Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,757 --> 00:00:02,408
Io la amavo tanto.
2
00:00:02,413 --> 00:00:05,208
Devi dirglielo che stai
con la sua ex fidanzata.
3
00:00:05,213 --> 00:00:06,610
Beh, ma lo far�.
4
00:00:06,615 --> 00:00:10,496
Vuoi rendermi, per la terza volta,
l'uomo pi� felice al mondo?
5
00:00:10,615 --> 00:00:12,349
Accetto la tua proposta.
6
00:00:13,285 --> 00:00:15,927
- Cugino, che mi dici della tua tipa?
- Ah, � fantastica.
7
00:00:15,945 --> 00:00:19,212
Non posso stare con qualcuno che rifiuta
di essere completamente se stesso.
8
00:00:19,253 --> 00:00:20,438
Sono il tuo ripiego?
9
00:00:20,483 --> 00:00:22,902
Stiamo solamente... cogliendo l'attimo.
10
00:00:34,183 --> 00:00:35,188
Ciao.
11
00:00:35,963 --> 00:00:37,049
Ciao a te.
12
00:00:42,245 --> 00:00:44,348
Ho fatto un sogno stupendo, stanotte.
13
00:00:44,764 --> 00:00:46,580
Non era un sogno.
14
00:00:47,925 --> 00:00:50,120
S�, beh, anche quello � stato stupendo.
15
00:00:51,975 --> 00:00:54,572
Portavamo i nostri figli a un luna park.
16
00:00:55,315 --> 00:00:56,619
Con una Camaro.
17
00:00:56,952 --> 00:00:58,001
Figli?
18
00:00:58,293 --> 00:00:59,302
Cavolo.
19
00:01:01,183 --> 00:01:02,183
Eri...
20
00:01:02,275 --> 00:01:04,771
molto sexy con i jeans anni '90.
21
00:01:08,300 --> 00:01:10,352
UNIVERSITA' DI SOUTHWEST WASHINGTON, 2008
22
00:01:10,353 --> 00:01:11,355
Quindi...
23
00:01:12,082 --> 00:01:14,254
che dici, ufficializziamo la cosa...
24
00:01:16,101 --> 00:01:18,106
su Facepage?
25
00:01:20,343 --> 00:01:21,345
Sarebbe figo.
26
00:01:23,304 --> 00:01:24,308
Sai...
27
00:01:24,654 --> 00:01:28,373
credo che abbiamo
un futuro meraviglioso davanti a noi.
28
00:01:29,431 --> 00:01:32,916
{\an8}Subsfactory presenta:
No Tomorrow 1x11 - No Woman No Cry
29
00:01:29,436 --> 00:01:31,739
Traduzione: Wirjinya, Deedeehs,
marko988, Manchester
30
00:01:31,744 --> 00:01:32,921
Revisione: Saropula
31
00:01:47,634 --> 00:01:49,581
- Ciao.
- Ciao. Posso entrare?
32
00:01:50,627 --> 00:01:52,846
- Certo.
- Non mi hai richiamato ieri sera.
33
00:01:53,685 --> 00:01:54,852
Ieri sera?
34
00:01:55,172 --> 00:01:56,665
S�, ti ho lasciato un messaggio.
35
00:01:56,695 --> 00:01:59,235
Non ho ancora controllato.
Ho avuto un po'...
36
00:02:00,835 --> 00:02:01,840
da fare.
37
00:02:02,120 --> 00:02:04,906
Beh, se avessi controllato,
sapresti che, grazie a te,
38
00:02:05,032 --> 00:02:07,459
ho depennato il numero tre dalla lista.
39
00:02:05,981 --> 00:02:07,464
{\an8}3) PARLARE CON PAPA'
40
00:02:07,901 --> 00:02:09,419
Sono molto fiera di te.
41
00:02:09,424 --> 00:02:10,959
S�, insomma...
42
00:02:11,209 --> 00:02:14,547
prima... gli ho dato un pugno,
ma poi abbiamo fatto pace e...
43
00:02:15,493 --> 00:02:18,216
abbiamo sparato mamma
su una centrale idroelettrica.
44
00:02:18,702 --> 00:02:20,745
Ora far� per sempre parte
della rete elettrica.
45
00:02:21,403 --> 00:02:23,908
Caspita, �... davvero... incredibile.
46
00:02:23,913 --> 00:02:27,412
Mi sono tolto questo peso dalle spalle
e ora possiamo andare avanti.
47
00:02:27,417 --> 00:02:30,540
Possiamo fare quel viaggio in Islanda
e vedere l'aurora boreale. Perch� no?
48
00:02:30,545 --> 00:02:32,782
Inoltre... ho una sorpresa per te.
49
00:02:34,385 --> 00:02:36,997
Evie, vorrei presentarti...
50
00:02:37,834 --> 00:02:38,835
mia madre.
51
00:02:39,945 --> 00:02:41,416
Ho baciato Timothy.
52
00:02:42,411 --> 00:02:43,418
Finger?
53
00:02:43,543 --> 00:02:44,548
S�.
54
00:02:45,934 --> 00:02:46,937
Di proposito?
55
00:02:47,035 --> 00:02:48,895
- S�.
- Timothy L. Finger?
56
00:02:48,943 --> 00:02:50,443
- S�.
- Ma...
57
00:02:51,324 --> 00:02:53,118
In passato abbiamo avuto problemi
58
00:02:53,123 --> 00:02:55,383
- perch� non siamo stati sinceri, quindi...
- Gi�.
59
00:02:55,729 --> 00:02:57,217
ho pensato che dovessi saperlo.
60
00:02:57,654 --> 00:02:58,654
Che...
61
00:02:58,815 --> 00:03:00,894
hai baciato Timothy L. Finger...
62
00:03:01,349 --> 00:03:04,095
- di proposito.
- Ultimamente ho passato del tempo con lui.
63
00:03:04,855 --> 00:03:06,960
Non vuol dire
che siamo tornati insieme, ma...
64
00:03:07,435 --> 00:03:09,029
lo stesso vale per noi due.
65
00:03:09,243 --> 00:03:12,968
Mi ha chiesto di riportare a galla cose...
66
00:03:14,190 --> 00:03:16,132
emotivamente forti, cosa che ho fatto.
67
00:03:16,524 --> 00:03:18,945
E nel frattempo tu sei andata oltre?
68
00:03:19,673 --> 00:03:21,932
Senti, mi serve solo
un po' di tempo per capire...
69
00:03:22,055 --> 00:03:24,273
Cosa? Quale di noi due vuoi?
70
00:03:24,414 --> 00:03:27,539
Brioche della sincerit�:
non... si tratta solo di voi due.
71
00:03:27,705 --> 00:03:31,292
Al momento ho un sacco di cose per la testa
e mi serve tempo per gestire tutto. E...
72
00:03:31,345 --> 00:03:35,463
devo fare le uova alla Benedict, perch� ho
un brunch con i miei nonni. Quindi devo...
73
00:03:35,729 --> 00:03:37,650
beh, devo preparare.
74
00:03:37,654 --> 00:03:38,658
Gi�.
75
00:03:39,133 --> 00:03:40,400
Brunch alla Benedict.
76
00:03:45,794 --> 00:03:47,363
Dimenticavo mia madre.
77
00:03:51,026 --> 00:03:52,321
- Ora... gi�.
- S�.
78
00:03:52,734 --> 00:03:54,698
Lou, tesoro, come va con quei cocktail?
79
00:03:56,453 --> 00:03:58,479
Credo siano gi� abbastanza forti, caro.
80
00:03:58,503 --> 00:04:00,900
Voglio essere allegra, non ubriaca marcia.
81
00:04:00,905 --> 00:04:02,091
Ehi, ma sta bene?
82
00:04:02,096 --> 00:04:05,494
E' di cattivo umore perch�
non ha passato l'esame della patente.
83
00:04:05,499 --> 00:04:06,863
E' un'ingiustizia!
84
00:04:06,934 --> 00:04:09,228
Colpa di quell'idiota
della motorizzazione...
85
00:04:09,433 --> 00:04:10,528
Bernard.
86
00:04:11,171 --> 00:04:12,683
Ce l'ha avuta con me da subito.
87
00:04:12,684 --> 00:04:15,369
Ha detto che non capisco
le regole della strada.
88
00:04:15,642 --> 00:04:17,025
Ho passato sedici anni
89
00:04:17,026 --> 00:04:20,303
a costruire motori sul circuito
di Indianapolis e non conosco le macchine?
90
00:04:20,860 --> 00:04:24,026
- Non capisce un tubo di scappamento.
- Mi dispiace, nonno.
91
00:04:24,031 --> 00:04:27,499
Mi ha discriminato per l'et�.
Nessuno conosce le macchine meglio di me.
92
00:04:28,736 --> 00:04:31,298
Beh, il mio motore
lo mandi ancora su di giri.
93
00:04:32,922 --> 00:04:37,849
Magari posso fare qualche telefonata
e vedere se riesco a farti ripetere l'esame.
94
00:04:37,974 --> 00:04:40,021
Beh, grazie, tesoro.
95
00:04:40,053 --> 00:04:42,979
E' la prima volta che lo vedo sorridere
in quattro giorni.
96
00:04:43,732 --> 00:04:44,845
E' per la vodka.
97
00:05:15,364 --> 00:05:16,753
- Jesse!
- Cugino!
98
00:05:16,774 --> 00:05:19,795
Cavolo, mi sa che mi sono abbioccato.
La pasta � pronta?
99
00:05:19,815 --> 00:05:22,033
Che ci fai qui? Stai bene? Sei nei guai?
100
00:05:22,034 --> 00:05:23,513
Sono fuori dai guai, cugino!
101
00:05:23,524 --> 00:05:26,094
Ti ricordi il secondino che abbiamo pagato
per farmi scappare?
102
00:05:26,099 --> 00:05:27,789
- S�.
- Ne ha fatto scappare un altro,
103
00:05:27,794 --> 00:05:29,857
che a quanto pare � molto peggio di me.
104
00:05:29,875 --> 00:05:33,389
Quindi ho testimoniato sulla mia evasione
in cambio dell'immunit�.
105
00:05:33,464 --> 00:05:37,148
Hai davanti un cugino libero, cugino.
Pronto a riprendersi in mano il futuro.
106
00:05:37,155 --> 00:05:39,419
Il tuo tempismo non avrebbe
potuto essere migliore.
107
00:05:39,502 --> 00:05:41,035
Oh, no. Che succede?
108
00:05:42,590 --> 00:05:43,640
E' la tua tipa?
109
00:05:43,704 --> 00:05:45,675
S�, beh, non la definirei la "mia" tipa.
110
00:05:45,811 --> 00:05:47,447
C'� un altro tipo che punta la tipa?
111
00:05:48,004 --> 00:05:50,432
Potrei lanciarmi col paracadute
oppure fare alpinismo,
112
00:05:50,437 --> 00:05:52,749
o navigare per il mondo
o qualsiasi cosa tu voglia fare.
113
00:05:52,754 --> 00:05:54,100
- Immersioni.
- Perfetto.
114
00:05:54,104 --> 00:05:55,938
E' quello che dovremmo fare, ora.
115
00:05:55,943 --> 00:05:58,344
- Cavolo, s�.
- Non dovrei struggermi per una donna.
116
00:05:58,507 --> 00:06:00,672
Non mi interessa far parte di un triangolo.
117
00:06:00,878 --> 00:06:02,815
Non sono fatto cos�,
non � quello che voglio.
118
00:06:02,820 --> 00:06:04,517
Ed � per questo che mi tiro fuori.
119
00:06:05,063 --> 00:06:06,372
Ah... va bene.
120
00:06:06,377 --> 00:06:09,917
Ma ti auguro tutto il bene possibile, e spero
che riuscirai a capire quello che vuoi.
121
00:06:09,918 --> 00:06:13,743
Ma, se vuoi scusarmi, ora
che Jesse � di nuovo un uomo libero,
122
00:06:13,744 --> 00:06:16,830
andiamo al lago Washington
a pescare palline da golf.
123
00:06:25,724 --> 00:06:27,503
Sai che ti dico? Andr� alla grande.
124
00:06:27,665 --> 00:06:30,365
Tanto non volevo far parte
di un triangolo. Insomma...
125
00:06:30,592 --> 00:06:35,439
Xavier mi ha mentito, � stato sconsiderato.
S�, sono felice abbia chiarito col padre...
126
00:06:35,762 --> 00:06:38,404
ma � un bagaglio emotivo troppo pesante,
quindi volto pagina.
127
00:06:38,596 --> 00:06:40,044
E sono esaltatissima.
128
00:06:40,173 --> 00:06:42,612
Non solo per quello
che potrebbe succedere con Timothy,
129
00:06:42,613 --> 00:06:44,370
ma per la vita in generale.
130
00:06:45,394 --> 00:06:48,649
Okay. Ti avevo solo chiesto
se mi prestavi la spillatrice, quindi...
131
00:06:48,884 --> 00:06:49,942
me la presti?
132
00:06:51,155 --> 00:06:52,470
S�. Squilla.
133
00:06:53,661 --> 00:06:57,454
Avete chiamato Bernard Korwatch,
della motorizzazione. Lasciate un messaggio.
134
00:06:58,528 --> 00:07:00,569
Salve, Bernard.
Sono Evie Covington, di nuovo.
135
00:07:00,574 --> 00:07:03,816
Volevo chiederle se � possibile far rifare
l'esame della patente a mio nonno.
136
00:07:03,821 --> 00:07:07,368
Sono sicura che capir�, Bernard. Non immagina
il suo futuro senza poter guidare.
137
00:07:07,373 --> 00:07:09,771
Ognuno deve aver voce
in capitolo sul proprio futuro.
138
00:07:09,776 --> 00:07:11,654
Per me � cos�, lo sto capendo ora.
139
00:07:11,659 --> 00:07:14,170
Ma questa �... un'altra storia.
Non c'entra niente.
140
00:07:14,324 --> 00:07:16,417
Mi richiami. Grazie.
141
00:07:17,095 --> 00:07:19,486
Dalle corda e non si ferma pi�.
142
00:07:22,523 --> 00:07:25,021
Vuoi che ti chiediamo
se va tutto bene, Hank?
143
00:07:25,214 --> 00:07:26,218
S�.
144
00:07:26,605 --> 00:07:28,619
- Evie.
- Va tutto bene, Hank?
145
00:07:28,644 --> 00:07:29,705
No, per niente.
146
00:07:29,964 --> 00:07:33,489
Ieri sono andato a vedere dei bunker.
Ce n'� solo uno che rientra nel mio budget.
147
00:07:33,823 --> 00:07:37,204
Stupendo, con zero
posti letto e mezzo bagno.
148
00:07:37,233 --> 00:07:38,821
In che senso "mezzo bagno"?
149
00:07:41,664 --> 00:07:43,503
Un water a scomparsa?
150
00:07:43,524 --> 00:07:44,935
Sembra accogliente.
151
00:07:44,940 --> 00:07:48,871
C'� spazio solo per un'altra persona, ho
dovuto tagliare la lista dei sopravvissuti.
152
00:07:49,365 --> 00:07:51,939
L'ho ristretta a te, Timothy e Kareema.
153
00:07:51,944 --> 00:07:53,780
Ti rendo le cose semplici: non contarmi.
154
00:07:53,914 --> 00:07:55,210
Preferisco morire.
155
00:07:55,211 --> 00:07:57,273
Oggi sei ancora pi� cattiva del solito.
156
00:07:57,474 --> 00:07:58,486
Scusa.
157
00:07:59,235 --> 00:08:00,597
Sono un po' nervosa.
158
00:08:01,545 --> 00:08:03,261
Questa stronza qui sta per sposarsi.
159
00:08:09,364 --> 00:08:14,094
- Sai non � udibile all'orecchio umano?
- I cani del circondario impazziranno.
160
00:08:14,314 --> 00:08:16,472
Oddio, che emozione!
161
00:08:16,834 --> 00:08:19,546
Dove? Quando?
Perch� non mi � arrivato l'invito?
162
00:08:19,551 --> 00:08:20,670
No. Posso aiutarti?
163
00:08:20,815 --> 00:08:22,529
Oddio, � davvero troppo.
164
00:08:23,434 --> 00:08:26,130
Ecco, guarda. Anche Hank
ha un problema. Aiuta lui.
165
00:08:26,295 --> 00:08:27,721
Non puoi farci niente...
166
00:08:27,881 --> 00:08:32,008
perch� l'unica persona che dovrebbe stare
con me nel bunker non � pi� sul mercato.
167
00:08:34,495 --> 00:08:36,570
La lista degli invitati � un po' scarna.
168
00:08:36,575 --> 00:08:37,595
Hai da ridire?
169
00:08:37,882 --> 00:08:40,258
- Beh, hai escluso mio fratello.
- Esatto.
170
00:08:40,445 --> 00:08:41,749
E tua madre.
171
00:08:42,114 --> 00:08:45,412
- Si deve pur cominciare da qualche parte.
- Sicura che non ci sia niente che non va?
172
00:08:45,602 --> 00:08:48,978
E' gi� stressante organizzare
il giorno pi� importante della mia vita
173
00:08:48,983 --> 00:08:52,034
per la terza volta,
poi i miei impegni non aiutano molto.
174
00:08:52,344 --> 00:08:54,526
Didi, mia cara...
175
00:08:54,752 --> 00:08:58,254
sei pi� stressata di una foca
nella bocca di un'orca.
176
00:08:58,375 --> 00:08:59,380
Infatti.
177
00:09:00,364 --> 00:09:03,674
Perch� non lasci a me l'organizzazione...
178
00:09:03,814 --> 00:09:05,123
da questo punto in poi?
179
00:09:05,736 --> 00:09:08,806
Ti sta bene assumerti
cos� tanta responsabilit�?
180
00:09:08,811 --> 00:09:13,151
Certo. Tu devi solo scegliere un vestito
e lasciare che il caro tri-Pete
181
00:09:13,156 --> 00:09:15,164
pensi a tutto il resto.
182
00:09:22,203 --> 00:09:25,815
Ehi, signorina,
sei la nuova assistente di Didi, vero?
183
00:09:26,123 --> 00:09:28,291
Daphne. Ma pu� chiamarmi
Daffy, per abbreviare.
184
00:09:28,918 --> 00:09:31,720
Tutto bene? Posso portarle un caff�,
acqua naturale o acqua frizzante?
185
00:09:31,730 --> 00:09:33,167
Mi serve solo un favore.
186
00:09:34,162 --> 00:09:39,035
Ecco cosa faremo. Io e te
le organizzeremo il matrimonio perfetto.
187
00:09:39,036 --> 00:09:41,785
Io sono alla ricerca di meleti,
e vorrei che tu
188
00:09:41,786 --> 00:09:44,474
trovassi un complesso di musica bluegrass.
189
00:09:44,475 --> 00:09:46,234
Questa � la mia carta di credito.
190
00:09:46,235 --> 00:09:47,920
E, Daphne...
191
00:09:48,425 --> 00:09:51,642
facciamo restare questa cosa inter nos.
192
00:09:57,785 --> 00:09:59,016
Ehi, Daffy!
193
00:09:59,495 --> 00:10:00,945
Ehi, Hank.
194
00:10:01,281 --> 00:10:04,064
Come stai? Posso portarti un caff�,
acqua naturale o frizzante?
195
00:10:04,065 --> 00:10:07,704
No, e non stavo origliando n� niente,
non ho sentito nulla e...
196
00:10:07,925 --> 00:10:09,958
non voglio essere coinvolto
in tutta questa...
197
00:10:09,959 --> 00:10:11,129
situazione.
198
00:10:12,095 --> 00:10:14,034
Ma detto "inter nos",
199
00:10:14,035 --> 00:10:17,457
in questo periodo Deirdre preferisce
il continental jazz al bluegrass.
200
00:10:17,458 --> 00:10:19,664
Non vorr� sposarsi in un meleto,
201
00:10:19,665 --> 00:10:21,135
soffre di rinite allergica.
202
00:10:21,735 --> 00:10:22,735
Gi�.
203
00:10:22,785 --> 00:10:24,014
Meglio se te lo scrivi.
204
00:10:24,015 --> 00:10:25,831
- S�, s�.
- Okay.
205
00:10:28,224 --> 00:10:29,902
- Pronta?
- S�.
206
00:10:31,845 --> 00:10:32,845
Anzi...
207
00:10:34,315 --> 00:10:35,315
no.
208
00:10:36,795 --> 00:10:38,704
Non credo di potercela fare senza Rohan.
209
00:10:38,705 --> 00:10:40,494
- Davvero?
- Gi�.
210
00:10:41,545 --> 00:10:44,710
Io non ho mai pensato
di sposarmi senza mio fratello.
211
00:10:45,832 --> 00:10:48,276
Okay, non ho mai pensato di sposarmi.
212
00:10:49,476 --> 00:10:51,296
Ma ora che sta succedendo...
213
00:10:51,935 --> 00:10:54,305
non mi sembra giusto farlo senza di lui.
214
00:10:54,786 --> 00:10:55,815
Va bene,
215
00:10:55,816 --> 00:10:57,163
lo capisco perfettamente.
216
00:10:57,164 --> 00:10:58,164
Grazie.
217
00:10:58,304 --> 00:11:01,587
Ma dobbiamo comunque sposarci a breve,
se voglio rimanere nel Paese legalmente.
218
00:11:01,877 --> 00:11:02,958
Lo so.
219
00:11:03,584 --> 00:11:04,384
Lo so.
220
00:11:04,385 --> 00:11:06,105
So che ti piace la cucina mediterranea,
221
00:11:06,106 --> 00:11:09,309
� stufato di polpo,
con salsa di feta, pomodoro e olive.
222
00:11:09,310 --> 00:11:11,664
Caspita, sembra buonissimo.
223
00:11:11,815 --> 00:11:13,321
Sembri sorpresa.
224
00:11:13,322 --> 00:11:16,081
Lo sono, non pensavo sapessi cucinare.
225
00:11:16,083 --> 00:11:17,603
Ho seguito qualche lezione.
226
00:11:17,604 --> 00:11:22,144
Ti avverto, portati un paio di calzini
in pi� prima di assaggiarlo, perch�...
227
00:11:22,514 --> 00:11:24,088
ti si squaglieranno per la bont�.
228
00:11:27,694 --> 00:11:28,909
Buon appetito.
229
00:11:32,308 --> 00:11:33,314
Oh, no.
230
00:11:33,315 --> 00:11:36,544
- Cosa? Cos'�, non � buono?
- E' successo. I calzini...
231
00:11:36,738 --> 00:11:38,560
si sono squagliati.
232
00:11:38,561 --> 00:11:40,489
Te l'avevo detto!
233
00:11:44,421 --> 00:11:46,948
Ehi, voglio chiederti una cosa.
234
00:11:47,816 --> 00:11:49,390
S�, spara.
235
00:11:49,391 --> 00:11:53,097
Se volessi andare in Islanda,
diciamo domani,
236
00:11:53,098 --> 00:11:54,604
vorresti venire con me?
237
00:11:55,108 --> 00:11:56,186
S�, certamente.
238
00:11:56,187 --> 00:11:58,476
Davvero? Ma non ti piace
fare le cose all'ultimo.
239
00:11:58,477 --> 00:12:00,304
S�, prima non mi piaceva, ma...
240
00:12:00,815 --> 00:12:03,778
tanto ora posso lavorare ovunque,
con il portatile.
241
00:12:10,885 --> 00:12:12,196
Chiyoko-san...
242
00:12:12,938 --> 00:12:15,241
- ti ha lanciato come un sacco di patate.
- Gi�...
243
00:12:15,359 --> 00:12:17,660
questo perch� pesa 200 chili.
244
00:12:18,045 --> 00:12:19,045
Okay.
245
00:12:18,799 --> 00:12:22,079
{\an8}184) FARE SUMO
246
00:12:19,092 --> 00:12:21,200
Beh, possiamo depennarlo dalla lista.
247
00:12:21,201 --> 00:12:23,930
Qual � la prossima?
Quella del pesce palla? Tiriamo a sorte?
248
00:12:23,931 --> 00:12:26,697
No, cugino, vorrei, per�...
249
00:12:26,998 --> 00:12:29,476
- ho altri progetti per stasera.
- Cosa, cos'hai da fare?
250
00:12:29,628 --> 00:12:32,055
Beh, esco con Ambra. Te la ricordi?
251
00:12:34,077 --> 00:12:35,077
Ambra...
252
00:12:35,939 --> 00:12:39,179
- "E' lo stesso colore della mia energia."
- S�, � lei!
253
00:12:39,856 --> 00:12:40,956
E' lei!
254
00:12:42,705 --> 00:12:45,850
Vieni qui, amore,
bellissima pasticcina mia.
255
00:12:45,851 --> 00:12:48,840
Mi � mancata la tua criniera possente.
256
00:12:51,526 --> 00:12:52,526
Cavolo.
257
00:12:53,771 --> 00:12:55,562
- Non � fantastica?
- S�.
258
00:12:55,563 --> 00:12:58,843
Ha una sua linea di gioielli
realizzati con frutta disidratata.
259
00:12:58,844 --> 00:13:01,351
- Adorabile.
- Cugino, noi andiamo perch�...
260
00:13:01,352 --> 00:13:03,157
dobbiamo recuperare un po' di cose.
261
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
A dopo!
262
00:13:05,746 --> 00:13:06,902
Arrivo subito.
263
00:13:09,156 --> 00:13:13,277
Sono mortificato, devo andare di corsa
agli uffici di IoPropoganda.
264
00:13:13,278 --> 00:13:17,197
La mia storia sui funghi psichedelici
finir� in copertina.
265
00:13:17,198 --> 00:13:20,084
- Cosa? E' fantastico.
- S�, ma dovr� muovermi in fretta.
266
00:13:20,085 --> 00:13:22,582
- Restiamo d'accordo per domani, vero?
- S�.
267
00:13:22,949 --> 00:13:24,730
Scusa ancora se sto scappando.
268
00:13:24,731 --> 00:13:27,718
Non fa niente, hai i tuoi intrallazzi.
269
00:13:28,162 --> 00:13:30,063
Kareema non e l'ha fatta a togliertelo, no?
270
00:13:30,064 --> 00:13:31,528
- Eh, no.
- Bene.
271
00:13:32,817 --> 00:13:34,141
- Ciao.
- Ciao.
272
00:13:40,044 --> 00:13:43,171
1272) PROVARE IL PESCE PALLA
273
00:13:44,218 --> 00:13:46,907
55) VEDERE L'AURORA BOREALE
274
00:13:52,738 --> 00:13:55,551
166. PROVARE IL POLPO
275
00:13:57,644 --> 00:13:59,023
4) VEDERE L'AURORA BOREALE
276
00:13:59,024 --> 00:14:01,358
4. VEDERE L'AURORA BOREALE
55) VEDERE L'AURORA BOREALE
277
00:14:16,528 --> 00:14:18,628
Okay, stallone...
278
00:14:18,773 --> 00:14:20,198
ora devo andare.
279
00:14:20,366 --> 00:14:23,861
Devo ritirare della papaia disidratata
per una nuova serie di spille.
280
00:14:23,862 --> 00:14:27,863
- Vengo anch'io, amo creare.
- No, no. Oggi ti trovi un lavoro, ricordi?
281
00:14:28,126 --> 00:14:29,126
Okay.
282
00:14:40,463 --> 00:14:41,491
Cosa?
283
00:14:41,950 --> 00:14:43,498
No, niente, io...
284
00:14:44,310 --> 00:14:46,423
non riesco a credere tu voglia
lavorare solo perch�...
285
00:14:46,424 --> 00:14:47,813
te lo dice una ragazza.
286
00:14:47,814 --> 00:14:49,420
Beh, invece s�.
287
00:14:49,421 --> 00:14:50,993
La amo, cugino.
288
00:14:51,687 --> 00:14:53,901
Erano quattro anni
che cercavo di tornare con lei.
289
00:14:54,046 --> 00:14:55,859
- Zerbino.
- Ehi, cugino...
290
00:14:56,033 --> 00:14:57,213
occhio, bello.
291
00:14:57,365 --> 00:14:59,799
Per una battuta del genere,
ti possono accoltellare.
292
00:14:59,800 --> 00:15:02,338
Qui, qui, potenzialmente anche qui.
293
00:15:02,339 --> 00:15:04,810
Non devi cambiare per una tipa,
dico solo questo, ecco tutto.
294
00:15:04,812 --> 00:15:07,014
Di' quello che vuoi.
Lo dici perch� sei solo.
295
00:15:07,015 --> 00:15:08,913
No, non sono solo per niente.
296
00:15:09,194 --> 00:15:11,350
- No.
- Gi�, guarda i fatti...
297
00:15:11,846 --> 00:15:14,926
cugino. Hai piantato la donna che ami.
298
00:15:14,927 --> 00:15:16,172
E' molto triste.
299
00:15:16,173 --> 00:15:18,878
E' che non voglio fare parte
di uno strano triangolo amoroso.
300
00:15:18,879 --> 00:15:22,608
Beh, cosa vorresti fare, invece?
Vuoi viaggiare per il mondo?
301
00:15:22,609 --> 00:15:24,263
S�, forse s�.
302
00:15:24,264 --> 00:15:25,865
Bene, ma l'hai gi� fatto.
303
00:15:26,629 --> 00:15:29,501
- Ricordi le foto che mi mandavi in viaggio?
- S�.
304
00:15:29,502 --> 00:15:32,204
Primo, � stato un gesto crudele,
305
00:15:32,206 --> 00:15:35,007
- perch� io ero in galera.
- Dicevi di trovarle molto confortanti.
306
00:15:35,008 --> 00:15:37,657
Secondo, sei tornato per un motivo.
307
00:15:39,029 --> 00:15:40,475
Ti mancava qualcosa.
308
00:15:43,559 --> 00:15:45,083
Chi scelgo?
309
00:15:45,084 --> 00:15:46,275
7) VIN DIESEL - HA IL SUO BUNKER
310
00:15:47,621 --> 00:15:49,370
Ehi, vuoi giocare di nuovo ai mimi?
311
00:15:49,371 --> 00:15:50,371
No.
312
00:15:50,472 --> 00:15:51,800
E' un film.
313
00:15:52,089 --> 00:15:53,089
No.
314
00:15:56,234 --> 00:15:57,724
Evie sar� sopravvissuta?
315
00:15:57,725 --> 00:15:58,725
No!
316
00:15:58,954 --> 00:15:59,954
Okay...
317
00:16:00,204 --> 00:16:02,025
Evie testa, Timothy croce.
318
00:16:04,077 --> 00:16:06,541
- Che c'�, Daffy?
- Ho detto "pss".
319
00:16:08,528 --> 00:16:09,528
Allora?
320
00:16:09,555 --> 00:16:12,280
Hai detto che a Deirdre piacciono
le begonie o le petunie?
321
00:16:12,281 --> 00:16:14,149
Petunie, adora il viola.
322
00:16:14,592 --> 00:16:16,152
Capito. Grazie Hank.
323
00:16:16,153 --> 00:16:18,035
Nessun problema.
Ma non chiedermi nient'altro
324
00:16:18,036 --> 00:16:21,137
a meno che non sia davvero,
davvero, davvero, davvero urgente.
325
00:16:21,235 --> 00:16:22,350
Non lo far�.
326
00:16:23,514 --> 00:16:24,514
Hank.
327
00:16:27,021 --> 00:16:31,321
Ho una domanda davvero, davvero,
davvero, davvero urgente...
328
00:16:31,672 --> 00:16:33,310
sui coperti.
329
00:16:35,824 --> 00:16:38,252
Solo una parola: forchiai.
330
00:16:43,349 --> 00:16:46,011
Pare fossi la sua prima scelta
per passare la vita insieme.
331
00:16:46,013 --> 00:16:47,141
A quanto pare...
332
00:16:47,142 --> 00:16:50,042
Ora anche tu morirai
nell'olocausto nucleare, come tutti noi.
333
00:16:50,955 --> 00:16:53,496
E' un bel gesto, se ci pensi.
334
00:16:54,754 --> 00:16:56,759
- Me ne sto andando.
- Idem.
335
00:16:58,384 --> 00:17:00,006
Motorizzazione Civile, sono Bernard.
336
00:17:00,007 --> 00:17:02,955
Salve, Bernard. Sono Evie Covington.
337
00:17:02,956 --> 00:17:04,096
Oh, cavolo.
338
00:17:04,098 --> 00:17:07,040
- Ha ricevuto i miei messaggi?
- S�, tutti e sedici.
339
00:17:07,041 --> 00:17:09,426
Fantastico. Quindi, cosa ne dice?
340
00:17:09,427 --> 00:17:12,745
Suo nonno non avr� una seconda occasione.
Smetta di chiamarmi, per favore.
341
00:17:15,623 --> 00:17:17,654
Non finisce qui, Bernard.
342
00:17:17,655 --> 00:17:19,496
Non riesco a decidere.
343
00:17:19,786 --> 00:17:21,934
Sono troppo diversi.
344
00:17:22,371 --> 00:17:25,950
Cio�, sono una sposa
da tailleur bianco avorio,
345
00:17:25,951 --> 00:17:28,238
o una da tailleur bianco perla?
346
00:17:28,239 --> 00:17:30,718
Uno � acuto e sensibile,
mentre l'altro �...
347
00:17:31,038 --> 00:17:33,197
sai, un vero pezzo di tendenza.
348
00:17:33,596 --> 00:17:36,267
Beh, in qualsiasi caso, Didi, tesoro mio,
349
00:17:36,268 --> 00:17:40,193
sarai pi� bella di un centrino
su un comodino in castagno.
350
00:17:41,675 --> 00:17:44,588
Questa scelta richiede
un'analisi pi� approfondita.
351
00:17:45,088 --> 00:17:48,718
Devo ammetterlo, non immaginavo
potessi essere una donna indecisa.
352
00:17:49,312 --> 00:17:51,872
Devo tenerti d'occhio
prima che mi abbandoni?
353
00:17:52,602 --> 00:17:53,732
No, no.
354
00:17:54,041 --> 00:17:58,185
Mi serve solo pi� di tempo per scegliere
il vestito giusto per il nostro gran giorno.
355
00:18:11,250 --> 00:18:12,716
Avevi ragione.
356
00:18:13,334 --> 00:18:15,983
Credo di essere tornato
perch� mi sentivo insoddisfatto.
357
00:18:16,442 --> 00:18:18,251
All'epoca non l'avevo capito, ma...
358
00:18:18,476 --> 00:18:21,227
- Evie � quello che ho sempre cercato.
- Finalmente!
359
00:18:21,228 --> 00:18:24,930
L'ho capito la prima volta che mi hai parlato
di lei, quando mi stavi segando le manette.
360
00:18:24,931 --> 00:18:26,725
Ormai � il tuo chiodo fisso, cugino.
361
00:18:26,726 --> 00:18:29,579
Un vero e proprio chiodo...
362
00:18:30,237 --> 00:18:31,589
conficcato nel muro.
363
00:18:32,403 --> 00:18:33,403
S�.
364
00:18:33,838 --> 00:18:34,838
Giusto.
365
00:18:34,839 --> 00:18:37,088
Beh, in ogni caso, il punto � che...
366
00:18:37,433 --> 00:18:40,006
entrambi non capivamo pi�
quanto fosse speciale.
367
00:18:40,481 --> 00:18:42,508
- Lotter� per lei.
- S�!
368
00:18:42,723 --> 00:18:45,223
Metti un po' di brio
in questo triangolo amoroso!
369
00:18:58,381 --> 00:19:01,910
- E' stata un'ottima idea!
- S�, il luogo del nostro primo appuntamento.
370
00:19:02,126 --> 00:19:04,412
Siamo tornati sulla scena del crimine.
371
00:19:04,413 --> 00:19:07,269
Crimine, puoi dirlo forte.
Eravamo entrati coi documenti falsi.
372
00:19:07,270 --> 00:19:11,141
Il tuo era terribile. Non ti assomigliava
per niente, aveva anche il pizzetto!
373
00:19:11,142 --> 00:19:14,112
E il tuo, allora? Ricordavi Blanche,
quella con gli occhi da pazza.
374
00:19:14,113 --> 00:19:17,150
S�, perch� ogni volta che cercavo
di usarlo, dovevo fare...
375
00:19:20,938 --> 00:19:23,502
Mi piace quante cose
sappiamo l'uno dell'altra.
376
00:19:23,672 --> 00:19:25,430
Ad esempio, le nostre battutine...
377
00:19:25,808 --> 00:19:28,049
i progetti a lungo termine...
378
00:19:29,134 --> 00:19:31,331
i nostri veri nomi
e tutte le cose importanti.
379
00:19:31,954 --> 00:19:33,269
S�, ma sai una cosa?
380
00:19:33,270 --> 00:19:34,955
Senza gli occhiali e...
381
00:19:35,305 --> 00:19:38,384
con queste nuove doti culinarie
e con questa tua spontaneit�, � come...
382
00:19:38,385 --> 00:19:40,338
se fossi una persona
completamente diversa.
383
00:19:41,045 --> 00:19:42,704
Buonasera, signori e signore.
384
00:19:42,982 --> 00:19:45,383
Questa canzone � dedicata
a una donna molto speciale...
385
00:19:45,500 --> 00:19:46,748
presente qui in sala
386
00:19:46,749 --> 00:19:49,749
che non avrei mai dovuto
lasciarmi sfuggire...
387
00:19:50,297 --> 00:19:52,655
facendola finire nelle grinfie
di un in-Fingardo.
388
00:19:52,904 --> 00:19:54,141
Oh, cacchio.
389
00:19:57,917 --> 00:19:59,277
Cosa vuoi fare?
390
00:20:00,118 --> 00:20:02,338
Lo sfido al pianoforte
per conquistare il tuo cuore.
391
00:20:02,808 --> 00:20:04,419
No, ti prego, non farlo.
392
00:20:16,120 --> 00:20:17,604
Ah, sai suonare?
393
00:20:20,725 --> 00:20:23,582
- Ho imparato da autodidatta.
- Anche questa l'hai imparata da solo?
394
00:20:26,825 --> 00:20:28,654
S�, in terza elementare.
395
00:20:37,289 --> 00:20:38,834
E' un dilettante, Evie.
396
00:20:39,922 --> 00:20:41,981
Ah, s�? Questo ti sembra da dilettante?
397
00:20:51,216 --> 00:20:52,773
- Hamish!
- Finger!
398
00:20:55,359 --> 00:20:57,633
Evie ha voltato pagina.
Dovresti farlo anche tu.
399
00:20:57,634 --> 00:21:00,357
In dieci anni non sei riuscito
ad arrivare fino in fondo.
400
00:21:07,371 --> 00:21:08,489
Separateli!
401
00:21:12,713 --> 00:21:13,713
Evie?
402
00:21:14,608 --> 00:21:16,796
- Evie, dai, aspetta!
- Evie, aspetta un attimo!
403
00:21:16,797 --> 00:21:19,400
- Evie, fermati un attimo!
- Pensavo ti fossi ritirato.
404
00:21:19,401 --> 00:21:23,023
- S�, esatto, ma ora vorrei rientrare.
- Non puoi farlo.
405
00:21:23,024 --> 00:21:26,254
Ehi, senti, non voglio rinunciare
a quello che c'� tra noi.
406
00:21:26,479 --> 00:21:29,280
E vorrei chiederti scusa
per l'atteggiamento infantile di Finger.
407
00:21:29,281 --> 00:21:30,922
Okay, sai una cosa, Hamish?
408
00:21:30,923 --> 00:21:34,856
No, okay, stronchiamo la cosa sul nascere.
O ci comportiamo tutti da adulti...
409
00:21:34,996 --> 00:21:36,484
o ognuno va per la sua strada.
410
00:21:36,485 --> 00:21:39,192
- D'accordo, sono un adulto.
- Anch'io sono un adulto.
411
00:21:39,193 --> 00:21:41,089
Allora uscir� con entrambi
e vedremo come va.
412
00:21:41,090 --> 00:21:43,929
Va bene, perfetto.
Non mi sento minacciato da lui.
413
00:21:43,930 --> 00:21:47,259
E io non mi sento minacciato dal fatto
che lui non si senta minacciato da me.
414
00:21:47,260 --> 00:21:49,484
- Bella questa.
- Va bene, allora ci vediamo domani sera.
415
00:21:49,485 --> 00:21:52,082
- Beccati questa.
- Timothy, noi ci vediamo dopodomani.
416
00:21:52,083 --> 00:21:55,512
- Mi accompagnerai al matrimonio di Deirdre.
- Un matrimonio? Centro!
417
00:21:56,035 --> 00:21:57,563
Mi sembra un'ottima idea!
418
00:21:57,564 --> 00:22:00,573
S�, sar� la giornata
pi� romantica della sua vita.
419
00:22:00,574 --> 00:22:02,504
Si lever� dalla testa
quel fantoccio di Finger!
420
00:22:02,505 --> 00:22:04,271
S�. Sissignore, sissignore.
421
00:22:04,474 --> 00:22:05,695
Benissimo.
422
00:22:05,696 --> 00:22:07,436
Che te ne pare, mi assumeresti?
423
00:22:08,500 --> 00:22:10,728
Non credo che il problema
sia nell'abbigliamento.
424
00:22:11,400 --> 00:22:13,627
Gi�, credo sia quest'aria da ex galeotto.
425
00:22:13,628 --> 00:22:17,003
Ma il vestito giusto potrebbe spostare
un po' l'ago della bilancia.
426
00:22:17,004 --> 00:22:20,930
S�, ma questo � troppo stretto,
mi si vede la sagoma del gingillo.
427
00:22:22,989 --> 00:22:24,535
E siamo punto e a capo.
428
00:22:26,012 --> 00:22:28,085
- Che bel cravattino.
- Grazie, bello.
429
00:22:28,086 --> 00:22:30,485
- Cos'�, una pietra turchese?
- S�, puoi scommetterci.
430
00:22:30,486 --> 00:22:33,846
- Bella, dovrei comprarmene una.
- S�, ma non puoi permetterla!
431
00:22:34,162 --> 00:22:35,549
Mi sa che ha ragione.
432
00:22:36,177 --> 00:22:39,663
Ehi, scusa la domanda,
ma il tuo accento � irlandese?
433
00:22:40,702 --> 00:22:41,818
No, amico.
434
00:22:42,543 --> 00:22:44,787
Ho sempre sognato di andarci, in Irlanda.
435
00:22:45,368 --> 00:22:46,545
Per assistere...
436
00:22:46,671 --> 00:22:48,892
a uno degli spettacoli di ballo
di Michael Flatley
437
00:22:48,893 --> 00:22:52,045
e imparare tutti i segreti
della step dance irlandese.
438
00:22:53,276 --> 00:22:54,338
Capito.
439
00:22:54,488 --> 00:22:56,072
E perch� non lo fai, allora?
440
00:22:56,468 --> 00:22:57,569
Non lo so.
441
00:22:58,056 --> 00:22:59,917
Alla fine, vado sempre
in vacanza in Florida.
442
00:22:59,918 --> 00:23:02,041
E ogni volta, torno con una scottatura.
443
00:23:02,042 --> 00:23:04,858
Sembra che l'universo stia cercando
di dirti qualcosa, non credi?
444
00:23:05,083 --> 00:23:07,163
Cio�, a fare sempre la stessa cosa,
445
00:23:07,164 --> 00:23:08,711
finisci sempre per scottarti.
446
00:23:09,843 --> 00:23:10,843
Gi�.
447
00:23:12,219 --> 00:23:14,704
Beh, seguire il sentiero gi� battuto...
448
00:23:14,926 --> 00:23:17,304
- ha i suoi vantaggi.
- Ma la vita � breve.
449
00:23:17,305 --> 00:23:18,405
Brevissima.
450
00:23:18,673 --> 00:23:21,173
Ma fai pure come preferisci,
buona fortuna.
451
00:23:22,740 --> 00:23:24,100
- Vodka?
- Certo.
452
00:23:24,356 --> 00:23:27,012
- Sul serio?
- S�, � un periodo un po' strano.
453
00:23:27,347 --> 00:23:29,895
Praticamente, esco con due uomini
contemporaneamente.
454
00:23:29,896 --> 00:23:31,604
Sei arrivata a questo punto?
455
00:23:31,605 --> 00:23:33,830
E' da vero osso duro, eh?
456
00:23:34,629 --> 00:23:37,002
Lo era, finch� non hai detto "osso duro".
457
00:23:37,461 --> 00:23:40,004
A proposito di triangoli, come sta Rohan?
458
00:23:40,564 --> 00:23:41,751
Non un granch�.
459
00:23:42,300 --> 00:23:44,260
Gli ho detto che lo volevo al matrimonio
460
00:23:44,261 --> 00:23:48,045
e ha risposto bestemmiando
in tutte le lingue...
461
00:23:48,425 --> 00:23:52,027
- e poi ha riagganciato.
- Mi dispiace, posso fare qualcosa per te?
462
00:23:52,028 --> 00:23:56,466
Puoi travestirti da indiano
trentaquattrenne stizzoso e perdonarmi?
463
00:23:56,776 --> 00:23:59,697
Posso provarci, ma penso
che sembrerebbe un po' razzista.
464
00:23:59,698 --> 00:24:02,014
Era tutto pi� semplice
quand'eravamo piccoli.
465
00:24:02,015 --> 00:24:05,836
Ci prendevamo a cuscinate
e poi chiarivamo a parole.
466
00:24:06,299 --> 00:24:09,480
Beh, ora vi state comportando
come dei bambini, quindi...
467
00:24:11,712 --> 00:24:12,712
Evie...
468
00:24:13,200 --> 00:24:14,587
devo darti una cosa.
469
00:24:14,588 --> 00:24:16,736
Vuoi darmi il cinque dal basso?
470
00:24:16,737 --> 00:24:17,737
No.
471
00:24:17,843 --> 00:24:19,706
Una copia delle chiavi del mio bunker.
472
00:24:19,707 --> 00:24:23,261
In caso si verifichi un evento apocalittico,
trascorreremo tutta la vita insieme.
473
00:24:25,368 --> 00:24:26,528
Grazie, Hank.
474
00:24:26,529 --> 00:24:27,803
Complimenti.
475
00:24:28,325 --> 00:24:30,179
Spero ti piacciano i wurstel.
476
00:24:31,532 --> 00:24:33,969
- Ciao, Hank.
- Ho brutte notizie, TLC.
477
00:24:33,970 --> 00:24:36,181
Ho scelto il mio compagno
di bunker per la vita.
478
00:24:36,677 --> 00:24:40,022
- Opter� per Evie.
- Lo capisco. Anch'io farei la stessa cosa.
479
00:24:40,023 --> 00:24:42,592
Se la responsabilit� di ripopolare la Terra
ricadesse su di me,
480
00:24:42,593 --> 00:24:44,289
questa sarebbe la scelta pi� logica.
481
00:24:44,290 --> 00:24:45,717
Okay, allora...
482
00:24:46,271 --> 00:24:47,813
senti, ora non posso parlare.
483
00:24:47,814 --> 00:24:50,280
Devo consegnare a breve e sto scrivendo
con una mano sola.
484
00:24:50,281 --> 00:24:51,434
Ieri sera...
485
00:24:51,695 --> 00:24:54,359
ho suonato il pianoforte
con troppo impeto.
486
00:24:54,513 --> 00:24:56,651
Ci sto mettendo una vita, devo andare.
487
00:24:56,652 --> 00:24:57,930
In bocca al lupo, T-paccio
488
00:24:57,931 --> 00:24:59,416
Non sforzare troppo le dita.
489
00:25:00,393 --> 00:25:02,755
Salve, Bernard. Sono Evie Covington.
490
00:25:02,975 --> 00:25:06,156
- Oh, no.
- Ha visto i cioccolatini che le ho mandato?
491
00:25:07,345 --> 00:25:09,830
S�, e anche il cesto regalo.
492
00:25:09,831 --> 00:25:11,367
Perfetto, allora...
493
00:25:11,368 --> 00:25:13,721
{\an8}PER FAVORE, PER FAVORE,
PER FAVORE, PER FAVORE
494
00:25:11,578 --> 00:25:14,078
quante possibilit� ho
di avere una seconda occasione?
495
00:25:17,354 --> 00:25:18,468
E va bene.
496
00:25:18,573 --> 00:25:20,120
Vado matto per i cupcake.
497
00:25:22,658 --> 00:25:23,782
C'� nessuno?
498
00:25:32,927 --> 00:25:34,261
Scegli la tua arma.
499
00:25:34,930 --> 00:25:36,181
Fai sul serio?
500
00:25:36,311 --> 00:25:37,500
Voglio parlare.
501
00:25:37,501 --> 00:25:39,223
Se serve prenderci a cuscinate...
502
00:25:39,722 --> 00:25:41,384
allora prendiamoci a cuscinate.
503
00:25:42,015 --> 00:25:43,528
Sei sicura di volerlo fare?
504
00:25:43,784 --> 00:25:45,284
Al tuo segnale, cowboy.
505
00:25:45,480 --> 00:25:46,620
Sfoderare.
506
00:25:57,054 --> 00:25:58,772
Che ci facciamo qui?
507
00:25:58,773 --> 00:26:00,115
Ti va di fare un giro?
508
00:26:00,116 --> 00:26:01,274
Un giro?
509
00:26:05,733 --> 00:26:07,970
Un idrovolante? E chi lo pilota?
510
00:26:08,193 --> 00:26:11,005
Ti sei mai chiesta quale fosse
il primo punto della mia apocalista?
511
00:26:11,401 --> 00:26:14,945
1) PRENDERE IL BREVETTO DA PILOTA
512
00:26:20,080 --> 00:26:22,400
Oh, cacchio. E' troppo tardi
per tornare indietro?
513
00:26:22,600 --> 00:26:24,036
Decisamente.
514
00:26:25,773 --> 00:26:27,143
Porca miseria!
515
00:26:34,327 --> 00:26:37,847
- E' rilassante, vero?
- Andiamo da qualche parte in particolare?
516
00:26:38,221 --> 00:26:39,603
Assolutamente no.
517
00:26:39,912 --> 00:26:41,480
Il bello di volare...
518
00:26:42,265 --> 00:26:43,631
� volare e basta.
519
00:26:44,728 --> 00:26:45,728
Fico.
520
00:26:46,292 --> 00:26:47,715
Allora voglio guidare io.
521
00:26:47,816 --> 00:26:50,100
- Come, scusa?
- Voglio pilotare l'aereo.
522
00:26:51,200 --> 00:26:53,484
{\an8}213. PILOTARE UN AEREO, CACCHIO!
523
00:26:51,614 --> 00:26:54,573
Beh, come darti torto.
Indietro per salire di quota...
524
00:26:54,825 --> 00:26:56,028
e avanti...
525
00:26:56,501 --> 00:26:57,661
per scendere.
526
00:26:57,662 --> 00:26:59,342
Non � il caso di andare avanti.
527
00:27:00,074 --> 00:27:01,154
Va bene?
528
00:27:01,335 --> 00:27:02,469
Ecco qua.
529
00:27:03,331 --> 00:27:04,513
Sto pilotando.
530
00:27:04,867 --> 00:27:06,114
Stai pilotando.
531
00:27:06,293 --> 00:27:07,816
Sto pilotando!
532
00:27:18,319 --> 00:27:19,801
Sei pronto a parlare?
533
00:27:20,869 --> 00:27:22,687
Sei una persona egoista...
534
00:27:23,060 --> 00:27:24,326
e deleteria.
535
00:27:26,926 --> 00:27:28,107
Lo so bene.
536
00:27:29,950 --> 00:27:31,924
Per questo non rientrava
tra le mie aspirazioni.
537
00:27:31,925 --> 00:27:34,803
Mi conosci, detesto il matrimonio
e la monogamia.
538
00:27:36,123 --> 00:27:38,576
Ma non mi ero mai sentita cos�.
539
00:27:41,009 --> 00:27:42,984
Non immaginavo fosse possibile.
540
00:27:48,524 --> 00:27:49,937
Devi farlo, allora.
541
00:27:50,519 --> 00:27:51,769
Devi sposarti.
542
00:27:52,525 --> 00:27:54,049
- Sul serio?
- S�.
543
00:27:54,770 --> 00:27:56,131
Hai il mio benestare.
544
00:27:57,161 --> 00:27:58,161
Grazie.
545
00:27:58,682 --> 00:27:59,759
Per�...
546
00:27:59,955 --> 00:28:01,532
non ce la faccio ad assistere.
547
00:28:04,345 --> 00:28:06,825
E avr� bisogno di un po' di tempo
e un po' di spazio.
548
00:28:11,349 --> 00:28:12,728
Ti voglio bene, Ro.
549
00:28:13,401 --> 00:28:15,687
Okay, ora inizi seriamente a spaventarmi.
550
00:28:18,331 --> 00:28:19,660
Ti voglio bene anch'io.
551
00:28:26,395 --> 00:28:29,303
Il volo � stato pi� brusco
di quanto immaginassi, ma in fin dei conti...
552
00:28:29,304 --> 00:28:31,664
- l'atterraggio � andato bene.
- Grazie, mi fa piacere,
553
00:28:31,665 --> 00:28:34,608
considerando che � stata la prima volta
che l'ho fatto senza istruttore.
554
00:28:34,833 --> 00:28:36,808
- Scherzi, vero?
- No.
555
00:28:37,103 --> 00:28:38,972
Va beh, non si � fatto male nessuno.
556
00:28:42,559 --> 00:28:44,711
- Posso farti una domanda?
- Vai.
557
00:28:45,069 --> 00:28:46,157
E se...
558
00:28:46,668 --> 00:28:48,349
l'asteroide non ci colpisse?
559
00:28:49,800 --> 00:28:51,855
- Non lo so, ci colpir�, quindi...
- No...
560
00:28:52,006 --> 00:28:53,206
cos�, per dire...
561
00:28:53,334 --> 00:28:55,534
cosa vorresti fare nella vita,
se non succedesse?
562
00:28:55,535 --> 00:28:56,636
Non lo so.
563
00:28:56,637 --> 00:28:57,838
Non ha importanza.
564
00:28:57,839 --> 00:28:59,100
Per me s�.
565
00:28:59,819 --> 00:29:02,387
Ho speranze e sogni
che vanno oltre i prossimi sei mesi,
566
00:29:02,388 --> 00:29:04,470
e voglio iniziare a progettarli.
567
00:29:04,471 --> 00:29:05,636
Perch�?
568
00:29:06,040 --> 00:29:07,040
A che pro?
569
00:29:07,041 --> 00:29:09,489
Perch� pensare a un futuro
che sai che non ci sar�?
570
00:29:09,490 --> 00:29:12,837
- Beh, per ipotesi.
- E' troppo doloroso.
571
00:29:12,838 --> 00:29:16,055
Per tutto questo tempo mi sono sempre
dimostrata aperta verso la tua teoria
572
00:29:16,481 --> 00:29:19,178
e tu non prendi in considerazione
nemmeno ipoteticamente la cosa?
573
00:29:20,373 --> 00:29:21,565
E se non ci riuscissi?
574
00:29:23,299 --> 00:29:24,451
Che succede?
575
00:29:25,077 --> 00:29:26,823
Voglio dire, finisce qui? Ti...
576
00:29:26,824 --> 00:29:28,403
butterai tra le braccia di Finger?
577
00:29:29,525 --> 00:29:30,673
Sinceramente...
578
00:29:31,292 --> 00:29:33,824
non so se riesco a vedere
un futuro con Timothy.
579
00:29:33,831 --> 00:29:34,866
Beh...
580
00:29:34,867 --> 00:29:38,692
Ma tu non riesci nemmeno
a immaginarne uno per te.
581
00:29:40,214 --> 00:29:42,780
Non so come potrebbe funzionare.
582
00:29:51,780 --> 00:29:53,961
- Hai guidato un aereo?
- S�.
583
00:29:54,554 --> 00:29:56,359
Sembra davvero un bell'appuntamento.
584
00:29:56,360 --> 00:29:59,507
E' iniziato bene, ma alla fine la cosa
� diventata un po' pi� intensa.
585
00:30:00,573 --> 00:30:03,706
Non dirmi che hai cercato di fare
sesso ad alta quota?
586
00:30:03,776 --> 00:30:05,477
No, � che...
587
00:30:05,478 --> 00:30:07,372
non ci siamo lasciati nel modo migliore.
588
00:30:07,373 --> 00:30:10,845
Ho la sensazione che tu voglia Xavier...
589
00:30:10,846 --> 00:30:12,461
ma con un futuro.
590
00:30:12,737 --> 00:30:15,483
Beh, a quanto pare
non � tra le possibilit�.
591
00:30:15,484 --> 00:30:18,172
Signore, basta chiacchierare.
592
00:30:19,111 --> 00:30:21,303
Sto cercando di concentrarmi.
593
00:30:21,304 --> 00:30:22,579
Ce la puoi fare.
594
00:30:24,342 --> 00:30:25,523
Vai!
595
00:30:35,118 --> 00:30:36,315
Mi lasci solo...
596
00:30:50,062 --> 00:30:51,695
Al tuo nuovo lavoro.
597
00:30:51,875 --> 00:30:55,375
Grazie mille per aver messo
una buona parola con Murray, cugino.
598
00:30:55,376 --> 00:30:56,675
Ambra � gasatissima.
599
00:30:59,257 --> 00:31:02,061
Abbiamo ufficialmente
copulato responsabilmente.
600
00:31:02,288 --> 00:31:03,773
Come state tu e la tipa?
601
00:31:04,171 --> 00:31:05,674
Non tanto bene.
602
00:31:05,963 --> 00:31:10,018
Non riesce ad accettare che non credo valga
la pena perdere tempo a pensare al futuro.
603
00:31:10,019 --> 00:31:11,136
Quindi...
604
00:31:13,273 --> 00:31:14,620
Perch� quel verso?
605
00:31:15,817 --> 00:31:18,154
Sembra che tu stia facendo il codardo.
606
00:31:18,155 --> 00:31:20,320
Non sto facendo il codardo.
Non sto facendo il codardo!
607
00:31:20,321 --> 00:31:21,688
Sto facendo il codardo?
608
00:31:23,533 --> 00:31:24,968
Sono solo concreto.
609
00:31:24,969 --> 00:31:27,004
S�. Un concreto codardo.
610
00:31:27,005 --> 00:31:29,060
Sai chi c'era in carcere con me?
611
00:31:29,061 --> 00:31:30,659
Un tizio di nome Madoff.
612
00:31:30,660 --> 00:31:33,343
Ergastolo senza possibilit�
di libert� condizionata.
613
00:31:33,344 --> 00:31:36,615
Si svegliava tutte le mattine
e cercava di farsi bello. Sai perch�?
614
00:31:36,744 --> 00:31:39,328
Perch� era il suo motivo per vivere.
615
00:31:39,426 --> 00:31:42,232
Devi smetterla di fare il codardo, cugino.
616
00:31:42,766 --> 00:31:44,548
Dai un po' di spazio alla speranza.
617
00:31:44,721 --> 00:31:47,307
Non ci posso credere
che eri in galera con Bernie Madoff.
618
00:31:47,308 --> 00:31:50,678
No, Ralph Madoff. Strozzino della mafia.
Non c'entrano nulla.
619
00:31:50,679 --> 00:31:52,620
Ma il punto � sempre quello.
620
00:31:52,686 --> 00:31:54,823
Evie � venuta su un idrovolante con te,
621
00:31:54,824 --> 00:31:57,822
e tu non vuoi prendere in considerazione
l'idea di un futuro per lei.
622
00:31:58,305 --> 00:31:59,353
Codardo.
623
00:32:00,566 --> 00:32:01,698
Speranza.
624
00:32:02,318 --> 00:32:03,561
Hai capito.
625
00:32:07,857 --> 00:32:09,626
- Ehi.
- Ciao.
626
00:32:09,818 --> 00:32:13,016
Ti ricordi quella sera al college,
quando ho fatto quel sogno?
627
00:32:13,017 --> 00:32:14,261
Sul nostro futuro.
628
00:32:14,702 --> 00:32:15,841
S�.
629
00:32:16,604 --> 00:32:18,167
Ci credo ancora.
630
00:32:19,064 --> 00:32:22,412
So per certo, dentro di me, che...
631
00:32:22,792 --> 00:32:24,564
io e te staremo insieme.
632
00:32:25,772 --> 00:32:27,859
Ma so anche
che sei ancora in fase esplorativa.
633
00:32:28,060 --> 00:32:29,419
E sinceramente anche io.
634
00:32:29,420 --> 00:32:33,442
Sto iniziando la mia vita lavorativa
e mi piace tantissimo.
635
00:32:34,273 --> 00:32:35,366
Ma...
636
00:32:36,309 --> 00:32:38,184
per colpa di questa ferita...
637
00:32:38,669 --> 00:32:41,362
ieri ho sforato una consegna e...
638
00:32:42,058 --> 00:32:44,186
all'improvviso vedo tutto pi� chiaramente.
639
00:32:44,535 --> 00:32:46,796
In questo momento
le nostre vite non sono in sincronia.
640
00:32:47,643 --> 00:32:50,850
Non riusciamo mai a trovare
il momento giusto, vero?
641
00:32:51,605 --> 00:32:52,768
Ancora no.
642
00:32:54,194 --> 00:32:55,732
Ma tra cinque mesi...
643
00:32:56,156 --> 00:32:58,257
quando quell'asteroide non ci colpir�...
644
00:32:58,793 --> 00:33:01,083
e vedrai tutto con pi� chiarezza...
645
00:33:08,217 --> 00:33:09,436
dovremmo riparlarne.
646
00:33:15,656 --> 00:33:17,137
Oh, cacchio.
647
00:33:23,480 --> 00:33:24,681
E' perfetto.
648
00:33:25,913 --> 00:33:28,701
Pete si � davvero superato.
649
00:33:28,702 --> 00:33:30,275
Anche Hank.
650
00:33:30,906 --> 00:33:32,052
Come, scusa?
651
00:33:32,923 --> 00:33:34,821
- Come?
- Cosa hai detto?
652
00:33:34,822 --> 00:33:36,446
- "Come".
- Prima di quello.
653
00:33:36,447 --> 00:33:38,510
- Prima di cosa?
- Su Hank.
654
00:33:40,459 --> 00:33:42,832
Solo che ha fatto quasi tutto lui
per questo matrimonio.
655
00:33:46,162 --> 00:33:48,759
Ecco il bouquet. Ora...
656
00:33:57,757 --> 00:34:00,738
Ecco la mia di nuovo futura moglie.
657
00:34:00,892 --> 00:34:02,356
Ciao, Pete.
658
00:34:03,971 --> 00:34:05,754
Senti, Didi...
659
00:34:07,289 --> 00:34:11,700
prima di fare nuovamente il grande passo...
660
00:34:13,249 --> 00:34:15,288
facciamo sul serio questa volta?
661
00:34:16,196 --> 00:34:17,650
Siamo qui.
662
00:34:18,298 --> 00:34:22,339
Le decorazioni per un matrimonio da favola
sono al loro posto.
663
00:34:22,340 --> 00:34:25,547
Non mi importa molto delle decorazioni,
voglio sapere cosa dice il tuo cuore.
664
00:34:25,755 --> 00:34:29,684
E non mi va di spendere un sacco di soldi
per le spese legali per un terzo divorzio...
665
00:34:30,435 --> 00:34:34,132
quando potrei spenderli
per il mio viaggio da sogno in Irlanda.
666
00:34:34,533 --> 00:34:35,558
Quindi...
667
00:34:36,142 --> 00:34:37,713
dimmi, sinceramente...
668
00:34:38,436 --> 00:34:40,354
il tuo cuore ci crede sul serio?
669
00:34:43,711 --> 00:34:47,314
So quanto ti piaccia il musical
"The Lord of the Dance".
670
00:34:53,015 --> 00:34:55,318
Non voglio negartelo.
671
00:35:06,897 --> 00:35:08,133
Che succede?
672
00:35:08,134 --> 00:35:10,672
Ho appena parlato con Deirdre.
Il matrimonio � annullato.
673
00:35:10,673 --> 00:35:12,327
Allelu...
674
00:35:14,640 --> 00:35:18,271
Certo, � un peccato
che tutto questo vada sprecato.
675
00:35:23,333 --> 00:35:24,434
Che c'�?
676
00:35:38,291 --> 00:35:39,725
E' tutto cos� strano...
677
00:35:41,651 --> 00:35:42,771
Lo adoro.
678
00:35:43,731 --> 00:35:44,941
Okay.
679
00:35:53,572 --> 00:35:55,018
Cari colleghi...
680
00:35:55,492 --> 00:35:59,875
eravamo qui riuniti per celebrare
il matrimonio di altre due persone,
681
00:35:59,876 --> 00:36:02,806
ma ora celebreremo questo.
682
00:36:02,807 --> 00:36:04,975
S�, Mikhail, possiamo andare
direttamente alle promesse?
683
00:36:04,976 --> 00:36:06,778
- Da.
- Bene.
684
00:36:09,468 --> 00:36:10,628
Sofia...
685
00:36:11,651 --> 00:36:13,842
ho fatto un sacco di cose allucinanti...
686
00:36:14,804 --> 00:36:17,104
e incontrato tante persone allucinanti
nella mia vita.
687
00:36:18,408 --> 00:36:20,115
Ma mai niente del genere.
688
00:36:20,757 --> 00:36:22,738
Non so cosa ci aspetter� nel futuro.
689
00:36:22,739 --> 00:36:26,437
So solo che tu sarai con me ed � l'unica cosa
che mi interessa in questo momento.
690
00:36:27,559 --> 00:36:29,971
Non sarei riuscita a dirlo meglio.
691
00:36:30,995 --> 00:36:32,179
La prendi come sposa?
692
00:36:32,180 --> 00:36:33,343
S�!
693
00:36:33,824 --> 00:36:34,933
Anche tu?
694
00:36:35,114 --> 00:36:36,339
Cavolo, s�.
695
00:36:36,423 --> 00:36:40,456
Dal potere conferitomi dal sito internet...
696
00:36:40,963 --> 00:36:42,127
vi dichiaro sposate.
697
00:36:44,298 --> 00:36:45,978
- Baciatevi, spose!
- S�!
698
00:37:05,202 --> 00:37:06,306
Ehi.
699
00:37:06,999 --> 00:37:08,076
Ciao.
700
00:37:08,855 --> 00:37:13,013
A quanto pare, avere Jesse in giro
� come avere il Grillo Parlante sulla spalla.
701
00:37:13,969 --> 00:37:15,009
Solo...
702
00:37:16,154 --> 00:37:17,557
con un sacco di capelli in pi�.
703
00:37:18,327 --> 00:37:20,302
Ancora non li ha tagliati?
704
00:37:20,785 --> 00:37:22,721
Ne ha tantissimi. Una massa enorme.
705
00:37:26,718 --> 00:37:27,852
Ho...
706
00:37:29,945 --> 00:37:33,267
sempre immaginato
di avere una grande famiglia.
707
00:37:35,987 --> 00:37:37,179
Cinque figli.
708
00:37:38,294 --> 00:37:39,928
Magari in una fattoria,
709
00:37:39,929 --> 00:37:42,451
con abbastanza terra da poter coltivare
il nostro cibo.
710
00:37:43,719 --> 00:37:45,197
Sembra bellissimo.
711
00:37:45,374 --> 00:37:47,322
E ho sempre voluto fare
del formaggio di capra.
712
00:37:47,323 --> 00:37:48,536
Formaggio di capra?
713
00:37:49,194 --> 00:37:52,439
Ehi, � il mio scenario ipotetico
e statisticamente improbabile
714
00:37:52,440 --> 00:37:54,825
e ci voglio fare il formaggio di capra.
715
00:37:55,374 --> 00:37:57,584
Grazie per avermelo detto.
716
00:37:58,604 --> 00:38:00,049
Significa molto per me.
717
00:38:00,322 --> 00:38:02,045
Ho capito che...
718
00:38:03,722 --> 00:38:06,744
ti ho sempre chiesto di vivere l'attimo...
719
00:38:06,875 --> 00:38:08,945
ma non ti ho chiesto nemmeno una volta...
720
00:38:09,553 --> 00:38:12,747
come speri che sia il tuo futuro.
721
00:38:14,968 --> 00:38:16,428
Te lo faccio vedere.
722
00:38:17,993 --> 00:38:19,861
Ma prima mi serve un favore.
723
00:38:21,559 --> 00:38:22,570
Okay.
724
00:38:22,571 --> 00:38:25,227
Hai ancora il numero
di telefono di Big Carl?
725
00:38:31,491 --> 00:38:32,937
E chi �, Snoopy?
726
00:38:33,250 --> 00:38:35,675
- Vi presento Xavier.
- Lou...
727
00:38:36,004 --> 00:38:37,666
- nonna, sono Xavier. Ciao.
- Ciao!
728
00:38:37,667 --> 00:38:41,392
- Che strano abbigliamento.
- Io e Xavier abbiamo una sorpresa per voi.
729
00:38:41,393 --> 00:38:46,155
So che ami andare veloce e sentire il vento
tra i capelli. E quei giorni non sono finiti.
730
00:38:50,742 --> 00:38:53,092
Giorni di tuono!
731
00:38:53,093 --> 00:38:55,851
Ora puoi correre quanto vuoi,
732
00:38:55,852 --> 00:38:59,235
all'interno dei bordi di sicurezza
del percorso.
733
00:38:59,754 --> 00:39:01,547
Oh, Lou!
734
00:39:03,719 --> 00:39:06,339
E' cos� che vorrei il mio futuro.
735
00:39:06,388 --> 00:39:07,723
Come loro due.
736
00:39:07,915 --> 00:39:09,598
Siete pronti per bruciare qualche gomma?
737
00:39:09,599 --> 00:39:12,214
- S�!
- Allora andiamo.
738
00:39:31,175 --> 00:39:32,290
S�!
739
00:39:32,491 --> 00:39:35,469
- Hai vinto! Hai vinto!
- S�!
740
00:39:40,790 --> 00:39:42,927
- Hanno le stesse movenze.
- Gi�.
741
00:39:43,210 --> 00:39:44,364
Senza senso.
742
00:39:44,365 --> 00:39:45,745
Ce l'hanno nel sangue.
743
00:39:46,655 --> 00:39:48,448
E ti svelo un segreto, ragazzo.
744
00:39:48,653 --> 00:39:50,631
Migliorano di anno in anno.
745
00:39:52,619 --> 00:39:54,153
Ehi.
746
00:39:55,444 --> 00:39:57,293
Eccoci.
747
00:40:06,669 --> 00:40:08,836
Dovrei ridarti il tuo regalo di matrimonio,
748
00:40:08,837 --> 00:40:11,532
visto che in effetti
non c'� stato alcun matrimonio.
749
00:40:11,599 --> 00:40:13,491
Puoi darlo a Kareema e Sofia.
750
00:40:13,492 --> 00:40:16,118
Sono due fiale di vaccino
anti influenza suina fatto in casa.
751
00:40:17,763 --> 00:40:19,007
Giacch� sei qui...
752
00:40:19,726 --> 00:40:21,849
vorrei darti le chiavi del mio bunker.
753
00:40:22,496 --> 00:40:25,596
Pensavo che mi avessi
tolto dalla tua lista.
754
00:40:25,597 --> 00:40:27,397
Ti ci ho rimesso.
755
00:40:27,562 --> 00:40:31,749
Sarei onorata
di ripopolare il pianeta con te,
756
00:40:31,750 --> 00:40:33,777
se necessario e/o possibile.
757
00:40:45,202 --> 00:40:46,651
- Cosa fai?
- Ehi.
758
00:40:46,652 --> 00:40:50,533
Sto cercando un altro astrofisico
che dia un'occhiata alle mie ricerche.
759
00:40:51,441 --> 00:40:54,078
No, non � come pensi.
Non cerco qualcuno che mi dia ragione.
760
00:40:54,079 --> 00:40:56,020
Cerco qualcuno...
761
00:40:56,898 --> 00:40:58,499
che mi dia torto.
762
00:40:59,020 --> 00:41:00,184
In che senso?
763
00:41:00,446 --> 00:41:03,290
Ti ricordi la prima sera, sul tetto?
764
00:41:03,888 --> 00:41:06,880
Quando dicevo che l'asteroide
ci aveva resi liberi?
765
00:41:07,049 --> 00:41:09,111
Non la penso pi� cos�.
766
00:41:09,659 --> 00:41:11,145
Sei arrivata tu.
767
00:41:11,653 --> 00:41:13,987
E' arrivata la speranza.
768
00:41:14,349 --> 00:41:17,382
E se quella cosa sta venendo qui,
devo trovare un modo per fermarla.
769
00:41:17,383 --> 00:41:19,930
Perch� voglio passare la mia vita con te.
770
00:41:25,097 --> 00:41:29,816
www.subsfactory.it
57863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.