 --> 00:16:47,680
Uh, this circus out here--
I wanted you to see it,
324
00:16:47,680 --> 00:16:49,610
to be on top of
it, if necessary.
325
00:16:49,610 --> 00:16:52,040
That's why we're meeting here.
326
00:16:52,040 --> 00:16:56,280
Tell me, uh, how do you
estimate Morales' chances?
327
00:16:56,280 --> 00:16:58,510
I mean, do you think
he'll keep till Friday?
328
00:16:58,510 --> 00:17:00,570
-Mm, if he can get through
the next few hours.
329
00:17:00,570 --> 00:17:02,240
You know how these things
get stirred up at night,
330
00:17:02,240 --> 00:17:03,860
and go sour in the sun.
331
00:17:03,860 --> 00:17:05,710
-We've got a national
guard unit coming in
332
00:17:05,710 --> 00:17:07,370
to back up the Sheriff,
if he needs it.
333
00:17:07,370 --> 00:17:10,600
Should be here soon enough.
334
00:17:10,600 --> 00:17:12,660
-We want to apologize
again, Colonel,
335
00:17:12,660 --> 00:17:15,040
for the inconvenience
of your visit.
336
00:17:15,040 --> 00:17:15,910
-[IN SPANISH].
337
00:17:15,910 --> 00:17:17,030
It was my wish to come.
338
00:17:17,030 --> 00:17:19,210
But as you see, senors,
this is no longer
339
00:17:19,210 --> 00:17:21,170
a safe place for Mexicans.
340
00:17:21,170 --> 00:17:23,090
-Because of Paco Morales?
341
00:17:23,090 --> 00:17:23,800
-Si.
342
00:17:23,800 --> 00:17:26,340
-This means that you came
up here unofficially.
343
00:17:26,340 --> 00:17:28,150
-Not unofficially, but secretly.
344
00:17:28,150 --> 00:17:29,550
Like a thief in the night.
345
00:17:29,550 --> 00:17:31,700
-I hope you do understand,
sir, that, uh, we're
346
00:17:31,700 --> 00:17:33,470
not all like that mob out there.
347
00:17:33,470 --> 00:17:36,060
-Just as you understand
that we are not
348
00:17:36,060 --> 00:17:38,130
all like that one
across the way.
349
00:17:38,130 --> 00:17:40,730
Still, we had to take
certain precautions.
350
00:17:40,730 --> 00:17:43,280
But this young man and
I were not observed.
351
00:17:43,280 --> 00:17:44,850
Otherwise, we would
have been here sooner.
352
00:17:44,850 --> 00:17:47,160
-Incidentally, you
made fantastic time.
353
00:17:47,160 --> 00:17:48,910
-Incidentally, you
made a fantastic offer
354
00:17:48,910 --> 00:17:50,300
just for getting here.
355
00:17:50,300 --> 00:17:52,860
-Couldn't spell out all the
details in the telegraph.
356
00:17:52,860 --> 00:17:55,980
But that much is
yours, in any case.
357
00:17:55,980 --> 00:17:58,680
As far as the job is
concerned, the Major
358
00:17:58,680 --> 00:18:02,460
tells me your customary
fee is a blank check.
359
00:18:02,460 --> 00:18:04,700
Well, that one is signed
and countersigned.
360
00:18:04,700 --> 00:18:06,140
And it's my
understanding you'll fill
361
00:18:06,140 --> 00:18:07,770
it in, if you take the job.
362
00:18:07,770 --> 00:18:10,100
-Yeah, well, let's just let
this one settle in a while.
363
00:18:10,100 --> 00:18:12,770
Because we're talking
about a Friday deadline
364
00:18:12,770 --> 00:18:15,820
for doing what has to be
done before Paco hangs.
365
00:18:15,820 --> 00:18:17,780
Is that right?
366
00:18:17,780 --> 00:18:19,260
-Let's sit down, gentlemen.
367
00:18:33,040 --> 00:18:36,100
Suppose you begin, Colonel.
368
00:18:36,100 --> 00:18:39,160
-Well, as you know,
this Paco Morales
369
00:18:39,160 --> 00:18:42,020
is one of two brothers
who command a force of,
370
00:18:42,020 --> 00:18:43,940
well, what began
as revolutionaries,
371
00:18:43,940 --> 00:18:48,160
but go on as renegades,
forgetting, after years
372
00:18:48,160 --> 00:18:50,840
of bloodshed, what
the beginning was.
373
00:18:50,840 --> 00:18:52,410
-They used to ride
with Pancho Villa.
374
00:18:52,410 --> 00:18:53,510
Then they split
off on their own,
375
00:18:53,510 --> 00:18:56,890
and the elder one--
Chucho-- he's the boss.
376
00:18:56,890 --> 00:18:57,590
Chucho Morales.
377
00:18:57,590 --> 00:18:59,540
El libertador.
378
00:18:59,540 --> 00:19:03,980
-What happened is this-- since
Paco is very probably content
379
00:19:03,980 --> 00:19:06,370
to die for his crimes on
this side of the border,
380
00:19:06,370 --> 00:19:09,630
his brother, Chucho, has
seized and holding a passenger
381
00:19:09,630 --> 00:19:11,970
train in the State of Chihuahua.
382
00:19:11,970 --> 00:19:17,030
On board, as hostages,
are some 73 civilians.
383
00:19:17,030 --> 00:19:18,790
Mexican and Americans.
384
00:19:18,790 --> 00:19:19,640
-What's he plan to do?
385
00:19:19,640 --> 00:19:21,580
Kill them all, if
we hang his brother?
386
00:19:21,580 --> 00:19:24,680
-I see you've heard
of his reputation.
387
00:19:24,680 --> 00:19:27,230
It's not based on bluff.
388
00:19:27,230 --> 00:19:32,160
-I tell you, so that you know.
389
00:19:32,160 --> 00:19:40,040
In a place in Estados Unidos,
they plan to hang my brother.
390
00:19:40,040 --> 00:19:40,740
My brother.
391
00:19:40,740 --> 00:19:41,450
My Paco.
392
00:19:41,450 --> 00:19:42,310
My mano.
393
00:19:42,310 --> 00:19:45,030
So I say, no!
394
00:19:45,030 --> 00:19:47,860
I say, no.
395
00:19:47,860 --> 00:19:54,090
You kill my brother,
ah-- I kill many people.
396
00:19:54,090 --> 00:19:55,920
All of you people on this train.
397
00:19:55,920 --> 00:19:58,270
-Oh, no.
398
00:19:58,270 --> 00:19:59,200
-Yeah.
399
00:19:59,200 --> 00:20:00,140
All of you.
400
00:20:00,140 --> 00:20:02,360
It is sad.
401
00:20:02,360 --> 00:20:05,520
Very sad.
402
00:20:05,520 --> 00:20:12,160
But it is my only way to keep
my brother not to be hung.
403
00:20:12,160 --> 00:20:13,840
-And they have agreed to this?
404
00:20:13,840 --> 00:20:16,290
The Americanos-- to let him go?
405
00:20:16,290 --> 00:20:17,190
-Yes.
406
00:20:17,190 --> 00:20:19,070
They will have to.
407
00:20:19,070 --> 00:20:21,640
-This man has often bargained
for the lives of his prisoners.
408
00:20:21,640 --> 00:20:23,390
Won his every demand.
409
00:20:23,390 --> 00:20:25,770
And still, delivered them dead.
410
00:20:25,770 --> 00:20:29,980
To deal with him, on any
terms, is to invite death.
411
00:20:29,980 --> 00:20:36,470
In this case, for
73 innocent people.
412
00:20:36,470 --> 00:20:38,570
-And the key word,
gentlemen, isn't 73.
413
00:20:38,570 --> 00:20:40,060
It's people.
414
00:20:40,060 --> 00:20:42,420
Like my friend Joe Parkinson,
who's already dead.
415
00:20:42,420 --> 00:20:46,340
Like his daughter, Beth,
who's still on that train.
416
00:20:46,340 --> 00:20:51,920
Joe's body was delivered
with this note.
417
00:20:51,920 --> 00:20:54,740
Which may have been written
by a friend of yours.
418
00:20:54,740 --> 00:20:55,580
-A friend of ours?
419
00:20:55,580 --> 00:20:56,580
It's signed, Chucho Morales.
420
00:20:59,220 --> 00:21:01,590
By Ricardo Sandoval.
421
00:21:01,590 --> 00:21:02,460
-Ricardo?
422
00:21:02,460 --> 00:21:03,340
-Then you do know him?
423
00:21:03,340 --> 00:21:04,040
-Sure.
424
00:21:04,040 --> 00:21:04,740
Through his father.
425
00:21:04,740 --> 00:21:07,510
The old man worked with us, down
in Mexico, on a lot of jobs.
426
00:21:07,510 --> 00:21:09,500
Last time I heard of Ricardo,
he was going to law school,
427
00:21:09,500 --> 00:21:10,200
wasn't he?
428
00:21:10,200 --> 00:21:11,230
-Mm.
429
00:21:11,230 --> 00:21:14,160
-Officially, Hank,
it's too hot to handle.
430
00:21:14,160 --> 00:21:16,230
He'll shoot them on the
spot if any attempt is made
431
00:21:16,230 --> 00:21:19,130
to stop the train, or
even get close to it.
432
00:21:19,130 --> 00:21:23,230
-Which means that, if our
soldiers made the attempt,
433
00:21:23,230 --> 00:21:25,830
we could be responsible for
the deaths of your people,
434
00:21:25,830 --> 00:21:27,150
as well as our own.
435
00:21:27,150 --> 00:21:28,750
-And if our boys cross
the border, as they
436
00:21:28,750 --> 00:21:31,130
shouldn't, your
people are butchered.
437
00:21:31,130 --> 00:21:34,470
-Either way, you see what would
happen between our countries.
438
00:21:34,470 --> 00:21:37,130
-You said any attempt
to stop the train.
439
00:21:37,130 --> 00:21:38,150
That means they're running it.
440
00:21:38,150 --> 00:21:39,030
Where?
441
00:21:39,030 --> 00:21:43,130
-Forward and back,
between here, and here.
442
00:21:43,130 --> 00:21:45,660
About 40 miles of
wide open country.
443
00:21:45,660 --> 00:21:47,130
At about 60 miles per hour.
444
00:21:47,130 --> 00:21:48,060
-No, now wait a minute.
445
00:21:48,060 --> 00:21:49,330
They've gotta stop
for fuel and water.
446
00:21:49,330 --> 00:21:52,060
Give me a look at this.
447
00:21:52,060 --> 00:21:53,710
So where's the water?
448
00:21:53,710 --> 00:21:56,190
-This is the water tower.
449
00:21:56,190 --> 00:21:59,000
And this is the coal supply.
450
00:21:59,000 --> 00:22:01,240
Both guarded by Morales' men.
451
00:22:01,240 --> 00:22:04,170
-Oh, it's no great
matter to seize them.
452
00:22:04,170 --> 00:22:07,030
To cut the train off and
surprise a few in order.
453
00:22:07,030 --> 00:22:09,800
Or to block the track,
and stop it altogether.
454
00:22:09,800 --> 00:22:13,940
But if we do, those
passengers are dead.
455
00:22:13,940 --> 00:22:18,000
-Keeping on the move within
that flat 40-mile stretch,
456
00:22:18,000 --> 00:22:23,020
Morales can command 360 degrees
of unobstructed view for miles.
457
00:22:23,020 --> 00:22:24,490
And anything that
moves out there
458
00:22:24,490 --> 00:22:26,290
could trigger the killings.
459
00:22:26,290 --> 00:22:27,530
-Wait a minute, now.
460
00:22:27,530 --> 00:22:33,060
The train moves no further north
than here, and no further south
461
00:22:33,060 --> 00:22:33,940
than here?
462
00:22:33,940 --> 00:22:35,760
-Well, not yet.
463
00:22:35,760 --> 00:22:38,040
However, we're supposed
to deliver Paco,
464
00:22:38,040 --> 00:22:40,700
alone and alive,
at 9 o'clock Friday
465
00:22:40,700 --> 00:22:42,950
morning, precisely there.
466
00:22:42,950 --> 00:22:44,670
Which is 20 miles
closer to the border
467
00:22:44,670 --> 00:22:46,870
than that stretch of
track they're on now.
468
00:22:46,870 --> 00:22:49,610
-Uh-huh.
469
00:22:49,610 --> 00:22:51,520
And in the meantime, what
you want Johnny and me to do
470
00:22:51,520 --> 00:22:53,550
is pull 73 passengers
off a moving
471
00:22:53,550 --> 00:22:57,650
train, in wide open
country, without being seen,
472
00:22:57,650 --> 00:23:01,940
and if we are seen,
they're all killed.
473
00:23:01,940 --> 00:23:02,950
Is that the job?
474
00:23:07,990 --> 00:23:09,000
-I told you.
475
00:23:09,000 --> 00:23:11,070
It can't be done.
476
00:23:11,070 --> 00:23:11,960
-I didn't say that.
477
00:23:20,220 --> 00:23:21,960
-It, uh, might take
a minute or two.
478
00:23:37,300 --> 00:23:38,790
[TRAIN WHISTLE]
479
00:23:51,170 --> 00:23:51,870
RICARDO: Senorita?
480
00:23:55,530 --> 00:23:56,230
Senorita?
481
00:23:58,890 --> 00:24:00,370
I think if they had
meant to kill us,
482
00:24:00,370 --> 00:24:02,260
they would have done so.
483
00:24:02,260 --> 00:24:06,040
-And you're grateful for
that one small favor?
484
00:24:06,040 --> 00:24:08,520
Where are your police?
485
00:24:08,520 --> 00:24:12,180
Have you no laws in this
godforsaken country?
486
00:24:12,180 --> 00:24:13,120
-Si, senorita.
487
00:24:13,120 --> 00:24:15,000
We have laws.
488
00:24:15,000 --> 00:24:18,480
And men to break them.
489
00:24:18,480 --> 00:24:20,870
Thus in all countries
which are called civilized.
490
00:24:23,720 --> 00:24:25,220
I myself have studied law.
491
00:24:25,220 --> 00:24:25,920
At Guadalajara.
492
00:24:28,890 --> 00:24:31,580
Mm, perhaps I will
live to practice it.
493
00:24:31,580 --> 00:24:34,990
Perhaps not.
494
00:24:34,990 --> 00:24:40,730
But all of these men
will answer to it.
495
00:24:40,730 --> 00:24:48,210
And I have reason to believe
that a plan to rescue us
496
00:24:48,210 --> 00:24:50,690
is, even now, in operation.
497
00:24:50,690 --> 00:24:52,180
-What plan?
498
00:24:52,180 --> 00:24:55,170
What reason to believe?
499
00:24:55,170 --> 00:24:58,600
-Please-- how long do you
expect to keep us here?
500
00:24:58,600 --> 00:24:59,930
Aboard this train?
501
00:24:59,930 --> 00:25:03,110
Running back and
forth, going nowhere?
502
00:25:03,110 --> 00:25:05,570
-What is it?
503
00:25:05,570 --> 00:25:06,270
What is it?
504
00:25:06,270 --> 00:25:06,970
You don't like?
505
00:25:06,970 --> 00:25:08,170
Huh?
506
00:25:08,170 --> 00:25:10,170
Something wrong?
507
00:25:10,170 --> 00:25:12,510
You want to go someplace?
508
00:25:12,510 --> 00:25:14,920
Maybe I send you someplace, huh?
509
00:25:14,920 --> 00:25:15,800
[GUN COCK]
510
00:25:15,800 --> 00:25:16,500
-Leave him alone.
511
00:25:20,790 --> 00:25:23,660
-Oh, linda.
512
00:25:23,660 --> 00:25:26,310
Little linda.
513
00:25:26,310 --> 00:25:31,330
It is you who speak-- I obey.
514
00:25:31,330 --> 00:25:36,980
You see, with you, I am
like a-- like a little baby.
515
00:25:36,980 --> 00:25:40,280
I am helpless.
516
00:25:40,280 --> 00:25:42,160
What is your command?
517
00:25:42,160 --> 00:25:43,550
Hm?
518
00:25:43,550 --> 00:25:44,750
-If you want to rob
and kill us all,
519
00:25:44,750 --> 00:25:46,700
then why are you prolonging it?
520
00:25:46,700 --> 00:25:47,680
-Patience.
521
00:25:47,680 --> 00:25:51,480
You, you must have
patience, and hope.
522
00:25:51,480 --> 00:25:52,180
Hope.
523
00:25:56,130 --> 00:25:57,830
I do not think you understand.
524
00:26:01,360 --> 00:26:05,620
You must, you must come with
me, I-- we will talk in private.
525
00:26:05,620 --> 00:26:08,830
I will explain
everything to you.
526
00:26:08,830 --> 00:26:09,530
Eh?
527
00:26:09,530 --> 00:26:13,200
There will be no
secret between us.
528
00:26:13,200 --> 00:26:14,430
Come.
529
00:26:14,430 --> 00:26:17,240
Come.
530
00:26:17,240 --> 00:26:21,300
I do not want to
insist, but, uh,
531
00:26:21,300 --> 00:26:24,930
I will shoot into this
man's ear if you don't.
532
00:26:48,500 --> 00:26:49,200
-Chucho Morales!
533
00:26:56,130 --> 00:26:59,110
-No, no, no-- [IN SPANISH].
534
00:26:59,110 --> 00:27:01,110
Amigos.
535
00:27:01,110 --> 00:27:03,900
Here we have a great sight.
536
00:27:03,900 --> 00:27:08,700
Like the first steps of a baby,
this, uh, this fine muchacho,
537
00:27:08,700 --> 00:27:12,120
this, this schoolboy,
I, I didn't
538
00:27:12,120 --> 00:27:18,160
know he had any legs to stand
up on, I-- I just didn't know.
539
00:27:18,160 --> 00:27:20,790
[SPEAKING SPANISH]
540
00:27:20,790 --> 00:27:23,970
-You were once a
man of the people.
541
00:27:23,970 --> 00:27:26,780
Your name was spoken
with admiration.
542
00:27:26,780 --> 00:27:29,610
Like that of Zapata.
543
00:27:29,610 --> 00:27:33,230
You stood side by side with him.
544
00:27:33,230 --> 00:27:36,350
How do you wish
to be remembered?
545
00:27:36,350 --> 00:27:38,580
As you were then?
546
00:27:38,580 --> 00:27:39,920
Or for what you do now?
547
00:27:42,630 --> 00:27:45,760
-And how do you wish
to be remembered, uh?
548
00:27:45,760 --> 00:27:47,920
With a bullet hole
between your eyes?
549
00:27:51,390 --> 00:27:54,300
-I'm just asking
you to be the man
550
00:27:54,300 --> 00:27:57,000
you could be, and have been.
551
00:27:57,000 --> 00:28:00,850
[CLICK]
552
00:28:00,850 --> 00:28:02,770
-Please.
553
00:28:02,770 --> 00:28:04,710
I'll go with you.
554
00:28:04,710 --> 00:28:08,050
-No, no, little linda, no.
555
00:28:08,050 --> 00:28:10,840
You must want to go with me, hm?
556
00:28:10,840 --> 00:28:12,090
You must beg me.
557
00:28:14,680 --> 00:28:17,120
-Then I'm begging you.
558
00:28:17,120 --> 00:28:18,880
I'm begging you.
559
00:28:18,880 --> 00:28:20,830
-Hey.
560
00:28:20,830 --> 00:28:23,100
Hey, schoolboy.
561
00:28:23,100 --> 00:28:26,810
She beg me to go with her.
562
00:28:26,810 --> 00:28:32,600
Do you want me to go with
her, or-- or you want to die?
563
00:28:32,600 --> 00:28:35,830
-I, I don't want to die.
564
00:28:35,830 --> 00:28:40,100
-Then say, please let me live.
565
00:28:40,100 --> 00:28:42,240
-Please, let me live.
566
00:28:42,240 --> 00:28:43,400
-And go with her.
567
00:28:46,080 --> 00:28:47,170
-And go with her.
568
00:28:47,170 --> 00:28:48,600
-Hm.
569
00:28:48,600 --> 00:28:55,490
Hm, hm, hm, hm, hm-- ha, ha, ha,
ha, ha-- Ah, you see, amigos?
570
00:28:55,490 --> 00:28:57,170
You see?
571
00:28:57,170 --> 00:29:00,590
The schoolboy
learned the lesson.
572
00:29:00,590 --> 00:29:02,980
Yes.
573
00:29:02,980 --> 00:29:05,280
A man is a man, or he ain't.
574
00:29:05,280 --> 00:29:06,760
[LAUGHTER]
575
00:29:19,080 --> 00:29:20,560
[TRAIN WHISTLE]
576
00:29:35,850 --> 00:29:36,830
-Well, now.
577
00:29:39,360 --> 00:29:41,240
Where's the [INAUDIBLE]?
578
00:29:41,240 --> 00:29:42,140
Here.
579
00:29:42,140 --> 00:29:43,910
Is that a spur track?
580
00:29:43,910 --> 00:29:44,840
-At one time, senor.
581
00:29:44,840 --> 00:29:46,100
Went to a mining camp.
582
00:29:46,100 --> 00:29:47,770
Since abandoned.
583
00:29:47,770 --> 00:29:52,150
-Well, that is about--
that's 15 miles from where
584
00:29:52,150 --> 00:29:54,960
they're running the train, and
about five miles from where
585
00:29:54,960 --> 00:29:57,260
they were going
to pick up Paco--
586
00:29:57,260 --> 00:29:58,590
-That spur line is gone.
587
00:29:58,590 --> 00:29:59,790
All that track
has been taken up.
588
00:29:59,790 --> 00:30:00,870
-How about the trestle?
589
00:30:00,870 --> 00:30:01,570
Where's that?
590
00:30:01,570 --> 00:30:03,840
Here-- this trestle
bridge, over the gorge--
591
00:30:03,840 --> 00:30:04,990
is that still standing?
592
00:30:04,990 --> 00:30:06,070
-Yeah, at last reports.
593
00:30:06,070 --> 00:30:07,040
-When?
594
00:30:07,040 --> 00:30:08,180
-Nine, 10 months ago.
595
00:30:08,180 --> 00:30:08,880
Why?
596
00:30:08,880 --> 00:30:09,580
Is it important?
597
00:30:09,580 --> 00:30:10,680
-Is it important?
598
00:30:10,680 --> 00:30:13,050
That is probably the ballgame.
599
00:30:13,050 --> 00:30:14,370
I'll take this, Mr.
Davenport, if you
600
00:30:14,370 --> 00:30:15,500
don't mind, and
fill it in later.
601
00:30:15,500 --> 00:30:15,780
Fair?
602
00:30:15,780 --> 00:30:16,480
-Why, certainly.
603
00:30:16,480 --> 00:30:17,760
What is your plan?
604
00:30:17,760 --> 00:30:19,570
-Well, we don't like to
talk about things like that,
605
00:30:19,570 --> 00:30:21,140
because, uh, you'll
probably think we're crazy,
606
00:30:21,140 --> 00:30:22,820
and you might be right.
607
00:30:22,820 --> 00:30:24,090
Senor Merida?
608
00:30:24,090 --> 00:30:25,400
Get on the telegraph.
609
00:30:25,400 --> 00:30:27,520
Get in touch with the best
section gang you've got.
610
00:30:27,520 --> 00:30:28,620
You get them down
there, and they
611
00:30:28,620 --> 00:30:30,240
can be working while
we're getting ready.
612
00:30:30,240 --> 00:30:31,560
-Putting that old spur back in?
613
00:30:31,560 --> 00:30:32,260
-Right.
614
00:30:32,260 --> 00:30:34,680
A good gang ought to do that
an hour before lunch, easy.
615
00:30:34,680 --> 00:30:37,710
But I want the
main line torn up.
616
00:30:37,710 --> 00:30:40,170
Track and ties, for at least
a mile, north of the spur.
617
00:30:40,170 --> 00:30:41,610
I don't want Morales
rubbernecking out
618
00:30:41,610 --> 00:30:44,300
of that train, and seeing
he's been sidetracked.
619
00:30:44,300 --> 00:30:45,600
-Sidetracked?
620
00:30:45,600 --> 00:30:47,910
Well, what about the engineer?
621
00:30:47,910 --> 00:30:50,210
Whoever's pushing that loco's
bound to know the pike.
622
00:30:50,210 --> 00:30:51,190
He's surely gonna--
623
00:30:51,190 --> 00:30:52,610
-Yeah, well, you
see, by that time,
624
00:30:52,610 --> 00:30:54,550
Johnny will be
running the train.
625
00:30:54,550 --> 00:30:56,960
-Johnny?
626
00:30:56,960 --> 00:30:59,210
-Well, don't worry about
a thing, Mr. Davenport.
627
00:30:59,210 --> 00:31:01,670
First job I ever did was
railroad, with the Santa Fe.
628
00:31:01,670 --> 00:31:03,610
I'll keep your kettle boiling.
629
00:31:03,610 --> 00:31:05,930
-Well, even so, how
you gonna get aboard?
630
00:31:05,930 --> 00:31:07,380
Without being seen?
631
00:31:07,380 --> 00:31:09,500
At 50 or 60 miles an hour?
632
00:31:09,500 --> 00:31:10,300
-Don't know just yet.
633
00:31:10,300 --> 00:31:12,530
We sort of touch those
things up as we go along.
634
00:31:12,530 --> 00:31:14,980
-This is absolute insanity.
635
00:31:14,980 --> 00:31:17,670
-You know, I said
you'd maybe say that.
636
00:31:17,670 --> 00:31:19,560
Listen, can I have a
plan of that trestle?
637
00:31:19,560 --> 00:31:21,490
And I want a map of the
train around the gorge,
638
00:31:21,490 --> 00:31:23,620
and some photographs,
if possible.
639
00:31:23,620 --> 00:31:25,630
-I'll need, uh, specifications
on the locomotive.
640
00:31:25,630 --> 00:31:27,570
And blueprints.
641
00:31:27,570 --> 00:31:29,310
-Give them anything
they need to do the job.
642
00:31:29,310 --> 00:31:31,980
And let's pray to God they
know what they're doing.
643
00:31:31,980 --> 00:31:33,480
[GUNSHOT]
644
00:31:33,480 --> 00:31:34,970
[GUNSHOT]
645
00:31:34,970 --> 00:31:36,470
[GUNSHOT]
646
00:31:36,470 --> 00:31:37,970
-There's your boy, Bill.
647
00:31:50,350 --> 00:31:51,750
-That's a welcome sight.
648
00:31:55,570 --> 00:31:56,690
-Hank, what do you think?
649
00:31:56,690 --> 00:31:59,100
This plan of yours--
will it work?
650
00:31:59,100 --> 00:32:01,490
-What, that stuff in there?
651
00:32:01,490 --> 00:32:03,560
Whoa, Billy.
652
00:32:03,560 --> 00:32:05,260
Pretty hard to do sleight
of hand with your fingers
653
00:32:05,260 --> 00:32:06,030
crossed, I'll tell you.
654
00:32:22,580 --> 00:32:24,660
-Hey, schoolboy.
655
00:32:24,660 --> 00:32:26,460
If you're looking
for federales, you
656
00:32:26,460 --> 00:32:28,430
better hope you don't see one.
657
00:32:28,430 --> 00:32:32,900
One federale out there, and
a lot of dead people in here.
658
00:32:32,900 --> 00:32:34,020
Maybe you dead already.
659
00:32:39,710 --> 00:32:41,760
You don't move.
660
00:32:41,760 --> 00:32:44,600
You don't speak.
661
00:32:44,600 --> 00:32:47,630
Maybe you're thinking about
your, ah, lady friend.
662
00:32:47,630 --> 00:32:49,180
The gringo woman.
663
00:32:49,180 --> 00:32:50,140
Huh?
664
00:32:50,140 --> 00:32:53,040
Ah, forget it.
665
00:32:53,040 --> 00:32:54,230
Chucho will take care of her.
666
00:32:58,750 --> 00:33:00,920
Leave everything to him.
667
00:33:00,920 --> 00:33:01,620
Hm?
668
00:33:07,840 --> 00:33:08,540
-Ah.
669
00:33:13,970 --> 00:33:17,450
Oh, little linda.
670
00:33:17,450 --> 00:33:21,040
Why you look so sad, eh?
671
00:33:21,040 --> 00:33:24,120
Hey, little linda, you,
you ain't married, huh?
672
00:33:24,120 --> 00:33:25,710
That's why you sad.
673
00:33:25,710 --> 00:33:28,180
I think you want to marry, huh?
674
00:33:28,180 --> 00:33:30,030
Not like the
captain of the ship.
675
00:33:30,030 --> 00:33:31,330
He do marriage.
676
00:33:31,330 --> 00:33:34,290
I am the captain of the train--
presto-- we are married.
677
00:33:34,290 --> 00:33:35,770
Heh, heh, heh, heh.
678
00:33:35,770 --> 00:33:38,050
Happy?
679
00:33:38,050 --> 00:33:41,610
No happy, eh?
680
00:33:41,610 --> 00:33:43,210
So we don't get married.
681
00:33:43,210 --> 00:33:44,650
We get drunk, huh?
682
00:33:49,710 --> 00:33:50,410
Ah.
683
00:33:50,410 --> 00:33:51,520
Now, you drink.
684
00:33:54,470 --> 00:33:56,460
-Let me go back now.
685
00:33:56,460 --> 00:33:58,460
-To what?
686
00:33:58,460 --> 00:34:01,550
To the schoolboy?
687
00:34:01,550 --> 00:34:03,850
-No, just back to the others.
688
00:34:03,850 --> 00:34:06,140
-No.
689
00:34:06,140 --> 00:34:07,930
I don't like them.
690
00:34:07,930 --> 00:34:11,550
I don't like to look at them.
691
00:34:11,550 --> 00:34:15,380
I like to look at you.
692
00:34:15,380 --> 00:34:17,280
I look at them?
693
00:34:17,280 --> 00:34:20,390
Maybe they don't live so long.
694
00:34:20,390 --> 00:34:26,600
Now, if you stay here with me,
maybe they stay alive, huh?
695
00:34:26,600 --> 00:34:27,580
Now, you drink.
696
00:34:30,800 --> 00:34:31,500
Drink.
697
00:34:38,370 --> 00:34:41,110
Ta bueno.
698
00:34:41,110 --> 00:34:45,380
You see, in the bottle, in
the bottle there is hope.
699
00:34:45,380 --> 00:34:47,500
Nowhere else.
700
00:34:47,500 --> 00:34:50,990
No one to help you.
701
00:34:50,990 --> 00:34:53,990
Poor little linda.
702
00:34:53,990 --> 00:34:56,480
No one to help her.
703
00:35:05,970 --> 00:35:07,570
-I'll have the carriage
brought around the back.
704
00:35:07,570 --> 00:35:08,270
-Bueno.
705
00:35:08,270 --> 00:35:09,740
-Well, thanks again,
Colonel, for coming,
706
00:35:09,740 --> 00:35:10,860
and for all your help.
707
00:35:10,860 --> 00:35:11,890
-We are neighbors, senor.
708
00:35:11,890 --> 00:35:13,630
We do not close our
doors to one another
709
00:35:13,630 --> 00:35:16,000
because there's a mad
dog in the streets.
710
00:35:16,000 --> 00:35:17,280
Adios, amigo.
711
00:35:17,280 --> 00:35:19,540
Plenty of men will be
there when you need them.
712
00:35:19,540 --> 00:35:20,280
-Not before.
713
00:35:20,280 --> 00:35:20,980
-I understand.
714
00:35:20,980 --> 00:35:23,040
Senorita.
715
00:35:23,040 --> 00:35:24,510
God be with you both.
716
00:35:24,510 --> 00:35:26,150
Vamanos.
717
00:35:26,150 --> 00:35:26,840
-Abiento.
718
00:35:29,650 --> 00:35:31,940
-I'll have those things
you wanted brought over
719
00:35:31,940 --> 00:35:33,120
as soon as we can dig them out.
720
00:35:33,120 --> 00:35:35,550
-Fine.
721
00:35:35,550 --> 00:35:36,860
-You have the list, Miss Baker?
722
00:35:36,860 --> 00:35:38,030
-No.
723
00:35:38,030 --> 00:35:40,590
I mean, yes.
724
00:35:40,590 --> 00:35:41,760
I mean, well, if
there's anything
725
00:35:41,760 --> 00:35:43,580
else you want that
I don't have--
726
00:35:43,580 --> 00:35:44,840
-Not that I can think of.
727
00:35:44,840 --> 00:35:48,310
Uh, you will be bringing those
papers back personally, ma'am?
728
00:35:48,310 --> 00:35:50,240
-Oh, no, I better not.
729
00:35:50,240 --> 00:35:53,180
I mean, I couldn't possibly
come back tonight, I--
730
00:35:53,180 --> 00:35:55,090
I mean, I have so
much to do that I
731
00:35:55,090 --> 00:35:57,720
probably won't
get to bed at all.
732
00:35:57,720 --> 00:35:58,470
I mean, I won't get--
733
00:35:58,470 --> 00:35:59,170
-Ahem.
734
00:35:59,170 --> 00:35:59,870
Miss Baker?
735
00:35:59,870 --> 00:36:01,340
-Yes, Mr. Davenport, I'm coming.
736
00:36:01,340 --> 00:36:02,050
Excuse me.
737
00:36:02,050 --> 00:36:03,220
-See you in the
morning, gentlemen.
738
00:36:06,080 --> 00:36:07,690
-Oh, yes, yes, Miss Baker.
739
00:36:07,690 --> 00:36:08,960
Yes, indeed, and I mean--
740
00:36:11,930 --> 00:36:20,310
-Listen, Bill-- you see that?
741
00:36:20,310 --> 00:36:24,160
Now, I think we should move Paco
to an inside cell, don't you?
742
00:36:24,160 --> 00:36:25,560
Setting him up in
a window like that
743
00:36:25,560 --> 00:36:27,390
is kind of like flashing
our ace in the hole.
744
00:36:27,390 --> 00:36:28,690
-Yeah, I see what you mean.
745
00:36:31,570 --> 00:36:35,280
-What's he keep
looking for, I wonder?
746
00:36:35,280 --> 00:36:37,580
-Same thing we are, I guess.
747
00:36:37,580 --> 00:36:38,880
A miracle.
748
00:36:38,880 --> 00:36:40,370
[TRAIN SOUND]
749
00:36:55,810 --> 00:36:57,310
[MUSIC PLAYING]
750
00:38:16,610 --> 00:38:18,440
-Whatever you need in the
way of special equipment.
751
00:38:18,440 --> 00:38:19,770
-Oh, listen, I got a
whole list of stuff
752
00:38:19,770 --> 00:38:21,110
I want from your arsenal.
753
00:38:21,110 --> 00:38:22,250
But right now,
let's get ourselves
754
00:38:22,250 --> 00:38:24,040
outside some meat and potatoes.
755
00:38:24,040 --> 00:38:26,340
HOTEL CLERK: Now, I've
told you politely.
756
00:38:26,340 --> 00:38:28,600
There's no room for you here.
757
00:38:28,600 --> 00:38:31,080
-All the rooms are occupied?
758
00:38:31,080 --> 00:38:32,160
-I didn't say that.
759
00:38:32,160 --> 00:38:33,660
[LAUGHTER]
760
00:38:39,650 --> 00:38:40,660
-We have money, senor.
761
00:38:40,660 --> 00:38:41,360
-Sorry.
762
00:38:41,360 --> 00:38:43,220
We don't take Mexican money.
763
00:38:43,220 --> 00:38:44,910
-But this is American money.
764
00:38:44,910 --> 00:38:46,170
-It's Mexican money.
765
00:38:46,170 --> 00:38:48,630
[LAUGHTER]
766
00:38:48,630 --> 00:38:49,410
-Senor?
767
00:38:49,410 --> 00:38:51,740
My brother and I do
not, uh, require a place
768
00:38:51,740 --> 00:38:53,800
for ourselves, but
for our sister.
769
00:38:53,800 --> 00:38:57,200
-Por favor, Alfredo--
vamos a buscar otro hotel.
770
00:38:57,200 --> 00:38:58,550
-Well, not in this town.
771
00:38:58,550 --> 00:39:00,920
There ain't no hotel
on the chili bean side.
772
00:39:03,590 --> 00:39:06,460
-Relax, killer.
773
00:39:06,460 --> 00:39:07,650
Perdoneme, Senorita.
774
00:39:10,340 --> 00:39:13,270
Me permitira ayudar.
775
00:39:13,270 --> 00:39:15,060
-Gracias, Senor.
776
00:39:15,060 --> 00:39:18,830
But, uh, we do not wish
to impose ourselves.
777
00:39:18,830 --> 00:39:20,140
We will go.
778
00:39:20,140 --> 00:39:21,090
-Oh, no, no, no-- no, no.
779
00:39:21,090 --> 00:39:22,440
Don't do that.
780
00:39:22,440 --> 00:39:24,370
Why don't you look again, and
if you can't find a vacancy,
781
00:39:24,370 --> 00:39:25,070
we'll make one.
782
00:39:25,070 --> 00:39:26,520
The lady can have our room.
783
00:39:26,520 --> 00:39:31,800
-Um, Mr. Brackett, we never
had nothing against Mexicans.
784
00:39:31,800 --> 00:39:33,860
Not until the Morales
brothers hit this town.
785
00:39:33,860 --> 00:39:34,910
Now, you weren't here.
786
00:39:34,910 --> 00:39:36,490
You don't know what it was.
787
00:39:36,490 --> 00:39:37,740
But we can't forget it.
788
00:39:37,740 --> 00:39:39,880
And our kids can't forget it.
789
00:39:39,880 --> 00:39:41,310
We don't want any
part of them, huh?
790
00:39:41,310 --> 00:39:42,380
Not now, not never.
791
00:39:42,380 --> 00:39:43,080
VALLON: Yeah.
792
00:39:43,080 --> 00:39:45,830
What do they want
here anyway, huh?
793
00:39:45,830 --> 00:39:47,870
-What do any of you want?
794
00:39:47,870 --> 00:39:49,520
We've come to see a man die.
795
00:39:49,520 --> 00:39:51,550
-Well, you got some
special private reason?
796
00:39:51,550 --> 00:39:52,290
-Si, Senor.
797
00:39:52,290 --> 00:39:54,050
Both special and private.
798
00:39:54,050 --> 00:39:55,600
-Well, in that case,
maybe your "seester"
799
00:39:55,600 --> 00:39:58,750
can find herself a bed
over at the Hotel Del Sol.
800
00:39:58,750 --> 00:40:00,150
[LAUGHTER]
801
00:40:05,450 --> 00:40:07,610
-Mister?
802
00:40:07,610 --> 00:40:09,740
This is a free
country, and a man
803
00:40:09,740 --> 00:40:11,380
ought to be able to
say what he thinks.
804
00:40:11,380 --> 00:40:13,200
That's the way it ought to be.
805
00:40:13,200 --> 00:40:15,740
But if another man
don't like what he says,
806
00:40:15,740 --> 00:40:20,470
then he ought to be able
to shut his fat mouth.
807
00:40:20,470 --> 00:40:21,830
Now.
808
00:40:21,830 --> 00:40:23,240
You were saying?
809
00:40:23,240 --> 00:40:24,740
-It was all in fun, mister.
810
00:40:28,560 --> 00:40:30,560
But say, what makes it so
much business of yours?
811
00:40:30,560 --> 00:40:32,150
You don't even belong here.
812
00:40:32,150 --> 00:40:33,110
Now, who are you?
813
00:40:33,110 --> 00:40:34,020
We don't know you.
814
00:40:34,020 --> 00:40:35,640
What are you, friends of theirs?
815
00:40:35,640 --> 00:40:39,650
-Uh, Mr. Vallon-- he's a
friend of Mr. Davenport.
816
00:40:39,650 --> 00:40:40,350
-Oh.
817
00:40:40,350 --> 00:40:42,720
Well, that still don't
give him no butt in rights.
818
00:40:42,720 --> 00:40:44,290
-Well, that's right.
819
00:40:44,290 --> 00:40:45,990
Mr. Davenport may
own the railroad,
820
00:40:45,990 --> 00:40:47,720
and the railroad
may own the town,
821
00:40:47,720 --> 00:40:50,220
but he don't have no rights
to make rules for this hotel.
822
00:40:50,220 --> 00:40:51,190
-Who does?
823
00:40:51,190 --> 00:40:51,890
-I do.
824
00:40:54,720 --> 00:40:56,940
-Are you the owner, sir?
825
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
-I am.
826
00:40:59,120 --> 00:41:02,880
-Mind if we have a
little talk, in private?
827
00:41:02,880 --> 00:41:05,160
-Yes, I'd prefer it.
828
00:41:05,160 --> 00:41:07,030
-Don't you run away, now.
829
00:41:07,030 --> 00:41:08,140
-If you wish it, Senor.
830
00:41:08,140 --> 00:41:08,840
-Gracias.
831
00:41:13,090 --> 00:41:15,630
Johnny, keep an
eye on the kettle.
832
00:41:15,630 --> 00:41:17,570
-Just a short recess, folks.
833
00:41:17,570 --> 00:41:19,550
Keep your places.
834
00:41:19,550 --> 00:41:21,730
Con mucho gusto, Senorita.
835
00:41:21,730 --> 00:41:25,040
I'm a friend of Mr.
Davenport's friend.
836
00:41:25,040 --> 00:41:26,510
-Senor.
837
00:41:26,510 --> 00:41:27,320
-Now, Mr., uh--
838
00:41:27,320 --> 00:41:28,160
-Ramsey.
839
00:41:28,160 --> 00:41:29,430
-Ramsey.
840
00:41:29,430 --> 00:41:32,040
What about this vacancy?
841
00:41:32,040 --> 00:41:33,970
-Well, I'm sorry,
but there's-- there
842
00:41:33,970 --> 00:41:35,600
just isn't going to be one.
843
00:41:35,600 --> 00:41:37,220
Even if you do move.
844
00:41:37,220 --> 00:41:40,300
And really, Mr. Brackett,
I wish you wouldn't.
845
00:41:40,300 --> 00:41:42,190
And though you and Mr.
Davenport are involved
846
00:41:42,190 --> 00:41:44,360
in some very important
deal, and Mr. Davenport's
847
00:41:44,360 --> 00:41:47,200
a very important man, and I hate
to be put in the middle, but--
848
00:41:47,200 --> 00:41:48,570
-Yeah, well, you see,
that's the trouble.
849
00:41:48,570 --> 00:41:50,500
I'm in the middle, too.
850
00:41:50,500 --> 00:41:52,240
I gave my word to a lady,
and I'm out on a limb,
851
00:41:52,240 --> 00:41:53,700
and I don't want
to break it off.
852
00:41:53,700 --> 00:41:56,590
-Why does it mean
so much to you?
853
00:41:56,590 --> 00:41:59,840
-Well, what if I told you
it was love at first sight?
854
00:42:03,780 --> 00:42:06,070
Naw-- don't believe that?
855
00:42:06,070 --> 00:42:09,670
Well, what if I said
I was just stubborn?
856
00:42:09,670 --> 00:42:14,140
Now, let's register the lady,
and that takes care of that.
857
00:42:14,140 --> 00:42:15,550
-For you, maybe.
858
00:42:15,550 --> 00:42:16,500
But what about me?
859
00:42:16,500 --> 00:42:17,530
I have to live in this town.
860
00:42:17,530 --> 00:42:19,470
I have to do business with the
other people who live here.
861
00:42:19,470 --> 00:42:21,410
You've seen their attitude.
862
00:42:21,410 --> 00:42:23,010
-Do you go along with it?
863
00:42:23,010 --> 00:42:23,820
-No.
864
00:42:23,820 --> 00:42:25,390
It wouldn't be rational.
865
00:42:25,390 --> 00:42:28,480
But I'm not dealing with a
rational populace these days.
866
00:42:28,480 --> 00:42:30,030
I can't fly in the
face of public opinion.
867
00:42:33,300 --> 00:42:36,300
-Why can't you?
868
00:42:36,300 --> 00:42:37,660
-Ah, tell you the
truth, I wish I could.
869
00:42:37,660 --> 00:42:39,900
I wish I'd never
left Philadelphia.
870
00:42:39,900 --> 00:42:43,920
But here I am, and
here I'm stuck.
871
00:42:43,920 --> 00:42:47,700
-Mr. Ramsey, I see
you got a problem.
872
00:42:47,700 --> 00:42:50,110
But everything's got its
price, so what's it worth?
873
00:42:50,110 --> 00:42:53,450
-I couldn't sell you a room now
for that lady, at any price.
874
00:42:53,450 --> 00:42:57,650
-I'm not talking about a room,
I'm talking about the hotel.
875
00:42:57,650 --> 00:43:00,060
-You can't be serious.
876
00:43:00,060 --> 00:43:02,330
-Would you sell for what
you've got in it, plus 10%?
877
00:43:02,330 --> 00:43:03,670
-At this point, ecstatically.
878
00:43:06,740 --> 00:43:08,790
-That check any good?
879
00:43:08,790 --> 00:43:11,090
-With Davenport's signature,
that's better than cash.
880
00:43:11,090 --> 00:43:14,790
-You fill in the amount, and
if it's fair, I'll endorse it.
881
00:43:21,630 --> 00:43:22,320
That's fair.
882
00:43:26,710 --> 00:43:30,840
Mr. Ramsey, you're on
your way to Philadelphia.
883
00:43:30,840 --> 00:43:32,390
-I think I understand.
884
00:43:32,390 --> 00:43:33,630
It's your meeting
with Davenport--
885
00:43:33,630 --> 00:43:34,750
that conference upstairs.
886
00:43:34,750 --> 00:43:36,590
You must have been
planning this.
887
00:43:36,590 --> 00:43:38,060
-Well, you know, one
thing leads to another.
888
00:43:38,060 --> 00:43:39,530
Actually, we were
planning something bigger,
889
00:43:39,530 --> 00:43:41,050
but that's confidential.
890
00:43:41,050 --> 00:43:42,540
By the way, so is this.
891
00:43:42,540 --> 00:43:44,730
I don't want the
change of ownership
892
00:43:44,730 --> 00:43:46,340
to become public just
yet, because I have
893
00:43:46,340 --> 00:43:47,650
to explain things to my partner.
894
00:43:47,650 --> 00:43:48,350
-Certainly.
895
00:43:48,350 --> 00:43:49,950
I couldn't transfer the
papers anyhow, before--
896
00:43:49,950 --> 00:43:52,120
-Oh, that, that doesn't matter,
because Mr. Reach and myself
897
00:43:52,120 --> 00:43:53,350
are leaving town
for a couple of days
898
00:43:53,350 --> 00:43:57,680
to look into a, a big
Mexican railroad tie-up.
899
00:43:57,680 --> 00:43:59,770
Well, we've got some
guests to register.
900
00:43:59,770 --> 00:44:00,500
-Yes-- my pleasure.
901
00:44:00,500 --> 00:44:01,200
-Ha, ha.
902
00:44:06,700 --> 00:44:09,650
-All right, I'll handle
this, Mr. Muncie.
903
00:44:09,650 --> 00:44:14,620
You can, uh, just take these
bags on up to suite 214.
904
00:44:14,620 --> 00:44:16,660
You heard me.
905
00:44:16,660 --> 00:44:18,150
Now, then.
906
00:44:18,150 --> 00:44:21,220
If, uh, you'll just
sign the register.
907
00:44:21,220 --> 00:44:23,340
-Hey, what goes on
here, Mr. Ramsey?
908
00:44:23,340 --> 00:44:25,010
-Why, Mr. Vallon,
it's very simple.
909
00:44:25,010 --> 00:44:27,580
We've had a cancellation.
910
00:44:27,580 --> 00:44:29,770
-So that's how it is, huh?
911
00:44:29,770 --> 00:44:30,960
All right, Ramsey, you go ahead.
912
00:44:30,960 --> 00:44:33,100
But you're finished in
this town, you know that.
913
00:44:33,100 --> 00:44:35,370
-Yes, isn't it wonderful?
914
00:44:35,370 --> 00:44:37,340
The bags, Mr. Muncie,
or do you have
915
00:44:37,340 --> 00:44:38,360
another offer of employment?
916
00:44:38,360 --> 00:44:40,890
-Uh, no, sir.
917
00:44:40,890 --> 00:44:43,110
I just work here, folks.
918
00:44:45,960 --> 00:44:47,430
-You see?
919
00:44:47,430 --> 00:44:48,550
There's always a way.
920
00:44:48,550 --> 00:44:49,570
-What'd I tell you?
921
00:44:49,570 --> 00:44:50,680
-How'd you do it, Hank?
922
00:44:50,680 --> 00:44:51,480
-Huh?
923
00:44:51,480 --> 00:44:52,700
-How'd you do it?
924
00:44:52,700 --> 00:44:54,380
-Johnny and me bought the hotel.
925
00:44:54,380 --> 00:44:58,120
-You see, this-- you
bought the hotel.
926
00:44:58,120 --> 00:44:59,830
-Davenport's check.
927
00:44:59,830 --> 00:45:01,350
-I see.
928
00:45:01,350 --> 00:45:02,650
-I think he'll
probably buy it back,
929
00:45:02,650 --> 00:45:05,500
if we get those passengers
off his train, though.
930
00:45:05,500 --> 00:45:08,400
-A-- and if we don't?
931
00:45:08,400 --> 00:45:11,020
-Well, we couldn't have spent
the check anyhow, could we?
932
00:45:11,020 --> 00:45:11,720
-That's true.
933
00:45:16,620 --> 00:45:18,580
-Thank you.
934
00:45:18,580 --> 00:45:26,640
Very well, Miss-- the,
uh, top of the stairs
935
00:45:26,640 --> 00:45:27,910
at the end of the hall.
936
00:45:27,910 --> 00:45:29,430
Mr. Muncie will
show you your rooms.
937
00:45:40,290 --> 00:45:43,170
-May I ask, Senor, to
whom we are indebted?
938
00:45:43,170 --> 00:45:44,130
-Well, no one, really.
939
00:45:44,130 --> 00:45:44,880
I'm Hank Brackett.
940
00:45:44,880 --> 00:45:47,570
This is Johnny Reach, and
that there's Major Buckner.
941
00:45:47,570 --> 00:45:48,460
-Bien.
942
00:45:48,460 --> 00:45:50,820
I am Alfredo Sierra-Perez.
943
00:45:50,820 --> 00:45:53,180
Se muy commilda servidor.
944
00:45:53,180 --> 00:45:55,270
At your most kind command.
945
00:45:55,270 --> 00:45:56,640
My sister, Juanita.
946
00:45:56,640 --> 00:45:58,030
My brother, Marcos.
947
00:45:58,030 --> 00:46:00,360
-We admire you for
what you did, Don Hank.
948
00:46:00,360 --> 00:46:02,460
And your manner of doing it.
949
00:46:02,460 --> 00:46:04,870
Should you ever
come to our country,
950
00:46:04,870 --> 00:46:08,150
we hope to reward
you as you deserve.
951
00:46:08,150 --> 00:46:09,560
But for now, gracias.
952
00:46:09,560 --> 00:46:10,900
Mil gracias.
953
00:46:10,900 --> 00:46:12,450
And very good night
to you, Senors.
954
00:46:19,200 --> 00:46:19,900
-All right, folks.
955
00:46:19,900 --> 00:46:21,610
Town meeting's over.
956
00:46:21,610 --> 00:46:25,710
-Well, all we have to
do is have that steak.
957
00:46:25,710 --> 00:46:26,660
-After you, Don Hank.
958
00:46:32,050 --> 00:46:34,090
-You know, I've been
standing here feeling stupid,
959
00:46:34,090 --> 00:46:36,780
stepped upon, and
ashamed of myself.
960
00:46:36,780 --> 00:46:37,480
-Nothing happened.
961
00:46:37,480 --> 00:46:39,340
Everybody makes a mistake.
962
00:46:39,340 --> 00:46:40,640
-Yeah.
963
00:46:40,640 --> 00:46:43,390
Only mine was in not calling
your bluff the first time.
964
00:46:43,390 --> 00:46:45,630
The next time you start
talking tall to me,
965
00:46:45,630 --> 00:46:47,830
be ready to back it up.
966
00:46:47,830 --> 00:46:48,530
-You think I wasn't?
967
00:46:51,950 --> 00:46:53,590
-I think I got to find out.
968
00:46:53,590 --> 00:46:57,490
Ooh-- ooh--
969
00:46:57,490 --> 00:47:01,080
-I, uh, was beginning to wonder
how long it was gonna take you.
970
00:47:01,080 --> 00:47:01,970
-Hey, he's mean.
971
00:47:04,650 --> 00:47:06,170
-Now, Mr. Brackett.
972
00:47:06,170 --> 00:47:07,850
We have another small situation.
973
00:47:07,850 --> 00:47:10,620
It's, uh, it's related to
our previous discussion.
974
00:47:10,620 --> 00:47:13,080
-Oh, no, it's fine,
I, I told him.
975
00:47:13,080 --> 00:47:14,540
-Oh.
976
00:47:14,540 --> 00:47:16,010
Well, then, maybe it's
none of my business.
977
00:47:16,010 --> 00:47:17,570
After all, it's your hotel.
978
00:47:17,570 --> 00:47:20,310
But, uh, what do you
know about that lady?
979
00:47:20,310 --> 00:47:21,100
-Not nearly enough.
980
00:47:21,100 --> 00:47:21,800
Why?
981
00:47:27,720 --> 00:47:30,550
-Uh, yes-- Senor
Alfredo Sierra-Perez,
982
00:47:30,550 --> 00:47:33,530
Senor Marcos Sierra-Perez,
Senora Juanita Perez
983
00:47:33,530 --> 00:47:36,130
de Morales, of,
uh, parentheses--
984
00:47:39,250 --> 00:47:39,970
-Boy, partner.
985
00:47:39,970 --> 00:47:41,220
You can sure pick them.
986
00:47:45,050 --> 00:47:45,750
-Uh-huh.
987
00:47:48,260 --> 00:47:52,570
Mrs. Paco Morales.
988
00:47:52,570 --> 00:47:54,890
-I do not expect you
to understand, Senors.
989
00:47:54,890 --> 00:47:56,650
Nor to approve.
990
00:47:56,650 --> 00:47:58,380
But I've come to claim
the body of my husband,
991
00:47:58,380 --> 00:48:00,030
and take him home for burial.
992
00:48:00,030 --> 00:48:02,640
Is that so wrong?
993
00:48:02,640 --> 00:48:05,360
-Not so wrong,
maybe, but a mistake.
994
00:48:05,360 --> 00:48:07,190
And signing the hotel registry
with your married name
995
00:48:07,190 --> 00:48:09,660
was a worse mistake.
996
00:48:09,660 --> 00:48:11,530
Senora, an hour ago,
those people out there
997
00:48:11,530 --> 00:48:14,100
would have torn the jail
apart to get at your husband.
998
00:48:14,100 --> 00:48:16,070
If they find out his wife
is in this hotel, it--
999
00:48:16,070 --> 00:48:18,490
-But I can hardly keep
my name a secret, can I?
1000
00:48:18,490 --> 00:48:20,950
If I am to accomplish
what I came here to do.
1001
00:48:20,950 --> 00:48:23,280
-Well, it might not matter
so much after Friday.
1002
00:48:23,280 --> 00:48:24,350
But the way things are now, we--
1003
00:48:24,350 --> 00:48:27,220
-I just don't understand.
1004
00:48:27,220 --> 00:48:28,620
I'm sorry, Senora, I
just don't understand
1005
00:48:28,620 --> 00:48:31,270
how you could have married
him in the first place.
1006
00:48:31,270 --> 00:48:33,750
-That is a long story.
1007
00:48:33,750 --> 00:48:35,670
Not a pretty one.
1008
00:48:35,670 --> 00:48:39,340
And we have no time for it now.
1009
00:48:39,340 --> 00:48:42,900
We have had a long journey,
and we're really tired.
1010
00:48:42,900 --> 00:48:44,570
We want to thank you
again for your kindness,
1011
00:48:44,570 --> 00:48:46,080
and your concern.
1012
00:48:46,080 --> 00:48:47,380
But now, we must
really say good night.
1013
00:48:53,930 --> 00:48:57,290
-Oh, look, this is
no good-- excuse me.
1014
00:48:57,290 --> 00:48:58,400
Please, just do me a favor.
1015
00:48:58,400 --> 00:48:59,100
OK?
1016
00:48:59,100 --> 00:49:00,490
-Of course.
1017
00:49:00,490 --> 00:49:01,840
-Don't let it be
known around town
1018
00:49:01,840 --> 00:49:04,610
that you're Mrs. Paco Morales.
1019
00:49:04,610 --> 00:49:06,560
Promise?
1020
00:49:06,560 --> 00:49:07,540
-I promise.
1021
00:49:18,300 --> 00:49:21,650
-If she's married to Paco
Morales, I'm Teddy Roosevelt.
1022
00:49:21,650 --> 00:49:23,550
-If she isn't, why
would she claim to be?
1023
00:49:23,550 --> 00:49:27,190
-That is what I want to know.
1024
00:49:27,190 --> 00:49:29,210
-Might be some kind
of play to spring him.
1025
00:49:29,210 --> 00:49:31,250
-Or to see if we're gonna turn
him loose to meet that train.
1026
00:49:31,250 --> 00:49:33,980
-You mean, if Paco's not on
his way by tomorrow night,
1027
00:49:33,980 --> 00:49:35,970
and Chucho had some
way of knowing it,
1028
00:49:35,970 --> 00:49:38,600
he wouldn't have to wait till
Friday to kill those hostages.
1029
00:49:38,600 --> 00:49:41,430
-Now, I'm not saying that's it,
but I cannot see any connection
1030
00:49:41,430 --> 00:49:44,760
between that lady and
Paco or Chucho Morales.
1031
00:49:44,760 --> 00:49:46,660
As sure as God made
little green apples,
1032
00:49:46,660 --> 00:49:48,090
it just ain't in the family.
1033
00:49:51,170 --> 00:49:51,870
Billy?
1034
00:49:51,870 --> 00:49:53,060
-Uh-huh?
1035
00:49:53,060 --> 00:49:54,700
-I want a surveillance
put on that little lady,
1036
00:49:54,700 --> 00:49:57,060
and her brothers, every
minute, until Friday night.
1037
00:49:57,060 --> 00:49:57,780
You understand me?
1038
00:49:57,780 --> 00:49:59,910
I don't want her using the
telegraph to send messages,
1039
00:49:59,910 --> 00:50:02,240
I don't want her leaving town,
and I don't want her even
1040
00:50:02,240 --> 00:50:05,230
talking to anybody
who might leave town.
1041
00:50:05,230 --> 00:50:06,160
-I'll get some men on it.
1042
00:50:06,160 --> 00:50:06,960
Better eat without me.
1043
00:50:06,960 --> 00:50:07,660
BRACKETT: Eat?
1044
00:50:07,660 --> 00:50:09,430
I'm not even hungry now.
1045
00:50:09,430 --> 00:50:10,130
-Oh.
1046
00:50:10,130 --> 00:50:11,400
Oh, here's that
stuff you asked for.
1047
00:50:11,400 --> 00:50:12,700
Sure hope you can use it.
-Thanks, buddy.
1048
00:50:12,700 --> 00:50:13,400
Good night.
1049
00:50:21,030 --> 00:50:23,060
Scare up a big pot
of coffee, Johnny.
1050
00:50:23,060 --> 00:50:24,130
Got a lot of work to do.
1051
00:50:29,110 --> 00:50:30,600
[MUSIC PLAYING]
1052
00:50:43,050 --> 00:50:44,550
[TRAIN WHISTLE]
1053
00:51:59,820 --> 00:52:00,850
-All quiet, now.
1054
00:52:00,850 --> 00:52:01,550
-Huh?
1055
00:52:01,550 --> 00:52:04,440
Oh, good.
1056
00:52:04,440 --> 00:52:08,780
Isis-- one, two, three--
1057
00:52:08,780 --> 00:52:11,000
-Hey, you figure we
ordered enough dynamite?
1058
00:52:11,000 --> 00:52:13,500
-We got enough dynamite to
blow two bridges this size.
1059
00:52:13,500 --> 00:52:14,650
But that ain't the trick, buddy.
1060
00:52:14,650 --> 00:52:18,010
The trick is not to blow
it all at once, right?
1061
00:52:18,010 --> 00:52:19,420
[KNOCK ON DOOR]
1062
00:52:24,160 --> 00:52:25,050
-Good morning.
1063
00:52:25,050 --> 00:52:26,300
-Morning.
1064
00:52:26,300 --> 00:52:28,890
-Uh, we finally located these.
1065
00:52:28,890 --> 00:52:32,430
The plans you wanted, and
specifications on engine 309.
1066
00:52:32,430 --> 00:52:34,330
-Well, thank you, ma'am.
1067
00:52:34,330 --> 00:52:35,060
Won't you come in?
1068
00:52:35,060 --> 00:52:37,150
-Oh, no, I better not.
1069
00:52:37,150 --> 00:52:38,020
-Oh.
1070
00:52:38,020 --> 00:52:39,740
Well, I'll put my shirt on.
1071
00:52:39,740 --> 00:52:40,970
-Oh, it's, it's all right.
1072
00:52:40,970 --> 00:52:45,350
I've seen men without their-- I
mean, I've-- just for a minute.
1073
00:52:49,270 --> 00:52:51,230
-Excuse me.
1074
00:52:51,230 --> 00:52:52,490
-Good morning, Mr. Brackett.
1075
00:52:52,490 --> 00:52:55,300
-Good morning, Miss Baker.
1076
00:52:55,300 --> 00:52:56,210
-Oh, my.
1077
00:52:56,210 --> 00:52:58,110
You haven't been
to sleep at all.
1078
00:52:58,110 --> 00:52:59,110
-Oh, Hank hasn't.
1079
00:52:59,110 --> 00:53:01,770
I stretched out on
the floor for a spell.
1080
00:53:01,770 --> 00:53:03,820
-Why, those beds
are perfectly good.
1081
00:53:03,820 --> 00:53:05,400
I tried them myself.
1082
00:53:05,400 --> 00:53:06,180
I mean, I--
1083
00:53:06,180 --> 00:53:09,170
-Well, if I'd have
known that, ma'am--
1084
00:53:09,170 --> 00:53:10,400
-If you're thinking
he was brought up
1085
00:53:10,400 --> 00:53:13,000
in a barn or something, ma'am,
it was nothing that fancy.
1086
00:53:13,000 --> 00:53:16,420
It was a wikiup.
1087
00:53:16,420 --> 00:53:17,980
-You mean an Indian dwelling?
1088
00:53:17,980 --> 00:53:21,270
-He's not even
quite civilized yet.
1089
00:53:21,270 --> 00:53:23,890
-Well, you certainly
don't look like a savage.
1090
00:53:23,890 --> 00:53:24,890
-Oh, I'm tame.
1091
00:53:24,890 --> 00:53:26,690
My family came out of Kansas.
1092
00:53:26,690 --> 00:53:27,950
My stepmother raised me up.
1093
00:53:27,950 --> 00:53:29,920
She was pure-blooded Chiricahua.
1094
00:53:29,920 --> 00:53:30,840
-Oh.
1095
00:53:30,840 --> 00:53:32,660
And you lived with her.
1096
00:53:32,660 --> 00:53:33,570
-Her people, yes, ma'am.
1097
00:53:33,570 --> 00:53:35,750
After my pa passed away.
1098
00:53:35,750 --> 00:53:37,340
Still can't sit a horse
with a saddle on it.
1099
00:53:37,340 --> 00:53:39,330
Or sleep in a bed.
1100
00:53:39,330 --> 00:53:40,160
Sorry.
1101
00:53:40,160 --> 00:53:43,730
-Oh, I'm sure it doesn't
matter to me, where you sleep.
1102
00:53:43,730 --> 00:53:44,950
I mean, it doesn't matter--
1103
00:53:44,950 --> 00:53:47,060
[KNOCK ON DOOR]
1104
00:53:47,060 --> 00:53:48,890
-Come on in.
1105
00:53:48,890 --> 00:53:49,590
-Everything's set.
1106
00:53:49,590 --> 00:53:50,360
-Good, buddy.
1107
00:53:50,360 --> 00:53:51,060
-Oh.
1108
00:53:51,060 --> 00:53:52,750
Am I interrupting something?
1109
00:53:52,750 --> 00:53:54,420
-Come on.
1110
00:53:54,420 --> 00:53:56,790
-The test run is ready
whenever you are, gentlemen.
1111
00:53:56,790 --> 00:53:57,970
Engine standing by.
1112
00:54:01,210 --> 00:54:02,700
[ENGINE THROBS]
1113
00:54:14,140 --> 00:54:16,090
-Now then, what's this
all about, Mr. Brackett?
1114
00:54:16,090 --> 00:54:16,790
-Over here, sir.
1115
00:54:20,190 --> 00:54:21,380
-What is it?
1116
00:54:21,380 --> 00:54:23,450
-Well, you did ask Johnny how
he was going to board that other
1117
00:54:23,450 --> 00:54:25,220
engine without being
seen, now didn't you,sir?
1118
00:54:25,220 --> 00:54:25,920
-Yes.
1119
00:54:25,920 --> 00:54:27,460
Well, where is he?
1120
00:54:27,460 --> 00:54:28,160
-Johnny--
1121
00:54:31,420 --> 00:54:33,090
-Morning, Mr. Davenport.
1122
00:54:33,090 --> 00:54:34,790
-What the devil?
1123
00:54:34,790 --> 00:54:37,000
-Lots of things a man don't
see in the desert, sir.
1124
00:54:37,000 --> 00:54:40,270
Like maybe a trap door spider?
1125
00:54:40,270 --> 00:54:40,970
-Well, uh, what say?
1126
00:54:40,970 --> 00:54:43,560
Shall we, uh, have a go at it?
1127
00:54:43,560 --> 00:54:45,260
-All right, ducks.
1128
00:54:45,260 --> 00:54:46,700
-All right, stand by.
1129
00:54:46,700 --> 00:54:48,250
Bring it up slow and steady.
1130
00:54:52,950 --> 00:54:54,630
All set?
1131
00:54:54,630 --> 00:54:56,910
-All set.
1132
00:54:56,910 --> 00:54:59,680
-Just don't try it if
he's coming too fast.
1133
00:54:59,680 --> 00:55:00,640
-Mm-hm.
1134
00:55:00,640 --> 00:55:01,730
-You want me to do it?
1135
00:55:01,730 --> 00:55:03,650
-I'm all right.
1136
00:55:03,650 --> 00:55:04,350
-You're sure?
1137
00:55:04,350 --> 00:55:05,580
-I'm all right.
1138
00:55:05,580 --> 00:55:06,820
-Maybe I better do it.
1139
00:55:06,820 --> 00:55:07,600
-I'm all right.
1140
00:55:07,600 --> 00:55:09,590
-Ah, OK.
1141
00:55:09,590 --> 00:55:11,080
[TRAIN WHISTLE, BELL]
1142
00:56:02,770 --> 00:56:03,560
Did you see him?
1143
00:56:03,560 --> 00:56:04,260
-No.
1144
00:56:04,260 --> 00:56:04,960
What was wrong?
1145
00:56:04,960 --> 00:56:06,250
Was I going too fast?
1146
00:56:06,250 --> 00:56:07,240
-Ha, ha, ha, ha.
1147
00:56:13,710 --> 00:56:14,650
Well, what do you think?
1148
00:56:14,650 --> 00:56:16,100
-Amusing stunt.
1149
00:56:16,100 --> 00:56:17,140
-A what?
1150
00:56:17,140 --> 00:56:18,640
-Well, how does he
propose to control
1151
00:56:18,640 --> 00:56:20,690
the speed of that other engine?
1152
00:56:20,690 --> 00:56:22,160
-Well, that's just
another problem.
1153
00:56:22,160 --> 00:56:23,670
-Yes, mm-hm.
1154
00:56:23,670 --> 00:56:25,710
Well, as of this moment,
gentlemen, it's academic.
1155
00:56:25,710 --> 00:56:27,520
Because I don't intend
to let this insanity
1156
00:56:27,520 --> 00:56:28,870
go another step further.
1157
00:56:28,870 --> 00:56:30,830
-I'm afraid we don't
have any alternative.
1158
00:56:30,830 --> 00:56:32,620
-Well, then, we'll make one.
1159
00:56:32,620 --> 00:56:33,610
I have some power.
1160
00:56:33,610 --> 00:56:34,810
Some influence.
1161
00:56:34,810 --> 00:56:36,930
I'm in constant communication
with the governor.
1162
00:56:36,930 --> 00:56:39,050
I'll have Paco Morales
taken out of that cell
1163
00:56:39,050 --> 00:56:41,930
and delivered across the border
if it takes the entire state
1164
00:56:41,930 --> 00:56:43,730
militia to get him there alive.
1165
00:56:43,730 --> 00:56:46,170
-You can't deal with Morales--
don't you understand?
1166
00:56:46,170 --> 00:56:47,640
Either way, those people
are dead the minute
1167
00:56:47,640 --> 00:56:48,870
they serve his purpose.
1168
00:56:48,870 --> 00:56:49,970
Their only hope
is that something
1169
00:56:49,970 --> 00:56:51,760
can be done before the deadline.
1170
00:56:51,760 --> 00:56:53,760
-Ah, you may be right.
1171
00:56:53,760 --> 00:56:55,760
But if we give him what he
wants and he kills them anyway,
1172
00:56:55,760 --> 00:56:58,110
at least their blood will be
on his hands, and not on ours.
1173
00:57:05,600 --> 00:57:08,280
You going back with me, Major?
1174
00:57:08,280 --> 00:57:11,810
-I'll be along later, sir.
1175
00:57:11,810 --> 00:57:13,380
-Hey, partner.
1176
00:57:13,380 --> 00:57:17,440
You, uh, forgot to ask him
if he wants to buy a hotel.
1177
00:57:17,440 --> 00:57:19,280
-What?
1178
00:57:19,280 --> 00:57:21,580
Let's go.
1179
00:57:21,580 --> 00:57:23,700
-Hey, I'm sorry,
I, uh, really am.
1180
00:57:23,700 --> 00:57:25,920
-Forget it.
1181
00:57:25,920 --> 00:57:29,220
-OK, let's put it all
back the way it was.
1182
00:57:34,740 --> 00:57:38,490
-Well, now, Paco's wife
can cancel her plans, too.
1183
00:57:38,490 --> 00:57:39,190
-Plans?
1184
00:57:39,190 --> 00:57:39,890
-Yeah.
1185
00:57:39,890 --> 00:57:41,700
She's sure not one for
staying put, or keeping
1186
00:57:41,700 --> 00:57:43,860
shut, like you
especially told her to.
1187
00:57:43,860 --> 00:57:44,790
-What are you talking about?
1188
00:57:44,790 --> 00:57:45,690
What's she been up to?
1189
00:57:45,690 --> 00:57:46,690
-Had a busy morning.
1190
00:57:46,690 --> 00:57:48,060
Down to the undertakers
bright and early,
1191
00:57:48,060 --> 00:57:49,080
to pick out a casket.
1192
00:57:49,080 --> 00:57:51,170
Then over to the church
to light some candles.
1193
00:57:51,170 --> 00:57:54,280
Then on to the jailhouse,
for a powow with Paco.
1194
00:57:54,280 --> 00:57:55,630
-She's been talking to him?
1195
00:57:55,630 --> 00:57:56,900
-Well, she was talking
to the Sheriff,
1196
00:57:56,900 --> 00:57:58,840
who allows as how he
rightly can't deny
1197
00:57:58,840 --> 00:57:59,710
the condemned man a last--
1198
00:57:59,710 --> 00:58:00,410
-Get in.
1199
00:58:00,410 --> 00:58:01,230
Johnny, hop in the back.
1200
00:58:01,230 --> 00:58:01,980
-What's up, Hank?
1201
00:58:01,980 --> 00:58:02,680
-I don't know.
1202
00:58:02,680 --> 00:58:03,370
But something is.
1203
00:58:10,370 --> 00:58:13,790
-But Sheriff, if I
could only speak to him,
1204
00:58:13,790 --> 00:58:16,290
I know I could convince him
to confess his many sins,
1205
00:58:16,290 --> 00:58:18,860
and ask for absolution.
1206
00:58:18,860 --> 00:58:21,230
-Well, I sure can't
object to that,
1207
00:58:21,230 --> 00:58:23,840
Mrs. Morales, only,
uh, well, you've
1208
00:58:23,840 --> 00:58:26,450
given me an extra problem
coming here like this.
1209
00:58:26,450 --> 00:58:28,860
If folks in town
find out, I ain't
1210
00:58:28,860 --> 00:58:31,330
so sure I could
guarantee your safety.
1211
00:58:31,330 --> 00:58:33,260
-Why must anyone be informed?
1212
00:58:33,260 --> 00:58:35,160
It only concerns
those of us here.
1213
00:58:35,160 --> 00:58:36,940
-Surely, a man of
your authority--
1214
00:58:36,940 --> 00:58:39,210
-Por favor, Alfredo.
1215
00:58:39,210 --> 00:58:43,260
I know the Sheriff is a man
who makes his own decisions.
1216
00:58:43,260 --> 00:58:46,980
-Well, uh, yeah, that's so.
1217
00:58:46,980 --> 00:58:48,090
All right, ma'am.
1218
00:58:48,090 --> 00:58:50,580
But you go in alone.
1219
00:58:50,580 --> 00:58:52,140
Take nothing in with you.
1220
00:58:52,140 --> 00:58:53,650
And your brothers stay out.
1221
00:58:53,650 --> 00:58:54,350
-Of course.
1222
00:58:57,810 --> 00:59:00,650
You will wait here for me.
1223
00:59:00,650 --> 00:59:03,340
-Grant, give the
lady five minutes.
1224
00:59:03,340 --> 00:59:04,320
-This way, ma'am.
1225
00:59:15,100 --> 00:59:17,310
Your wife's here
to see you, Paco.
1226
00:59:17,310 --> 00:59:19,460
-My wife?
1227
00:59:19,460 --> 00:59:22,210
Ah, si, my wife, my beloved.
1228
00:59:25,160 --> 00:59:27,230
Ah, carita.
1229
00:59:27,230 --> 00:59:28,360
My darling.
1230
00:59:28,360 --> 00:59:30,200
My own sweet wife.
1231
00:59:30,200 --> 00:59:31,940
Mm, ha, ha.
1232
00:59:31,940 --> 00:59:34,320
-Senor, por favor,
can we be left alone?
1233
00:59:34,320 --> 00:59:35,020
-Huh?
1234
00:59:35,020 --> 00:59:36,330
Uh, oh.
1235
00:59:36,330 --> 00:59:37,210
Yes, ma'am.
1236
00:59:37,210 --> 00:59:37,910
Sorry.
1237
00:59:37,910 --> 00:59:41,550
-And how are the
little ones, uh?
1238
00:59:41,550 --> 00:59:43,390
Now tell me, pronto.
1239
00:59:43,390 --> 00:59:44,330
You come from Chucho?
1240
00:59:44,330 --> 00:59:45,520
You have plan to get me out?
1241
00:59:45,520 --> 00:59:46,220
When?
1242
00:59:46,220 --> 00:59:47,570
How?
1243
00:59:47,570 --> 00:59:49,290
-I've heard that he has a plan.
1244
00:59:49,290 --> 00:59:51,600
I do not know what it is.
1245
00:59:51,600 --> 00:59:53,230
But I have a plan of my own.
1246
00:59:53,230 --> 00:59:54,450
-You?
1247
00:59:54,450 --> 00:59:55,580
But why?
1248
00:59:55,580 --> 00:59:56,450
I don't know you.
1249
00:59:56,450 --> 00:59:57,700
Who are you?
1250
00:59:57,700 --> 01:00:00,240
-First, listen to me.
1251
01:00:00,240 --> 01:00:03,480
Listen to me well, and
you will not be hanged.
1252
01:00:03,480 --> 01:00:07,130
I have planned this carefully.
1253
01:00:07,130 --> 01:00:08,790
Now, you see this?
1254
01:00:08,790 --> 01:00:10,230
-What is it?
1255
01:00:10,230 --> 01:00:11,100
-A woman's weapon.
1256
01:00:11,100 --> 01:00:12,370
Easy to conceal.
1257
01:00:12,370 --> 01:00:15,060
When the guard comes back.
1258
01:00:15,060 --> 01:00:16,300
-Ah, si.
1259
01:00:16,300 --> 01:00:18,130
When the guard comes back.
1260
01:00:18,130 --> 01:00:19,940
-Quiet.
1261
01:00:19,940 --> 01:00:20,840
I think he's coming.
1262
01:00:20,840 --> 01:00:22,150
Embrace me, quickly.
1263
01:00:22,150 --> 01:00:25,050
-Ah-- tell me.
1264
01:00:25,050 --> 01:00:27,590
What is your name?
1265
01:00:27,590 --> 01:00:29,040
-Si.
1266
01:00:29,040 --> 01:00:32,290
I want you to know it.
1267
01:00:32,290 --> 01:00:33,330
I'm Juanita Sierra-Perez.
1268
01:00:36,530 --> 01:00:37,230
-Sierra-Perez?
1269
01:00:39,970 --> 01:00:41,650
-Remember?
1270
01:00:41,650 --> 01:00:42,480
Diaz Ciendo Sierra-Perez?
1271
01:00:45,430 --> 01:00:46,420
-Si.
1272
01:00:46,420 --> 01:00:48,880
I remember.
1273
01:00:48,880 --> 01:00:52,110
-It is good that you remember.
1274
01:00:52,110 --> 01:00:52,810
-Oh--
1275
01:00:58,720 --> 01:01:00,190
JUANITA: Guard?
1276
01:01:00,190 --> 01:01:02,650
Guard?
1277
01:01:02,650 --> 01:01:04,130
I'm ready to go.
1278
01:01:08,100 --> 01:01:10,210
He repents.
1279
01:01:10,210 --> 01:01:11,980
He wishes to be alone,
to make his peace.
1280
01:01:36,410 --> 01:01:39,530
-Well, ma'am, uh, did
he, uh, well, I mean,
1281
01:01:39,530 --> 01:01:41,110
is he ready for the priest?
1282
01:01:41,110 --> 01:01:41,810
-Si.
1283
01:01:41,810 --> 01:01:43,090
He is ready.
1284
01:01:43,090 --> 01:01:43,790
Mil gracias.
1285
01:01:48,210 --> 01:01:49,680
[CAR HORN HONKS]
1286
01:01:59,990 --> 01:02:03,450
-Hold it, ma'am.
1287
01:02:03,450 --> 01:02:06,210
I said, ma'am-- now, you
made me a promise, remember?
1288
01:02:12,160 --> 01:02:13,890
-Hey, what's going on?
1289
01:02:13,890 --> 01:02:15,250
-That's what I'm
going to find out.
1290
01:02:15,250 --> 01:02:16,530
-By whose authority?
1291
01:02:16,530 --> 01:02:17,280
-Mine, Sheriff.
1292
01:02:17,280 --> 01:02:20,220
-We want to know exactly what
this woman was doing here.
1293
01:02:20,220 --> 01:02:22,190
-Well, uh-- she was
seeing her husband.
1294
01:02:22,190 --> 01:02:23,990
-Well now, I want to see him.
1295
01:02:23,990 --> 01:02:25,790
-More visitors, Paco.
1296
01:02:25,790 --> 01:02:28,440
Paco.
1297
01:02:28,440 --> 01:02:29,140
-Come on, Paco.
1298
01:02:29,140 --> 01:02:30,070
You heard him.
1299
01:02:39,030 --> 01:02:41,270
Well, this man is dead, but
I can't see a mark on him.
1300
01:02:54,430 --> 01:02:56,550
What did you use, lady?
1301
01:02:56,550 --> 01:02:59,700
A hat pin?
1302
01:02:59,700 --> 01:03:00,400
Huh?
1303
01:03:07,150 --> 01:03:09,090
-Marcos, Alfredo,
and I were going
1304
01:03:09,090 --> 01:03:12,670
to visit the shrine of Guadalupe
when the Morales brothers
1305
01:03:12,670 --> 01:03:16,670
and their men came
to our hacienda.
1306
01:03:16,670 --> 01:03:20,630
They came for coal,
for guns, for horses.
1307
01:03:20,630 --> 01:03:22,730
All this they got,
but it wasn't enough.
1308
01:03:25,540 --> 01:03:30,780
This [IN SPANISH]
and his brother
1309
01:03:30,780 --> 01:03:34,730
believed my father
had more money hidden.
1310
01:03:34,730 --> 01:03:42,500
To make him tell the hiding
place, which did not exist,
1311
01:03:42,500 --> 01:03:49,270
my mother-- my sisters-- every
member of my family who they
1312
01:03:49,270 --> 01:03:55,070
could lay their hands upon--
were killed, one by one--
1313
01:03:55,070 --> 01:03:56,650
before his eyes.
1314
01:03:56,650 --> 01:03:57,350
Until--
1315
01:04:04,100 --> 01:04:05,430
-Easy.
1316
01:04:05,430 --> 01:04:06,130
Come on.
1317
01:04:06,130 --> 01:04:07,090
That's enough.
1318
01:04:15,710 --> 01:04:16,630
-But why now?
1319
01:04:16,630 --> 01:04:19,390
Couldn't you have waited
one more day to see him die?
1320
01:04:19,390 --> 01:04:20,920
-I heard that boast
of Chucho Morales
1321
01:04:20,920 --> 01:04:22,980
that he would prevent it.
1322
01:04:22,980 --> 01:04:26,820
He has kept such
promises before.
1323
01:04:26,820 --> 01:04:29,360
But this one-- he will not keep.
1324
01:04:32,030 --> 01:04:34,940
-Lady, you just don't
know what you've done.
1325
01:04:34,940 --> 01:04:37,210
-I know exactly what I've done.
1326
01:04:37,210 --> 01:04:39,450
What I came here to do.
1327
01:04:39,450 --> 01:04:40,930
And I'm prepared
to answer for it.
1328
01:04:40,930 --> 01:04:42,340
-Are you?
1329
01:04:42,340 --> 01:04:45,610
If word of this gets out,
you'll have killed 73 people.
1330
01:04:45,610 --> 01:04:48,030
Are you prepared
to answer for them?
1331
01:04:48,030 --> 01:04:50,460
-I-- I don't understand.
1332
01:04:50,460 --> 01:04:51,500
-I'll tell you something, Miss.
1333
01:04:51,500 --> 01:04:53,050
You're going to stay right here.
1334
01:04:53,050 --> 01:04:54,940
And if I ever get back,
I'll explain it to you.
1335
01:05:10,270 --> 01:05:11,330
[MUSIC PLAYING]
1336
01:05:35,440 --> 01:05:37,430
-Less than five minutes
ago, I got permission
1337
01:05:37,430 --> 01:05:40,270
from the governor to
attempt the exchange.
1338
01:05:40,270 --> 01:05:41,790
But perhaps you
were right, Major.
1339
01:05:41,790 --> 01:05:45,660
Perhaps we've been given a sign.
1340
01:05:45,660 --> 01:05:46,530
Has anyone else been told?
1341
01:05:46,530 --> 01:05:47,230
-No, sir.
1342
01:05:47,230 --> 01:05:48,390
We've put a lid on it.
1343
01:05:48,390 --> 01:05:51,010
-We'll be holding that lady
and her brothers incommunicado.
1344
01:05:51,010 --> 01:05:53,760
We'll carry on here
like it never happened.
1345
01:05:53,760 --> 01:05:55,560
-Well, I hope you can forgive
an old man's hesitation.
1346
01:05:55,560 --> 01:05:56,080
-Yes, sir.
1347
01:05:56,080 --> 01:05:57,540
-We'll get a telegram
off to Chihuahua,
1348
01:05:57,540 --> 01:05:59,800
and let that section gang know
you'll be there after all.
1349
01:05:59,800 --> 01:06:02,520
-We'll be there before
they deliver a telegram.
1350
01:06:02,520 --> 01:06:03,220
-80 miles?
1351
01:06:03,220 --> 01:06:05,870
-80 miles-- that'll take
us about, oh, 60 minutes.
1352
01:06:05,870 --> 01:06:06,870
-But Hank, there's no road.
1353
01:06:06,870 --> 01:06:07,570
-Sure there is.
1354
01:06:12,500 --> 01:06:15,140
-Good luck, and Godspeed.
1355
01:06:15,140 --> 01:06:17,790
-Don't I get a kiss goodbye?
1356
01:06:17,790 --> 01:06:20,340
-Well, we hardly know
each other, I mean, I--
1357
01:06:20,340 --> 01:06:23,200
-Well, then we'll
make it a hello kiss.
1358
01:06:23,200 --> 01:06:26,630
I could do that
without touching you.
1359
01:06:26,630 --> 01:06:28,230
-No, you can't.
1360
01:06:28,230 --> 01:06:29,680
I mean, that's not possible.
1361
01:06:29,680 --> 01:06:30,710
-I'll bet you five dollars.
1362
01:06:36,420 --> 01:06:38,630
-All right.
1363
01:06:38,630 --> 01:06:39,330
Mm.
1364
01:06:44,180 --> 01:06:45,640
You touched me.
1365
01:06:45,640 --> 01:06:48,450
-I warned you about them sneaky
Indian tricks, now didn't I?
1366
01:06:55,690 --> 01:06:57,160
[MUSIC PLAYING]
1367
01:07:22,660 --> 01:07:25,020
-Just let me know as soon as
Ricardo's father arrives, OK?
1368
01:07:25,020 --> 01:07:27,010
Meantime, I got a
little climbing.
1369
01:07:27,010 --> 01:07:28,500
[MUSIC CONTINUES]
1370
01:07:57,390 --> 01:08:02,370
[CLANK] [CLANK] [CLANK] [CLANK]
1371
01:09:32,500 --> 01:09:34,390
-Is he satisfied with the plan?
1372
01:09:34,390 --> 01:09:35,270
With your part of it?
1373
01:09:35,270 --> 01:09:37,310
-We'll see.
1374
01:09:37,310 --> 01:09:39,730
I will not say.
1375
01:09:39,730 --> 01:09:42,990
-You never have, old Pablo.
1376
01:09:42,990 --> 01:09:45,530
-This time, I must not.
1377
01:09:45,530 --> 01:09:48,960
My son is on that train.
1378
01:09:48,960 --> 01:09:53,590
I-- I am proud and
grateful to be of help.
1379
01:09:57,120 --> 01:10:03,130
I'm prouder still of my Ricardo,
for having the wisdom to,
1380
01:10:03,130 --> 01:10:06,790
to get a message out to you.
1381
01:10:06,790 --> 01:10:08,610
-You can tell him that tomorrow.
1382
01:10:08,610 --> 01:10:09,600
I guarantee it.
1383
01:10:51,850 --> 01:10:54,900
-Ah, little linda.
1384
01:10:54,900 --> 01:10:58,060
Manana, we must say goodbye.
1385
01:10:58,060 --> 01:10:59,730
That make you unhappy?
1386
01:10:59,730 --> 01:11:02,090
Huh?
1387
01:11:02,090 --> 01:11:04,070
No tears, eh?
1388
01:11:04,070 --> 01:11:05,430
Heh, heh.
1389
01:11:05,430 --> 01:11:08,040
All dried up, like a prune.
1390
01:11:08,040 --> 01:11:09,600
Heh, heh, heh.
1391
01:11:09,600 --> 01:11:11,250
-Wish we didn't have
to wait till morning.
1392
01:11:15,060 --> 01:11:17,450
-Well, now.
1393
01:11:17,450 --> 01:11:18,920
I set it up that way, Johnny.
1394
01:11:18,920 --> 01:11:21,200
Just for you.
1395
01:11:21,200 --> 01:11:22,170
-For me?
1396
01:11:25,310 --> 01:11:27,420
-You know how you Apaches
never attack at night?
1397
01:11:38,870 --> 01:11:40,370
[MUSIC PLAYING]
1398
01:12:14,230 --> 01:12:15,730
[TRAIN WHISTLE]
1399
01:12:27,680 --> 01:12:30,170
-So, amigo.
1400
01:12:30,170 --> 01:12:32,880
You'll meet my brother.
1401
01:12:32,880 --> 01:12:41,020
No more stopping and, and
starting, and-- and backing up.
1402
01:12:41,020 --> 01:12:47,380
You see, now we, we go
north, to pick up Paco.
1403
01:12:47,380 --> 01:12:48,370
-And if he isn't there?
1404
01:12:51,830 --> 01:12:56,770
-If he ain't there, he, he
will be saying his prayers,
1405
01:12:56,770 --> 01:13:02,200
because-- because he will
be dead within the hour.
1406
01:13:02,200 --> 01:13:05,660
And you, you people,
you, you will
1407
01:13:05,660 --> 01:13:07,640
be saying your prayers, too.
1408
01:13:19,490 --> 01:13:20,480
What?
1409
01:13:20,480 --> 01:13:25,040
What, what-- why, why
train slow up, eh?
1410
01:13:25,040 --> 01:13:25,740
Why?
1411
01:13:25,740 --> 01:13:28,240
Why, what, what is it?
1412
01:13:28,240 --> 01:13:54,090
Ahh-- [SPEAKING SPANISH]
1413
01:13:54,090 --> 01:13:55,580
[SHEEP BLEAT]
1414
01:14:11,480 --> 01:14:12,980
-Stop train!
1415
01:14:12,980 --> 01:14:15,460
Stop train!
1416
01:14:15,460 --> 01:14:16,460
-[INAUDIBLE], Senor.
1417
01:14:40,810 --> 01:17:29,830
[SPEAKING SPANISH]
1418
01:17:29,830 --> 01:17:31,330
[MUSIC PLAYING]
1419
01:18:30,710 --> 01:18:35,640
-You are-- you
know what I think?
1420
01:18:35,640 --> 01:18:39,320
I think that you, if you
would have got this gun?
1421
01:18:39,320 --> 01:18:41,090
You would have killed me.
1422
01:18:41,090 --> 01:18:41,790
-No.
1423
01:18:41,790 --> 01:18:43,260
-Heh, heh, heh.
1424
01:18:43,260 --> 01:18:48,390
I, uh, I think I cannot
turn my back on you.
1425
01:18:48,390 --> 01:18:53,390
But, eh, I do not kill you yet.
1426
01:18:53,390 --> 01:18:55,450
You know why?
1427
01:18:55,450 --> 01:18:57,680
Because you are so beautiful.
1428
01:19:13,890 --> 01:19:15,370
[CRACK]
1429
01:19:37,480 --> 01:19:39,860
-Oh-- hola-- ow--
1430
01:19:48,720 --> 01:19:50,190
[TRAIN WHISTLE]
1431
01:20:09,680 --> 01:20:11,180
[MUSIC PLAYING]
1432
01:20:39,060 --> 01:20:40,060
-What's going on?
1433
01:20:40,060 --> 01:20:41,550
Where are we?
1434
01:20:41,550 --> 01:20:42,550
Bueno-- [INAUDIBLE]
1435
01:21:33,590 --> 01:21:34,940
-Get them off the train!
1436
01:21:34,940 --> 01:21:37,750
Get them off the train--
we gonna kill them all!
1437
01:21:37,750 --> 01:21:39,020
[GATLING GUN FIRE]
1438
01:21:42,450 --> 01:21:43,430
No, no, no, look--
1439
01:21:56,820 --> 01:22:01,040
-Chucho Morales-- if just
one of those passengers die,
1440
01:22:01,040 --> 01:22:02,530
you and all your men are dead.
1441
01:22:02,530 --> 01:22:04,320
-We do not kill them here.
1442
01:22:04,320 --> 01:22:05,020
Rex--
1443
01:22:17,970 --> 01:22:20,480
-Up here, Morales.
1444
01:22:20,480 --> 01:22:24,820
And don't even think about
going for those guns.
1445
01:22:24,820 --> 01:22:26,320
[GUNFIRE]
1446
01:22:36,820 --> 01:22:38,170
-Hey, gringo!
1447
01:22:38,170 --> 01:22:41,030
You think you got
me into a trap, huh?
1448
01:22:41,030 --> 01:22:43,330
Ha, ha, ha, ha.
1449
01:22:43,330 --> 01:22:45,020
You don't.
1450
01:22:45,020 --> 01:22:48,600
I have the train
and the passengers.
1451
01:22:48,600 --> 01:22:51,150
And you're gonna let us go.
1452
01:22:51,150 --> 01:22:53,490
Or I will kill them all.
1453
01:22:53,490 --> 01:22:56,420
-Can't stop that, but I
can sure stop you, Morales.
1454
01:22:56,420 --> 01:22:58,240
Now, you come off
that bridge together,
1455
01:22:58,240 --> 01:23:00,160
or you all die together.
1456
01:23:00,160 --> 01:23:01,970
-Gringo, I mean it!
1457
01:23:01,970 --> 01:23:05,090
I tell you, I will
kill them all!
1458
01:23:05,090 --> 01:23:08,980
-Morales, you've got just three
minutes to unload that train.
1459
01:23:08,980 --> 01:23:11,560
Then I'm gonna dynamite
the whole bridge.
1460
01:23:11,560 --> 01:23:12,880
You understand me?
1461
01:23:12,880 --> 01:23:15,480
Now, let the passengers
come off towards me.
1462
01:23:15,480 --> 01:23:18,320
Then you and your men come off
with your hands up, and empty.
1463
01:23:18,320 --> 01:23:19,410
Three minutes.
1464
01:23:19,410 --> 01:23:20,520
Then we blow the bridge.
1465
01:23:20,520 --> 01:23:22,490
-A ha, ha, ha, ha, ha.
1466
01:23:22,490 --> 01:23:26,110
You're lying,
gringo, you're lying.
1467
01:23:26,110 --> 01:23:28,770
You would not kill
the passengers.
1468
01:23:28,770 --> 01:23:29,760
Ha, ha, ha, ha.
1469
01:23:33,200 --> 01:23:34,190
[CRACK]
1470
01:23:34,190 --> 01:23:36,650
[BOOM]
1471
01:23:36,650 --> 01:23:38,120
[SIZZLE]
1472
01:23:55,830 --> 01:23:58,340
-Get back in that car.
1473
01:23:58,340 --> 01:24:03,800
-The first half of that bridge
is gonna blow in 60 seconds.
1474
01:24:03,800 --> 01:24:06,300
Now, let those passengers
come off towards me, amigo.
1475
01:24:12,490 --> 01:24:13,980
Here it comes, Morales.
1476
01:24:16,960 --> 01:24:20,500
-Ah-- you're bluffing, gringo.
1477
01:24:20,500 --> 01:24:21,300
-No, Chucho.
1478
01:24:21,300 --> 01:24:23,670
He means it.
1479
01:24:23,670 --> 01:24:26,150
-All right.
1480
01:24:26,150 --> 01:24:30,100
Let the passengers come out.
1481
01:24:30,100 --> 01:24:31,100
Get them out.
1482
01:24:44,960 --> 01:24:46,440
[SHOUTS, SCREAMS]
1483
01:25:17,200 --> 01:25:18,340
-They're coming out!
1484
01:25:18,340 --> 01:25:19,100
Go back!
1485
01:25:26,620 --> 01:25:28,370
-20 seconds.
1486
01:25:28,370 --> 01:25:32,880
-Get the people where
you can watch them.
1487
01:25:32,880 --> 01:25:34,350
Get them on the bridge.
1488
01:25:42,680 --> 01:25:44,150
[EXPLOSIONS]
1489
01:25:54,440 --> 01:25:56,600
-That leaves only one way
off the bridge, amigo.
1490
01:26:01,450 --> 01:26:03,800
Now, let the
passengers come off.
1491
01:26:03,800 --> 01:26:05,190
Let's move.
1492
01:26:05,190 --> 01:26:07,690
-You only blew up the
end of the bridge.
1493
01:26:10,350 --> 01:26:13,990
-You're hard to
convince, Morales.
1494
01:26:13,990 --> 01:26:14,980
[CRACK]
1495
01:26:14,980 --> 01:26:16,950
[BOOM]
1496
01:26:16,950 --> 01:26:17,940
-Here it comes.
1497
01:26:17,940 --> 01:26:19,420
I can't stop it-- nothing can.
1498
01:26:22,390 --> 01:26:25,840
Morales-- 120 seconds, and
the whole bridge goes up.
1499
01:26:33,250 --> 01:26:35,600
-Now, that's far enough!
1500
01:26:35,600 --> 01:26:38,160
Stay where you are.
1501
01:26:38,160 --> 01:26:41,770
Anybody moves, I will kill them.
1502
01:26:50,190 --> 01:26:51,470
[GUNSHOT]
1503
01:26:51,470 --> 01:26:52,170
Ahh--
1504
01:26:54,940 --> 01:26:55,640
-Now!
1505
01:27:11,510 --> 01:27:13,990
Passengers to the left.
1506
01:27:13,990 --> 01:27:17,560
Morales' men, right
here in front of me.
1507
01:27:17,560 --> 01:27:18,260
Move!
1508
01:27:18,260 --> 01:27:19,050
And keep together.
1509
01:28:27,410 --> 01:28:29,510
-You-- you didn't
blow the bridge!
1510
01:28:34,160 --> 01:28:34,860
-I lied.
1511
01:28:41,820 --> 01:28:44,690
-You called him Ricardo.
1512
01:28:44,690 --> 01:28:46,190
He's a friend of yours?
1513
01:28:46,190 --> 01:28:47,450
-Yes, ma'am.
1514
01:28:47,450 --> 01:28:49,480
He's the one who got the message
out, or we wouldn't be here.
1515
01:29:06,380 --> 01:29:07,870
[GUNSHOT]
1516
01:29:34,370 --> 01:29:36,780
-Well, she ain't
here, Mr. Brackett.
1517
01:29:36,780 --> 01:29:38,060
-Uh, where is she?
1518
01:29:38,060 --> 01:29:41,070
-Well, sir, after we got
the good word back from you,
1519
01:29:41,070 --> 01:29:42,510
we turned her loose.
1520
01:29:42,510 --> 01:29:45,400
On her promise that she'd
stay available for the trial.
1521
01:29:45,400 --> 01:29:46,460
-Then she didn't leave town.
1522
01:29:46,460 --> 01:29:48,360
-Not that lady.
1523
01:29:48,360 --> 01:29:49,770
Just moved back to the hotel.
1524
01:29:52,690 --> 01:29:53,810
-The hotel.
1525
01:29:53,810 --> 01:29:55,880
Thanks.
1526
01:29:55,880 --> 01:29:57,680
Oh, by the way,
about the trial--
1527
01:29:57,680 --> 01:29:59,800
how bad a time do you think
they're gonna give her?
1528
01:29:59,800 --> 01:30:01,410
-In this town?
1529
01:30:01,410 --> 01:30:02,990
For doing what they
were all fixing to do?
1530
01:30:02,990 --> 01:30:04,090
-You think they're
gonna remember
1531
01:30:04,090 --> 01:30:06,300
what they were all fixing to do?
1532
01:30:06,300 --> 01:30:07,210
-They'll remember.
1533
01:30:07,210 --> 01:30:08,800
I'm here to remind them.
1534
01:30:08,800 --> 01:30:09,800
She'll get a fair trial.
1535
01:30:17,400 --> 01:30:18,220
-Oh.
1536
01:30:18,220 --> 01:30:18,920
Evening.
1537
01:30:18,920 --> 01:30:20,070
-Looking pretty dapper.
1538
01:30:20,070 --> 01:30:20,930
Hey, guess what?
1539
01:30:20,930 --> 01:30:21,700
-What?
1540
01:30:21,700 --> 01:30:23,900
-She's out of jail.
1541
01:30:23,900 --> 01:30:24,600
-No.
1542
01:30:24,600 --> 01:30:27,570
-No, she's in the hotel, I
just talked to her brothers
1543
01:30:27,570 --> 01:30:28,280
in the lobby.
1544
01:30:28,280 --> 01:30:29,060
-Ah.
1545
01:30:29,060 --> 01:30:31,830
-Hey, uh, you want
to buy me a drink?
1546
01:30:31,830 --> 01:30:33,310
They're up the street, waiting.
1547
01:30:38,930 --> 01:30:42,400
-Yeah, well, I really think
one of us should go up
1548
01:30:42,400 --> 01:30:44,300
and say goodbye to her.
1549
01:30:44,300 --> 01:30:46,100
You know, since we're leaving
so early in the morning?
1550
01:30:49,400 --> 01:30:50,100
-Yeah.
1551
01:30:50,100 --> 01:30:51,630
The trouble is, I'm occupied.
1552
01:30:51,630 --> 01:30:53,320
-That's all right.
1553
01:30:53,320 --> 01:30:55,630
-They wanna buy me a drink, and
then I'll have to buy them one,
1554
01:30:55,630 --> 01:30:59,910
and-- it may turn out
to be a long evening.
1555
01:30:59,910 --> 01:31:03,970
-Well, look, I'll,
I'll tell you what.
1556
01:31:03,970 --> 01:31:05,710
What say, I go up
there, and I'll
1557
01:31:05,710 --> 01:31:08,080
say goodbye for both of us?
1558
01:31:08,080 --> 01:31:09,680
-Oh, buddy, I knew
you'd see it my way.
1559
01:31:31,120 --> 01:31:31,820
-All right.
1560
01:31:35,300 --> 01:31:36,750
Girlfriend?
1561
01:31:36,750 --> 01:31:38,220
On our way again.
1562
01:31:38,220 --> 01:31:41,820
-Yea, verily, the Lord worketh
in strange ways, his wonders
1563
01:31:41,820 --> 01:31:42,610
to perform.
1564
01:31:42,610 --> 01:31:43,790
-Amen to that, brother.
1565
01:31:43,790 --> 01:31:44,490
-Morning.
1566
01:31:44,490 --> 01:31:45,430
-Morning.
1567
01:31:45,430 --> 01:31:47,320
-Morning.
1568
01:31:47,320 --> 01:31:49,500
What kept you?
1569
01:31:49,500 --> 01:31:50,480
-Saw [INAUDIBLE].
1570
01:31:50,480 --> 01:31:57,830
I, uh, got your $5
back from Miss Baker.
1571
01:31:57,830 --> 01:32:00,770
-How'd you do that?
1572
01:32:00,770 --> 01:32:05,680
-Oh, she, uh, she bet she could
kiss me without touching me.
1573
01:32:05,680 --> 01:32:07,010
-She bet you that?
1574
01:32:07,010 --> 01:32:07,770
-Yeah.
1575
01:32:07,770 --> 01:32:09,870
A born loser.
1576
01:32:09,870 --> 01:32:12,040
But an awful good sport.
1577
01:32:12,040 --> 01:32:13,170
[BRACKETT SINGS NONSENSE,
LOUDLY]
1578
01:32:20,070 --> 01:32:22,220
[MUSIC PLAYING]108175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.