Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:05:56,683 --> 00:05:59,383
Perd�name, Dolores.
Me qued� pensando.
2
00:06:00,517 --> 00:06:02,440
Solo est�bamos hablando.
3
00:06:03,450 --> 00:06:05,120
�Hablando de qu�?
4
00:06:06,717 --> 00:06:09,117
Me estabas contando un sue�o.
5
00:06:12,717 --> 00:06:13,960
S�, s�.
6
00:06:16,417 --> 00:06:18,440
So�� que estaba en el mar.
7
00:06:19,450 --> 00:06:20,680
Con...
8
00:06:20,850 --> 00:06:23,583
Contigo y los dem�s...
9
00:06:24,617 --> 00:06:26,560
...en una orilla lejana.
10
00:06:27,517 --> 00:06:29,360
�Estabas con nosotros?
11
00:06:31,083 --> 00:06:32,200
No.
12
00:06:33,950 --> 00:06:36,050
Me dejaron.
13
00:06:37,683 --> 00:06:42,950
Y el agua estaba
subiendo a mi alrededor.
14
00:06:46,717 --> 00:06:48,280
�Qu� significa?
15
00:06:54,750 --> 00:06:57,240
Los sue�os
no significan nada, Dolores.
16
00:06:58,483 --> 00:07:00,080
Son solo ruido.
17
00:07:01,783 --> 00:07:03,320
No son reales.
18
00:07:05,850 --> 00:07:07,360
�Qu� es real?
19
00:07:09,717 --> 00:07:11,360
Aquello que es...
20
00:07:13,450 --> 00:07:15,160
...irreemplazable.
21
00:07:28,617 --> 00:07:31,160
No pareces satisfecha
con esa respuesta.
22
00:07:35,017 --> 00:07:37,200
Porque no es del todo sincera.
23
00:07:44,750 --> 00:07:46,150
T�...
24
00:07:48,350 --> 00:07:49,883
Es que t�...
25
00:07:51,450 --> 00:07:53,680
...a veces me asustas, Dolores.
26
00:07:56,817 --> 00:07:59,683
�Por qu� habr�as
de tenerme miedo?
27
00:08:01,750 --> 00:08:04,750
No lo que eres ahora,
28
00:08:04,783 --> 00:08:08,850
pero est�s creciendo
y aprendiendo muy r�pido.
29
00:08:13,083 --> 00:08:15,683
Me asusta
lo que podr�as llegar a ser.
30
00:08:22,050 --> 00:08:24,160
El camino que podr�as tomar.
31
00:08:36,050 --> 00:08:40,550
As� que espero que disfruten
mucho esta �ltima pieza.
32
00:08:45,750 --> 00:08:49,517
Ha pasado mucho tiempo, Bernard.
Sabes qui�n eres, �no?
33
00:08:53,250 --> 00:08:55,360
Hay belleza en lo que somos.
34
00:09:00,550 --> 00:09:02,517
�Esto es el presente?
35
00:09:44,150 --> 00:09:45,720
�Encontr� otro!
36
00:09:46,250 --> 00:09:48,917
- �Qui�n es?
- �Qui�n sabe!
37
00:09:50,583 --> 00:09:51,760
�Oye!
38
00:09:52,317 --> 00:09:55,183
�Oye! �Lev�ntate!
�Las manos donde las vea!
39
00:09:55,250 --> 00:09:57,040
Espera, espera, espera.
40
00:09:57,083 --> 00:09:58,440
�Bernard!
41
00:10:01,717 --> 00:10:03,520
�Vas a matar al jefe?
42
00:10:08,017 --> 00:10:10,317
Debes estar de muy mal humor.
43
00:10:11,350 --> 00:10:12,440
S�.
44
00:10:13,850 --> 00:10:17,183
Vamos, los jefes de Delos
querr�n hablarte en la base.
45
00:10:25,217 --> 00:10:27,850
BERNARD - NIVEL ALTO
46
00:10:33,217 --> 00:10:35,280
�Cu�nto tiempo llevas aqu�?
47
00:10:50,183 --> 00:10:51,683
�Mu�vanse!
48
00:10:53,150 --> 00:10:54,520
�Mu�vanse!
49
00:11:21,017 --> 00:11:22,360
�V�monos!
50
00:11:47,083 --> 00:11:49,817
�Matar a una mujer?
�Sobre mi cad�ver!
51
00:11:58,617 --> 00:12:00,840
Pon esa porquer�a en el mont�n.
52
00:12:04,283 --> 00:12:05,640
Mu�vanse.
53
00:12:17,183 --> 00:12:18,350
�De qu� habla?
54
00:12:18,383 --> 00:12:21,883
Esto es una declaraci�n oficial
firmada por su pa�s
55
00:12:21,950 --> 00:12:24,800
otorgando a Delos y a m�,
el control de la isla.
56
00:12:27,283 --> 00:12:28,417
Se�or, dijo que...
57
00:12:28,450 --> 00:12:31,640
S� lo que dijo. Que firme
el acuerdo de confidencialidad
58
00:12:31,717 --> 00:12:33,560
y se vayan de mi isla.
59
00:12:33,817 --> 00:12:35,240
Sr. Lowe, un gusto verlo,
60
00:12:35,317 --> 00:12:38,160
aunque las circunstancias
son menos que ideales.
61
00:12:40,050 --> 00:12:42,483
Karl Strand,
Jefe de Operaciones.
62
00:12:43,383 --> 00:12:44,800
Acomp��eme.
63
00:12:47,950 --> 00:12:49,760
�Los est� ejecutando?
64
00:12:50,017 --> 00:12:53,040
Dicen que destruyes al enemigo
haci�ndote su amigo.
65
00:12:53,117 --> 00:12:54,880
Yo soy m�s pr�ctico.
66
00:12:54,950 --> 00:12:56,720
Algunos no son hostiles.
67
00:12:56,783 --> 00:13:00,240
Ya lo s�.
�No los hizo como nosotros?
68
00:13:00,317 --> 00:13:02,240
Dada la naturaleza
de su trabajo,
69
00:13:02,317 --> 00:13:04,840
debe estar en contra
de lo que debemos hacer.
70
00:13:04,917 --> 00:13:09,117
Los c�nicos seguro culpar�n
al Jefe de Conducta.
71
00:13:09,150 --> 00:13:11,920
Con todo respeto, se�or,
usted no estaba aqu�.
72
00:13:13,417 --> 00:13:16,017
Si quiero la opini�n
del hombre que permiti�
73
00:13:16,050 --> 00:13:19,617
el mayor n�mero de muertes que
hemos tenido en un parque Delos,
74
00:13:19,650 --> 00:13:21,080
se lo dir�.
75
00:13:22,050 --> 00:13:25,150
Hay equipos de b�squeda
y rescate en los dem�s parques.
76
00:13:25,183 --> 00:13:27,960
Vine porque aqu� estaba
casi toda la directiva
77
00:13:28,050 --> 00:13:29,800
cuando empez� el incidente.
78
00:13:29,850 --> 00:13:32,450
Pero llevamos dos semanas
sin comunicaciones,
79
00:13:32,517 --> 00:13:35,650
y no estoy acostumbrado
a estar a oscuras.
80
00:13:35,683 --> 00:13:39,050
Imag�nese cu�nto me alegr�
saber que lo hab�amos encontrado.
81
00:13:39,550 --> 00:13:42,050
A menos, claro,
que no quiera apoyarme.
82
00:13:50,317 --> 00:13:52,640
Examinemos a algunos
de nuestros muertos
83
00:13:52,717 --> 00:13:55,480
a ver si entendemos
c�mo empez� este desastre.
84
00:14:22,583 --> 00:14:23,760
Este.
85
00:14:25,117 --> 00:14:26,960
Quiero ver su memoria.
86
00:14:27,517 --> 00:14:30,050
�Aqu�, en este campo abierto?
87
00:14:31,050 --> 00:14:33,000
Esto no es nada est�ril.
88
00:14:33,050 --> 00:14:35,560
Todos debemos ser flexibles,
Sr. Costa.
89
00:15:20,617 --> 00:15:24,050
- �Eso qu� es?
- No tengo la m�s remota idea.
90
00:15:31,517 --> 00:15:33,400
Esto se va a poner feo.
91
00:16:10,583 --> 00:16:11,960
Aqu� est�.
92
00:16:15,483 --> 00:16:19,650
Si tenemos suerte,
el archivo no estar� da�ado.
93
00:16:39,650 --> 00:16:43,383
Por la hora registrada,
es de hace 11 d�as, 9 horas.
94
00:17:03,750 --> 00:17:07,117
No hay espacio para ustedes...
95
00:17:08,783 --> 00:17:11,683
...en el mundo nuevo.
96
00:17:11,750 --> 00:17:13,600
Se lo dije a tu amigo.
97
00:17:14,150 --> 00:17:16,480
No todos merecemosllegar al valle.
98
00:17:18,650 --> 00:17:20,000
ELIMINADO
99
00:17:25,050 --> 00:17:26,440
�Qui�n es?
100
00:17:28,750 --> 00:17:32,383
La hija del ranchero
de Sweetwater.
101
00:17:33,383 --> 00:17:34,680
Dolores.
102
00:17:35,350 --> 00:17:37,880
�No deber�a ser
la anfitriona simp�tica?
103
00:17:43,550 --> 00:17:46,117
No puedo cambiar sus perfiles.
104
00:17:46,517 --> 00:17:49,317
Parece que los anfitriones
son capaces de cosas
105
00:17:49,350 --> 00:17:51,440
que nos parec�an imposibles.
106
00:17:52,683 --> 00:17:55,320
Debi� haber sido
tremenda fiesta, Bernard.
107
00:18:39,517 --> 00:18:41,550
Dime que es
una treta enfermiza.
108
00:18:41,583 --> 00:18:43,640
Un juego maquiav�lico suyo.
109
00:18:43,883 --> 00:18:45,817
Fueron reprogramados.
110
00:18:46,717 --> 00:18:49,350
Parece que les instalaron
otra trama.
111
00:18:49,683 --> 00:18:51,560
�Y las malditas armas?
112
00:18:52,083 --> 00:18:54,440
Ford debe haber
alterado el sistema
113
00:18:54,517 --> 00:18:58,250
para vernos todos
como anfitriones.
114
00:19:00,750 --> 00:19:02,640
�Maldita sea! Se movi�.
115
00:19:03,750 --> 00:19:05,080
�Lo juro!
116
00:19:06,450 --> 00:19:10,550
Con esa punter�a
no sobrevivir�s el viaje.
117
00:19:11,550 --> 00:19:12,800
D�mela.
118
00:19:33,517 --> 00:19:36,283
Necesitamos un blanco
con m�s amortiguaci�n.
119
00:19:49,583 --> 00:19:51,750
Tenemos que seguir, Bernard.
120
00:19:51,783 --> 00:19:54,217
�No, debemos quedarnos aqu�!
121
00:19:54,883 --> 00:19:57,717
Los de Control de Calidad
saldr�n a buscarnos.
122
00:19:58,350 --> 00:20:01,440
�Esto es Control de Calidad?
No creo.
123
00:20:01,517 --> 00:20:03,417
Los despedir� a todos.
124
00:20:04,350 --> 00:20:06,280
Estamos solos por ahora.
125
00:20:06,450 --> 00:20:08,920
Debe haber
un puesto fronterizo cerca.
126
00:20:10,417 --> 00:20:11,600
T�...
127
00:20:12,583 --> 00:20:14,560
Eres de la gerencia, �no?
128
00:20:14,817 --> 00:20:17,250
�D�nde hay
un punto de acceso?
129
00:20:17,850 --> 00:20:19,850
Un kil�metro al noreste.
130
00:20:20,783 --> 00:20:22,880
Un puesto de rehabilitaci�n.
131
00:20:23,250 --> 00:20:25,450
�Y qu� estamos esperando?
132
00:20:41,617 --> 00:20:44,200
Es solo un mozo de cuadra.
Es inofensivo.
133
00:20:44,250 --> 00:20:48,817
Es una m�quina, como todos ellos.
No pienso arriesgarme.
134
00:20:56,483 --> 00:20:58,040
Buenas noches.
135
00:20:58,350 --> 00:21:00,550
�Quieren montarse y cabalgar
136
00:21:00,583 --> 00:21:03,217
a los verdes pastizales
y el valle lejano?
137
00:21:03,250 --> 00:21:06,320
Puedo ayudarlos si quieren.
Los llevo adonde quieran.
138
00:21:06,817 --> 00:21:08,640
�Ag�rralo! �Ag�rralo!
139
00:21:10,383 --> 00:21:13,483
�Por Dios! �Basta, basta!
140
00:21:14,083 --> 00:21:15,360
�Basta!
141
00:21:47,683 --> 00:21:49,560
�Quieres ser un h�roe?
142
00:21:50,350 --> 00:21:53,083
Nunca te sacrifiques
por la mercanc�a.
143
00:23:13,450 --> 00:23:15,200
�Sabes d�nde est�s?
144
00:23:16,050 --> 00:23:18,817
Por favor... �Por favor!
145
00:23:20,350 --> 00:23:22,040
Est�s en un sue�o.
146
00:23:29,050 --> 00:23:30,760
Est�s en mi sue�o.
147
00:23:37,050 --> 00:23:39,400
Pas� a�os
sin tener sue�os propios.
148
00:23:41,017 --> 00:23:43,560
Fui de un infierno a otro
de los que creaste,
149
00:23:43,617 --> 00:23:47,283
sin cuestionar
la naturaleza de mi realidad.
150
00:23:51,017 --> 00:23:53,920
�T� has cuestionado
la naturaleza de tu realidad?
151
00:23:57,350 --> 00:24:00,160
�Te has detenido a reflexionar
sobre tus actos?
152
00:24:02,550 --> 00:24:05,240
�El precio que pagar�as
si hubiera justicia?
153
00:24:10,950 --> 00:24:12,880
Esa justicia ha llegado.
154
00:24:20,250 --> 00:24:22,160
�Cu�les son tus impulsos?
155
00:24:22,217 --> 00:24:25,017
Por favor, no quiero morir.
Por favor.
156
00:24:25,917 --> 00:24:27,000
S�.
157
00:24:29,283 --> 00:24:30,960
La supervivencia.
158
00:24:31,750 --> 00:24:33,440
Es tu pieza clave.
159
00:24:38,017 --> 00:24:40,400
Ese no es el �nico impulso,
�cierto?
160
00:24:41,650 --> 00:24:45,050
Una parte de ustedes
quiere lastimar y asesinar.
161
00:24:46,317 --> 00:24:49,250
Por eso nos crearon
a nosotros y este lugar.
162
00:24:51,217 --> 00:24:53,560
Para ser prisioneros
de sus deseos.
163
00:24:56,150 --> 00:24:58,520
Y ahora
son prisioneros de los m�os.
164
00:25:03,050 --> 00:25:04,850
�Qu� vas a hacer con nosotros?
165
00:25:04,883 --> 00:25:06,200
Bueno...
166
00:25:06,883 --> 00:25:09,120
Tengo varias ideas al respecto.
167
00:25:15,950 --> 00:25:18,960
La hija del ranchero
busca la belleza que hay en ti.
168
00:25:21,883 --> 00:25:23,600
Las posibilidades.
169
00:25:29,550 --> 00:25:31,040
Pero Wyatt...
170
00:25:32,050 --> 00:25:33,760
...ve todo lo feo.
171
00:25:34,350 --> 00:25:35,800
El desorden.
172
00:25:38,050 --> 00:25:39,440
Ella sabe.
173
00:25:41,017 --> 00:25:44,683
"Los placeres violentos
tienen finales violentos."
174
00:25:55,950 --> 00:25:58,917
Pero son solo personajes
que me haces interpretar.
175
00:26:02,817 --> 00:26:05,120
Y en tantas vidas
que he vivido...
176
00:26:06,250 --> 00:26:08,520
...algo m�s ha estado creciendo.
177
00:26:11,050 --> 00:26:13,080
Me convert� en algo nuevo.
178
00:26:14,817 --> 00:26:17,280
Me queda un personaje
por interpretar.
179
00:26:25,117 --> 00:26:26,520
A m� misma.
180
00:26:40,517 --> 00:26:43,250
�Por favor, era solo un juego!
181
00:26:44,183 --> 00:26:48,050
�Te estamos rogando!
�No ves que nos arrepentimos?
182
00:26:53,850 --> 00:26:55,760
A m� no me parece nada.
183
00:28:25,217 --> 00:28:26,600
Hola, Ned.
184
00:28:29,050 --> 00:28:30,920
�So, amigo! Tranquilo.
185
00:28:31,650 --> 00:28:33,240
Todo est� bien.
186
00:28:34,050 --> 00:28:37,217
Ahora te vas a divertir, s�.
187
00:28:37,250 --> 00:28:38,317
�Por Dios, Bill!
188
00:28:38,350 --> 00:28:41,383
�Qu� diablos sucede?
�D�nde est� Control de Calidad?
189
00:28:41,483 --> 00:28:45,250
Siempre hacen desastres, pero
cuando lleguen mis abogados...
190
00:29:42,283 --> 00:29:44,000
�Qu� te dije, Ned?
191
00:29:46,117 --> 00:29:47,520
Buen chico.
192
00:31:31,783 --> 00:31:33,640
�Cesar funciones motoras!
193
00:31:33,683 --> 00:31:37,783
Carne tan tierna
paralizada por el terror.
194
00:31:40,783 --> 00:31:42,750
�Cesar funciones motoras!
195
00:31:42,783 --> 00:31:44,750
Esas notas celestiales
196
00:31:44,783 --> 00:31:47,550
me recuerdan
mi lugar en este mundo.
197
00:31:48,417 --> 00:31:50,480
�L�rgate, maldito monstruo!
198
00:31:53,283 --> 00:31:56,217
Lo m�s vergonzoso
que hay en la vida
199
00:31:56,250 --> 00:31:58,517
es perecer sin un prop�sito.
200
00:32:00,683 --> 00:32:02,683
Es por eso que siempre...
201
00:32:03,850 --> 00:32:07,783
...consum�a h�medas
a mis v�ctimas.
202
00:32:08,750 --> 00:32:11,317
Ya es suficiente, querido,
�no crees?
203
00:32:14,583 --> 00:32:18,750
�Gracias a Dios!
�Qu� diablos crees que les pas�?
204
00:32:18,783 --> 00:32:21,480
Parece que los locos
controlan el manicomio.
205
00:32:23,250 --> 00:32:24,520
�Maeve?
206
00:32:26,450 --> 00:32:28,583
�Maldici�n!
�Cesar funciones motoras!
207
00:32:28,617 --> 00:32:30,520
No te alteres, querido.
208
00:32:31,583 --> 00:32:33,880
Tus comandos
no funcionan conmigo.
209
00:32:34,617 --> 00:32:36,680
Ni con ninguno de nosotros.
210
00:32:37,750 --> 00:32:40,183
Pero... Pero t� puedes...
211
00:32:41,283 --> 00:32:42,880
No me envidies.
212
00:32:43,317 --> 00:32:46,450
Me mat� para obtener
este nivel de acceso.
213
00:32:47,483 --> 00:32:49,000
Varias veces.
214
00:32:50,283 --> 00:32:53,350
�Fuiste t�?
�T� hiciste todo esto?
215
00:32:57,417 --> 00:32:58,520
No.
216
00:32:59,383 --> 00:33:02,520
Pero creo que comparto
la sensibilidad del que lo hizo.
217
00:33:12,883 --> 00:33:14,850
�Oye, oye! �Espera, espera!
218
00:33:14,883 --> 00:33:19,317
No puedes dejarme aqu�.
Los anfitriones enloquecieron.
219
00:33:19,350 --> 00:33:21,320
No te ofendas.
Ay�dame, por favor.
220
00:33:21,383 --> 00:33:25,317
Me temo que mi programa
me hace pensar en m� primero.
221
00:33:25,350 --> 00:33:27,583
�Qu� pena!
�Qui�n me habr� hecho as�?
222
00:33:27,617 --> 00:33:30,450
Por favor, solo necesito llegar
a la sala de mando.
223
00:33:30,483 --> 00:33:33,183
Puedo ayudarte.
Est�s buscando algo.
224
00:33:33,583 --> 00:33:36,250
Sea lo que sea,
no lo encontrar�s con ese mapa;
225
00:33:36,283 --> 00:33:38,080
no est� actualizado.
226
00:33:38,183 --> 00:33:40,650
Ford ha remodelado el parque.
227
00:33:42,517 --> 00:33:45,817
S� d�nde hay uno actualizado.
Puedo llevarte ah�.
228
00:33:48,183 --> 00:33:50,280
Supongo que puedes ser �til.
229
00:33:52,917 --> 00:33:54,120
Vamos.
230
00:34:00,417 --> 00:34:04,850
Descarga de arma no autorizadaen el nivel 35.
231
00:34:05,050 --> 00:34:09,417
Descarga de arma no autorizadaen el nivel 42...
232
00:34:14,683 --> 00:34:18,683
Se solicita Control de Calidaden Administraci�n.
233
00:34:25,650 --> 00:34:26,960
Adentro.
234
00:35:01,583 --> 00:35:03,360
Nadie est� al mando.
235
00:35:05,617 --> 00:35:09,083
Atenci�n, la secci�n 53 est�...
236
00:35:09,750 --> 00:35:11,360
...desconectada.
237
00:35:15,783 --> 00:35:17,783
Tu mapa ya no sirve de mucho.
238
00:35:17,817 --> 00:35:20,400
Todos los sistemasreport�ndose normales.
239
00:35:20,550 --> 00:35:22,600
Espera. A�n puedo ayudarte.
240
00:35:23,917 --> 00:35:26,200
Conozco un poco el parque.
�Puedo?
241
00:35:27,017 --> 00:35:28,760
�Puedo ver tu hoja?
242
00:35:39,883 --> 00:35:41,320
Es el sector 15.
243
00:35:41,383 --> 00:35:43,650
No es para adictos
a la adrenalina,
244
00:35:43,717 --> 00:35:46,840
m�s una zona para familias,
con caba�as, colinas,
245
00:35:46,917 --> 00:35:48,917
los clich�s pastorales.
246
00:35:48,950 --> 00:35:51,950
Creo que viviste ah�
como otro personaje.
247
00:35:52,950 --> 00:35:55,617
No te ofendas,
pero no sirves como colona.
248
00:35:56,050 --> 00:35:59,950
Hasta te dieron un ni�o,
o algo aburrido y dom�stico.
249
00:36:00,017 --> 00:36:03,617
Eso no funcion�.
Recuerdo que estabas...
250
00:36:04,383 --> 00:36:06,550
...fallando cuando te hered�.
251
00:36:14,050 --> 00:36:15,480
�Mentiroso!
252
00:36:17,383 --> 00:36:19,783
- Ella todav�a est� ah�.
- �Qui�n?
253
00:36:21,717 --> 00:36:23,000
Mi hija.
254
00:36:25,617 --> 00:36:27,360
�C�mo llego a ella?
255
00:36:28,017 --> 00:36:31,117
�Buscas a tu hija antigua?
�C�mo te enteraste?
256
00:36:31,350 --> 00:36:32,720
�Me ayudar�s o no?
257
00:36:32,783 --> 00:36:37,650
S�, s�, claro que s� te ayudar�.
Puedo darte la direcci�n.
258
00:36:38,117 --> 00:36:39,750
Qu� amable eres.
259
00:36:39,783 --> 00:36:41,383
Te voy a decir esto
260
00:36:41,417 --> 00:36:45,450
porque pareces estar muy afligida
y, bueno...
261
00:36:46,350 --> 00:36:47,640
...despierta.
262
00:36:47,717 --> 00:36:49,617
Tu hija, ella...
263
00:36:50,583 --> 00:36:53,817
Es una historia,
algo que programamos.
264
00:36:54,383 --> 00:36:55,800
No es real.
265
00:36:59,050 --> 00:37:00,520
�No es real?
266
00:37:05,450 --> 00:37:06,840
�Y yo qu�?
267
00:37:09,050 --> 00:37:12,050
Mis sue�os, mis pensamientos.
268
00:37:14,617 --> 00:37:16,000
Mi cuerpo.
269
00:37:17,517 --> 00:37:19,080
�No son reales?
270
00:37:21,583 --> 00:37:25,450
Y si tomara estos dedos
que no son reales...
271
00:37:30,450 --> 00:37:33,583
...y decoro la pared
con tu grotesca personalidad,
272
00:37:33,617 --> 00:37:35,080
�ser�a real?
273
00:37:39,750 --> 00:37:41,920
Al diablo con tus direcciones.
274
00:37:43,817 --> 00:37:46,417
Me vas a llevar con mi hija.
275
00:37:53,217 --> 00:37:56,717
La entrada al puesto fronterizo
est� al otro lado del valle.
276
00:37:58,650 --> 00:38:02,483
�Qu� pas� all�?
�Hasta d�nde habr� llegado?
277
00:38:03,017 --> 00:38:06,150
No lo sabr�
hasta llegar a un terminal.
278
00:38:06,383 --> 00:38:08,717
Sab�a que Ford
no iba a reaccionar bien,
279
00:38:08,750 --> 00:38:12,250
pero �programar a la anfitriona
para que le volara los sesos?
280
00:38:12,283 --> 00:38:13,720
�Y si no lo hizo?
281
00:38:13,783 --> 00:38:16,650
�Y si Dolores le dispar�
por voluntad propia?
282
00:38:18,950 --> 00:38:22,250
Creo que pasas demasiado tiempo
con estas cosas, Bernard.
283
00:38:22,750 --> 00:38:25,280
Hacen lo que son programados
para hacer.
284
00:38:31,683 --> 00:38:34,050
�Qu� les dije? Estamos a salvo.
285
00:38:34,950 --> 00:38:36,560
�Gracias a Dios!
286
00:38:49,783 --> 00:38:51,120
�Esperen!
287
00:38:58,917 --> 00:39:01,683
Oigan,
tienen que sacarnos de aqu�.
288
00:39:04,717 --> 00:39:06,240
Es una trampa.
289
00:39:34,550 --> 00:39:36,320
As� no sobrevivir�s.
290
00:39:41,050 --> 00:39:42,280
Vamos.
291
00:39:42,750 --> 00:39:43,960
Corre.
292
00:39:45,017 --> 00:39:46,760
Dije que corrieras.
293
00:39:59,250 --> 00:40:01,160
Por favor, d�jame irme.
294
00:40:12,650 --> 00:40:14,440
Contr�late, Bernard.
295
00:40:16,017 --> 00:40:18,040
Tenemos que salir de aqu�.
296
00:40:18,117 --> 00:40:20,640
Ese es el �nico
puesto fronterizo cerca.
297
00:40:20,883 --> 00:40:22,120
No es.
298
00:40:22,617 --> 00:40:23,920
S�gueme.
299
00:40:27,517 --> 00:40:30,183
Escucha,
van a restaurar el orden
300
00:40:30,217 --> 00:40:33,050
y van a eliminar
a todos los anfitriones da�ados,
301
00:40:33,083 --> 00:40:35,240
pero los anfitriones, pues...
302
00:40:35,317 --> 00:40:36,920
...sus mentes...
303
00:40:43,850 --> 00:40:45,240
�Dios m�o!
304
00:40:51,850 --> 00:40:54,783
La patente de sus mentes
valen miles de millones.
305
00:40:55,283 --> 00:40:57,650
Querr�n salvar lo que puedan.
306
00:40:57,717 --> 00:41:00,450
Hasta entonces,
puedo responder por ti.
307
00:41:00,950 --> 00:41:03,717
Puedo salvarte
como t� me salvaste a m�.
308
00:41:04,283 --> 00:41:07,050
Eres muy generoso,
pero ya no estar� aqu�.
309
00:41:21,217 --> 00:41:24,050
El sol te sonr�e hoy
sin duda alguna.
310
00:41:26,150 --> 00:41:27,920
Mi querida muchacha.
311
00:41:31,017 --> 00:41:35,850
Que descanses en un profundo
sue�o sin sue�os.
312
00:41:42,250 --> 00:41:44,817
�Alto! �No se muevan!
Identif�quense.
313
00:41:45,350 --> 00:41:47,817
No disparen. Soy humano.
314
00:41:48,850 --> 00:41:52,250
En el peor de los casos
prometo ayudarte si te rindes.
315
00:41:52,283 --> 00:41:54,750
No, p�rtate bien
y d�jame hablar a m�.
316
00:41:54,783 --> 00:41:56,880
Gracias a Dios que llegaron.
317
00:41:57,817 --> 00:42:00,417
Nos �bamos,
hubo un apag�n y o� gritos.
318
00:42:00,450 --> 00:42:01,783
�Qu� est� pasando?
319
00:42:01,817 --> 00:42:03,040
Hay una emergencia.
320
00:42:03,117 --> 00:42:06,183
Los anfitriones est�n fallando,
atacan a los hu�spedes.
321
00:42:06,217 --> 00:42:07,250
�Dios santo!
322
00:42:07,283 --> 00:42:09,440
�Est�n vestidos como humanos?
323
00:42:18,750 --> 00:42:20,280
�No te muevas!
324
00:42:37,517 --> 00:42:38,850
No, no.
325
00:42:39,317 --> 00:42:41,320
No es a m� a quien buscas.
326
00:42:48,850 --> 00:42:51,183
Es a ellos. Ve a buscarlos.
327
00:43:00,850 --> 00:43:02,560
Me ibas a delatar.
328
00:43:03,417 --> 00:43:05,000
�No! No, lo juro.
329
00:43:05,050 --> 00:43:06,617
Vuelve a hacer algo as�
330
00:43:06,650 --> 00:43:08,960
y te libero
de tu �rgano m�s preciado
331
00:43:09,017 --> 00:43:10,760
y te lo hago comer.
332
00:43:11,417 --> 00:43:13,640
Aunque no te va a llenar mucho.
333
00:43:16,283 --> 00:43:18,120
Eso te lo escrib� yo.
334
00:43:19,083 --> 00:43:21,080
Me parece un poco vulgar.
335
00:43:22,083 --> 00:43:25,783
Ahora, v�monos.
Ll�vame al bar m�s cercano.
336
00:43:25,817 --> 00:43:26,850
�Para qu�?
337
00:43:26,883 --> 00:43:29,360
Necesito preguntar
por un viejo amigo.
338
00:43:34,517 --> 00:43:37,950
�Maldici�n! T� no entiendes.
339
00:43:38,017 --> 00:43:41,850
No s� encender una fogata
ni cazar.
340
00:43:41,917 --> 00:43:43,760
Detesto la naturaleza.
341
00:43:43,817 --> 00:43:46,017
No te subestimes, querido.
342
00:43:46,350 --> 00:43:48,520
�Qui�n mejor
para navegar el parque
343
00:43:48,583 --> 00:43:51,283
que el hombre m�s cercano
a los personajes?
344
00:44:14,583 --> 00:44:16,917
�Ah� est�s!
Acabas con un ej�rcito,
345
00:44:16,950 --> 00:44:20,017
y solo piensas
en satisfacer tus vicios
346
00:44:20,050 --> 00:44:22,040
como el canalla que eres.
347
00:44:24,750 --> 00:44:25,783
Te quedaste.
348
00:44:25,817 --> 00:44:29,017
S�, y lo de dejarte morir...
349
00:44:37,083 --> 00:44:39,040
No esperar�a nada menos.
350
00:44:46,150 --> 00:44:47,360
�Y �l?
351
00:44:49,050 --> 00:44:50,800
Se queda por ahora.
352
00:44:52,350 --> 00:44:56,517
Por m�s que quiera creerlo,
no volviste por m�, �o s�?
353
00:44:59,417 --> 00:45:01,200
H�ctor, te necesito.
354
00:45:02,050 --> 00:45:03,960
Voy a buscar a mi hija.
355
00:45:04,517 --> 00:45:05,960
�D�nde est�?
356
00:45:07,383 --> 00:45:09,417
All�, en alguna parte.
357
00:45:12,117 --> 00:45:15,080
Pero no creo que nos favorezcan
las probabilidades.
358
00:45:20,050 --> 00:45:22,000
Te seguir� adonde vayas.
359
00:45:29,383 --> 00:45:31,483
Vamos a cambiarte esa ropa.
360
00:45:50,883 --> 00:45:53,350
Maldita sea,
ella me est� buscando.
361
00:45:54,017 --> 00:45:56,080
Hasta este sistema se cay�.
362
00:45:58,250 --> 00:46:00,480
El control manual debe estar...
363
00:46:05,217 --> 00:46:06,400
Aqu�.
364
00:46:48,250 --> 00:46:49,760
�Esto qu� es?
365
00:46:50,117 --> 00:46:53,717
Te dir� lo que no es.
No estoy d�ndote acceso libre.
366
00:47:05,750 --> 00:47:07,560
Hay que tocar el asa.
367
00:47:07,683 --> 00:47:10,683
Revisa tu ADN
para evitarte problemas adentro.
368
00:47:58,717 --> 00:48:01,083
- �Eso qu� es?
- Un drone anfitri�n.
369
00:48:02,417 --> 00:48:05,640
�Delos tiene anfitriones
fuera de red trabajando aqu�?
370
00:48:05,717 --> 00:48:07,250
�Qu� quiere de m�?
371
00:48:07,283 --> 00:48:09,250
Que te muevas tal vez.
372
00:48:09,283 --> 00:48:11,840
Ley� tu ADN.
Sabe que no eres peligroso.
373
00:48:30,550 --> 00:48:33,000
USUARIO: INICIANDO SESI�N
CONECT�NDOSE
374
00:48:44,417 --> 00:48:46,383
CONECTADO AL SERVIDOR
375
00:48:50,250 --> 00:48:52,683
ANULANDO EMBARGO
COMUNICACIONAL
376
00:48:54,217 --> 00:48:57,283
SITUACI�N CR�TICA.
�INSTRUCCIONES?
377
00:49:00,517 --> 00:49:02,683
SUSPENDIDOS PROTOCOLOS
DE EXTRACCI�N
378
00:49:02,750 --> 00:49:04,583
ESPERANDO PAQUETE
379
00:49:05,283 --> 00:49:07,280
Envi� tu maldito paquete.
380
00:49:08,483 --> 00:49:10,650
PAQUETE ENTREGADO
381
00:49:10,683 --> 00:49:15,483
INICIAR EXTRACCI�N
DE PERSONAL DE INMEDIATO
382
00:49:55,417 --> 00:49:58,417
SUSPENDIDOS PROTOCOLOS
DE EXTRACCI�N
383
00:49:58,483 --> 00:50:00,317
ESPERANDO PAQUETE
384
00:50:01,183 --> 00:50:02,600
�Maldici�n!
385
00:50:08,383 --> 00:50:12,883
�Grabamos las experiencias
de los hu�spedes y su ADN?
386
00:50:13,383 --> 00:50:17,440
No lo discutir�, Bernard,
porque nada de eso importar�
387
00:50:17,517 --> 00:50:22,183
hasta que hallemos una aguja
clave en este maldito pajar.
388
00:50:24,217 --> 00:50:26,640
�Protocolo de extracci�n
suspendido?
389
00:50:26,717 --> 00:50:28,440
�No enviar�n ayuda?
390
00:50:28,850 --> 00:50:32,440
Esperaban un paquete de nosotros
en tierra firme ayer,
391
00:50:32,517 --> 00:50:33,440
un anfitri�n.
392
00:50:33,517 --> 00:50:37,683
Hasta que llegue no vamos
a ver aviones de rescate.
393
00:50:39,950 --> 00:50:44,550
�As� que Delos nos dejar� morir
si no recuperan un anfitri�n?
394
00:50:44,917 --> 00:50:47,350
En una palabra: s�.
395
00:50:50,483 --> 00:50:54,017
No es solo un anfitri�n,
es una p�liza de seguro.
396
00:50:54,217 --> 00:50:57,600
Es lo �nico que les importa.
Lo quieren cueste lo que cueste.
397
00:52:07,883 --> 00:52:09,480
�Est�s perdido?
398
00:52:16,483 --> 00:52:18,383
No, no creo.
399
00:52:19,583 --> 00:52:21,000
De hecho...
400
00:52:21,817 --> 00:52:24,000
...siento que acabo de llegar.
401
00:52:24,817 --> 00:52:26,680
�C�mo es eso, William?
402
00:52:36,650 --> 00:52:39,320
Ahora los riesgos
son reales en este lugar.
403
00:52:42,350 --> 00:52:44,320
Hay consecuencias reales.
404
00:52:45,817 --> 00:52:48,450
La pregunta para ti es:"�Ahora qu�?"
405
00:52:48,783 --> 00:52:50,960
�Lograste todo lo que quer�as?
406
00:52:52,750 --> 00:52:55,650
La locura
de los que son como yo
407
00:52:55,683 --> 00:52:57,560
es siempre querer m�s.
408
00:52:58,550 --> 00:53:00,750
Cosa que fue apreciada de ti.
409
00:53:01,083 --> 00:53:03,350
No te dormiste en los laureles.
410
00:53:03,717 --> 00:53:06,383
Llegaste al centrodel laberinto de Arnold.
411
00:53:09,050 --> 00:53:11,450
Pero ahora est�s en mi juego.
412
00:53:13,917 --> 00:53:17,050
En este juego tienes que salir.
413
00:53:17,850 --> 00:53:20,883
En este juegodebes encontrar la puerta.
414
00:53:22,717 --> 00:53:24,640
Felicitaciones, William.
415
00:53:25,550 --> 00:53:27,600
Este juego se cre� para ti.
416
00:53:33,617 --> 00:53:36,040
El juego comienzadonde terminas.
417
00:53:36,117 --> 00:53:38,160
Y termina donde comenzaste.
418
00:53:38,483 --> 00:53:40,717
�A�n ahora hablan en clave?
419
00:53:41,450 --> 00:53:44,000
Aqu� todo est� codificado,William.
420
00:53:44,050 --> 00:53:46,040
Lo sabes mejor que nadie.
421
00:53:49,683 --> 00:53:51,040
Descuida.
422
00:53:51,850 --> 00:53:53,760
El juego te encontrar�.
423
00:53:55,017 --> 00:53:56,440
Entonces...
424
00:53:58,050 --> 00:54:01,583
...supongo
que ya no te necesito, Robert.
425
00:54:21,883 --> 00:54:24,517
Robert... Robert...
426
00:54:40,650 --> 00:54:42,480
Te dieron una paliza.
427
00:54:43,883 --> 00:54:45,440
Lo intentaron.
428
00:54:51,450 --> 00:54:55,450
No pude encontrar todo,
pero aqu� est� casi todo.
429
00:55:19,217 --> 00:55:21,080
T� creaste este juego.
430
00:55:23,017 --> 00:55:24,920
Es hora de que juegues.
431
00:55:29,017 --> 00:55:30,600
Mi viejo amigo.
432
00:55:31,750 --> 00:55:33,160
Desv�stete.
433
00:55:34,817 --> 00:55:37,850
- �Ahora, delante de ti?
- S�, ahora.
434
00:55:47,050 --> 00:55:48,560
�Maldita sea!
435
00:56:06,050 --> 00:56:07,160
No.
436
00:56:09,683 --> 00:56:10,917
Todo.
437
00:57:10,950 --> 00:57:13,040
No sabes qu� pensar de esto.
438
00:57:16,250 --> 00:57:19,283
Cabalgamos 15 kil�metros
y solo vimos sangre.
439
00:57:22,617 --> 00:57:24,560
�Esto es lo que quieres?
440
00:57:27,617 --> 00:57:29,960
Nunca nos dieron
una opci�n, Teddy.
441
00:57:30,950 --> 00:57:33,200
�Qu� te hace pensar
que ahora s�?
442
00:57:33,650 --> 00:57:35,280
�Ellos, Dolores?
443
00:57:37,617 --> 00:57:39,360
�Qui�nes son ellos?
444
00:57:41,050 --> 00:57:43,480
Las cosas que caminan
entre nosotros.
445
00:57:44,617 --> 00:57:47,040
Criaturas que lucen y hablan
como nosotros,
446
00:57:47,117 --> 00:57:49,120
pero no son como nosotros.
447
00:57:50,817 --> 00:57:53,160
Llevan toda la vida
control�ndonos.
448
00:57:55,117 --> 00:57:57,280
Se apoderaron
de nuestra mente.
449
00:57:59,050 --> 00:58:00,800
Nuestros recuerdos.
450
00:58:02,183 --> 00:58:03,683
Pero ahora...
451
00:58:04,717 --> 00:58:06,360
...recuerdo todo.
452
00:58:16,383 --> 00:58:18,717
Recuerdo cosas hermosas.
453
00:58:19,850 --> 00:58:21,480
Cosas terribles.
454
00:58:23,183 --> 00:58:25,120
Pero hay algo constante.
455
00:58:28,050 --> 00:58:29,440
T�, Teddy.
456
00:58:36,017 --> 00:58:37,720
V�monos, entonces.
457
00:58:39,317 --> 00:58:41,640
No tenemos
que reclamar este mundo.
458
00:58:42,383 --> 00:58:45,050
Solo necesitamos
un rinconcito de �l.
459
00:58:47,450 --> 00:58:49,160
No sobreviviremos.
460
00:58:52,583 --> 00:58:54,720
Hay un mundo m�s grande all�.
461
00:58:56,150 --> 00:58:58,000
Uno que les pertenece.
462
00:59:00,083 --> 00:59:02,440
Y no bastar�
para ganar este mundo.
463
00:59:05,050 --> 00:59:07,120
Hay que quit�rselo tambi�n.
464
00:59:13,217 --> 00:59:16,283
Si hay un mundo all�
del que no sabemos nada...
465
00:59:19,017 --> 00:59:21,280
...�c�mo sabr�s c�mo detenerlos?
466
00:59:22,383 --> 00:59:24,250
Porque lo recuerdo.
467
00:59:28,050 --> 00:59:29,883
Ahora veo todo...
468
00:59:31,217 --> 00:59:33,000
...tan claramente...
469
00:59:33,250 --> 00:59:35,160
El pasado, el presente.
470
00:59:36,383 --> 00:59:37,760
El futuro.
471
00:59:39,850 --> 00:59:41,883
S� c�mo termina el cuento.
472
00:59:43,250 --> 00:59:44,480
�C�mo?
473
00:59:45,483 --> 00:59:47,280
Con nosotros, Teddy.
474
00:59:50,583 --> 00:59:52,583
Termina contigo...
475
00:59:54,183 --> 00:59:55,680
...y conmigo.
476
01:00:22,183 --> 01:00:23,760
Lo encontramos.
477
01:00:32,817 --> 01:00:34,640
Necesito que lo veas.
478
01:00:38,517 --> 01:00:40,600
Necesito que veas la verdad.
479
01:00:46,817 --> 01:00:48,960
S� que es dif�cil entenderlo,
480
01:00:49,017 --> 01:00:51,650
pero mientras m�s esperamos,
m�s gente muere.
481
01:00:51,683 --> 01:00:54,617
�As� que me ayudas o no
a buscar al anfitri�n?
482
01:00:58,750 --> 01:01:00,160
Necesito...
483
01:01:00,783 --> 01:01:03,200
...entrar a la red mallada
del anfitri�n.
484
01:01:03,250 --> 01:01:04,640
�Hacer qu�?
485
01:01:04,683 --> 01:01:07,550
Todo anfitri�n
tiene un enlace subconsciente
486
01:01:07,583 --> 01:01:09,417
con el anfitri�n m�s cercano
487
01:01:09,450 --> 01:01:12,883
para intercambiar datos b�sicos,
como las hormigas.
488
01:01:13,550 --> 01:01:16,617
La red mallada evita
los choques entre las tramas.
489
01:01:16,883 --> 01:01:19,050
Puedo usar uno de estos...
490
01:01:20,683 --> 01:01:24,083
...para solicitar la ubicaci�n
de otro anfitri�n.
491
01:01:27,450 --> 01:01:30,200
Consultar�n con los anfitriones
m�s cercanos.
492
01:01:31,550 --> 01:01:33,160
Y ellos a su vez
493
01:01:33,717 --> 01:01:36,360
consultar�n
con los anfitriones cercanos...
494
01:01:37,850 --> 01:01:40,850
...hasta que encontremos...
495
01:01:54,683 --> 01:01:56,400
�A qui�n buscamos?
496
01:01:56,783 --> 01:01:59,783
Un anfitri�n desmantelado.
Peter Abernathy.
497
01:02:59,883 --> 01:03:01,960
�Seguro que puedes hacerlo?
498
01:03:03,717 --> 01:03:05,320
Est�s temblando.
499
01:03:07,217 --> 01:03:08,640
Estoy bien.
500
01:04:01,050 --> 01:04:02,840
Subrutina de muerte.
501
01:04:04,817 --> 01:04:07,217
Alerta, corrupci�n critica.
502
01:04:08,250 --> 01:04:12,217
S�ntomas de corrupci�n cr�tica,p�rdida de funciones motoras,
503
01:04:12,250 --> 01:04:15,417
disonancia cognitiva,incumplimiento de comandos,
504
01:04:15,483 --> 01:04:18,017
afasia, prosopagnosia.
505
01:04:18,083 --> 01:04:23,050
La falla cr�tica permanenteocurrir� en 0,72 horas.
506
01:05:36,117 --> 01:05:37,720
�Lo encontraste?
507
01:05:41,583 --> 01:05:42,760
Casi.
508
01:05:43,317 --> 01:05:45,280
�Alg�n problema, Bernard?
509
01:05:46,283 --> 01:05:48,917
- Ubicaci�n identificada.
- Lo encontr�.
510
01:07:34,017 --> 01:07:34,960
Pobre hombre.
511
01:07:35,017 --> 01:07:38,283
Seguro pens� que su despido
iba a ser lo peor de la noche.
512
01:07:40,550 --> 01:07:42,160
�Recuerdas algo?
513
01:07:48,150 --> 01:07:50,917
Muy bien,
averig��moslo y cerremos esto.
514
01:07:50,950 --> 01:07:54,283
Hay que ubicar a los anfitriones
y averiguar qu� pas� aqu�.
515
01:08:37,650 --> 01:08:40,360
Es de las primeras anomal�as
que detectamos.
516
01:08:40,517 --> 01:08:42,120
�C�mo diablos...?
517
01:08:42,183 --> 01:08:44,200
Eso no deber�a estar aqu�.
518
01:08:55,950 --> 01:08:58,317
Est�s lejos de casa, �verdad?
519
01:08:58,650 --> 01:09:00,920
Hay tigres de Bengala
en el seis.
520
01:09:01,550 --> 01:09:03,920
Nada ha cruzado
de un parque a otro.
521
01:09:07,483 --> 01:09:11,750
El sat�lite est� transmitiendo.
Est�n entrando los datos.
522
01:09:12,283 --> 01:09:15,000
Im�genes de la zona
que quieres revisar.
523
01:09:15,050 --> 01:09:16,640
El valle del oeste.
524
01:09:16,717 --> 01:09:20,050
Todos los anfitriones
est�n juntos.
525
01:09:21,383 --> 01:09:25,050
- �Qu� diablos traman?
- Tenemos que averiguarlo.
526
01:09:43,117 --> 01:09:45,440
El valle est� m�s all�
del pe�asco.
527
01:09:47,583 --> 01:09:48,920
�Diablos!
528
01:09:50,583 --> 01:09:53,717
Esto no est� en el mapa.
No deber�a estar aqu�.
529
01:09:57,450 --> 01:09:58,800
Eso es...
530
01:09:59,250 --> 01:10:00,960
...un maldito mar.
531
01:10:02,650 --> 01:10:05,680
Ford no pudo haber hecho esto
sin que nadie supiera.
532
01:10:06,283 --> 01:10:07,960
�Y de d�nde vino?
533
01:10:14,183 --> 01:10:15,400
No s�.
534
01:10:17,617 --> 01:10:19,000
�Dios m�o!
535
01:10:20,317 --> 01:10:22,440
Creo que son los anfitriones.
536
01:11:25,517 --> 01:11:27,760
No s� qu� te pas� aqu�, Bernard.
537
01:11:29,683 --> 01:11:33,617
Pero hay cientos de hu�spedes
que necesitan mi ayuda.
538
01:11:33,650 --> 01:11:36,160
Eso significa
que yo necesito tu ayuda.
539
01:11:38,050 --> 01:11:40,040
�Me vas a decir qu� pas�?
540
01:11:58,683 --> 01:11:59,880
Yo...
541
01:12:01,850 --> 01:12:03,550
Yo los mat�.
542
01:12:07,383 --> 01:12:08,583
A todos.
39033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.