All language subtitles for fleak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,820 --> 00:00:14,220 Ты не одинок во Вселенной. 2 00:00:15,380 --> 00:00:18,720 Вокруг столько путей, чтобы идти по жизни. 3 00:00:19,080 --> 00:00:20,180 Выбирай любой. 4 00:00:22,480 --> 00:00:29,080 Может, ты, как это маленькое любопытное существо, Флебубу, путешествуешь по 5 00:00:29,080 --> 00:00:32,340 разным измерениям и ищешь новых друзей. 6 00:00:35,560 --> 00:00:38,180 Но есть опасность заплутать. 7 00:00:38,910 --> 00:00:45,550 отдалиться от родных и близких, как два далеких мира, летящих 8 00:00:45,550 --> 00:00:46,870 прочь друг от друга. 9 00:00:49,490 --> 00:00:54,830 Но в то же время эти миры могут быть настолько близки, 10 00:00:54,950 --> 00:01:00,510 что запросто позволяют путешествовать из одного в другой. 11 00:02:18,800 --> 00:02:20,520 Том берет игру на себя. 12 00:02:21,980 --> 00:02:23,480 Снова бросок! 13 00:02:29,280 --> 00:02:33,740 Благодаря умелой работе ног и молнии ног на реакции, Томас сумел завладеть 14 00:02:33,740 --> 00:02:35,560 мячом, не получив ни единой царапины. 15 00:02:35,800 --> 00:02:37,500 Ой! Ай! Ай! 16 00:02:39,340 --> 00:02:40,340 Рыжик! 17 00:02:41,740 --> 00:02:44,040 Команда соперников выпускает когти. 18 00:02:44,240 --> 00:02:45,280 Явный фол. 19 00:02:52,360 --> 00:02:54,680 Ты получишь мою тень, Рыжик. Она часть меня. 20 00:02:57,940 --> 00:02:58,940 Во! 21 00:03:01,120 --> 00:03:05,780 А сейчас Томас готовится исполнить свой фирменный стоочковый бросок. 22 00:03:07,140 --> 00:03:10,240 И сравняться с величайшими игроками. 23 00:03:21,000 --> 00:03:22,880 Мой фирменный стоочковый. 24 00:03:23,140 --> 00:03:28,000 Я исполнил фирменный стоочковый с задней линии двора. 25 00:03:28,700 --> 00:03:30,500 Микки! Микки! 26 00:03:32,220 --> 00:03:33,220 Микки! 27 00:03:33,700 --> 00:03:38,520 Микки! Проснись! Я забил фирменный стоочковый с задней линии двора. 28 00:03:39,500 --> 00:03:41,040 Ух, Вайнуга. 29 00:03:41,240 --> 00:03:45,580 Ты сказал, что мы пойдем на фабрику. Тогда я забью фирменный стоочковый с 30 00:03:45,580 --> 00:03:50,180 линии. Идем! Какой может быть баскетбол в такую нечеловеческую рань? 31 00:03:52,520 --> 00:03:53,880 Но уже 12 часов. 32 00:03:54,320 --> 00:03:57,100 Сейчас каникулы, Бестолыч. 33 00:04:06,300 --> 00:04:07,780 Сэси, Сэси, Сэси! 34 00:04:09,480 --> 00:04:12,420 Сэси! Это Джек. 35 00:04:14,340 --> 00:04:15,340 Джек? 36 00:04:24,240 --> 00:04:25,820 Прости, Томас, вы всё это выдумали? 37 00:04:26,900 --> 00:04:28,340 Нечестно, вы обещали! 38 00:04:30,340 --> 00:04:31,960 Давай, поиграй со мной! 39 00:04:32,400 --> 00:04:33,400 Хоть во что! 40 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Таль, меня сейчас из кровати ничем не выманить. 41 00:04:38,260 --> 00:04:39,260 Ничем? 42 00:04:47,960 --> 00:04:49,120 Чё как, банда? 43 00:04:49,360 --> 00:04:52,360 Близняшки готовы сегодня прокатиться с ветерком до берлоги? 44 00:04:52,680 --> 00:04:54,800 Согласия прошу выразить загрузкой селфи. 45 00:05:32,650 --> 00:05:33,750 Он украл мой телефон. 46 00:05:37,290 --> 00:05:40,390 Томас, мы уже слишком взрослые для игры в прятки. 47 00:05:40,630 --> 00:05:45,410 Если вернешь телефон и больше не будешь постить фоточки, то, может быть, я тебя 48 00:05:45,410 --> 00:05:46,389 и прощу. 49 00:05:46,390 --> 00:05:47,390 Может быть. 50 00:05:52,850 --> 00:05:55,450 Ну ладно, мы сдаемся. 51 00:05:55,810 --> 00:05:57,950 Да, и кому он вообще нужен? 52 00:05:58,730 --> 00:06:03,730 Лучше погнали прямо сейчас в берлогу, без этого Томаса. Стойте! Вы обещали! 53 00:06:04,170 --> 00:06:05,170 Попался! 54 00:06:32,840 --> 00:06:37,300 а нами Джек вот -вот приедет. Успеем до его приезда. Ладно, но мне надо в 55 00:06:37,300 --> 00:06:42,140 аэропорт выезжать через пять минут, а я до сих пор не нашла второй чулок. Пап, а 56 00:06:42,140 --> 00:06:43,140 без шапок нельзя? 57 00:06:43,320 --> 00:06:47,700 Разобь для разнообразия. Нельзя, Сесилия, ведь это символ нашего 58 00:06:47,700 --> 00:06:53,880 духа. И пусть наши волшебные шапочки помогут нам придумать, как можно 59 00:06:53,880 --> 00:06:54,900 нашу командную работу. 60 00:06:55,420 --> 00:06:59,020 Ну, если мы, кстати, просто будем... Команда, Томас, команда! 61 00:07:05,420 --> 00:07:10,860 взять с собой своего брата. Он такой зануда. И это берлога Джека. А давайте 62 00:07:10,860 --> 00:07:15,520 представим, что мы лучшая команда по баскетболу. Готовимся к важному матчу 63 00:07:15,520 --> 00:07:19,000 Тайм -аут! Там Джек семейный сбор окончен. Классно все обсудили. 64 00:07:19,420 --> 00:07:26,200 Ой, я опаздываю на весь. Стой! А кто приберется в... Слушай, 65 00:07:26,300 --> 00:07:31,900 Томас, вы все взрослеете. Перемены могут пугать, вызывать тревогу. Я понимаю. 66 00:07:32,460 --> 00:07:39,120 И покажу волшебную технику, которая поможет успокоиться. Глубокий вдох и 67 00:07:39,120 --> 00:07:40,680 долгий... Эй! 68 00:07:50,120 --> 00:07:51,320 Привет же! 69 00:07:56,640 --> 00:07:59,200 О! А можно? 70 00:07:59,580 --> 00:08:04,340 На мопеде покататься. Ты обещал дать порулить до фабрики. Не, лучше угощайте 71 00:08:04,340 --> 00:08:05,340 конфетами. 72 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 Простите. 73 00:08:10,020 --> 00:08:12,660 Эй, детка, специально для тебя захватил. 74 00:08:13,860 --> 00:08:14,860 Спасибо, 75 00:08:15,940 --> 00:08:18,160 Джек. Тебе идет, просто потрясно. 76 00:08:25,260 --> 00:08:29,060 Он вечно таскается за нами. Он за нами не угонится на этой старой развалюхе. 77 00:09:23,910 --> 00:09:25,450 Куда это ты с великом? 78 00:09:26,350 --> 00:09:31,930 Что? Я не оставлю свой новый велосипед без присмотра. И чего ты боишься? Что с 79 00:09:31,930 --> 00:09:33,030 твоим великом случится? 80 00:09:33,290 --> 00:09:36,490 Думаешь, его сгрызет банда диких голодных белок? 81 00:09:57,800 --> 00:10:00,680 Какой же он липучка. Сейчас он у меня запросится домой. 82 00:10:01,620 --> 00:10:03,200 Ну -ну, попробуй. 83 00:10:06,700 --> 00:10:10,340 А неплохое шоу. Ты прирожденный комик. Спасибо. 84 00:10:10,680 --> 00:10:14,320 Можешь показать мне берлогу? Тут такие дела... Эй! 85 00:10:14,740 --> 00:10:15,740 Стой, стой! 86 00:10:18,860 --> 00:10:19,860 Ух ты! 87 00:10:22,060 --> 00:10:24,160 Эй, эй, постой! Туда нельзя! 88 00:10:24,980 --> 00:10:26,820 Как же ты меня бесишь! 89 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Дой, говорю! 90 00:10:28,780 --> 00:10:29,940 Ух ты! 91 00:10:33,540 --> 00:10:36,080 Нет! Дой! 92 00:10:36,700 --> 00:10:38,060 Вот пора. 93 00:10:47,640 --> 00:10:50,000 Это и есть перлога? 94 00:10:55,980 --> 00:10:56,980 Только для своих. 95 00:10:57,220 --> 00:10:58,380 Для своих? 96 00:10:58,620 --> 00:11:03,820 Да. Да, тебе надо пройти испытание. Возьми, попробуй проглотить. 97 00:11:06,780 --> 00:11:11,600 Значит так, если не справишься, то сядешь на свою развалюху и быстренько 98 00:11:11,600 --> 00:11:13,360 покатишь домой. Ты понял? 99 00:11:27,540 --> 00:11:29,860 Кислые шипучки только для самых крутых. 100 00:11:35,800 --> 00:11:38,560 Ну что, я прошел? Теперь я свой? 101 00:11:38,920 --> 00:11:42,200 Прошел? Это не испытание. Это всего лишь шутка. 102 00:11:45,300 --> 00:11:46,300 Идем. 103 00:11:46,760 --> 00:11:47,760 Нам вон туда. 104 00:11:58,730 --> 00:11:59,810 Какое испытание? 105 00:12:08,190 --> 00:12:11,050 Боишься темноты, да? Вот и нет. 106 00:12:15,670 --> 00:12:16,670 Хорошо. 107 00:12:22,330 --> 00:12:24,710 Станешь своим, если достанешь тот фонарь. 108 00:12:38,180 --> 00:12:41,420 Осторожней ты! Не думаю, что доска меня выдержит. 109 00:12:41,620 --> 00:12:44,880 Вот, ты не прошел испытания, так что отправляйся домой. 110 00:12:54,840 --> 00:12:58,380 Джесс! Эй! Эй, стой! Там опасно! 111 00:13:00,900 --> 00:13:03,720 Томас! Куда ты собрался? Назад! 112 00:13:04,320 --> 00:13:06,180 Зачем достать этот фонарь? 113 00:13:06,480 --> 00:13:07,480 Да зачем? 114 00:13:14,140 --> 00:13:15,500 Ещё чуть -чуть. 115 00:14:28,110 --> 00:14:29,110 Эй, ты кто? 116 00:14:37,410 --> 00:14:39,270 Что -то не так? 117 00:14:45,390 --> 00:14:47,430 Не убегай, все хорошо. 118 00:14:49,970 --> 00:14:51,270 Мои ноги. 119 00:15:00,650 --> 00:15:02,150 Не убегай, все хорошо. 120 00:15:29,640 --> 00:15:30,639 Ты ушел. 121 00:15:30,640 --> 00:15:32,400 Мне страшно. 122 00:15:33,020 --> 00:15:35,960 Томаш, мы здесь с тобой. 123 00:15:36,980 --> 00:15:38,280 Где это я? 124 00:15:38,600 --> 00:15:40,380 Ты в больнице, милый. 125 00:15:40,760 --> 00:15:42,740 Я прилетела, как узнала. 126 00:15:43,400 --> 00:15:44,800 Что со мной? 127 00:15:45,520 --> 00:15:47,960 Ну, ты упал. 128 00:15:53,740 --> 00:15:54,740 Почему? 129 00:15:59,660 --> 00:16:00,820 Я не чувствую ног. 130 00:16:01,080 --> 00:16:02,080 Держись, милый. 131 00:16:02,340 --> 00:16:04,540 Я знаю, будет непросто. 132 00:16:04,900 --> 00:16:07,920 Но мы счастливы, что ты живой, Томас. 133 00:16:15,400 --> 00:16:22,160 Томас, во время падения ты повредил позвоночник. И поэтому твои ноги пока 134 00:16:22,160 --> 00:16:23,260 не хотят слушаться. 135 00:16:26,300 --> 00:16:27,700 Но выше нос. 136 00:16:28,650 --> 00:16:33,630 Если каждый день будешь делать упражнения, то сможешь радоваться жизни, 137 00:16:33,630 --> 00:16:37,590 раньше. И, может быть, даже когда -нибудь снова сможешь ходить. 138 00:16:37,950 --> 00:16:39,030 Смогу ходить? 139 00:16:39,250 --> 00:16:43,250 Ну, тут у всех по -разному. Как организм вот становится. 140 00:16:44,310 --> 00:16:46,630 Но упражнения очень помогут. 141 00:16:47,750 --> 00:16:49,290 И когда мы начнем? 142 00:17:05,579 --> 00:17:06,579 Ну -ка попробую. 143 00:17:07,280 --> 00:17:08,579 Ведение и... 144 00:17:40,490 --> 00:17:41,490 Можно войти? 145 00:17:41,710 --> 00:17:45,410 Эй, мы принесли тебе кое -что. 146 00:17:45,810 --> 00:17:46,810 Та -дам! 147 00:17:46,970 --> 00:17:49,610 О, спасибо. 148 00:17:50,830 --> 00:17:53,170 И зачем только он тебе понадобился? 149 00:17:54,270 --> 00:17:58,990 Я даже не помню. Помню только какого -то пушистика. 150 00:18:25,270 --> 00:18:26,270 Ловлю! 151 00:18:28,490 --> 00:18:30,430 Это огонь! 152 00:18:30,810 --> 00:18:31,810 Привет, 153 00:18:33,410 --> 00:18:35,430 банда! Привет, шеф! 154 00:18:37,030 --> 00:18:39,430 Можно примерить? Привет, Тесси! 155 00:19:19,300 --> 00:19:20,320 Где ты? 156 00:19:20,720 --> 00:19:22,200 Когда вернешься? 157 00:19:24,480 --> 00:19:29,380 Да это было отлично! Ты просто безбашенный! Как ты это решил? 158 00:19:32,680 --> 00:19:34,040 У меня глаз алмаз. 159 00:19:40,260 --> 00:19:45,460 Ну, извините, оно было сломано. 160 00:20:07,480 --> 00:20:11,100 Томас, можно я с тобой поговорить? Да, давай. 161 00:20:13,480 --> 00:20:16,940 Папа сказал, ты уже две недели не ходишь на тренировки. 162 00:20:21,560 --> 00:20:22,920 Томас. А зачем? 163 00:20:23,400 --> 00:20:28,040 Они вообще не помогают. Я так и буду сидеть в этом дурацком кресле, пока все 164 00:20:28,040 --> 00:20:29,040 остальные веселятся. 165 00:20:31,660 --> 00:20:35,760 Вот бы нашелся какой -то волшебный способ. 166 00:20:36,250 --> 00:20:38,210 чтобы я снова мог ходить. 167 00:20:38,690 --> 00:20:41,010 Солнышко, я тоже этого хочу. 168 00:20:41,630 --> 00:20:43,830 Я очень -очень хочу. 169 00:20:46,790 --> 00:20:48,750 Снова рисуешь этого чудика? 170 00:20:50,930 --> 00:20:55,930 Знаешь, будь я этим существом, я бы непременно пришла посмотреть на 171 00:20:55,970 --> 00:20:57,010 которые ты рисуешь. 172 00:24:31,790 --> 00:24:32,870 Все на кухню! 173 00:24:33,150 --> 00:24:34,150 Бегом! 174 00:24:35,110 --> 00:24:36,150 Ну чего? 175 00:24:37,090 --> 00:24:38,090 Что? 176 00:24:40,770 --> 00:24:45,690 Неважно, кто это сделал, мы сейчас убираемся. Эй, я не собираюсь для других 177 00:24:45,690 --> 00:24:47,190 горбатиться. Я тоже. 178 00:24:48,350 --> 00:24:49,350 Ух ты! 179 00:24:49,490 --> 00:24:50,610 Что это такое? 180 00:24:50,990 --> 00:24:53,390 Это мы и пытаемся выяснить, Томас. 181 00:24:54,330 --> 00:24:55,330 Смотрите! 182 00:24:56,230 --> 00:25:00,790 Улики ведут в комнату Томаса. А, так это был Томас. Ура! Ему и убираться. 183 00:25:00,950 --> 00:25:07,200 Почему? Ты думаешь, я это натворил? И как бы я... Тут 184 00:25:07,200 --> 00:25:08,860 отпечатки лапок. 185 00:25:10,280 --> 00:25:12,120 Лапки? Только бы не мы сейчас. 186 00:25:16,080 --> 00:25:17,420 Слезы ведут к фонарю. 187 00:25:18,220 --> 00:25:22,540 Томас, ты идешь наводить порядок. Я отмою пол, а ты столешницу. 188 00:25:22,760 --> 00:25:23,900 Это был тот пушистик. 189 00:25:28,380 --> 00:25:29,700 Внутри ничего не видно. 190 00:25:31,470 --> 00:25:33,050 Может, он еще в комнате? 191 00:25:33,690 --> 00:25:37,790 Кажется, я сказал, идем на кухню. Но, пап, мы должны его найти. 192 00:25:37,990 --> 00:25:42,090 Он спрятался. Да, Томас, но сначала по плану уборка. 193 00:28:10,179 --> 00:28:13,360 Иду! Пушистик был здесь! 194 00:28:23,100 --> 00:28:28,440 Итак, что бы ни случилось этой ночью... Он забрал печеньки! 195 00:28:29,400 --> 00:28:30,400 Сколько можно? 196 00:28:30,740 --> 00:28:34,400 Кто -то разгромил нам весь дом. Кто -то влез в мою комнату. 197 00:28:34,660 --> 00:28:36,900 И кто -то испортил мой велик. 198 00:28:37,500 --> 00:28:39,180 Это же мой пушистик! 199 00:28:39,780 --> 00:28:43,120 Будто мало нам проблем, я дозвонился маме. 200 00:28:43,320 --> 00:28:45,920 У нее была аварийная посадка. Что? 201 00:28:46,760 --> 00:28:47,880 Ничего страшного. 202 00:28:48,200 --> 00:28:50,940 Просто из тех мест никакой транспорт не ходит. 203 00:28:51,370 --> 00:28:53,370 И я собирался за ней поехать. 204 00:28:53,690 --> 00:28:58,090 И до утра бы мы точно вернулись. Но я вынужден остаться дома. 205 00:28:58,710 --> 00:29:00,450 Чего? Ей придется самой добираться. 206 00:29:01,210 --> 00:29:02,210 Но почему? 207 00:29:02,230 --> 00:29:07,790 Из -за разгрома на кухне. Да и в гостиной жуткий кавардак. А мой велик? 208 00:29:07,870 --> 00:29:08,970 лапы вырву. Ай! 209 00:29:09,230 --> 00:29:10,990 Да мы сейчас все тут уберем. 210 00:29:11,970 --> 00:29:15,550 Тут все будет сверкать, когда вы с мамой утром вернетесь домой. 211 00:29:15,770 --> 00:29:17,590 Ай! Да хватит уже. 212 00:29:17,830 --> 00:29:19,250 Щелчок. А, да. 213 00:29:20,650 --> 00:29:22,230 Папа, я вылежу всю кухню. 214 00:29:22,710 --> 00:29:25,430 Вот что такое настоящая команда. 215 00:29:29,270 --> 00:29:35,110 Хочешь поехать со мной за мамой? Нет, я буду искать Пушистика. А, Пушистика. 216 00:29:35,230 --> 00:29:36,230 Хорошо. 217 00:29:36,790 --> 00:29:40,010 Ладно, если что, сразу звони. Позвоню, когда найду. 218 00:29:46,590 --> 00:29:47,590 Что? 219 00:29:59,330 --> 00:30:00,330 Ага. 220 00:30:01,910 --> 00:30:03,130 Эй, это мое. 221 00:30:04,010 --> 00:30:05,590 Пушистик только что тут был. 222 00:30:05,790 --> 00:30:06,970 Куда он ушел? 223 00:30:07,490 --> 00:30:09,210 Может быть в мою комнату? 224 00:30:15,010 --> 00:30:16,690 Пап, никто не выбегал? 225 00:30:17,650 --> 00:30:18,650 Никто. 226 00:30:21,740 --> 00:30:27,180 Мы вернемся рано утром. Сесилия, Микаэл, позаботьтесь о Томасе. Обещаете? Можешь 227 00:30:27,180 --> 00:30:28,079 не сомневаться. 228 00:30:28,080 --> 00:30:32,380 А еще ни шагу на фабрику. Она теперь под запретом. Как скажешь. 229 00:30:33,080 --> 00:30:34,920 И никаких вечеринок. 230 00:30:35,580 --> 00:30:37,480 Пап, ну хватит уж. 231 00:30:41,100 --> 00:30:42,500 Весь дом наш! 232 00:30:49,780 --> 00:30:50,780 Вечеринка! 233 00:30:56,650 --> 00:30:57,650 Привет, детка. 234 00:30:58,050 --> 00:31:01,010 Эй, Джек, а можно на мультик сесть? 235 00:31:01,510 --> 00:31:04,190 Клянусь, я ничего не сломаю. Да запросто. 236 00:31:06,310 --> 00:31:09,310 Где же ты прячешься? А так что -то убойное. 237 00:31:10,690 --> 00:31:11,690 О, да. 238 00:31:16,490 --> 00:31:18,870 Эй, Микки, хочешь завести мотор? 239 00:31:19,230 --> 00:31:20,410 Разрешаешь? Да! 240 00:31:20,750 --> 00:31:21,870 Только на месте. 241 00:31:30,210 --> 00:31:36,410 шума. Тони выйдет. Да, воображаемый пришелец. Он невоображаемый. Он был у 242 00:31:36,410 --> 00:31:39,530 коридоре, а теперь наверняка прячется где -то возле дома. 243 00:31:41,270 --> 00:31:42,830 Ой, ух ты. 244 00:31:45,550 --> 00:31:46,950 Не может быть. 245 00:31:47,190 --> 00:31:48,490 Ты его видишь? 246 00:31:49,090 --> 00:31:51,510 А ну -ка иди сюда, маленький. 247 00:31:52,470 --> 00:31:54,990 Ой, попался. Только не порань. 248 00:31:59,970 --> 00:32:01,210 Пришелет, ну да. 249 00:32:02,850 --> 00:32:05,970 Ненавижу! Почему ты вечно все портишь? 250 00:32:06,170 --> 00:32:09,470 Да брось ты, не будь занудой. Я же просто прикалываюсь. 251 00:32:10,490 --> 00:32:12,350 Томас, ну хватит уже, сколько можно? 252 00:32:44,460 --> 00:32:45,000 Никого нет 253 00:32:45,000 --> 00:32:55,800 Только 254 00:32:55,800 --> 00:33:01,580 не уходи 255 00:33:53,580 --> 00:33:55,840 Стану я тебя показывать этим болванам. 256 00:33:57,640 --> 00:33:58,840 Лови печеньку. 257 00:34:02,080 --> 00:34:06,440 Не бойся, я тебе ничего не сделаю, мне даже не встать с пола. 258 00:34:10,460 --> 00:34:12,159 Слушай, а ты вообще кто? 259 00:34:12,739 --> 00:34:13,739 Фли. 260 00:34:15,420 --> 00:34:16,420 Ты фли? 261 00:34:17,900 --> 00:34:21,300 Фли Бобо. А, Фли Бобо, а я Томас. 262 00:34:25,420 --> 00:34:29,699 Томас? Да, Томас. Ну, а это мой дом. 263 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Дом? 264 00:34:32,659 --> 00:34:34,020 Правильно, дом. 265 00:34:44,420 --> 00:34:48,159 Я больше не могу ходить. 266 00:35:18,480 --> 00:35:19,480 Я не помещусь в фли. 267 00:35:19,560 --> 00:35:20,560 Ходи, Томас. 268 00:35:22,720 --> 00:35:26,880 Я могу внутри фонаря ходить? 269 00:35:31,620 --> 00:35:35,680 Ух ты! 270 00:35:37,300 --> 00:35:40,000 Ладно, ну это дичь. 271 00:36:11,220 --> 00:36:12,820 Где это я? 272 00:36:14,980 --> 00:36:15,980 Томас! 273 00:36:21,140 --> 00:36:22,140 Эй! 274 00:36:23,600 --> 00:36:25,800 Эй! А ты вырос! 275 00:36:30,040 --> 00:36:32,500 Ого! Даже не верится! 276 00:36:33,120 --> 00:36:34,240 Пойдем туда! 277 00:36:35,980 --> 00:36:36,980 Или туда? 278 00:37:28,590 --> 00:37:29,590 До... 279 00:38:49,900 --> 00:38:50,900 Слушай, что? 280 00:38:52,760 --> 00:38:53,760 Щекотно. 281 00:40:56,400 --> 00:40:58,180 эта штука научит меня ходить? 282 00:42:11,600 --> 00:42:12,600 Ого! 283 00:42:13,560 --> 00:42:14,920 А что с их тенят? 284 00:43:23,080 --> 00:43:25,600 Отдал, если бы смог ходить. Пускай даже так. 285 00:43:28,260 --> 00:43:29,260 А, 286 00:43:31,980 --> 00:43:35,980 если я расстанусь с пенью, мне ноги вернут? 287 00:46:26,320 --> 00:46:28,440 Я бы мог всю жизнь с вами играть. 288 00:46:30,240 --> 00:46:34,080 Вот только, кажется, мне пора домой. 289 00:46:40,720 --> 00:46:43,080 Вот удивятся Микки и Сесси. 290 00:48:50,270 --> 00:48:52,870 Эй, откуда здесь мой второй носок? 291 00:48:55,030 --> 00:49:00,350 Это так уже было, когда я упал? 292 00:49:15,050 --> 00:49:21,330 Ты сейчас в пространстве между измерениями. Здесь сосредоточена вся 293 00:49:21,330 --> 00:49:27,910 духовная энергия нашей Вселенной. Все вокруг соткано из нее. Из духовной 294 00:49:27,910 --> 00:49:31,410 энергии? И носки тоже? 295 00:49:32,230 --> 00:49:35,510 Из нее же состоит твоя тень. 296 00:49:37,070 --> 00:49:38,070 Нет! 297 00:49:42,790 --> 00:49:44,270 Это же... 298 00:49:52,799 --> 00:49:55,860 Что моя тень с ним сделала? 299 00:49:56,160 --> 00:49:58,660 Твоей тени нужен хозяин. 300 00:49:59,280 --> 00:50:04,020 Но она принадлежит не Морфе и не жителям этого измерения. 301 00:50:05,900 --> 00:50:09,800 Равновесие духовной энергии отныне нарушено. 302 00:50:14,120 --> 00:50:16,100 Тень часть тебя, Томас. 303 00:50:16,840 --> 00:50:20,020 Только ты можешь прекратить это. Как? 304 00:50:21,060 --> 00:50:22,320 Приняв ее назад. 305 00:50:22,620 --> 00:50:24,560 Нет! Это не честно! 306 00:50:24,760 --> 00:50:26,620 Хоть кто -то меня спросил! 307 00:50:27,000 --> 00:50:29,960 Это мне решать, взять обратно тень или нет! 308 00:50:30,860 --> 00:50:32,840 Я всего лишь хочу ходить. 309 00:50:33,380 --> 00:50:35,760 Играть вместе с Микки и Сесси. 310 00:50:36,640 --> 00:50:40,000 Я вижу, что ты еще не готов, Томас. 311 00:50:40,360 --> 00:50:43,480 Но кое -что тебе все же придется сделать. 312 00:50:46,890 --> 00:50:51,950 Поймай свою тень в эту сферу и доставь ее обратно в твой мир. 313 00:50:52,770 --> 00:50:56,350 А можно мне оставить ее внутри сферы? 314 00:50:56,910 --> 00:51:01,230 Это очень опасно, но выбор за тобой, Томас. 315 00:51:01,870 --> 00:51:04,330 Ты поймешь, что делать. 316 00:54:56,200 --> 00:54:57,980 Я думала, что уже не увижу. 317 00:54:58,560 --> 00:54:59,560 Спасибо, Фли. 318 00:55:01,560 --> 00:55:03,200 Надеюсь, мы скоро встретимся. 319 00:55:27,950 --> 00:55:29,570 Ну что, детка, потанцуем? 320 00:55:31,270 --> 00:55:32,270 Давай. 321 00:55:34,950 --> 00:55:35,950 Классная музыка. 322 00:55:43,150 --> 00:55:46,370 Только бы не оказалось, что все это сон. 323 00:56:30,760 --> 00:56:32,640 Нога? Что происходит? 324 00:56:33,040 --> 00:56:36,320 Это здорово, но... но... Томас, как? 325 00:56:36,680 --> 00:56:38,360 Типа... нет. 326 00:56:38,840 --> 00:56:39,960 Как это? 327 00:56:40,280 --> 00:56:44,220 Томас, это мега круто! И даже носки одинаковые! 328 00:56:44,740 --> 00:56:46,180 Эй, а это что? 329 00:58:21,740 --> 00:58:23,880 Понятно. Фонарь стал порталом. 330 00:58:24,140 --> 00:58:28,840 Да, теперь я вспомню. Ты велел мне достать фонарь, чтобы пройти испытание. 331 00:58:30,780 --> 00:58:35,560 Короче, черная штука – это моя тень. Погоди, какое еще испытание? 332 00:58:36,980 --> 00:58:42,640 Стой, так это ты отправил Томаса за фонарем? Да, это я придумал. 333 00:58:43,220 --> 00:58:48,280 Хотел от него избавиться, так же, как и вы. Я не знал, что он пойдет. 334 00:59:04,910 --> 00:59:08,630 Вода? Что за глупости? Рыжик никуда из кухни не денется. 335 00:59:08,930 --> 00:59:09,930 Времени нет! 336 00:59:10,070 --> 00:59:12,270 К тому же, Томаска, это не умеют открывать двери. 337 00:59:20,790 --> 00:59:21,790 Ну все, 338 00:59:24,050 --> 00:59:27,830 дурацкая какая -то вечеринка. Я сваливаю. Пока! 339 01:00:35,600 --> 01:00:37,560 котика. Может, полить его из планка? 340 01:00:38,580 --> 01:00:41,180 Нет! Мой велик! 341 01:00:41,680 --> 01:00:44,720 Ты за это заплатишь! 342 01:00:47,120 --> 01:00:52,500 Мы обязаны как -то остановить этого разжиревшего котяру немедленно! Теперь 343 01:00:52,500 --> 01:00:53,500 мне поверил! 344 01:00:53,600 --> 01:00:56,400 Нам нужна вода. Да, Томас? 345 01:00:56,660 --> 01:00:58,460 Много! Много воды! 346 01:00:58,740 --> 01:01:01,060 Эй! Река у обувной фабрики! 347 01:01:01,860 --> 01:01:02,860 Отлично! 348 01:01:17,040 --> 01:01:18,040 Слышишь меня? 349 01:01:18,060 --> 01:01:19,460 Томас, мы готовы! 350 01:01:23,680 --> 01:01:24,680 Один за всех? 351 01:01:24,920 --> 01:01:25,920 Да! 352 01:01:26,800 --> 01:01:27,860 Все за одного! 353 01:01:33,600 --> 01:01:36,100 Тут ужасно темно. 354 01:01:38,760 --> 01:01:39,760 Рыжик там. 355 01:01:41,900 --> 01:01:43,800 Он просто огромный. 356 01:03:01,100 --> 01:03:03,140 А Джеки что делает? Жуткий трус. 357 01:03:04,020 --> 01:03:06,360 А теперь загоняем его в воду. 358 01:03:08,640 --> 01:03:10,780 И как ты себе это представляешь? 359 01:03:11,020 --> 01:03:17,660 Миша ненавидит, когда у Джека льет мопед. Но вряд ли мы сможем... Хорошая 360 01:03:23,940 --> 01:03:24,940 Получается. 361 01:04:30,540 --> 01:04:31,940 Это ваше берлога? 362 01:04:32,300 --> 01:04:33,880 Жалкое зрелище. 363 01:04:34,860 --> 01:04:37,160 Что здесь случилось? 364 01:04:37,500 --> 01:04:39,640 Где потолок? 365 01:04:47,580 --> 01:04:52,620 О, нет! 366 01:04:54,200 --> 01:04:57,240 Сфера! Надо заманить мою тень в сферу. 367 01:04:57,820 --> 01:05:02,460 Лебобу, может, ты меня... Ты слышишь? Мне нужна помощь! Отзовись! 368 01:05:47,310 --> 01:05:50,690 Я должен остановить чудовище, я должен найти свою тень и заманить... 369 01:06:20,750 --> 01:06:21,750 Смотрите. 370 01:07:02,100 --> 01:07:03,180 Томас, я 371 01:07:03,180 --> 01:07:12,640 хотел 372 01:07:12,640 --> 01:07:18,560 дружить с Джеком, думал он крутой, но... 373 01:07:18,780 --> 01:07:24,080 Наверное, я просто завидовал, что у него есть мопед. Да, он всего лишь трус. 374 01:07:25,280 --> 01:07:31,760 Но это не значит, что я не хотел дружить с тобой. Мне, мне... Нам очень 375 01:07:31,760 --> 01:07:32,900 стыдно, Томас. 376 01:07:33,460 --> 01:07:35,120 Я была такой глупой. 377 01:07:35,780 --> 01:07:36,960 Ты наш брат. 378 01:07:37,960 --> 01:07:39,960 Самый лучший младший брат на свете. 379 01:09:13,130 --> 01:09:14,130 Кажется, да. 380 01:09:17,109 --> 01:09:18,149 Томас? 381 01:09:20,330 --> 01:09:24,630 Братик, ты слышишь? Томас? Ты слышишь? 382 01:09:25,029 --> 01:09:26,330 Как ты? 383 01:09:33,510 --> 01:09:34,870 Лучше не бывает. 384 01:09:51,600 --> 01:09:52,600 Приветики. Так. 385 01:09:54,480 --> 01:09:56,240 Я захватил на всякий случай. 386 01:09:56,880 --> 01:09:58,800 Мало ли, понадобится. 387 01:10:50,160 --> 01:10:52,960 Ты поймешь, что делать, Томас. 388 01:11:05,300 --> 01:11:08,280 Все -таки опасно загонять тень в серу. 389 01:11:08,980 --> 01:11:10,820 Ей там не место. 390 01:11:11,760 --> 01:11:14,900 Мы с тобой, Томас. Что бы ты ни выбрал. 391 01:11:26,830 --> 01:11:28,190 Прости, я тебя бросил. 392 01:11:28,570 --> 01:11:31,630 Я так хотел, чтобы все было как раньше. 393 01:11:34,170 --> 01:11:35,170 Иди ко мне. 394 01:11:36,910 --> 01:11:37,910 Вернись. 395 01:11:38,390 --> 01:11:39,770 Хватит со всех нас чудищ. 396 01:12:01,390 --> 01:12:02,390 Всё хорошо. 397 01:12:10,710 --> 01:12:15,030 Том, я, типа, ты классно прошёл все испытания. 398 01:12:17,950 --> 01:12:20,270 Я всегда всё делаю не так. 399 01:12:21,130 --> 01:12:22,930 Простите, что я вёл себя по -свински. 400 01:12:31,470 --> 01:12:33,210 Ну что, тогда увидимся? 401 01:12:46,350 --> 01:12:49,070 Всё верно, Рыжик. 402 01:12:49,390 --> 01:12:50,390 Идём домой. 403 01:12:53,430 --> 01:12:55,390 О, вот мы и дома. 404 01:12:55,710 --> 01:12:56,970 Как там детишки? 405 01:12:58,790 --> 01:12:59,790 Ух ты! 406 01:13:00,270 --> 01:13:01,470 Вторую обувную фабрику. 407 01:13:02,270 --> 01:13:04,310 Собираются построить фитнес -центр? 408 01:13:04,770 --> 01:13:08,990 Обувно. Я вчера тут проезжал. Могу поклясться, что она еще стояла. 409 01:13:18,910 --> 01:13:20,770 Эй, дружная команда! 410 01:13:21,090 --> 01:13:23,690 Мам, пап, вы вернулись! 411 01:13:24,870 --> 01:13:28,070 А почему вы в шапочках? 412 01:13:28,310 --> 01:13:29,179 Это же... 413 01:13:29,180 --> 01:13:32,620 Символ нашего командного духа. Ну что, рассказывайте. 414 01:13:33,260 --> 01:13:36,420 Как вы тут без нас? Вы тут ничего не натворили? 415 01:13:36,820 --> 01:13:42,560 Всего лишь устроили вечеринку, а затем... А затем прибрались и вылезли 416 01:13:43,340 --> 01:13:48,040 Вместе, как команда. Я же запретил им вечеринки. 417 01:13:48,360 --> 01:13:49,920 Ну и все обошлось. 418 01:13:58,800 --> 01:14:04,620 Я хочу вернуться на тренировки. Я уверен, что снова научусь ходить. У него 419 01:14:04,620 --> 01:14:09,320 заметный прогресс. Чувствительность возвращается. Недели через две он уже 420 01:14:09,320 --> 01:14:10,340 стоять без опоры. 421 01:14:14,420 --> 01:14:17,680 О, неплохо. 422 01:14:25,840 --> 01:14:27,760 Верь в твою семью. 423 01:14:28,090 --> 01:14:34,450 своих близких, не позволяя вашим мирам разлетаться. И тогда 424 01:14:34,450 --> 01:14:39,450 запросто можно будет путешествовать из одного в другой. 425 01:15:01,550 --> 01:15:03,430 Продюсер Антихайкала 426 01:15:28,810 --> 01:15:34,170 Сценарий Анти Хайкала, Мелли Майкула, Илья Раути и ТМА Уэрталу. 427 01:16:33,580 --> 01:16:35,600 Композитор Лукаш Тарг 428 01:17:10,640 --> 01:17:17,460 Роли дублировал Лев Арутюнян, Василиса Ставкина, Леон Автаев, 429 01:17:17,640 --> 01:17:24,120 Тимофей Звигольский, Антон Цовенков, Дина Бобылева, Екатерина 430 01:17:24,120 --> 01:17:26,680 Семенова и Илья Слоневский. 431 01:17:27,380 --> 01:17:34,360 Фильм дублирован студией Vox Record по заказу компании «Наше кино» в 2025 году. 432 01:17:34,520 --> 01:17:38,860 Переводчик Светлана Зайцева. Режиссер дубляжа... 433 01:17:39,070 --> 01:17:40,330 Ивелина Новикова 38627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.