Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,880 --> 00:01:56,880
Ci ritiamo.
2
00:01:57,660 --> 00:01:59,360
Allora l 'informazione era giusta.
3
00:02:00,740 --> 00:02:03,580
Finalmente metteremo le mani di
finanziamento alle truppe francesi.
4
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
Ed è anche senza scorta.
5
00:02:12,980 --> 00:02:13,980
Muoviamoci.
6
00:02:57,030 --> 00:02:59,130
Poi lì dentro scendete.
7
00:02:59,680 --> 00:03:01,660
Scendete e vi sarà risparmiata la vita.
8
00:03:02,300 --> 00:03:03,540
Mi sentite?
9
00:03:26,140 --> 00:03:28,100
Evidentemente avete sbagliato carrozza.
10
00:03:29,200 --> 00:03:33,160
Avrete quindi la gentilezza di porgermi
le vostre scuse di lasciarci andare.
11
00:03:33,840 --> 00:03:35,100
E voi chi siete?
12
00:03:35,420 --> 00:03:38,140
E toglietevi quella maschera che possa
almeno guardarvi in faccia.
13
00:03:42,480 --> 00:03:46,060
Non sembrate francese. Sono italiana
quanto voi.
14
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
Capisco.
15
00:03:54,160 --> 00:03:55,920
Dunque, se non siete francese...
16
00:03:58,920 --> 00:04:03,720
E se non trasportate quello che
cerchiamo, potrei decidere di lasciarvi
17
00:04:04,380 --> 00:04:06,400
Alquanto generoso da parte vostra.
18
00:04:07,560 --> 00:04:09,240
Posso sapere come vi chiamate?
19
00:04:09,480 --> 00:04:10,780
La domanda la facciamo noi.
20
00:04:11,200 --> 00:04:13,160
Dov 'è il portavalore francese?
21
00:04:14,700 --> 00:04:15,960
Lo spardiero.
22
00:04:17,500 --> 00:04:19,160
Mi chiamano lo spardiero.
23
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
Lasciateli andare.
24
00:04:28,430 --> 00:04:31,350
Siate così gentile come lo sono stato io
con voi.
25
00:04:33,010 --> 00:04:34,030
Concedetemi il vostro nome.
26
00:04:35,170 --> 00:04:38,910
Sono Agnese Ristori, contessa di
Rivombrosa.
27
00:04:40,870 --> 00:04:41,870
Agnese Ristori.
28
00:04:42,390 --> 00:04:45,170
Vedo che il nome dei signori di queste
terre vi getta nel panico.
29
00:04:47,710 --> 00:04:48,710
Andate ora.
30
00:04:49,010 --> 00:04:50,250
Siete quasi arrivati a casa.
31
00:04:50,470 --> 00:04:51,470
Andate.
32
00:04:58,410 --> 00:04:59,410
A lei, frate!
33
00:04:59,570 --> 00:05:00,570
A lei!
34
00:05:11,970 --> 00:05:14,050
Le informazioni non erano esatte.
35
00:05:14,470 --> 00:05:15,870
Non c 'era nessun tesoro.
36
00:05:16,790 --> 00:05:18,530
Almeno non quello che ci aspettavamo.
37
00:05:37,480 --> 00:05:39,740
Davvero un gran bel colpo, signora
Marchesa.
38
00:05:40,920 --> 00:05:42,720
Attendevo con ansia il tuo parere,
Titta.
39
00:05:44,160 --> 00:05:45,740
Non ne mancate uno, mia cara.
40
00:05:48,480 --> 00:05:50,940
Colpire al cuore le mie specialità,
dovreste saperlo.
41
00:05:56,080 --> 00:05:57,080
Vitale, vi prego.
42
00:05:57,420 --> 00:06:00,280
La vostra promessa sposa non merita
neanche un bacio.
43
00:06:01,580 --> 00:06:02,620
Non siamo suoi.
44
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
Forse è meglio rincatare.
45
00:06:07,600 --> 00:06:10,220
Mia sorella sarà di ritorno a Parigi da
un momento all 'altro.
46
00:06:12,320 --> 00:06:13,900
Sono ansiosa di conoscerla.
47
00:06:19,180 --> 00:06:20,760
Vita. Grazie.
48
00:07:01,750 --> 00:07:02,750
Giannina.
49
00:07:04,170 --> 00:07:05,170
Dorina.
50
00:07:07,050 --> 00:07:09,990
Che gioia rivederti dopo tutti questi
mesi lasciati guardare.
51
00:07:10,850 --> 00:07:12,570
È andato bene il viaggio, Contessa?
52
00:07:13,270 --> 00:07:14,270
No.
53
00:07:14,970 --> 00:07:16,570
Purtroppo ho fatto un brutto incontro.
54
00:07:16,930 --> 00:07:18,370
Santo cielo, quale incontro?
55
00:07:18,770 --> 00:07:22,410
Banditi. Il capo portava una maschera,
si poteva chiamare... Parviero.
56
00:07:23,330 --> 00:07:24,330
Sì.
57
00:07:24,930 --> 00:07:25,970
Lo conoscete?
58
00:07:26,250 --> 00:07:28,730
Non si parla che di lui arriva un brosa
negli ultimi tempi.
59
00:07:29,280 --> 00:07:31,840
E chi è, l 'avete detto, un bandito?
60
00:07:32,220 --> 00:07:33,440
Per alcuni è un eroe.
61
00:07:33,780 --> 00:07:34,780
Un eroe?
62
00:07:35,020 --> 00:07:38,100
Un vigliacco mascherato che assale le
carrozze e lo chiama un eroe, primo?
63
00:07:39,360 --> 00:07:40,660
Vieni, Agnesina, andiamo in casa.
64
00:07:46,940 --> 00:07:47,940
Sei matto?
65
00:07:48,360 --> 00:07:49,480
Difendere quel brigante?
66
00:07:49,860 --> 00:07:51,120
Davanti alla contestina, poi!
67
00:07:51,380 --> 00:07:55,000
Se davvero un brigante, come dici tu, a
quest 'ora la contestina non sarebbe
68
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
qui.
69
00:07:57,130 --> 00:07:58,930
Vostra sorella Agnese è in età da
marito.
70
00:07:59,550 --> 00:08:00,930
Ne avete già parlato?
71
00:08:01,650 --> 00:08:04,870
No. Non è un argomento da affrontare per
lettera.
72
00:08:06,330 --> 00:08:09,390
Domani della principessa di Carignano ci
sarà anche il capitano Loya.
73
00:08:10,850 --> 00:08:14,230
Un 'unione con un ufficiale francese
potrebbe essere molto utile,
74
00:08:15,810 --> 00:08:18,290
L 'importante è che Agnese trovi un uomo
che la protegga.
75
00:08:18,530 --> 00:08:22,510
E le assicuri un futuro sereno. Il
capitano Loya è un ufficiale di un
76
00:08:22,510 --> 00:08:23,510
invasore, Vittoria.
77
00:08:24,500 --> 00:08:28,300
Tuttavia capisco che potrebbe essere la
persona adatta, ma sta l 'agnese a
78
00:08:28,300 --> 00:08:32,220
decidere. Le piacerà, è un uomo
affascinante.
79
00:08:32,900 --> 00:08:33,960
Devo essere geloso?
80
00:08:34,539 --> 00:08:36,159
Io ho già il mio trofeo.
81
00:08:53,100 --> 00:08:54,220
Che bello essere a casa.
82
00:08:57,080 --> 00:08:58,820
Ci sei mancata così tanto.
83
00:09:02,400 --> 00:09:05,800
Bianca, come può primo vedere di buon
occhio quel bandito?
84
00:09:08,140 --> 00:09:10,900
Bambina mia, è molto che non torni a
Rivombrosa.
85
00:09:11,440 --> 00:09:14,100
E negli ultimi tempi sono cambiate tante
cose.
86
00:09:16,220 --> 00:09:17,720
Eccoli che tornano dalla caccia.
87
00:09:35,210 --> 00:09:40,510
Agnese! Che felicità poterti
riabbracciare.
88
00:09:41,310 --> 00:09:42,490
Mi hanno appena avvertito.
89
00:09:43,370 --> 00:09:44,610
Qui sei al sicuro, piccola.
90
00:09:45,070 --> 00:09:46,870
Ho avuto tanta paura, Martino.
91
00:09:47,290 --> 00:09:48,770
Però non glielo ho fatto capire.
92
00:09:49,330 --> 00:09:52,910
Anzi, appena ha sentito il nome delle
storie è stato dubbio a spaventarsi.
93
00:09:53,550 --> 00:09:54,550
Martino?
94
00:09:55,650 --> 00:09:56,730
Non mi hai presentato?
95
00:09:57,610 --> 00:10:02,130
Perdonatemi. Agnese, finalmente posso
presentarti la Marchesa Vittoria
96
00:10:02,130 --> 00:10:03,130
Solà.
97
00:10:05,579 --> 00:10:06,940
Desideravo tanto incontrarvi.
98
00:10:07,260 --> 00:10:10,300
Però dopo tutto quello che ha scritto
Martino su di voi è come se già vi
99
00:10:10,300 --> 00:10:11,300
conoscessi.
100
00:10:11,840 --> 00:10:14,880
Anch 'io so molte cose su di voi ma
ignoravo la vostra bellezza.
101
00:10:16,080 --> 00:10:19,520
Mi dispiace che il vostro ritorno a
Ribombrosa sia stato rovinato da uno
102
00:10:19,520 --> 00:10:20,540
specievole episodio.
103
00:10:22,100 --> 00:10:23,980
Quel brigante aspettava qualcun altro.
104
00:10:24,520 --> 00:10:26,420
Appena ha capito l 'errore mi ha
lasciato andare via.
105
00:10:26,640 --> 00:10:27,860
Siete stata fortunata.
106
00:10:28,180 --> 00:10:30,400
Lo sparviere è un brigante molto
pericoloso.
107
00:10:31,240 --> 00:10:33,480
Ma per fortuna ci sono i francesi a
difenderci.
108
00:10:35,319 --> 00:10:37,420
Adesso andiamo a festeggiare il ritorno
a Tegnese.
109
00:10:38,820 --> 00:10:39,820
Titta.
110
00:10:43,040 --> 00:10:44,040
Grazie.
111
00:10:45,140 --> 00:10:46,140
Andiamo più qua.
112
00:11:12,080 --> 00:11:13,920
Abbiamo un informatore molto affidabile.
113
00:11:14,160 --> 00:11:15,720
Vatti a fidare di un francese.
114
00:11:16,460 --> 00:11:19,280
Dovevamo verificare se la contestina
aveva denaro e gioielli.
115
00:11:20,180 --> 00:11:22,600
De rubare una signora?
116
00:11:23,340 --> 00:11:24,720
Davvero un gran bel gesto.
117
00:11:25,580 --> 00:11:26,980
Pensavo fossimo ribelli.
118
00:11:28,320 --> 00:11:29,340
Non ladri.
119
00:11:31,420 --> 00:11:34,780
Tu pensi che i contadini che hanno fame
si chiedono da dove venga il cibo?
120
00:11:35,040 --> 00:11:37,880
E tu pensi che rapinare giovani in
difesa riposti in queste terre la pace?
121
00:11:38,780 --> 00:11:39,860
Giovani in difesa.
122
00:11:40,320 --> 00:11:44,280
Ti devo ricordare che quella giovane in
difesa è la sorella del conte Martino
123
00:11:44,280 --> 00:11:45,280
Ristori.
124
00:11:46,280 --> 00:11:49,040
Colui che non si opposta ai sovrussi dei
francesi su queste terre.
125
00:11:49,400 --> 00:11:53,540
E io ti devo ricordare che c 'è stata
una guerra e che il Piemonte l 'ha
126
00:11:54,120 --> 00:11:56,740
I soldati impiccano e perché loia dice
loro di impiccare.
127
00:11:57,520 --> 00:11:59,620
E rubano e perché loia dice loro di
rubare.
128
00:12:01,040 --> 00:12:04,340
Il problema non è Martino Ristori, il
problema è loia.
129
00:12:05,020 --> 00:12:08,900
Noi non siamo come lui, non rubiamo e
non impicchiamo.
130
00:12:11,180 --> 00:12:13,020
Sei bravo a giocare con le parole,
Andrea.
131
00:12:14,300 --> 00:12:18,760
Ma questo è un lusso che ti possono
permettere signori come te, non i
132
00:12:20,820 --> 00:12:23,240
Lo sai perché la gente sta dalla nostra
parte, Cesare?
133
00:12:24,180 --> 00:12:25,540
Perché agiamo come dice lui.
134
00:12:26,660 --> 00:12:29,700
Nessuno deve avere paura di noi, a parte
i francesi.
135
00:12:32,840 --> 00:12:37,200
Oh, brava Bianca, mi hai già fatto
portare una bottiglia del vino buono.
136
00:12:37,800 --> 00:12:40,220
Grazie, Giuseppe. È vero, non abbiamo
ancora festeggiato.
137
00:12:45,390 --> 00:12:48,970
A proposito, Emilia ha scritto che verrà
il vostro matrimonio.
138
00:12:49,850 --> 00:12:53,370
Sì, lei e il marito saranno nostri
ospiti per qualche giorno.
139
00:12:53,970 --> 00:12:55,830
Mio caro, dovresti farvi servire.
140
00:12:56,290 --> 00:12:57,990
È per questo che esistono i servi?
141
00:12:59,290 --> 00:13:00,290
Perché?
142
00:13:00,630 --> 00:13:02,230
È un gesto affettuoso.
143
00:13:02,530 --> 00:13:05,070
Mi piace che mio fratello continui ad
occuparsi di me.
144
00:13:05,450 --> 00:13:06,890
Mi fa sentire protetta.
145
00:13:07,750 --> 00:13:11,950
Voi avete ragione, ma per questo
esistono i mariti. A versare il vino?
146
00:13:12,190 --> 00:13:13,930
A dare protezione, mia cara.
147
00:13:14,350 --> 00:13:16,710
Sicurezza alle ragazze che lasciano la
casa paterna.
148
00:13:16,950 --> 00:13:17,950
Cin.
149
00:13:46,410 --> 00:13:50,670
Al ricevimento sarà presente anche il
capitano Lorenzo Loia, il comandante
150
00:13:50,670 --> 00:13:51,790
truppe francese di Lombosa.
151
00:13:52,310 --> 00:13:54,190
È un uomo molto affascinante.
152
00:13:54,670 --> 00:13:55,850
È di sicuro venire.
153
00:13:58,210 --> 00:14:01,670
Cara, non credi sia giunto il momento di
cominciare a pensare al tuo futuro?
154
00:14:07,190 --> 00:14:10,170
Martina, mi sposerò quando sarà il
momento giusto e con l 'uomo che amo.
155
00:14:10,950 --> 00:14:13,050
Come è tradizione nella famiglia
Ristori.
156
00:14:13,390 --> 00:14:14,810
E tu dovresti saperlo.
157
00:15:26,650 --> 00:15:31,710
Ben tornato, sei splendida. Siete sempre
troppo gentile con me, Alessandro.
158
00:15:31,930 --> 00:15:33,090
È una gioia di rivedere.
159
00:15:34,830 --> 00:15:35,830
Ma che?
160
00:15:38,130 --> 00:15:41,730
E da quando il mio amico Martino Ristori
frequenta gli avvenimenti mondani?
161
00:15:43,370 --> 00:15:46,230
Da quando tuo amico Martino non è più
solo a decidere.
162
00:15:48,930 --> 00:15:49,930
Alessandro.
163
00:15:51,230 --> 00:15:55,170
Lo so, il ritardo come al solito è il
meglio che ho potuto fare.
164
00:16:00,920 --> 00:16:05,880
Agnese, posso presentarvi mia sorella
Cattane, felice di conoscerti.
165
00:16:06,100 --> 00:16:10,880
Mia sorella mi aveva preannunciato la
vostra bellezza, ma voi superate ogni
166
00:16:10,880 --> 00:16:12,480
descrizione. Marchesina.
167
00:16:14,840 --> 00:16:16,960
Conoscete sicuramente il contesturane.
168
00:16:17,760 --> 00:16:18,760
Contesturane?
169
00:16:22,040 --> 00:16:23,280
Marchesina Granieri.
170
00:16:28,180 --> 00:16:29,180
Venite, Agnese.
171
00:16:39,080 --> 00:16:41,320
Marchesa Granieri, sono lieto di
rivedervi.
172
00:16:41,780 --> 00:16:42,780
Capitano Loria.
173
00:16:44,260 --> 00:16:46,180
Immagino non conosciate Agnese Ristori.
174
00:16:49,200 --> 00:16:50,420
Capitano Lorenzo Loria.
175
00:16:51,280 --> 00:16:52,860
Al vostro servizio, Contessa.
176
00:16:53,460 --> 00:16:55,120
Finalmente ho l 'onore di incontrarvi.
177
00:16:55,380 --> 00:16:57,020
La vostra fama vi ha preceduta.
178
00:16:57,740 --> 00:17:00,940
La giovane e deliziosa contessa che
riesce a tenere testa allo spardiero.
179
00:17:02,520 --> 00:17:05,780
Il capitano Loya comanda le truppe
francesi a Rivambrosa.
180
00:17:06,720 --> 00:17:08,940
Almeno qui saremo al sicuro da quel
brigante.
181
00:17:10,740 --> 00:17:13,079
Ora capisco come gli abbiate tenuto
testa.
182
00:17:13,520 --> 00:17:18,460
Non preoccupatevi. Ho controllato
personalmente la lista degli invitati.
183
00:17:18,460 --> 00:17:19,460
spardiero non c 'è.
184
00:17:20,319 --> 00:17:22,599
Quell 'incontro mi ha molto turbata,
capitano.
185
00:17:22,920 --> 00:17:24,619
State tranquilla, lo teneremo presto.
186
00:17:24,880 --> 00:17:27,400
La prossima volta che lo vedrete sarà
appeso a una forca.
187
00:17:28,430 --> 00:17:31,310
Intanto, però, voi mi potreste aiutare.
188
00:17:33,950 --> 00:17:36,450
Raccontatemi qualche dettaglio sul
vostro incontro con lui.
189
00:17:37,630 --> 00:17:39,970
In piena saletta potremmo parlare più
facilmente.
190
00:17:41,030 --> 00:17:42,630
Ora? Sì.
191
00:17:43,270 --> 00:17:47,990
Sarebbe scortese isolarsi in un
ricevimento, non credete?
192
00:17:49,050 --> 00:17:50,050
Duce.
193
00:17:50,950 --> 00:17:51,950
Agnese.
194
00:17:52,730 --> 00:17:54,850
Finalmente mi rivedo, principessa.
195
00:17:55,340 --> 00:17:56,380
Magnifico ricevimento.
196
00:17:57,340 --> 00:18:01,720
Immagino siate tornati in Piemonte per
il matrimonio di vostro fratello e
197
00:18:01,720 --> 00:18:03,780
vi tratterete un po' a Rivombrusa.
198
00:18:04,100 --> 00:18:06,060
Potete, vedremo.
199
00:18:06,780 --> 00:18:13,360
Vi capisco, Rivombrusa certo non è
Parigi, ma ho appena scoperto che anche
200
00:18:13,360 --> 00:18:17,600
Piemonte si possono fare incontri
interessanti.
201
00:18:21,300 --> 00:18:23,420
È un peccato che ripartiste breve.
202
00:18:41,460 --> 00:18:42,720
Davvero molto bella.
203
00:18:44,100 --> 00:18:45,760
La tua bellezza non teme rivali.
204
00:18:46,540 --> 00:18:51,100
Hai sempre il dono di essere galante e
la disgrazia di essere bugiardo. Non è
205
00:18:51,100 --> 00:18:51,759
una novità.
206
00:18:51,760 --> 00:18:53,940
Una bella minaccia per qualsiasi donna.
207
00:18:54,720 --> 00:18:55,780
Non per te Luisa.
208
00:18:57,480 --> 00:18:58,480
La conosci?
209
00:19:04,640 --> 00:19:10,840
È la contestina Agnese Ristori, sorella
del conte Ristori.
210
00:19:11,120 --> 00:19:13,600
Vieni, te la presento. Grazie, Luisa.
211
00:19:15,720 --> 00:19:19,700
Ma certi incontri preferisco farli a
modo mio.
212
00:19:42,190 --> 00:19:44,790
Con territorio, vostra sorella è
veramente molto graziosa.
213
00:19:45,310 --> 00:19:47,530
Dove l 'avete tenuta nascosta tutto
questo tempo?
214
00:19:48,590 --> 00:19:50,410
In collegio, a Parigi.
215
00:19:52,510 --> 00:19:57,350
Vi prego di scusarmi, ho molte persone
che non vedo da tanto tempo da salutare.
216
00:19:58,370 --> 00:20:01,590
Mi dispiace, ma questo non posso
impedirlo.
217
00:20:17,200 --> 00:20:18,200
Però mettete?
218
00:20:19,080 --> 00:20:20,200
Nella festa?
219
00:20:21,360 --> 00:20:22,360
Disturbo?
220
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
No.
221
00:21:01,040 --> 00:21:02,040
Signorina.
222
00:21:04,900 --> 00:21:11,080
Capitano Loya, siete davvero molto...
Scusate.
223
00:21:12,700 --> 00:21:13,940
Pensavo fosse qualcun altro.
224
00:21:14,340 --> 00:21:15,500
Vi sentite poco bene?
225
00:21:16,320 --> 00:21:17,320
Sì.
226
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
No.
227
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
No, avevo solo bisogno di un po' d
'aria.
228
00:21:21,600 --> 00:21:23,240
Capisco. Forse la festa vi annoia.
229
00:21:24,920 --> 00:21:25,920
Forse.
230
00:21:26,080 --> 00:21:27,500
Ma questo non vi riguarda.
231
00:21:28,060 --> 00:21:30,480
Se sono venuta qui anche per stare un
po' sola. Anch 'io.
232
00:21:31,660 --> 00:21:32,780
Che coincidenza.
233
00:21:33,600 --> 00:21:35,060
Prego, continuate pure.
234
00:21:35,700 --> 00:21:37,480
Si può stare benissimo da sole anche in
due.
235
00:21:37,880 --> 00:21:40,240
Anzi, non rivolgetemi la parola.
236
00:21:50,540 --> 00:21:53,500
Capitano, la contestina Rittori non
voleva certo mancarvi di rispetto.
237
00:21:54,200 --> 00:21:55,720
Non occorre che la giustifichiate.
238
00:21:56,570 --> 00:22:00,770
Non sono affatto adirato con lei, anzi
questo la rende ancora più interessante.
239
00:22:01,510 --> 00:22:03,430
Così bella e così determinata.
240
00:22:05,050 --> 00:22:07,290
Vi piacciono le imprese difficili?
241
00:22:09,250 --> 00:22:10,250
Sì.
242
00:22:21,090 --> 00:22:22,870
Già stanca della solitudine?
243
00:22:23,270 --> 00:22:25,510
Non credo di dovervi dare spiegazioni.
244
00:22:37,710 --> 00:22:38,830
Avete forza di cambiare idea?
245
00:22:40,730 --> 00:22:42,510
Non muovetevi, per favore.
246
00:22:51,490 --> 00:22:53,370
Come deve essere difficile per voi.
247
00:22:54,370 --> 00:22:57,970
Venite alle feste per rimanere sola e
vestite all 'ultima moda parigina per
248
00:22:57,970 --> 00:22:58,970
passare inosservata.
249
00:22:59,330 --> 00:23:00,510
Come vi capisco.
250
00:23:01,610 --> 00:23:05,330
Sappiate che se mi provocherete saprò
rispondere per le rime le vostre offese.
251
00:23:05,930 --> 00:23:07,390
Ma io non intendevo offendervi.
252
00:23:07,830 --> 00:23:10,670
Una rosa rossa non può passare in un
fermato in un campo di neve.
253
00:23:17,150 --> 00:23:20,190
Ora potete andare, se ancora lo volete.
254
00:23:20,730 --> 00:23:23,170
E cosa vi fa pensare che possa aver
cambiato idea?
255
00:23:23,490 --> 00:23:24,490
Solo una speranza.
256
00:23:26,790 --> 00:23:30,310
Voi giovani piemontesi state diventando
più sfrontati dei parigini.
257
00:23:36,330 --> 00:23:37,550
Ci siamo già conosciuti?
258
00:23:37,770 --> 00:23:39,590
No, non credo.
259
00:23:40,690 --> 00:23:42,410
Non vi avrei mai dimenticato.
260
00:23:43,050 --> 00:23:44,810
E allora mi ricordate qualcun altro.
261
00:24:09,870 --> 00:24:10,890
Allora conoscete il mio nome.
262
00:24:12,150 --> 00:24:13,770
Io non conosco il vostro.
263
00:24:34,330 --> 00:24:36,010
Lo vuoi sapere un segreto, Torina?
264
00:24:37,370 --> 00:24:38,370
Io...
265
00:24:38,890 --> 00:24:41,010
Io non li so tenere i segreti,
contessina.
266
00:24:41,410 --> 00:24:42,950
Sei la mia confidente, no?
267
00:24:43,310 --> 00:24:45,010
Sono solo la vostra cameriera.
268
00:24:45,450 --> 00:24:46,810
E amica, spero.
269
00:24:50,610 --> 00:24:52,290
Io non ho mai baciato un uomo, e tu?
270
00:24:52,650 --> 00:24:54,190
Non sono mica fidanzata.
271
00:24:54,550 --> 00:24:57,050
Non bisogna essere fidanzati per baciare
un uomo.
272
00:24:57,790 --> 00:25:00,330
Io credo di sì, contessina.
273
00:25:00,770 --> 00:25:02,170
Io invece credo di no.
274
00:25:03,190 --> 00:25:04,990
Basta trovare l 'amore, quello vero.
275
00:25:05,210 --> 00:25:06,210
E voi?
276
00:25:06,790 --> 00:25:07,970
Voi l 'avete trovato.
277
00:25:11,150 --> 00:25:12,150
Come si chiama?
278
00:25:12,990 --> 00:25:14,030
Non lo so.
279
00:25:14,290 --> 00:25:15,330
Non lo sapete?
280
00:25:19,530 --> 00:25:21,330
Ti vedo un po' stanco oggi.
281
00:25:36,730 --> 00:25:37,730
Dimmi la verità.
282
00:25:38,010 --> 00:25:39,370
Ti alleni di nascosto?
283
00:25:39,570 --> 00:25:43,820
No. È che io di notte, al contrario di
te, dormo, purtroppo.
284
00:25:45,320 --> 00:25:46,860
Chi ha l 'affortunata stavolta?
285
00:25:47,840 --> 00:25:49,420
Non mi rispondi, eh?
286
00:25:50,060 --> 00:25:51,320
Allora c 'è qualcosa di grosso.
287
00:25:52,980 --> 00:25:54,780
Ho rivisto Agnese Ristori. Chi?
288
00:25:55,460 --> 00:25:56,460
Agnese Ristori.
289
00:25:56,560 --> 00:25:57,680
Ma tu sei pazzo!
290
00:25:58,160 --> 00:25:59,500
Io non ti combatto più con te.
291
00:25:59,720 --> 00:26:02,700
Ti ho visto da vicino con la maschera
dello spaviero, da molto vicino.
292
00:26:03,080 --> 00:26:04,500
Ma quanto vorrei, Jacopo.
293
00:26:05,860 --> 00:26:07,960
Certo, a te piace scherzare col fuoco.
294
00:26:08,270 --> 00:26:10,110
Ma quella ragazza può essere molto
pericolosa.
295
00:26:11,310 --> 00:26:12,310
Lo so.
296
00:26:12,770 --> 00:26:14,330
C 'era anche Loya a ricevimento.
297
00:26:16,370 --> 00:26:17,930
E le ha messo gli occhi addosso.
298
00:26:19,370 --> 00:26:21,250
Bene. Altre belle notizie?
299
00:26:22,770 --> 00:26:23,770
Voglio rivederla.
300
00:26:24,510 --> 00:26:27,650
Ma non eri tu quello che diceva che
innamorarsi è come finire in prigione?
301
00:26:28,390 --> 00:26:29,690
Jacopo, quello era un modo di dire.
302
00:26:30,770 --> 00:26:31,790
Un modo di dire.
303
00:26:32,270 --> 00:26:34,630
Ma non in questo caso, se c 'è Loya di
mezzo.
304
00:26:40,559 --> 00:26:41,559
Attento, Marchese.
305
00:26:43,020 --> 00:26:44,880
Non sono tutti corretti come Jacopo.
306
00:26:53,540 --> 00:26:54,540
Buongiorno, Martino.
307
00:26:54,900 --> 00:26:58,820
Vado a fare una passeggiata a cavallo.
Ci vediamo più tardi. Non mi dici niente
308
00:26:58,820 --> 00:26:59,820
di ieri?
309
00:27:01,740 --> 00:27:05,440
Se la vera domanda è se è piaciuto il
capitano Lorenzo Loi, la risposta è no.
310
00:27:06,580 --> 00:27:08,700
Anche se la tua cara Vittoria ti ha dato
molto da fare.
311
00:27:09,280 --> 00:27:10,280
Solo per il tuo bene.
312
00:27:11,200 --> 00:27:14,960
Il capitano Loia è un ufficiale di
sicuro avvenire. Avresti accanto una
313
00:27:14,960 --> 00:27:16,080
in grado di proteggerti.
314
00:27:17,840 --> 00:27:19,340
Dimmi tu perché sposi Vittoria.
315
00:27:20,420 --> 00:27:21,560
Non hai visto com 'è bella?
316
00:27:23,880 --> 00:27:26,720
La famiglia Granieri è un pezzo di
storia del Piemonte.
317
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Per me è un onore legare il nome delle
storie a loro.
318
00:27:30,480 --> 00:27:32,360
Hai detto che è bella, ma non hai detto
che la ami.
319
00:27:33,960 --> 00:27:36,320
Avrei preferito sentirmi dire
semplicemente questo.
320
00:27:37,960 --> 00:27:38,960
Ragione comune, ragazza.
321
00:27:39,240 --> 00:27:43,560
Io sono una ragazza e ho diritto di
credere che non ci si sposa per
322
00:27:43,560 --> 00:27:44,560
ma per amore.
323
00:27:45,620 --> 00:27:47,320
E un tempo ci credevi anche tu.
324
00:27:48,640 --> 00:27:50,520
So a cosa ti riferisci.
325
00:27:51,860 --> 00:27:55,960
Emilia è una donna sposata e ben presto
sarò sposato anch 'io.
326
00:28:00,600 --> 00:28:02,820
Agnese, buongiorno caro.
327
00:28:03,180 --> 00:28:04,180
Buongiorno.
328
00:28:05,700 --> 00:28:08,220
Vostra sorella ha riscosto molto
successo ieri sera.
329
00:28:08,680 --> 00:28:09,680
Gliel 'avete detto?
330
00:28:10,300 --> 00:28:11,300
Detto cosa?
331
00:28:12,280 --> 00:28:14,900
Il capitano Loya è rimasto molto colpito
da voi.
332
00:28:15,300 --> 00:28:18,980
E poi, se il vostro sfuggirle è stata
soltanto una tattica di seduzione, ha
333
00:28:18,980 --> 00:28:23,000
funzionato. Parlate dell 'amore come se
fosse un campo di battaglia. Anise, l
334
00:28:23,000 --> 00:28:24,280
'amore è un campo di battaglia.
335
00:28:24,780 --> 00:28:28,300
Ma non siete contenta di aver riscosso i
suoi favori? Voi non avete capito
336
00:28:28,300 --> 00:28:29,300
niente.
337
00:28:29,460 --> 00:28:30,460
Proprio niente.
338
00:28:34,140 --> 00:28:37,700
Scusate, è ancora così giovane. Non per
questo deve mancarmi di rispetto.
339
00:28:41,610 --> 00:28:43,150
Non permettete che mi tratti così.
340
00:28:44,730 --> 00:28:46,290
Presto sarò io la vostra famiglia.
341
00:29:55,379 --> 00:29:56,740
Buongiorno! Buongiorno!
342
00:29:57,640 --> 00:29:59,100
Cosa ci fate qui?
343
00:29:59,800 --> 00:30:00,800
Voi?
344
00:30:05,400 --> 00:30:09,040
È una fortunata coincidenza o forse mi
state seguendo?
345
00:30:09,440 --> 00:30:10,440
Io?
346
00:30:10,820 --> 00:30:11,900
Voi piuttosto!
347
00:30:12,320 --> 00:30:16,460
Non credo ci siano dubbi su chi è
arrivato per primo qui.
348
00:30:16,860 --> 00:30:18,320
E come avete detto voi?
349
00:30:18,970 --> 00:30:23,430
Una coincidenza. Veramente ho detto una
fortunata coincidenza.
350
00:30:25,430 --> 00:30:26,910
Volete fare un bagno?
351
00:30:27,950 --> 00:30:28,950
Non più.
352
00:30:29,850 --> 00:30:31,570
Peccato, fa molto caldo oggi.
353
00:30:32,170 --> 00:30:33,170
Resisterò.
354
00:30:52,830 --> 00:30:56,830
Comunque se non entrate voi, sarò
costretto a uscire io fuori.
355
00:31:28,750 --> 00:31:33,490
Si dice di voi che avete tenuto testa
allo spardiere in persona e adesso avete
356
00:31:33,490 --> 00:31:34,490
paura di guardare me.
357
00:31:34,730 --> 00:31:36,330
Lui non era come siete voi adesso.
358
00:31:37,250 --> 00:31:39,470
Volete forse dirmi che vi facevano una
paura?
359
00:31:41,090 --> 00:31:42,430
Nemmeno voi mi fate paura.
360
00:31:44,370 --> 00:31:45,630
Ne siete sicura?
361
00:32:26,700 --> 00:32:28,200
Non so nemmeno il vostro nome.
362
00:32:28,580 --> 00:32:29,580
Mi chiamo Andrea.
363
00:32:30,720 --> 00:32:31,720
Andrea.
364
00:32:36,160 --> 00:32:37,160
Devo andare.
365
00:33:06,450 --> 00:33:07,930
Agnese. Vostro...
366
00:33:07,930 --> 00:33:16,430
Il
367
00:33:16,430 --> 00:33:17,430
tuo libro.
368
00:33:19,010 --> 00:33:20,650
Vieni spesso al torrente?
369
00:33:20,970 --> 00:33:21,970
Voi?
370
00:33:23,890 --> 00:33:24,890
Tu?
371
00:33:25,790 --> 00:33:27,070
Vieni spesso?
372
00:33:27,490 --> 00:33:28,990
Da oggi ogni giorno.
373
00:34:07,370 --> 00:34:09,870
Lo sparviero non intendeva rapinare
vostra sorella.
374
00:34:10,510 --> 00:34:12,630
Aspettava un 'altra carrozza in arrivo
dalla Francia.
375
00:34:12,850 --> 00:34:15,850
Quella che trasporta i finanziamenti per
le truppe francesi in Piemonte.
376
00:34:17,270 --> 00:34:20,389
Anche Agnese ha avuto l 'impressione di
essere stata vittima di un errore.
377
00:34:21,510 --> 00:34:23,969
L 'arrivo di quel portavolori è stato
solo rimandato.
378
00:34:26,270 --> 00:34:27,810
Lo sparviero ci riproverà.
379
00:34:28,530 --> 00:34:30,610
Dobbiamo cercare di anticipare le sue
mosse.
380
00:34:31,630 --> 00:34:34,810
Perché siete venuti a parlarne con me?
Perché dovremo effettuare alcune
381
00:34:34,810 --> 00:34:35,810
perquisizioni al borgo.
382
00:34:36,010 --> 00:34:37,310
Io ho bisogno del vostro sostegno.
383
00:34:38,190 --> 00:34:39,750
Dobbiamo isolare quel brigante.
384
00:34:40,250 --> 00:34:41,590
Molti contadini lo appoggiano.
385
00:34:43,170 --> 00:34:45,690
Sapete quanto me che i contadini sono
poveri e stremati.
386
00:34:45,949 --> 00:34:47,489
La guerra li ha decimati.
387
00:34:48,870 --> 00:34:50,210
La guerra è finita.
388
00:34:50,969 --> 00:34:54,989
E non esiste giustificazione per
contadini che fiancheggiano un bandito.
389
00:34:57,130 --> 00:35:00,070
Una guata vostra sorella non è stata
forse abbastanza per voi.
390
00:35:03,090 --> 00:35:04,090
Piterò mi appoggia.
391
00:35:05,930 --> 00:35:08,330
Per fortuna Agnese è tornata a casa sana
e salva.
392
00:35:08,650 --> 00:35:11,510
Le nostre vite non possono dipendere
dall 'umore di un bandito.
393
00:35:14,890 --> 00:35:17,210
Sono contento che comprendiate le mie
ragioni.
394
00:35:18,210 --> 00:35:23,490
Ora, se fosse possibile, avrei bisogno
di porgere alcune domande a vostra
395
00:35:23,490 --> 00:35:24,490
sorella.
396
00:35:24,770 --> 00:35:25,930
L 'ho mandata a chiamare.
397
00:35:39,880 --> 00:35:40,880
Dov 'è la comprensione Agnese?
398
00:35:40,900 --> 00:35:44,180
Deve essere uscita. Come uscita? Non l
'hai chiamata, come ti ho detto?
399
00:35:44,440 --> 00:35:45,440
Era già andata via.
400
00:35:55,940 --> 00:35:57,080
Chiedo scusa, capitano.
401
00:35:57,640 --> 00:35:59,800
Mia sorella è uscita prima del vostro
arrivo.
402
00:36:34,250 --> 00:36:38,450
Quando Lisa è morta eri solo una bambina
e io le ho fatto una promessa.
403
00:36:41,450 --> 00:36:43,170
Di trovarmi un buon partito.
404
00:36:44,330 --> 00:36:45,410
Di proteggerti.
405
00:36:47,530 --> 00:36:49,550
Dobbiamo proteggerci l 'un l 'altra,
sempre.
406
00:36:53,270 --> 00:36:54,750
Sei una ragazza meravigliosa.
407
00:36:56,270 --> 00:37:00,830
È giunto il momento che tu pensi al tuo
futuro, di donna, di moglie.
408
00:37:02,640 --> 00:37:06,640
Martino sposerò l 'uomo che amo, quando
sarà il momento giusto, esattamente come
409
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
ha fatto mia madre.
410
00:37:10,100 --> 00:37:12,680
E poi da quelli pericoli dovresti
proteggermi.
411
00:37:19,260 --> 00:37:20,260
Gasparo.
412
00:37:21,400 --> 00:37:22,400
Gasparo.
413
00:37:26,060 --> 00:37:27,060
La luce.
414
00:37:28,320 --> 00:37:29,980
Mi dà fastidio la luce.
415
00:37:30,360 --> 00:37:31,660
Sì, signora Marchese.
416
00:37:58,510 --> 00:37:59,930
Fino a che siete tornata, meno male.
417
00:38:00,310 --> 00:38:02,410
Vostro fratello cominciava a stare in
apprezzione.
418
00:38:02,690 --> 00:38:04,690
Il destino me l 'ha fatto incontrare di
nuovo.
419
00:38:05,670 --> 00:38:07,210
Avete rivisto quel nobile?
420
00:38:07,690 --> 00:38:08,890
Avete saputo il suo nome?
421
00:38:09,150 --> 00:38:10,730
Andrea. Andrea?
422
00:38:11,490 --> 00:38:12,490
Andrea e basta.
423
00:38:12,890 --> 00:38:14,150
Continua a fare il misterioso.
424
00:38:14,530 --> 00:38:16,390
Ma riuscirò a togliergli la maschera.
425
00:38:39,180 --> 00:38:40,180
Piano.
426
00:38:41,760 --> 00:38:42,760
Contessa.
427
00:38:45,180 --> 00:38:48,060
Contessa, questa è Teresa, la mia...
Fidanzata.
428
00:38:48,560 --> 00:38:49,780
Bentornata, Contessa. Teresa.
429
00:38:55,360 --> 00:38:57,900
Primo, quella non era la casa di Porro?
430
00:39:00,040 --> 00:39:01,380
Fernando, sì, ci abitava lui.
431
00:39:02,720 --> 00:39:06,320
È stata la guerra, signora Contessa. La
guerra con i francesi.
432
00:39:06,760 --> 00:39:08,080
Molti se li ha portati via.
433
00:39:08,440 --> 00:39:11,400
Ma alcuni se ne sono andati anche dopo,
dopo che è venuta la pace.
434
00:39:12,220 --> 00:39:14,680
In che senso? Il capitano Loia.
435
00:39:15,260 --> 00:39:16,260
Primo ha ragione.
436
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
Purtroppo è vero, contessino.
437
00:39:19,080 --> 00:39:20,620
Dopo l 'armistizio è arrivato lui.
438
00:39:21,300 --> 00:39:22,920
Diceva che dovevamo collaborare.
439
00:39:23,360 --> 00:39:25,060
Invece ci tratta come schiavi.
440
00:39:25,920 --> 00:39:31,120
Qualcuno si è ribellato e... Ha
incarcerato i contadini di Rivombrosa?
441
00:39:31,440 --> 00:39:32,440
Impiccato anche.
442
00:39:32,500 --> 00:39:35,360
Primo! Forse queste cose non interessano
alla contessa.
443
00:39:35,620 --> 00:39:37,060
No, invece mi interessano, Teresa.
444
00:39:37,670 --> 00:39:39,150
Sei sicuro di quello che dici prima?
445
00:39:41,690 --> 00:39:43,050
I francesi!
446
00:39:43,290 --> 00:39:45,030
Stanno arrivando i francesi!
447
00:40:07,760 --> 00:40:08,760
Che cosa faccio?
448
00:40:13,160 --> 00:40:14,400
Confischio le armi!
449
00:40:20,060 --> 00:40:20,700
Non
450
00:40:20,700 --> 00:40:27,980
rispondete
451
00:40:27,980 --> 00:40:28,980
alla violenza!
452
00:40:29,920 --> 00:40:33,200
Le armi! Ci stanno portando via le armi!
453
00:40:33,580 --> 00:40:34,720
Requisite quel carrello.
454
00:40:35,020 --> 00:40:36,220
Perché stanno facendo questo?
455
00:40:36,460 --> 00:40:40,520
Siamo sia per colpa dello spaviero che
per l 'assalto alla vostra carrozza.
456
00:40:43,680 --> 00:40:44,680
Caricate le armi!
457
00:40:45,060 --> 00:40:48,860
Tenente, non potete sequestrare le armi.
Ne hanno bisogno per cacciare, per
458
00:40:48,860 --> 00:40:50,500
mangiare. Lo so, mi dispiace.
459
00:40:51,060 --> 00:40:54,480
Non appena cattureremo lo spaviero
restituiremo le armi. Bastardi!
460
00:40:54,940 --> 00:40:56,400
Cani francesi!
461
00:41:04,590 --> 00:41:05,509
Lasciatelo libero!
462
00:41:05,510 --> 00:41:09,610
Siamo venuti soltanto per requisire le
armi! Ma il capitano lo è! Leggete!
463
00:41:09,890 --> 00:41:11,070
Volete discutere o no?
464
00:41:12,610 --> 00:41:13,610
Lasciatelo libero!
465
00:41:14,270 --> 00:41:17,930
Non è salvato mai che ti calverai, polco
francese! Leggete!
466
00:41:19,610 --> 00:41:20,610
Raccogliete le armi!
467
00:41:46,440 --> 00:41:49,780
Devi intervenire, non puoi permettere
questi sopprusi. Di cosa stai parlando?
468
00:41:49,780 --> 00:41:52,220
capitano Loya ha fatto sequestrare tutte
le armi al borgo.
469
00:41:52,720 --> 00:41:53,720
Le armi?
470
00:41:54,280 --> 00:41:57,640
Mi aveva detto che avrebbero fatto
alcune perquisizioni. Tu lo sapevi e non
471
00:41:57,640 --> 00:41:58,640
'hai impedito.
472
00:41:59,100 --> 00:42:01,200
Il capitano Loya fa solo il suo dovere.
473
00:42:01,520 --> 00:42:04,640
Lo sparviere sta diventando un pericolo,
tu stessa ne sei rimasta vittima. Ma
474
00:42:04,640 --> 00:42:05,840
cosa c 'entra il borgo?
475
00:42:06,260 --> 00:42:08,300
C 'è chi appoggia quel brigante
purtroppo.
476
00:42:08,760 --> 00:42:10,460
Loya sta solo cercando di isolarlo.
477
00:42:10,940 --> 00:42:13,460
In fin dei conti è stato anche corretto
a venire a chiedermi appoggio.
478
00:42:13,840 --> 00:42:17,880
Nulla è più importante della gente di
Rivombrosa. E tu non puoi permettere ai
479
00:42:17,880 --> 00:42:20,800
francesi di agire contro di loro. Ci
sono state delle esecuzioni.
480
00:42:21,860 --> 00:42:26,660
Agnese, a causa della guerra, le nostre
terre sono sotto il controllo dei
481
00:42:26,660 --> 00:42:27,660
militari francesi.
482
00:42:28,340 --> 00:42:30,360
Bisogna scoraggiare i tentativi di
ribellione.
483
00:42:30,740 --> 00:42:32,620
Solo così si può tutelare Rivombrosa.
484
00:42:33,760 --> 00:42:35,780
Non è giusto che a pagare sia la povera
gente.
485
00:42:37,320 --> 00:42:39,220
Un tempo non era così, Martino.
486
00:43:16,810 --> 00:43:18,810
Qualcosa mi diceva che avrei fatto bene
a venire.
487
00:43:19,750 --> 00:43:20,790
Sei in ritardo.
488
00:43:21,830 --> 00:43:24,290
Non è buona abitudine far aspettare una
signorina.
489
00:43:24,650 --> 00:43:25,710
Avevamo un appuntamento.
490
00:43:26,310 --> 00:43:27,710
Io sono qui e anche tu.
491
00:43:28,430 --> 00:43:29,430
Come lo chiami questo?
492
00:43:29,690 --> 00:43:30,770
Un 'altra coincidenza.
493
00:43:31,170 --> 00:43:32,590
E se fosse il destino?
494
00:43:33,230 --> 00:43:34,310
Allora scusa in ritardo.
495
00:43:46,760 --> 00:43:47,760
Dov 'è finito il conte?
496
00:43:48,180 --> 00:43:51,180
Sapeva del nostro arrivo. Vado subito a
cercarlo, signora Marchesa.
497
00:43:51,800 --> 00:43:55,120
Siete stato così cortesa ad
accompagnarsi con la vostra carrozza.
498
00:43:55,980 --> 00:43:57,600
Non si è trattato di cortesia.
499
00:43:57,980 --> 00:43:59,120
È stato un piacere.
500
00:44:00,040 --> 00:44:04,160
Chissà che ora vi siete alzato per
arrivare così presto a Torino. E per
501
00:44:04,160 --> 00:44:05,160
subito qui, poi.
502
00:44:05,840 --> 00:44:09,520
Ma noi, uomini di campagna, siamo
abituati a svegliarci presto.
503
00:44:09,940 --> 00:44:12,240
Non posso passare la vita a cercare mia
sorella.
504
00:44:14,180 --> 00:44:15,180
Che succede?
505
00:44:15,550 --> 00:44:16,850
Non so dove sia finita Agnese.
506
00:44:17,890 --> 00:44:19,030
E qual è la novità?
507
00:44:19,870 --> 00:44:22,010
L 'avete abituata voi ad essere così
libera?
508
00:44:31,030 --> 00:44:32,590
Non c 'è nulla di cui aver paura.
509
00:44:46,090 --> 00:44:47,510
Lo senti che sono vicino?
510
00:44:48,510 --> 00:44:49,650
Sì, ti sento.
511
00:44:57,350 --> 00:44:58,430
Questo tienilo tu.
512
00:45:02,170 --> 00:45:05,550
Così ti ricorderai che ti sono sempre
vicino. C 'è la tua iniziale.
513
00:45:07,210 --> 00:45:08,210
Andrea, e poi?
514
00:45:09,550 --> 00:45:10,550
Andrea.
515
00:45:11,270 --> 00:45:12,370
Voglio sapere chi sei.
516
00:45:13,170 --> 00:45:15,390
Non mi interessa il cuore di uno
sconosciuto.
517
00:45:18,800 --> 00:45:20,500
Sono il Marchese Andrea Casalegno.
518
00:46:14,670 --> 00:46:16,550
Questa è l 'ennesima migliaccata di
Loia.
519
00:46:16,830 --> 00:46:20,650
Al borgo non c 'è più un solo fucile. La
gente si aspetta che lo spaviero
520
00:46:20,650 --> 00:46:21,650
intervenga.
521
00:46:24,150 --> 00:46:25,650
Cesare, lo spaviero interverrà.
522
00:46:28,530 --> 00:46:32,090
Piuttosto vorrei capire per quale motivo
Martino Ristori permette a Loia di
523
00:46:32,090 --> 00:46:33,270
spadoneggiare in questo modo.
524
00:46:34,030 --> 00:46:36,410
Perché Martino Ristori non è Fabrizio
Ristori.
525
00:46:37,630 --> 00:46:41,610
Nonostante la situazione, con il padre
le cose sarebbero andate diversamente.
526
00:46:42,550 --> 00:46:44,290
Una volta si stava bene qui.
527
00:46:52,200 --> 00:46:53,980
Perché avete saltato a Marchesa?
528
00:46:56,060 --> 00:46:57,400
Oggi mi sento meglio.
529
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Voglio uscire.
530
00:47:00,440 --> 00:47:02,440
Sono settimane che sono chiusa qua
dentro.
531
00:47:02,840 --> 00:47:05,280
Volete che vi accompagni a fare una
passeggiata nel parco? No.
532
00:47:06,060 --> 00:47:07,080
Voglio vedere gente.
533
00:47:08,360 --> 00:47:10,660
Anche quattro straccioni sono meglio di
niente.
534
00:47:49,840 --> 00:47:51,360
Giuseppe, perché non è entrato?
535
00:47:55,700 --> 00:47:57,900
Perché con le facce? Cosa è successo?
536
00:48:02,240 --> 00:48:03,240
Aspettate qui.
537
00:48:12,860 --> 00:48:13,860
Voi!
538
00:48:18,990 --> 00:48:20,530
Come vi siete permessa di venire qui?
539
00:48:23,110 --> 00:48:25,690
Questa è una chiesa, Martino. Non è casa
vostra.
540
00:48:26,030 --> 00:48:27,790
Vi ordino di andarvene all 'istante.
541
00:48:28,270 --> 00:48:30,910
Voi non avete l 'autorità di ordinare
alcunché.
542
00:48:31,110 --> 00:48:32,950
E voi dovreste essere in galera, non
qui!
543
00:48:35,250 --> 00:48:37,690
Abbiate almeno il pudore di non
mostrarvi la gente di Rimombrosa.
544
00:48:38,150 --> 00:48:42,470
Conte, vi prego, siamo nella casa di
Dio. E voi accogliete degli assassini.
545
00:48:42,830 --> 00:48:44,330
Nostro Signore accoglie tutti.
546
00:48:48,590 --> 00:48:51,490
Non ho intenzione di presenziare la
funzione in compagnia di questo essere,
547
00:48:51,590 --> 00:48:52,590
frate Querino.
548
00:48:53,550 --> 00:48:54,550
Mi dispiace.
549
00:49:05,670 --> 00:49:12,070
Anche a voi qui siete così impudenti da
non saper stare al vostro posto,
550
00:49:12,070 --> 00:49:13,830
ossia fuori dalle mie terre.
551
00:49:23,879 --> 00:49:24,879
Sì, la chiamerò, andiamo.
552
00:49:38,960 --> 00:49:39,960
Porto, andiamo.
553
00:50:04,200 --> 00:50:08,740
In nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancti, Amen.
554
00:50:09,000 --> 00:50:14,840
Deus Omnium Fidelium, Pastor et Defensor
Pancrorum.
555
00:50:34,760 --> 00:50:36,700
Che succede, Martino? Dove sei stata?
556
00:50:37,960 --> 00:50:39,980
A cavalcare nel bosco, scusami.
557
00:50:41,080 --> 00:50:42,620
La prossima volta te lo dico.
558
00:50:43,500 --> 00:50:44,500
No, scusami.
559
00:50:45,300 --> 00:50:47,300
Scusa, non è per questo, ma per qualcosa
che non ci ho detto.
560
00:50:47,680 --> 00:50:48,680
Ed è così grave?
561
00:50:52,360 --> 00:50:56,780
Qualche mese fa, Lucrezia Fannecker,
dopo tanti anni, è tornata a Rivombrosa.
562
00:51:00,400 --> 00:51:04,060
Con l 'arrivo dei francesi una serie di
vecchi reati sono stati graziati e ne ha
563
00:51:04,060 --> 00:51:05,060
beneficiato anche lei.
564
00:51:06,060 --> 00:51:10,060
Finora è sempre stata chiusa al castello
con suo figlio, uno sfaccendato
565
00:51:10,060 --> 00:51:11,060
rubacuori.
566
00:51:12,380 --> 00:51:15,840
Ma oggi si è addirittura presentata in
chiesa al porco. E tu perché non me l
567
00:51:15,840 --> 00:51:16,840
'hai detto prima?
568
00:51:18,320 --> 00:51:19,320
Per non turbarti.
569
00:51:19,980 --> 00:51:23,640
Mi avevano assicurato che era malata,
innocua al termine della sua vita.
570
00:51:23,900 --> 00:51:24,900
Dovevi dirmelo.
571
00:51:26,460 --> 00:51:28,000
L 'avevo il diritto di sapere.
572
00:52:52,730 --> 00:52:53,930
Grazie, Gasparo.
573
00:52:54,550 --> 00:52:55,550
Vai pure.
574
00:52:56,630 --> 00:52:57,870
Vieni qua, figliolo.
575
00:53:00,610 --> 00:53:04,610
Mi dispiace per quello che è successo
oggi in chiesa. Voi non avete nessuna
576
00:53:04,610 --> 00:53:05,610
colpa.
577
00:53:07,350 --> 00:53:09,350
Io sono odiata a Rivombrosa.
578
00:53:13,410 --> 00:53:14,410
Lo sai.
579
00:53:15,630 --> 00:53:19,290
Ed è per questo e per il male che mi
consuma che...
580
00:53:19,580 --> 00:53:22,240
Non sono mai uscita dal castello da
quando sono qui.
581
00:53:22,500 --> 00:53:25,480
Non mi dovete nessuna giustificazione.
Oh sì, invece.
582
00:53:27,520 --> 00:53:30,420
È vero, ho congiurato contro il re.
583
00:53:32,100 --> 00:53:33,720
Ma è stato molti anni fa.
584
00:53:34,060 --> 00:53:37,840
Ne abbiamo già parlato di questa storia.
Avete commesso quel reato, lo so.
585
00:53:38,300 --> 00:53:42,080
Voi però mi avete spiegato i motivi che
vi spengevano.
586
00:53:43,020 --> 00:53:44,940
La fede in un ideale di giudizio.
587
00:53:46,680 --> 00:53:48,440
Il rancore dei ristori.
588
00:53:49,320 --> 00:53:51,140
Tutto quest 'odio nei miei confronti.
589
00:53:52,780 --> 00:53:54,840
Io a loro non ho mai fatto nulla.
590
00:53:55,500 --> 00:53:56,500
Credimi.
591
00:54:04,060 --> 00:54:05,200
Io vi credo.
592
00:54:06,180 --> 00:54:07,640
Ora però dovete riposare.
593
00:54:08,080 --> 00:54:09,400
E hai ragione.
594
00:54:09,700 --> 00:54:10,760
Devo riposare.
595
00:54:12,400 --> 00:54:14,480
Ma tu stai lontano dai ristori.
596
00:54:15,200 --> 00:54:16,340
Vi prego.
597
00:54:16,600 --> 00:54:18,360
Stai lontano dai ristori.
598
00:54:42,060 --> 00:54:43,060
Non vieni a cena?
599
00:54:43,320 --> 00:54:44,800
Stasera non ho proprio fame.
600
00:54:45,060 --> 00:54:48,600
Perdonami. Saresti scortese verso i
nostri ospiti?
601
00:54:49,500 --> 00:54:50,520
Quali ospiti?
602
00:54:50,900 --> 00:54:52,280
Tua cugina Emilia, per esempio.
603
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
Emilia!
604
00:54:57,620 --> 00:54:58,620
Emilia!
605
00:55:00,420 --> 00:55:01,560
Fatti guardare.
606
00:55:02,180 --> 00:55:03,520
Sei incantevole.
607
00:55:06,300 --> 00:55:07,860
Conterritorio, un piacere di vedervi.
608
00:55:09,040 --> 00:55:11,220
Fulvio, infortunato.
609
00:55:11,850 --> 00:55:13,530
È dal vostro matrimonio che non ci
vediamo.
610
00:55:13,810 --> 00:55:16,910
Ho sentito dire che i vostri quadri
cominciano ad avere un certo valore.
611
00:55:17,130 --> 00:55:21,250
Sì, ma per gli artisti vale
esclusivamente l 'emozione che proviamo
612
00:55:21,250 --> 00:55:24,470
creiamo. Sono i mercanti d 'arte che
giudicano le opere per il loro valore
613
00:55:24,470 --> 00:55:27,470
economico. Però è importante anche il
parere di chi li guarda.
614
00:55:28,290 --> 00:55:29,910
Dovresti vederle le opere di Fulvio.
615
00:55:30,850 --> 00:55:32,650
È un artista straordinario.
616
00:55:33,370 --> 00:55:35,650
È vero che ogni artista ha la famosa
ispiratrice?
617
00:55:35,990 --> 00:55:36,990
Capita.
618
00:55:37,350 --> 00:55:38,710
Allora voi siete facilitato.
619
00:55:40,810 --> 00:55:43,830
Sono sempre molto gentili i miei cugini
nei miei confronti.
620
00:55:44,430 --> 00:55:47,710
Se non vi dispiace sapete che dopo il
viaggio vorremmo andare nelle nostre
621
00:55:47,710 --> 00:55:49,550
stanze. Ti accompagno.
622
00:56:01,910 --> 00:56:04,930
Come ti trovi a Firenze? È una gran
bella città.
623
00:56:06,190 --> 00:56:07,610
Intendevo dire con tuo marito.
624
00:56:08,570 --> 00:56:10,580
Bene. Va tutto molto bene.
625
00:56:10,800 --> 00:56:12,140
Sono contenta.
626
00:56:12,480 --> 00:56:14,420
Anch 'io sogno un matrimonio d 'amore.
627
00:56:15,120 --> 00:56:16,120
Ma certo.
628
00:56:17,540 --> 00:56:19,180
Prima però ha toccato fratello.
629
00:56:21,460 --> 00:56:23,380
Anche il tuo è un matrimonio d 'amore,
no?
630
00:56:24,560 --> 00:56:25,560
Sì.
631
00:56:26,680 --> 00:56:27,680
Credo di sì.
632
00:56:29,120 --> 00:56:32,160
A volte la vita riserva delle strane
sorprese.
633
00:56:45,430 --> 00:56:46,430
Buongiorno.
634
00:56:47,030 --> 00:56:49,650
Gli orecchini di nonna Beatrice, li
avete presi voi?
635
00:56:49,890 --> 00:56:50,828
Sì, cara.
636
00:56:50,830 --> 00:56:51,830
E dove sono?
637
00:56:52,190 --> 00:56:54,250
Ah, non ricordo.
638
00:56:54,950 --> 00:56:56,250
Vieni che li cerchiamo.
639
00:56:59,070 --> 00:57:00,070
Giuseppe!
640
00:57:03,610 --> 00:57:09,010
Se qualcuno mi avesse detto che maritare
una figlia a un ricco gentiluomo di
641
00:57:09,010 --> 00:57:13,730
campagna... Mi avrebbe costretto a
indebitarmi ancora di più, parola mia.
642
00:57:13,730 --> 00:57:14,850
'avrei neanche messa al mondo.
643
00:57:16,070 --> 00:57:19,210
Marchese, si tratta di spese necessarie.
644
00:57:19,470 --> 00:57:20,470
Lo so, lo so.
645
00:57:21,390 --> 00:57:23,550
Vittori è un ottimo ragazzo.
646
00:57:23,770 --> 00:57:25,110
È un buon partito.
647
00:57:25,530 --> 00:57:28,730
Per il resto sposa una graniera isolare.
648
00:57:29,290 --> 00:57:31,310
La cosa avrà pure un suo prezzo.
649
00:57:34,470 --> 00:57:38,650
Sebbene uno che si prende Vittori avrei
dovuto pagarlo io.
650
00:57:41,130 --> 00:57:44,450
Intanto però, collie, abito, eh?
651
00:57:44,690 --> 00:57:50,110
L 'unione tra la Marchesa Vittoria e i
conterritori vi permetterà di risolvere
652
00:57:50,110 --> 00:57:52,750
tante piccole questioni.
653
00:57:53,130 --> 00:57:55,230
Piccole questioni, voi dite.
654
00:57:56,290 --> 00:57:59,330
Chissà perché diventano grandi solo
quando non vi pago.
655
00:58:06,030 --> 00:58:07,690
Spero di non figurare oggi.
656
00:58:08,360 --> 00:58:12,020
Hai visto che abito meraviglioso aveva
la Contessa Rizzoli dalla Carignano?
657
00:58:13,680 --> 00:58:15,160
Assolutamente fuori luogo, direi.
658
00:58:17,880 --> 00:58:20,820
Io non vedo l 'ora che quella ragazzina
vizzata si tolga dei pevi.
659
00:58:21,660 --> 00:58:24,960
Se Martino non le trova a merito al più
presto, dovrò pensarci io.
660
00:58:25,260 --> 00:58:26,500
Tu? E perché?
661
00:58:27,700 --> 00:58:29,860
Perché ha bisogno di un marito che la
tenga a bada.
662
00:58:31,060 --> 00:58:34,440
E di una casa sua di cui occuparsi,
visto che arriva un rosa, ci sarò io.
663
00:58:35,280 --> 00:58:38,620
Pensa che se non si fosse comportata
come una stupida quest 'ora avrebbe già
664
00:58:38,620 --> 00:58:40,560
corteggiatore. E chi sarebbe?
665
00:58:41,620 --> 00:58:43,200
Il capitano Lorenzo Loya.
666
00:58:45,160 --> 00:58:46,360
Sarebbe perfetto.
667
00:58:47,240 --> 00:58:53,920
Agnese sarebbe sistemata e io sarei la
cognata di un promettente ufficiale
668
00:58:53,920 --> 00:58:59,380
francese. Scusa, ma non puoi pretendere
che Agnese sposi Loya solo perché lo
669
00:58:59,380 --> 00:59:00,380
vuoi tu.
670
00:59:00,680 --> 00:59:01,860
È affascinante.
671
00:59:03,470 --> 00:59:06,530
Se avesse un po' di sale nel cervello
non se lo lascierebbe scappare.
672
00:59:08,370 --> 00:59:11,770
E poi con tutti i guai che ha combinato
nostro padre, mia cara, dovresti cercare
673
00:59:11,770 --> 00:59:12,790
anche tu un buon partito.
674
00:59:13,770 --> 00:59:15,770
Nostro padre è stato solamente
sfortunato.
675
00:59:16,810 --> 00:59:20,310
Ha dilapidato tutte le nostre fortune in
gioco nei bordelli.
676
00:59:20,750 --> 00:59:21,950
Questa non è sfortuna.
677
00:59:22,990 --> 00:59:25,630
Se non ci pensa lui al nostro futuro
dobbiamo pensarci noi.
678
00:59:32,170 --> 00:59:33,170
Che buono Torino.
679
00:59:34,930 --> 00:59:36,970
Ogni tanto ti si ripete da queste parti.
680
00:59:38,110 --> 00:59:39,950
Abbiamo a pranzo i marchessi granieri.
681
00:59:40,310 --> 00:59:42,550
Dobbiamo fare bella figura con i
genitori della scuola.
682
00:59:46,270 --> 00:59:48,110
Ti serve qualcosa, contestina?
683
00:59:49,290 --> 00:59:51,350
Sì, sì, dei formati.
684
00:59:52,790 --> 00:59:58,090
Dei salami, del pane, dei dolci, altri
biscotti e dei
685
00:59:58,090 --> 01:00:02,450
sacchi. Dei sacchi come questi mi
servono.
686
01:00:03,350 --> 01:00:04,350
Arriva il conte.
687
01:00:08,590 --> 01:00:09,850
Buongiorno, signor conte.
688
01:00:10,310 --> 01:00:11,670
Cosa state confabulando?
689
01:00:15,690 --> 01:00:16,690
Dormito bene?
690
01:00:17,330 --> 01:00:18,950
Ti faccio un uvetto sbattuto.
691
01:00:22,030 --> 01:00:23,270
Dorina ti sta cercando.
692
01:00:23,790 --> 01:00:25,210
Andate al borgo? Sì.
693
01:00:25,430 --> 01:00:26,430
Non fare tardi.
694
01:00:26,590 --> 01:00:29,750
Il marchese e la marchese Granieri
vengono apposta per conoscerti.
695
01:00:30,860 --> 01:00:31,860
Tranquillo.
696
01:01:08,680 --> 01:01:12,240
Fate piano, che è tutto per voi, non ve
lo porta via nessuno.
697
01:01:14,660 --> 01:01:18,060
Riso, pane, formaggi, salami, dolci per
i bambini.
698
01:01:19,200 --> 01:01:21,660
Contessa, dovrebbe tornare un po' più
spesso a Rivombrosa.
699
01:01:22,000 --> 01:01:28,280
La vostra generosità pari solo alla
vostra bellezza, se posso permettermi.
700
01:01:29,100 --> 01:01:31,660
È vostra moglie che ve lo deve
permettere, Ettore.
701
01:01:32,060 --> 01:01:36,360
Permesso accordato, Contessa. Voi siete
sempre così generosa. Non servirà a
702
01:01:36,360 --> 01:01:37,820
nulla. Cesare.
703
01:01:39,560 --> 01:01:41,160
Contessa, scusate mio fratello.
704
01:01:42,400 --> 01:01:43,420
È un urso.
705
01:01:44,660 --> 01:01:45,680
Non capisce.
706
01:01:46,860 --> 01:01:48,760
So di aver fatto ben poca cosa.
707
01:01:49,480 --> 01:01:51,600
La prossima volta mi organizzerò meglio.
708
01:01:51,960 --> 01:01:52,960
Non è quello.
709
01:01:54,840 --> 01:01:57,880
Seppur a fatica i contadini riescono a
procurarsi da mangiare.
710
01:01:58,260 --> 01:02:01,600
Il fatto è che non c 'è nessuno che li
protegga dalle angherie di quel...
711
01:02:01,600 --> 01:02:07,520
francese. Per fortuna che c 'è lo
sparviero. Lo sparviero è un fuorilegge.
712
01:02:07,660 --> 01:02:13,100
Lui... e tutti i suoi compari e finirà
dritto sulla forca con tutta la banda.
713
01:02:13,560 --> 01:02:14,560
Ecco la verità.
714
01:02:15,780 --> 01:02:20,500
Sì, lo spavviare è un bandito, è vero,
ma forse non è così cattivo come dicono.
715
01:02:21,280 --> 01:02:24,680
Perdonatemi, contessa, è vero che vi ha
lasciato andare via senza farvi un
716
01:02:24,680 --> 01:02:27,660
graffio e non ha nemmeno voluto i vostri
gioielli.
717
01:02:27,980 --> 01:02:31,880
Sì, ma è un bandito, perché lo
difendete?
718
01:02:32,180 --> 01:02:35,340
Ma lo sai che il capitano dei francesi
ha portato via il mio papà?
719
01:02:45,880 --> 01:02:48,200
Alessandro, che cosa ti è successo
questa volta?
720
01:02:48,560 --> 01:02:50,380
Un piccolo incidente di caccia.
721
01:02:51,280 --> 01:02:54,340
Nulla di grave, un po' di polvere da
sparo nell 'occhio.
722
01:03:00,280 --> 01:03:02,240
Martino, ma dov 'è tua sorella?
723
01:03:03,180 --> 01:03:05,460
Eravamo così ansiosi di conoscerla.
724
01:03:11,200 --> 01:03:14,040
Nerma, fermatevi per favore.
725
01:03:17,770 --> 01:03:18,770
Che succede, Contessa?
726
01:03:19,430 --> 01:03:22,570
Niente, voglio andare a vedere il
torrente. Contessa, è già tardi, vostro
727
01:03:22,570 --> 01:03:24,550
fratello vi aspetta a Rivombrosa. Ci
metto poco.
728
01:03:25,070 --> 01:03:28,330
Se permettete vi accompagniamo, il
signor Conte si è raccomandato di stare
729
01:03:28,330 --> 01:03:29,169
sempre con voi.
730
01:03:29,170 --> 01:03:31,510
Voglio solo andare a vedere se c 'è una
cosa che ho dimenticato ieri.
731
01:03:31,770 --> 01:03:32,930
Voi aspettate qui, torno.
732
01:03:39,230 --> 01:03:41,910
Il ritardo di Agnese è davvero
inspiegabile, sono mortificato.
733
01:03:42,430 --> 01:03:44,210
So che voleva passare dal borgo.
734
01:03:45,010 --> 01:03:46,830
Sapete, per i contadini è un momento
difficile.
735
01:03:47,290 --> 01:03:48,310
Se la sono cercata.
736
01:03:49,210 --> 01:03:52,450
Noi ristori a Rivombrosa abbiamo sempre
avuto la responsabilità di... Di
737
01:03:52,450 --> 01:03:53,450
difendere i banditi?
738
01:03:53,810 --> 01:03:56,990
Credevo concordate che la colpa di
quanto sta succedendo è solo dei
739
01:03:58,190 --> 01:04:01,370
Vivrebbero tutti meglio se non
appoggiassero lo spaviero.
740
01:04:01,930 --> 01:04:06,830
Non rischiate di dargli troppa
importanza, di farne un eroe?
741
01:04:07,330 --> 01:04:10,690
A Torino non si parla altro di questo
spaviero.
742
01:04:10,930 --> 01:04:13,010
Non è un eroe, è solo un brigante.
743
01:04:13,270 --> 01:04:14,930
In questo il capitano ha ragione.
744
01:04:15,290 --> 01:04:16,290
Va fermato.
745
01:04:17,900 --> 01:04:20,800
Oh, basta con questi discorsi così
noiosi.
746
01:04:22,320 --> 01:04:25,220
Vostra sorella piuttosto non arriva.
747
01:04:25,560 --> 01:04:27,240
Non le sarà successa qualcosa?
748
01:04:27,620 --> 01:04:32,680
Non preoccupatevi, madre, arriverà. Per
quel poco che la conosco, a me l 'è
749
01:04:32,680 --> 01:04:33,680
entrata in effetto.
750
01:04:35,140 --> 01:04:37,080
Bene, cominciamo allora.
751
01:04:47,440 --> 01:04:48,600
Sapevo di trovarti qui.
752
01:04:49,360 --> 01:04:50,360
Anch 'io.
753
01:05:00,100 --> 01:05:01,100
Stringimi.
754
01:05:01,880 --> 01:05:03,320
Ehi, cosa succede?
755
01:05:08,460 --> 01:05:09,920
Rivombrosa non è più la stessa.
756
01:05:12,500 --> 01:05:15,280
C 'è quel brigante, i soldati francesi.
757
01:05:16,940 --> 01:05:20,420
E poi ho scoperto che è tornata una
persona che ha fatto molto molto male
758
01:05:20,420 --> 01:05:21,420
mia famiglia.
759
01:05:23,140 --> 01:05:24,580
Stammi vicino, ti prego.
760
01:05:26,380 --> 01:05:27,720
Ho bisogno di te.
761
01:05:38,380 --> 01:05:39,380
Montezza!
762
01:05:41,700 --> 01:05:42,700
Montezza!
763
01:05:44,460 --> 01:05:45,460
È primo.
764
01:06:10,380 --> 01:06:14,380
Scusate, Contessa. Non vi abbiamo più
vista a tornare e ci siamo impensieriti.
765
01:06:14,600 --> 01:06:15,980
Cosa cercavate, Contessa?
766
01:06:16,200 --> 01:06:18,100
Una cosa che ho dimenticato, ve l 'ho
detta.
767
01:06:18,960 --> 01:06:20,080
Sembra essere sparita.
768
01:06:22,220 --> 01:06:24,100
Su, andiamo. Mi aspettano.
769
01:06:27,420 --> 01:06:31,840
Avete terminato l 'elenco degli
invitati? Non ancora, Mattia. E la colpa
770
01:06:31,840 --> 01:06:32,840
soltanto mia.
771
01:06:33,380 --> 01:06:34,760
Prometto che oggi lo competeremo.
772
01:06:38,900 --> 01:06:39,900
Scusate.
773
01:06:43,680 --> 01:06:48,060
Agnese, i nostri ospiti sono venuti a
Rivombrosa per conoscerti. Vogliate
774
01:06:48,060 --> 01:06:51,700
scusarmi, Marchese Granieri, non era mia
intenzione mancarvi di rispetto. Non
775
01:06:51,700 --> 01:06:53,180
state in pena per noi, Contessina.
776
01:06:56,040 --> 01:06:57,840
Un posto orribile.
777
01:06:59,500 --> 01:07:02,620
Accanto a me e di fronte al capitano.
778
01:07:06,820 --> 01:07:08,560
Che tardi arriva.
779
01:07:08,780 --> 01:07:09,780
Male alloggia.
780
01:07:11,760 --> 01:07:13,260
Non mi aspettavo di vedervi.
781
01:07:13,760 --> 01:07:16,480
Mi avevano detto che si trattava di una
riunione di famiglia.
782
01:07:16,760 --> 01:07:20,680
Si vede che da qualcuno sono considerato
una persona di famiglia.
783
01:07:31,140 --> 01:07:35,280
Oggi ti è andata bene, ma è inevitabile
che la contestina Ristori lo venga a
784
01:07:35,280 --> 01:07:36,280
sapere.
785
01:07:42,440 --> 01:07:45,160
Non posso restare che se qualcun 'altro
deve chiedermi veramente.
786
01:07:45,920 --> 01:07:46,980
La perderei.
787
01:07:47,760 --> 01:07:48,760
Perché?
788
01:07:53,620 --> 01:07:55,220
Se glielo dici tu la conquisti.
789
01:08:05,000 --> 01:08:06,500
Agnese è diversa da fratello.
790
01:08:09,000 --> 01:08:10,000
Capirà.
791
01:08:29,550 --> 01:08:30,550
Agnese Ristori.
792
01:08:31,290 --> 01:08:32,290
Non è possibile.
793
01:08:32,890 --> 01:08:35,410
E' sicuro di aver sentito pronunciare
proprio quel nome.
794
01:08:35,850 --> 01:08:39,229
Sì, purtroppo. Ma vi prego, vi fa male
agitarvi. No,
795
01:08:40,050 --> 01:08:41,189
proprio lei no.
796
01:08:41,390 --> 01:08:42,890
Non posso sopportarlo.
797
01:08:47,029 --> 01:08:48,029
Marchesa.
798
01:08:50,069 --> 01:08:52,250
Quella sgualdrina non avrà mai mio
figlio.
799
01:08:56,430 --> 01:08:58,430
Avrò bisogno di te come ai vecchi tempi.
800
01:09:01,130 --> 01:09:04,350
I miei occhi, le mie orecchie, le mie
braccia.
801
01:09:04,569 --> 01:09:05,910
Servo vostro, Marchesa.
802
01:09:10,850 --> 01:09:13,109
Marchesa, davvero a Torino si parla
dello spardiero?
803
01:09:13,350 --> 01:09:19,270
Perbacco, molte nobildonne pagherebbero
per trascorrere la notte con lui.
804
01:09:20,370 --> 01:09:21,950
Ora vamo, capitano.
805
01:09:24,029 --> 01:09:28,670
Signor Conte, Marchesa, mi dispiace, ma
non posso trattenermi oltre.
806
01:09:29,840 --> 01:09:32,779
Con tutti gli impegni che avete è già
stato un onore avervi qui.
807
01:09:34,160 --> 01:09:37,640
Contesta è un peccato che siate arrivate
a ritardo. Avremmo potuto trascorrere
808
01:09:37,640 --> 01:09:38,599
più tempo assieme.
809
01:09:38,600 --> 01:09:41,819
Siete ancora sicuro, capitano, che il
pugno di ferro sia la soluzione più
810
01:09:41,819 --> 01:09:42,819
giusta?
811
01:09:44,200 --> 01:09:47,240
Ascolterei volentieri qualche vostro
suggerimento sulla moda parigina, ma su
812
01:09:47,240 --> 01:09:49,960
come trattare un bandito credo di avere
più esperienza di voi.
813
01:09:51,439 --> 01:09:52,439
Vogliate scusarmi?
814
01:09:52,680 --> 01:09:53,680
Prego.
815
01:09:56,840 --> 01:09:58,800
Continuate a divertirvi, capitano.
816
01:10:02,510 --> 01:10:03,970
Vi sono piaciute le nostre terre?
817
01:10:10,430 --> 01:10:12,090
Questa volta l 'informatore è sicuro.
818
01:10:12,310 --> 01:10:14,670
La carrozza dei finanziamenti francesi
arriverà domani.
819
01:10:14,890 --> 01:10:15,890
Bene.
820
01:10:16,110 --> 01:10:17,750
Potremmo aiutare un bel po' di gente
così.
821
01:10:18,110 --> 01:10:20,950
Ed è quello che faremo. Controlla che
gli uomini non bevano stanotte.
822
01:10:21,690 --> 01:10:22,890
Domani è un giorno molto importante.
823
01:10:32,240 --> 01:10:33,240
Tutto a posto, Andrea?
824
01:10:34,100 --> 01:10:35,100
Tutto a posto?
825
01:10:35,780 --> 01:10:36,780
Sì.
826
01:10:37,080 --> 01:10:38,900
Anche per te domani è una giornata
importante.
827
01:10:39,880 --> 01:10:42,220
Lascia perdere i pensieri finché non
sarà tutto finito.
828
01:10:49,500 --> 01:10:52,260
Tu non preoccuparti. È Andrea che ha i
pensieri.
829
01:10:54,660 --> 01:10:56,840
Lo spardiero non può permettersi di
avere dubbi.
830
01:11:00,080 --> 01:11:03,680
Vostra cugina e suo marito sono arrivati
in anticipo con tutti i preparativi che
831
01:11:03,680 --> 01:11:04,680
abbiamo da fare.
832
01:11:05,840 --> 01:11:08,720
Per non considerare quella testa matta
di vostra sorella.
833
01:11:09,820 --> 01:11:12,740
È vero, Agnese non è più la stessa da
quando è tornata.
834
01:11:14,240 --> 01:11:16,100
Il suo comportamento è inammissibile.
835
01:11:16,380 --> 01:11:19,800
Se proprio non riuscite a farla sposare,
farete meglio a rimandarla a Parigi.
836
01:11:20,540 --> 01:11:25,300
Dove mi sembra stava benissimo.
Vittoria, Agnese non è più in età di
837
01:11:25,300 --> 01:11:26,300
la contessa Ristori.
838
01:11:26,940 --> 01:11:28,580
E fino a quando non si sposerà?
839
01:11:28,970 --> 01:11:30,130
Levo un prosecco da suoni.
840
01:11:32,530 --> 01:11:33,530
Perdonatemi.
841
01:11:34,310 --> 01:11:36,150
Sono solo preoccupato per Agnese.
842
01:11:36,830 --> 01:11:38,970
Il suo comportamento è davvero infroito.
843
01:11:39,930 --> 01:11:46,570
Secondo voi, è possibile che a Palazzo
Carignano abbia potuto conoscere
844
01:11:46,570 --> 01:11:47,850
oltre al Capitano Loia?
845
01:12:49,130 --> 01:12:50,190
Un ballo e maschera.
846
01:12:50,810 --> 01:12:53,410
In tuo onore, a Palazzo Granieri.
847
01:12:53,770 --> 01:12:57,870
Perché Vittoria e i suoi genitori
sperano che almeno ad una festa in tuo
848
01:12:57,870 --> 01:12:59,290
ti presenterai puntuale.
849
01:13:00,670 --> 01:13:02,850
Pensavo che Vittoria non mi potesse
soffrire.
850
01:13:03,110 --> 01:13:04,110
Ti sbagliavi.
851
01:13:05,990 --> 01:13:08,450
Se è una festa per me posso invitare chi
voglio.
852
01:13:08,850 --> 01:13:09,850
A chi stai pensando?
853
01:13:10,790 --> 01:13:12,350
A nessuno in particolare.
854
01:13:13,410 --> 01:13:15,950
Andiamo. Con me ti può confidare.
855
01:13:22,060 --> 01:13:23,060
Si chiama Andrea.
856
01:13:23,300 --> 01:13:24,480
Andrea Casalegno.
857
01:13:25,380 --> 01:13:27,540
E credo di essermi innamorata di lui.
858
01:13:31,900 --> 01:13:34,840
Non credo di conoscerlo, però mi
immaginavo qualcosa del genere.
859
01:13:35,500 --> 01:13:36,500
Davvero?
860
01:13:37,920 --> 01:13:40,600
Ricordi quando da bambino ti sei
innamorata del figlio del fattore?
861
01:13:41,340 --> 01:13:43,620
Per settimane sei stata intrattabile.
862
01:13:44,660 --> 01:13:45,800
Parlami di questo giovane.
863
01:13:47,160 --> 01:13:48,760
Andrea Marchese Casalegno.
864
01:13:49,140 --> 01:13:50,740
Sei sicura di non conoscerlo?
865
01:13:52,309 --> 01:13:55,630
Spero solo non sia uno dei soliti nobili
sfaccendati.
866
01:13:56,090 --> 01:13:57,090
No.
867
01:13:57,570 --> 01:13:58,710
Lui è speciale.
868
01:14:01,090 --> 01:14:02,310
Quindi posso invitarlo?
869
01:14:04,950 --> 01:14:08,910
Continuo a pensare che sbagli a non
prendere nella giusta considerazione il
870
01:14:08,910 --> 01:14:11,350
capitano Loia. Martino, ti prego.
Lasciami finire.
871
01:14:12,590 --> 01:14:16,610
Ma sono contento dei sentimenti che
provi per questo giovane. E non vedo l
872
01:14:16,610 --> 01:14:17,730
di incontrarlo.
873
01:14:19,750 --> 01:14:22,160
È bello trovare una... Una persona
speciale.
874
01:14:23,380 --> 01:14:25,020
Pensavo che l 'aveste incontrata anche
tu.
875
01:14:25,640 --> 01:14:26,640
Ancora.
876
01:14:27,400 --> 01:14:29,980
Agnese, Emilia è una donna sposata.
877
01:14:30,540 --> 01:14:33,760
Ancora un artista. Non dire che proprio
non era fatta per uno come me.
878
01:14:35,200 --> 01:14:36,200
Fine.
879
01:14:37,480 --> 01:14:39,600
Poi Vittoria è una persona splenda.
880
01:14:46,520 --> 01:14:49,040
Allora, vediamo se avete capito bene.
881
01:14:49,730 --> 01:14:55,690
Quando io vi chiedo dov 'è il resto
della servitù, voi mi
882
01:14:55,690 --> 01:15:01,390
rispondete... Se ne sono andati tutti,
signora Marchesa. Siamo rimasti noi due
883
01:15:01,390 --> 01:15:02,770
il personale della cucina.
884
01:15:03,070 --> 01:15:05,790
Ah no, no, no, così non va bene.
885
01:15:06,090 --> 01:15:08,130
Non avete capito niente.
886
01:15:09,510 --> 01:15:12,110
Monaldo, parla di tutti, ti prego.
887
01:15:13,690 --> 01:15:15,790
Avete combinato voi il guaio, padre.
888
01:15:16,730 --> 01:15:17,730
Risolvetelo.
889
01:15:18,640 --> 01:15:20,280
C 'era bisogno di inventarsi una festa?
890
01:15:21,840 --> 01:15:23,680
Siete mai stati a teatro?
891
01:15:25,260 --> 01:15:26,500
Sì, signor Marchese.
892
01:15:26,720 --> 01:15:31,040
Ecco, allora sapete che a teatro si
recita, cioè si fa finta.
893
01:15:31,700 --> 01:15:36,400
Sì, signor Marchese. Bene, quando
arriveranno i nostri ospiti, voi dovete
894
01:15:36,400 --> 01:15:40,020
così, fingere che ci siano molti altri
servitori.
895
01:15:41,000 --> 01:15:43,800
Per esempio potreste dire durante il
giorno...
896
01:15:45,210 --> 01:15:49,350
Vi mando subito Lucia con una bella
cedrata, signore.
897
01:15:51,930 --> 01:15:53,790
Ma chi è Lucia, signor Marchese?
898
01:15:54,850 --> 01:15:56,670
Non c 'è nessuna Lucia.
899
01:15:57,810 --> 01:16:02,970
Stiamo facendo del teatro. Non è
possibile che non abbiate una scintilla
900
01:16:02,970 --> 01:16:04,950
spirito. Andate via.
901
01:16:05,790 --> 01:16:07,990
Andate via prima che vi prenda a calci.
902
01:16:27,560 --> 01:16:31,120
Dovremmo inventarci qualcosa per il
ballo in maschera. Io non mi maschero
903
01:16:31,120 --> 01:16:33,340
loro. Ma siamo stati invitati.
904
01:16:33,620 --> 01:16:35,340
Sono molto gentili con noi.
905
01:16:35,900 --> 01:16:39,040
Questo non significa che mi piacciano e
non significa che io venga al ballo in
906
01:16:39,040 --> 01:16:40,040
maschera.
907
01:16:41,280 --> 01:16:44,120
Pensavo che qualche giorno in campagna
ti avrebbe rasserenato.
908
01:16:46,620 --> 01:16:50,600
Ma io pensavo, figlia, che tu avessi
capito che c 'è una sola cosa che può
909
01:16:50,600 --> 01:16:52,760
rassenerare un pittore ed è dipingere.
910
01:16:53,720 --> 01:16:56,780
Sterco, cavalli, maiali, contadini. Non
mi rasserenano.
911
01:16:58,060 --> 01:16:59,580
Ho vissuto la mia infanzia io qui.
912
01:17:29,450 --> 01:17:30,450
Contessa Ristori.
913
01:17:36,390 --> 01:17:37,810
Temevo la reazione di mio papà.
914
01:17:38,370 --> 01:17:40,730
Invece l 'ha presa benissimo, non vede l
'ora di conoscerti.
915
01:17:41,070 --> 01:17:43,010
Ci sarà sicuramente occasione di
incontrarlo.
916
01:17:43,470 --> 01:17:44,550
Prima di quanto pensi.
917
01:17:44,950 --> 01:17:47,850
Ho avuto il permesso di invitarti al
ballo in maschera a Palazzo Granieri.
918
01:17:51,830 --> 01:17:52,830
Forse ho accorto troppo.
919
01:17:53,490 --> 01:17:57,130
Forse sono più sicura io di te, ma se è
così io lo devo sapere. No, Agnese, no.
920
01:17:58,060 --> 01:18:00,380
Da quando ti ho incontrata, penso solo a
te.
921
01:18:00,760 --> 01:18:01,760
Notte e giorni.
922
01:18:01,940 --> 01:18:03,680
Allora mettiti in maschera e vieni alla
festa.
923
01:18:10,240 --> 01:18:11,780
Il prossimo bacio alla festa.
924
01:18:43,790 --> 01:18:45,590
E tu sei proprio senza criteri.
925
01:18:46,470 --> 01:18:50,010
Non puoi pensare di andare a quella
festa. Il conte Ristori ti chiederà
926
01:18:50,010 --> 01:18:50,969
appena ti riconosce.
927
01:18:50,970 --> 01:18:53,570
È un ballo in maschera. Non potrà
riconoscermi.
928
01:18:54,610 --> 01:18:55,610
Allora quella ce l 'hai.
929
01:18:56,570 --> 01:18:58,630
Facci con la maschera dello spaviero
della sorella.
930
01:18:59,090 --> 01:19:00,490
Passerai di sicuro inosservato.
931
01:19:01,910 --> 01:19:03,770
Mi basta il tempo di dirle chi sono
veramente.
932
01:19:04,710 --> 01:19:08,030
Poi... ti affronto alle conseguenze.
933
01:19:11,150 --> 01:19:12,150
Andrea.
934
01:19:12,620 --> 01:19:14,760
Ti ricordo che dobbiamo rapinare una
carrozza.
935
01:19:16,080 --> 01:19:20,740
Il mio consiglio è quello di rintanarsi
da qualche parte dopo, invece di andare
936
01:19:20,740 --> 01:19:21,740
alle feste.
937
01:19:23,520 --> 01:19:27,320
Jacopo, ho mentito alla persona che amo
e l 'ho fatto per non perderla.
938
01:19:27,880 --> 01:19:30,040
Se non vado a quel ballo la perdo per
sempre.
939
01:19:31,040 --> 01:19:32,380
Io devo dirle la verità.
940
01:19:36,260 --> 01:19:37,640
Almeno una delle verità.
941
01:19:38,640 --> 01:19:40,000
Il portavolore è in viaggio.
942
01:19:40,540 --> 01:19:42,660
Lo spaviero potrebbe essere informato
del suo arrivo.
943
01:19:43,040 --> 01:19:44,120
Meglio essere previdente.
944
01:19:44,700 --> 01:19:46,260
Non vi preoccupate, capitano.
945
01:19:47,040 --> 01:19:48,480
State allerte, mi raccomando.
946
01:19:48,700 --> 01:19:49,960
Non perdiamo altro tempo.
947
01:19:50,260 --> 01:19:51,260
Andate.
948
01:19:56,480 --> 01:19:59,520
Ho anche pensato di mandare un vero
trappello di scorta ad accogliere la
949
01:19:59,520 --> 01:20:01,800
carrozza, ma attirerebbe troppo l
'attenzione dei banditi.
950
01:20:02,620 --> 01:20:04,740
Speriamo che questa volta lo spaviero
non si faccia vivo.
951
01:20:05,900 --> 01:20:06,900
Speriamo.
952
01:20:28,509 --> 01:20:29,509
Dammi qua.
953
01:20:37,370 --> 01:20:38,370
Falso allarme.
954
01:20:39,290 --> 01:20:40,810
È solo un carro di contadini.
955
01:21:22,630 --> 01:21:24,030
Troppi spari per essere cacciatori.
956
01:21:24,690 --> 01:21:25,690
Andiamo a vedere.
957
01:23:42,429 --> 01:23:46,150
Andrea! Era la carrozza che aspettavamo.
Portava il denaro dell 'esercito
958
01:23:46,150 --> 01:23:47,150
francese.
959
01:23:47,890 --> 01:23:49,570
Questo è il sigillo della Repubblica.
960
01:23:55,690 --> 01:23:56,710
Venite presto!
961
01:23:57,310 --> 01:24:00,110
Questo è ancora vivo. Sta cercando di
dire qualcosa.
962
01:24:17,200 --> 01:24:18,200
Noia!
963
01:24:32,460 --> 01:24:33,460
Avanti!
964
01:24:50,710 --> 01:24:51,710
Ottimo lavoro.
965
01:24:54,870 --> 01:24:58,930
Piuttosto quei balordi che ci hanno
aiutato? Si sistemerà domattina. Nessuno
966
01:24:58,930 --> 01:25:00,110
sentirà la loro mancanza.
967
01:25:00,550 --> 01:25:04,090
La vostra idea di spostare il percorso
della carrozza per anticipare lo
968
01:25:04,090 --> 01:25:05,930
sparviero è stata eccellente.
969
01:25:07,050 --> 01:25:10,970
Tutti, compreso quel bravomo del conte
Rittori, sanno che lo sparviero mirava
970
01:25:10,970 --> 01:25:11,970
quella carrozza.
971
01:25:12,250 --> 01:25:13,290
Nessuno avrà dubbi.
972
01:25:13,590 --> 01:25:15,170
È stato lui ad assaltarla.
973
01:25:16,150 --> 01:25:18,990
Voglio vedere se qualcuno avrà ancora il
coraggio di difenderlo.
974
01:25:19,550 --> 01:25:24,090
Brindiamo. Allo sparviero, allora. Sarà
un piacere impiccare questo brutale
975
01:25:24,090 --> 01:25:25,090
assassino.
976
01:25:50,220 --> 01:25:53,680
Speriamo che non sia con quella piccola
scoltrina di Agnese Ristori.
977
01:25:54,520 --> 01:25:56,260
Non deve avere mio figlio.
978
01:25:56,820 --> 01:25:59,100
Non darò mai quella soddisfazione di
Lisa.
979
01:25:59,880 --> 01:26:01,000
Nemmeno nella tomba.
980
01:26:01,320 --> 01:26:05,260
State tranquilla, Marchesa. Il conte
Ristori non permetterebbe mai alla
981
01:26:05,260 --> 01:26:09,020
di intrattenersi con un uomo quest 'ora
di notte. Ma ora vi prego, dormite.
982
01:26:09,300 --> 01:26:13,080
Non faccio che pensare a come
allontanare quella bastarda da mio
983
01:26:17,670 --> 01:26:20,270
Ripensavo a quello che mi hai detto
sulla famiglia Granieri.
984
01:26:20,830 --> 01:26:24,290
La figlia ha fatto bene i suoi conti
sposando un ristori.
985
01:26:24,710 --> 01:26:26,810
E io adoro quel tipo di persone.
986
01:26:28,690 --> 01:26:31,390
Con loro è facile fare un accordo.
987
01:26:40,770 --> 01:26:42,050
E con questo come sta?
988
01:26:42,790 --> 01:26:44,270
Martino, sei riconoscibile.
989
01:26:44,620 --> 01:26:47,460
È una festa in maschera, non la riunione
di una festa segreta.
990
01:26:48,200 --> 01:26:49,200
E voi?
991
01:26:49,920 --> 01:26:51,380
Come vi vestirete stasera?
992
01:26:51,800 --> 01:26:54,480
Capitano, vi lascio parlare tra uomini.
No.
993
01:26:55,260 --> 01:26:56,840
È bene che ascoltiate anche voi.
994
01:26:57,120 --> 01:26:58,120
È successo qualcosa?
995
01:26:59,700 --> 01:27:01,560
Quello che temevo, purtroppo.
996
01:27:02,140 --> 01:27:05,480
Lo sparviere ha assaltato la carrozza
che portava i finanziamenti dalla
997
01:27:06,380 --> 01:27:08,780
E ai passeggeri non è andata bene come a
voi.
998
01:27:09,960 --> 01:27:11,240
È stata una strage.
999
01:27:11,980 --> 01:27:14,000
Se ve lo aspettavate, perché non siete
intervenuti?
1000
01:27:14,600 --> 01:27:17,240
Ho fatto cambiare percorso alla carrozza
e ho mandato una scorta.
1001
01:27:17,760 --> 01:27:19,480
Ma sarebbe stato meglio non l 'avessi
fatto.
1002
01:27:21,460 --> 01:27:23,800
Lo sparviere ha ucciso quei poveri
ragazzi.
1003
01:27:25,020 --> 01:27:26,280
Non ha avuto pietà.
1004
01:27:28,520 --> 01:27:30,460
Perché i contadini appoggiano quel
bandito.
1005
01:27:31,080 --> 01:27:32,880
Non capiscono che è solo un assassino.
1006
01:27:35,040 --> 01:27:39,060
Capisci, Rognese, perché una certa
durezza è necessaria finché c 'è quell
1007
01:27:39,060 --> 01:27:40,060
'assassino in circolazione.
1008
01:27:56,750 --> 01:27:57,750
Signore?
1009
01:27:59,090 --> 01:28:00,090
Sì, signorina?
1010
01:28:01,050 --> 01:28:04,330
Volevo ringraziarvi di aver fatto
liberare mio fratello l 'altro giorno.
1011
01:28:04,870 --> 01:28:07,130
Non so se vi ricordate di me. Certo.
1012
01:28:08,050 --> 01:28:09,330
Certo che mi ricordo di voi.
1013
01:28:10,050 --> 01:28:13,910
Mio fratello è piuttosto impulsivo, ma è
un bravo ragazzo.
1014
01:28:15,470 --> 01:28:17,810
Andiamo. Dobbiamo trovare quel criminale
adesso.
1015
01:28:19,310 --> 01:28:20,630
Permettete una parola, capitano?
1016
01:28:21,150 --> 01:28:22,150
Dimmi, salone.
1017
01:28:23,730 --> 01:28:25,150
Manca un cadavere alla penna.
1018
01:28:25,640 --> 01:28:27,220
Mi sono dato semplice monsè, signore.
1019
01:28:28,300 --> 01:28:31,340
Non l 'abbiamo trovato. Forse se lo sono
portato via agli animali.
1020
01:28:31,580 --> 01:28:33,860
E se fosse ancora vivo potrebbe averci
riconosciuto.
1021
01:28:35,020 --> 01:28:38,820
Continuo a cercarlo, solo con uomini
fidati. Bene, capitano. Andiamo.
1022
01:29:02,660 --> 01:29:03,660
Arrivano.
1023
01:29:10,600 --> 01:29:11,600
Finalmente.
1024
01:29:18,560 --> 01:29:20,320
Frate Guirino, vi prego, salvatelo.
1025
01:29:20,640 --> 01:29:21,780
Oh, Signore.
1026
01:29:22,880 --> 01:29:24,420
Non dovete pregare me.
1027
01:29:45,450 --> 01:29:49,070
Se tuo fratello si accorge che fa la
sporciosa con quel francesino, va bene a
1028
01:29:49,070 --> 01:29:50,070
te.
1029
01:30:06,770 --> 01:30:07,770
Cosa c 'è scritto?
1030
01:30:11,810 --> 01:30:13,550
Non è una taglia, solo spartiero.
1031
01:30:14,380 --> 01:30:17,960
Dicono che ha rapinato una carrozza che
trasportava i finanziamenti al
1032
01:30:17,960 --> 01:30:19,060
contingente francese.
1033
01:30:19,680 --> 01:30:23,140
Bene, quei soldi serviranno a sfamare un
sacco di povera gente. C 'è anche
1034
01:30:23,140 --> 01:30:26,620
scritto che ha ucciso quattro francesi a
sangue freddi. Io non credo che lo
1035
01:30:26,620 --> 01:30:27,640
spaviero possa averlo fatto.
1036
01:30:27,900 --> 01:30:32,900
No? E che ne sai tu? E se anche forse...
Quando è che vi renderete conto che
1037
01:30:32,900 --> 01:30:33,898
questa è una guerra?
1038
01:30:33,900 --> 01:30:38,420
Basta giustificarlo. Lo spaviero ha
mostrato la sua vera faccia. È solo un
1039
01:30:38,420 --> 01:30:39,420
attasino.
1040
01:30:39,660 --> 01:30:41,520
Aspettiamo prima di tirare delle
conclusioni.
1041
01:30:41,740 --> 01:30:42,740
Certo.
1042
01:30:43,050 --> 01:30:44,470
Perché tu hai ancora dei dubbi.
1043
01:30:45,230 --> 01:30:49,990
E allora chi altro in questa zona può
aver assaltato una carrozza francese?
1044
01:30:51,250 --> 01:30:52,250
Sì!
1045
01:31:23,370 --> 01:31:24,370
...per questo assassino.
1046
01:32:06,210 --> 01:32:09,010
Buonasera. Buonasera.
1047
01:32:09,970 --> 01:32:11,370
Buonasera.
1048
01:32:17,870 --> 01:32:19,270
Buonasera.
1049
01:32:21,050 --> 01:32:22,050
Vi ringrazio.
1050
01:32:22,290 --> 01:32:23,290
Buonasera, Vittorio.
1051
01:32:28,470 --> 01:32:29,570
Agnese si è innamorata.
1052
01:32:30,550 --> 01:32:31,549
Di chi?
1053
01:32:31,550 --> 01:32:32,550
Non lo so.
1054
01:32:32,770 --> 01:32:33,910
Ve lo presento alla sesta.
1055
01:32:35,330 --> 01:32:37,030
Ma io ho invitato il capitano Ryan.
1056
01:32:38,410 --> 01:32:40,490
Rischiamo di fare un 'altra figura
mischina con lui.
1057
01:32:40,990 --> 01:32:45,170
Non ho detto che benedirò la loro
unione, solo che lo vorrei conoscere.
1058
01:32:45,830 --> 01:32:47,530
Possiamo dare un po' di fiducia all
'amore, no?
1059
01:32:48,810 --> 01:32:49,810
Sì.
1060
01:32:50,080 --> 01:32:52,740
Voi date troppo fiducia ai capricci di
vostra sorella.
1061
01:33:11,580 --> 01:33:16,000
Fate liberare la strada!
1062
01:33:16,540 --> 01:33:18,260
Aiutate quel bifolco, presto!
1063
01:33:18,830 --> 01:33:20,070
Anche voi, muovetevi!
1064
01:33:33,130 --> 01:33:36,110
Non preoccuparti, non morirai qui.
1065
01:33:36,470 --> 01:33:37,930
Non così da eroe.
1066
01:33:39,150 --> 01:33:42,310
Saranno i tuoi a mandarti sulla forca,
da traditore.
1067
01:33:42,890 --> 01:33:47,370
Io lo so che sei stato tu a rapinare
quella carrozza e a massacrare tutti
1068
01:33:47,370 --> 01:33:48,370
poveri ragazzi.
1069
01:33:49,759 --> 01:33:53,240
E lo dimostrerò. Sì, lo dimostrerò.
1070
01:33:56,080 --> 01:33:58,060
Adesso scusa, ho da fare.
1071
01:34:19,580 --> 01:34:23,860
Il contesto urano che convogli? No,
purtroppo no.
1072
01:34:26,740 --> 01:34:28,580
State cercando qualcuno?
1073
01:34:50,890 --> 01:34:52,070
È strano vederti ad una festa.
1074
01:34:52,630 --> 01:34:54,150
Un ballo in maschera, poi.
1075
01:34:55,430 --> 01:34:56,570
Non potevo non credere.
1076
01:34:58,090 --> 01:34:59,090
Ti prego, aiutami.
1077
01:35:04,510 --> 01:35:06,850
Il giorno delle tue nozze è vicino,
come?
1078
01:35:07,990 --> 01:35:08,990
Già.
1079
01:35:09,210 --> 01:35:10,450
Prima o poi dovrei arrivare.
1080
01:35:14,090 --> 01:35:15,990
Agnese mi ha confessato di essere
innamorato.
1081
01:35:16,490 --> 01:35:18,510
Davvero? Di chi? Non lo so.
1082
01:35:18,750 --> 01:35:19,810
Lo conoscerò stasera.
1083
01:35:20,940 --> 01:35:25,140
Credo si siano già visti due volte in
nascosto, ma non me la sento di
1084
01:35:26,020 --> 01:35:27,700
Magni ha diritto di vivere il suo muore,
no?
1085
01:35:28,740 --> 01:35:30,340
Tutti dovremmo avere quel diritto.
1086
01:35:30,760 --> 01:35:32,940
E quando arriva è un peccato
rinunciarlo.
1087
01:35:35,300 --> 01:35:38,440
Emilia, cara, dov 'è vostro merito?
1088
01:35:39,420 --> 01:35:40,700
Credo di averlo perso.
1089
01:35:41,720 --> 01:35:42,720
Molto male.
1090
01:35:43,280 --> 01:35:45,580
I meriti bisogna tenerseli presi.
1091
01:35:50,499 --> 01:35:55,840
Emilia, cosa fai qui? Ho appena saputo
da Martino che stai aspettando un
1092
01:35:55,840 --> 01:35:59,360
giovane. Che pettegolo, ma è già
arrivato?
1093
01:35:59,840 --> 01:36:02,480
No, inizio a preoccuparmi.
1094
01:36:04,260 --> 01:36:07,340
Credo che stia arrivando qualcuno,
potrebbe essere lui.
1095
01:36:37,290 --> 01:36:42,450
Certamente il pittore che l 'ha dipinto
conosceva l 'animo femminile. A cosa vi
1096
01:36:42,450 --> 01:36:44,570
riferite? Al quadro che osservavate.
1097
01:36:45,370 --> 01:36:50,030
Lo vedo ogni giorno, ma stasera... Mi
sembra differente.
1098
01:36:50,970 --> 01:36:52,770
Forse saranno le luci della festa.
1099
01:36:53,090 --> 01:36:56,030
Avessi avuto voi come modella avrebbe
fatto di certo un 'opera migliore.
1100
01:36:57,570 --> 01:37:00,830
Il vostro volto per un pittore è
qualcosa di magnifico.
1101
01:37:04,450 --> 01:37:07,030
Contestina, posso avere l 'onore di
questo padre?
1102
01:37:28,750 --> 01:37:30,150
Grazie.
1103
01:37:52,880 --> 01:37:53,880
Grazie.
1104
01:38:59,509 --> 01:39:02,650
Il prossimo bacio è il ballo, ricordi?
1105
01:39:03,590 --> 01:39:04,750
Ti devo parlare.
1106
01:39:05,500 --> 01:39:08,040
Dopo. Questo è il nostro primo ballo,
ricordi?
1107
01:39:22,820 --> 01:39:23,820
Martino.
1108
01:39:24,460 --> 01:39:25,520
Emilia. A voi.
1109
01:39:31,260 --> 01:39:33,440
Allora? Lo conosci?
1110
01:39:34,510 --> 01:39:35,510
Non credo.
1111
01:39:36,010 --> 01:39:39,270
Con il video mascherato è difficile
dirlo.
1112
01:39:40,510 --> 01:39:42,450
Però sono una bella coppia, vero?
1113
01:39:49,910 --> 01:39:50,910
Devo parlarti.
1114
01:40:19,820 --> 01:40:20,820
Ascoltami. Aspetta.
1115
01:40:21,860 --> 01:40:23,700
Prima la promessa che ti ho fatto al
torrente.
1116
01:40:49,040 --> 01:40:50,040
Io ti amo, Agnese.
1117
01:40:51,400 --> 01:40:55,400
Qualsiasi cosa dovesse succedere, sappi
che io ti amo più della mia stessa vita.
1118
01:40:56,480 --> 01:40:57,540
Anch 'io ti amo.
1119
01:40:58,480 --> 01:40:59,700
Tu non sai quanto.
1120
01:41:00,980 --> 01:41:02,880
E non succederà nulla di brutto.
1121
01:41:03,900 --> 01:41:06,300
Niente e nessuno potrà cancellare il
nostro amore.
1122
01:41:11,420 --> 01:41:13,180
Forse è il caso che tu vada a
conoscerla.
1123
01:41:15,380 --> 01:41:16,380
Credo di sì.
1124
01:41:38,460 --> 01:41:39,460
Agnese! Vieni via.
1125
01:41:42,140 --> 01:41:45,480
E voi, non la cercate mai più, giù che
vi uccido.
1126
01:41:48,140 --> 01:41:49,140
Andiamo via, ho detto.
1127
01:41:59,140 --> 01:42:00,220
Ma sei impazzito?
1128
01:42:00,560 --> 01:42:03,240
Quella è la persona di cui ti ho
parlato, di cui sono innamorata.
1129
01:42:03,640 --> 01:42:05,080
Non potrai mai amarlo, hai capito?
1130
01:42:05,580 --> 01:42:06,580
Mai!
1131
01:42:07,120 --> 01:42:08,620
Non devi neanche avvicinarti a lui.
1132
01:42:09,780 --> 01:42:10,780
Ma perché?
1133
01:42:10,980 --> 01:42:11,980
Martino!
1134
01:42:13,620 --> 01:42:17,160
Ma non stavamo facendo niente di male.
Perché mi ha baciato? Maledizione,
1135
01:42:17,160 --> 01:42:19,520
Agnese! Quell 'uomo è andato a fare il
necker.
1136
01:42:19,760 --> 01:42:21,180
Il figlio di Lucrezia.
1137
01:42:30,640 --> 01:42:31,960
Ti ho detto vieni via.
82721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.