All language subtitles for Vietnam The War That Changed America S01E05 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,176 --> 00:00:11,595 Ent�o, meu nome � Scott Camil. 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,348 Nasci no Brooklyn, em Nova York. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,893 Entrei pro Corpo de Fuzileiros Navais enquanto estava no ensino m�dio. 4 00:00:20,145 --> 00:00:25,442 E eu n�o tinha ideia do quanto a guerra muda voc�. 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,323 Fizemos muitas coisas ruins no Vietn�. 6 00:00:34,284 --> 00:00:36,286 Eu nunca pensei neles como sendo humanos. 7 00:00:36,828 --> 00:00:39,373 E tirei fotos das pessoas que eu matei. 8 00:00:40,582 --> 00:00:43,752 Eu atirava em algu�m, subia no peito da pessoa, segurava meu fuzil, 9 00:00:43,836 --> 00:00:46,171 sorria, algu�m fotografava, e eu mandava pra casa. 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,423 Eles escreviam de volta: "Que orgulho. 11 00:00:48,507 --> 00:00:51,134 Estamos felizes pelo que est� fazendo. Se cuide." 12 00:00:54,137 --> 00:00:58,308 E ent�o, um dia, meu primeiro-sargento disse: 13 00:00:58,392 --> 00:01:01,645 "Sargento Camil, voc� j� fez muito e vai para casa." 14 00:01:02,229 --> 00:01:03,230 Eu n�o� 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,818 Eu sabia que j� tinha feito o suficiente, mas n�o tinha coragem de dizer� 16 00:01:10,612 --> 00:01:11,905 que eu queria ir para casa. 17 00:01:29,965 --> 00:01:32,426 MEU FILHO FOI MORTO! NO VIETN� PELO QU�? EUA 18 00:01:35,762 --> 00:01:40,976 VIETN� A GUERRA QUE MUDOU OS EUA 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,979 EPIS�DIO CINCO VOLTA PARA CASA 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 CBS NEWS INFORMATIVO ESPECIAL 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,358 Este � um relat�rio especial da CBS News. 22 00:01:49,610 --> 00:01:53,947 Boa noite. O presidente Nixon vai come�ar seu discurso nacional 23 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 na ala leste da Casa Branca. 24 00:01:59,620 --> 00:02:01,496 Boa noite, compatriotas americanos. 25 00:02:01,580 --> 00:02:04,541 Nada tomou tanto do meu tempo e energia 26 00:02:04,625 --> 00:02:08,086 quanto a busca por uma forma de levar paz para o Vietn�. 27 00:02:13,300 --> 00:02:15,469 � o in�cio de uma nova d�cada. 28 00:02:15,552 --> 00:02:17,846 Mais de cinco anos de conflito, 29 00:02:17,930 --> 00:02:21,475 e o n�mero de baixas americanas continua a aumentar. 30 00:02:21,558 --> 00:02:24,228 JANEIRO DE 1970 BAIXAS DOS EUA: 48.284 31 00:02:24,311 --> 00:02:28,440 E a oposi��o � Guerra do Vietn� cresce dia ap�s dia. 32 00:02:28,524 --> 00:02:30,859 N�o � guerra! 33 00:02:30,943 --> 00:02:34,696 O mundo todo est� assistindo! 34 00:02:35,030 --> 00:02:37,366 A dissid�ncia nunca foi t�o intensa 35 00:02:37,449 --> 00:02:40,285 quanto a dissid�ncia contra a guerra no Vietn�. 36 00:02:42,579 --> 00:02:44,331 Enquanto a luta continua, 37 00:02:44,414 --> 00:02:47,584 o presidente Nixon est� desesperado para encontrar uma sa�da. 38 00:02:47,668 --> 00:02:50,671 Ele come�ou a explorar um poss�vel acordo de paz 39 00:02:50,754 --> 00:02:52,548 com os norte-vietnamitas. 40 00:02:53,841 --> 00:02:56,844 JANEIRO DE 1970 TROPAS AMERICANAS NO VIETN�: 475 MIL 41 00:02:56,927 --> 00:02:59,763 E, Pela primeira vez em v�rios anos, 42 00:02:59,847 --> 00:03:03,517 h� mais tropas voltando para casa do que indo para a guerra. 43 00:03:06,728 --> 00:03:09,982 Estou muito feliz, para dizer o m�nimo, mas tamb�m estou surpreso. 44 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Estamos no meio da guerra, e agora est�o dizendo: 45 00:03:13,735 --> 00:03:16,697 "Voc� fez o seu trabalho aqui e pode ir para casa." 46 00:03:17,948 --> 00:03:21,827 Entre os soldados que retornam est�o dois melhores amigos: 47 00:03:23,412 --> 00:03:26,331 Scott Camil e Jim Fife. 48 00:03:29,626 --> 00:03:33,380 Jim e eu �ramos irm�os. Faz�amos tudo juntos. 49 00:03:34,173 --> 00:03:36,466 Ambos ach�vamos que ir para o Vietn� para parar o comunismo� 50 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 FUZILEIRO NAVAL DOS EUA 51 00:03:37,634 --> 00:03:40,262 �era a atitude americana a se ter, o certo a fazer. 52 00:03:42,848 --> 00:03:46,685 Scott era uma pessoa muito divertida de estar por perto. 53 00:03:46,768 --> 00:03:48,270 Ele conseguia se divertir� 54 00:03:48,353 --> 00:03:50,189 FUZILEIRO NAVAL DOS EUA 55 00:03:50,272 --> 00:03:52,900 �e te fazer rir de quase qualquer coisa. 56 00:03:52,983 --> 00:03:57,529 Quando voc� passa horas com algu�m, todos os dias, 57 00:03:57,613 --> 00:04:00,616 voc� e essa pessoa ficam muito unidos. 58 00:04:00,699 --> 00:04:04,369 Voc� entra em um tiroteio, e um cara salva o outro. 59 00:04:04,453 --> 00:04:07,372 Somos fuzileiros navais, estamos lutando pelo nosso pa�s, 60 00:04:07,456 --> 00:04:10,417 vamos vencer, vamos dar um jeito nisso e� 61 00:04:10,959 --> 00:04:13,086 a camaradagem � muito forte. 62 00:04:14,379 --> 00:04:16,339 Eu acho que � uma forma de amor. 63 00:04:17,632 --> 00:04:19,051 Mas eu� 64 00:04:19,635 --> 00:04:21,053 Eu queria ir para casa. 65 00:04:21,595 --> 00:04:23,764 Eu tinha uma fam�lia para a qual voltar. 66 00:04:23,847 --> 00:04:26,683 Tinha uma mulher com quem queria me casar, desesperadamente, 67 00:04:26,767 --> 00:04:28,310 ent�o eu estava pronto. 68 00:04:30,270 --> 00:04:33,190 Acho que foi um pouco diferente para o Scott. 69 00:04:39,071 --> 00:04:41,573 Enquanto Jim Fife sai do ex�rcito, 70 00:04:41,657 --> 00:04:44,576 vai para a faculdade e se casa com sua namorada do col�gio, 71 00:04:44,660 --> 00:04:48,163 Scott Camil decide ficar no Corpo de Fuzileiros Navais. 72 00:04:48,247 --> 00:04:50,874 Agora ele serve nas ruas dos EUA, 73 00:04:50,958 --> 00:04:53,752 controlando os protestos contra a guerra. 74 00:04:54,711 --> 00:04:55,711 Pra tr�s! 75 00:05:11,562 --> 00:05:14,022 Depois que voltei do Vietn�, 76 00:05:14,106 --> 00:05:16,859 pessoas estavam fazendo protestos antiguerra. 77 00:05:18,819 --> 00:05:22,155 E eu achava que elas eram simpatizantes do comunismo e covardes, 78 00:05:22,239 --> 00:05:25,075 pessoas que n�o estavam dispostas a servir ao seu pa�s. 79 00:05:25,158 --> 00:05:26,702 Ent�o, eu as odiava. 80 00:05:32,374 --> 00:05:33,667 POL�CIA MILITAR 81 00:05:38,213 --> 00:05:41,341 E eu disse: "Se uma pessoa jogar uma pedra, 82 00:05:42,134 --> 00:05:47,389 se jogarem uma garrafa, quero que todos esvaziem um magazine na multid�o." 83 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Foi o que fizemos no Vietn�. 84 00:05:53,687 --> 00:05:56,648 Ent�o, senti que era isso que eu deveria fazer. 85 00:05:59,943 --> 00:06:03,113 Depois de um tempo, fui dispensado dessa fun��o. 86 00:06:03,780 --> 00:06:06,533 E agora, � claro, sou muito grato por isso. 87 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Os EUA est�o se desintegrando. 88 00:06:12,497 --> 00:06:16,043 A Guerra do Vietn� est� dividindo o pa�s. 89 00:06:16,502 --> 00:06:19,630 UNIV. ESTADUAL DE KENT, OHIO 4 DE MAIO DE 1970 90 00:06:19,713 --> 00:06:22,132 A cidade de Kent e o campus da universidade 91 00:06:22,216 --> 00:06:26,887 explodiram em manifesta��es violentas contra o envolvimento dos EUA no Vietn�. 92 00:06:38,899 --> 00:06:41,818 Hoje, guardas atiraram em estudantes, 93 00:06:41,902 --> 00:06:43,195 matando quatro deles. 94 00:06:43,737 --> 00:06:45,697 Dois rapazes e duas garotas. 95 00:06:51,578 --> 00:06:56,291 Quando voltei pra casa, acho que eu estava com muita raiva. 96 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 E eu n�o entendia� 97 00:07:01,296 --> 00:07:02,631 o porqu�. 98 00:07:03,298 --> 00:07:06,385 Quatro estudantes americanos foram mortos em Ohio. 99 00:07:06,802 --> 00:07:11,223 Algu�m ainda n�o v� o que o Vietn� fez com o nosso esp�rito? 100 00:07:11,306 --> 00:07:12,307 Com a nossa na��o? 101 00:07:14,309 --> 00:07:18,647 Foi ap�s Kent, onde vi manifestantes morrendo� 102 00:07:20,190 --> 00:07:23,318 E ent�o, algo muito estranho aconteceu. 103 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 Eu comecei a ter pesadelos 104 00:07:26,572 --> 00:07:29,783 com as coisas que fiz no Vietn�. 105 00:07:37,457 --> 00:07:39,334 Com todos que matei. 106 00:07:52,598 --> 00:07:54,766 E, pela primeira vez na vida, 107 00:07:54,850 --> 00:07:58,270 comecei a sentir remorso. 108 00:08:05,819 --> 00:08:09,656 E, depois disso, eu comecei a questionar tudo. 109 00:08:15,954 --> 00:08:17,954 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 110 00:08:17,956 --> 00:08:23,212 JULHO DE 1970 111 00:08:30,385 --> 00:08:32,596 No ver�o de 1970, 112 00:08:32,679 --> 00:08:36,600 o Vietn� se tornou a guerra mais longa da hist�ria americana. 113 00:08:36,683 --> 00:08:39,352 E ainda n�o h� um fim claro � vista. 114 00:08:53,325 --> 00:08:55,661 Cerca de 500 aviadores americanos 115 00:08:55,744 --> 00:08:59,414 est�o sendo mantidos como prisioneiros de guerra no Vietn� do Norte. 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,632 Um deles � Porter Halyburton, 117 00:09:08,715 --> 00:09:11,260 preso h� cinco anos. 118 00:09:12,636 --> 00:09:14,513 Lembro-me de ter sido abatido. 119 00:09:14,596 --> 00:09:15,806 PILOTO DA MARINHA DOS EUA 120 00:09:15,889 --> 00:09:17,766 E assim que cheguei ao ch�o, 121 00:09:17,850 --> 00:09:20,936 fui cercado por v�rios vietnamitas. 122 00:09:37,369 --> 00:09:41,123 Fui mantido em uma pris�o chamada Hanoi Hilton. 123 00:09:43,000 --> 00:09:48,547 E ent�o, come�ou um per�odo de tratamento brutal, brutal mesmo. 124 00:09:50,507 --> 00:09:54,553 Eles queriam informa��es que n�o �amos fornecer. 125 00:09:58,807 --> 00:10:01,977 Por isso, houve muitas agress�es f�sicas. 126 00:10:02,311 --> 00:10:04,188 Quase todos foram torturados. 127 00:10:08,400 --> 00:10:09,818 Eu tive uma� 128 00:10:11,528 --> 00:10:13,697 sensa��o terr�vel de que� 129 00:10:13,780 --> 00:10:17,326 Era como se um cord�o umbilical tivesse sido cortado. 130 00:10:17,993 --> 00:10:19,912 E eu sabia que estava 131 00:10:20,829 --> 00:10:22,289 completamente sozinho. 132 00:10:34,384 --> 00:10:36,512 Eu estava t�o angustiado. 133 00:10:37,137 --> 00:10:38,222 Venha. 134 00:10:41,475 --> 00:10:45,187 E, um dia, eu estava olhando por uma fresta na porta. 135 00:10:46,522 --> 00:10:51,026 Vi um novo prisioneiro de guerra passar, e era algu�m que eu conhecia. 136 00:10:54,196 --> 00:10:56,240 E ele disse: "Meu Deus. 137 00:10:56,323 --> 00:11:00,536 Que bom que voc� est� aqui, todo mundo acha que voc� est� morto." 138 00:11:01,119 --> 00:11:05,916 Isso foi quase t�o chocante quanto ser abatido. 139 00:11:08,210 --> 00:11:10,879 Durante dois anos, a esposa de Porter, Marty, 140 00:11:10,963 --> 00:11:13,549 acreditou que seu marido tinha sido morto em combate. 141 00:11:13,966 --> 00:11:16,051 E come�ou a seguir com sua vida. 142 00:11:18,470 --> 00:11:20,389 Por um longo tempo, 143 00:11:21,807 --> 00:11:22,975 eu n�o tinha a m�nima� 144 00:11:23,058 --> 00:11:24,142 ESPOSA DE PORTER 145 00:11:24,226 --> 00:11:26,478 �d�vida de que Porter estava morto. 146 00:11:28,021 --> 00:11:30,774 Fizemos uma cerim�nia em sua mem�ria. 147 00:11:32,359 --> 00:11:37,281 E, naquele momento, eu estava em um relacionamento s�rio com algu�m. 148 00:11:38,949 --> 00:11:40,284 Eu s� pensei: 149 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 "Essa � a minha nova realidade." 150 00:11:51,962 --> 00:11:54,089 Ent�o, em uma manh� de s�bado, 151 00:11:54,464 --> 00:11:56,717 seis homens vieram � minha casa. 152 00:11:57,551 --> 00:11:59,219 Eles me disseram 153 00:11:59,303 --> 00:12:02,097 que uma carta havia sido contrabandeada de Han�i 154 00:12:02,181 --> 00:12:04,766 e que nela constavam os primeiros 40 prisioneiros 155 00:12:04,850 --> 00:12:08,729 que tinham sido capturados no Vietn�. 156 00:12:08,812 --> 00:12:10,272 E Porter estava entre eles. 157 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Ele era o n�mero 40. 158 00:12:15,110 --> 00:12:18,197 E todos choraram. 159 00:12:19,656 --> 00:12:21,658 E todos aplaudiram. 160 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 E� 161 00:12:26,914 --> 00:12:29,124 Foi t�o maravilhoso. 162 00:12:31,460 --> 00:12:33,629 Eu fui mantido em isolamento. 163 00:12:34,338 --> 00:12:37,549 Mas um dia, fui chamado para um interrogat�rio, 164 00:12:37,633 --> 00:12:40,677 e os vietnamitas tinham um pacote, 165 00:12:40,761 --> 00:12:42,387 algo como uma caixa de sapatos. 166 00:12:43,180 --> 00:12:44,806 Ent�o, eu a abri. 167 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 "Meu querido amor, 168 00:13:00,531 --> 00:13:03,992 que voc� saiba por esta carta que a Dabney e eu estamos bem, felizes 169 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 e te amamos muito� 170 00:13:06,912 --> 00:13:11,959 Embora separados fisicamente, meu cora��o e minha alma est�o com voc�. 171 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 Sua Marts." 172 00:13:16,505 --> 00:13:20,259 Aquelas fotos significaram tudo para mim. 173 00:13:21,760 --> 00:13:23,554 Eu fiquei t�o� 174 00:13:24,429 --> 00:13:29,810 emocionado ao ver minha filha, Dabney, pela primeira vez, 175 00:13:29,893 --> 00:13:33,230 desde que a vi quando ela tinha apenas cinco dias de vida. 176 00:13:35,440 --> 00:13:38,068 Sei que voc� recebeu uma carta, 177 00:13:38,151 --> 00:13:42,322 n�o faz muito tempo, escrita para a Dabney do pai dela. 178 00:13:42,948 --> 00:13:44,283 Ele disse: 179 00:13:44,366 --> 00:13:46,952 "Esta � uma carta especial s� para voc�. 180 00:13:47,035 --> 00:13:50,247 Eu sei, pelas fotos de quando voc� tinha apenas quatro anos, 181 00:13:50,330 --> 00:13:53,625 como voc� deve estar forte e linda agora. 182 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 Por favor, entenda que precisamos ficar separados por um tempo, 183 00:13:57,546 --> 00:14:01,258 mas um dia, quando eu voltar pra casa, prometo te mostrar 184 00:14:01,341 --> 00:14:04,011 muitas coisas maravilhosas do mundo. 185 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 D� um grande abra�o na mam�e e cuide bem dela, 186 00:14:07,556 --> 00:14:09,808 at� que possamos estar juntos novamente. 187 00:14:09,892 --> 00:14:11,518 Tenho muito orgulho de voc�. 188 00:14:12,102 --> 00:14:13,312 Com amor, papai." 189 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 De repente, eu soube que Porter estava vivo e� 190 00:14:23,405 --> 00:14:24,907 Eu precisava ver 191 00:14:25,574 --> 00:14:28,327 se havia algo que eu poderia fazer 192 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 para traz�-lo para casa. 193 00:14:31,914 --> 00:14:33,207 Representamos 194 00:14:33,290 --> 00:14:36,585 uma organiza��o rec�m-formada do movimento pacifista americano 195 00:14:36,668 --> 00:14:38,712 chamada campanha de paz da Indochina. 196 00:14:39,713 --> 00:14:41,507 Com o foco imediato 197 00:14:41,590 --> 00:14:43,717 de pressionar o governo Nixon 198 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 a assinar o Acordo de Paz de Nove Pontos. 199 00:14:47,012 --> 00:14:48,972 E mostrar que a opini�o p�blica 200 00:14:49,056 --> 00:14:51,934 n�o foi enganada pelas manobras dele no Vietn�. 201 00:14:54,603 --> 00:14:58,774 Os rostos de Hollywood est�o tentando pressionar o presidente Nixon, 202 00:14:58,857 --> 00:15:01,985 um homem que quer manter todas as suas op��es em aberto. 203 00:15:02,069 --> 00:15:05,030 N�o dever�amos estar matando e bombardeando aquelas pessoas. 204 00:15:05,113 --> 00:15:09,493 E cabe a pessoas como voc� e eu dizer o que pensamos. 205 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 Todo dia, pessoas est�o morrendo no Vietn� 206 00:15:15,916 --> 00:15:18,210 e n�s ficamos aqui como um bando de idiotas. 207 00:15:18,293 --> 00:15:20,754 - Quem est� errado? - Os EUA est�o errados. 208 00:15:20,838 --> 00:15:22,589 Est� brincando comigo? 209 00:15:23,465 --> 00:15:24,591 Estamos errados? 210 00:15:24,675 --> 00:15:28,679 Se os vietnamitas estivessem aqui, voc� n�o estaria� 211 00:15:30,889 --> 00:15:34,059 Scott Camil tamb�m come�ou a questionar a guerra 212 00:15:34,142 --> 00:15:36,979 e por que os EUA decidiram invadir o Vietn�. 213 00:15:38,522 --> 00:15:42,401 Ele deixou os Fuzileiros e se inscreveu para uma gradua��o na universidade. 214 00:15:43,068 --> 00:15:46,113 Por muito tempo, n�o questionei se a guerra era certa 215 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 ou se ela era errada. 216 00:15:47,573 --> 00:15:48,657 PAREM A GUERRA PAZ 217 00:15:48,740 --> 00:15:51,159 Mas depois que sa� dos Fuzileiros, 218 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 foi a primeira vez que eu estava no controle da minha vida. 219 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 E ent�o fui para a faculdade. 220 00:15:59,751 --> 00:16:03,630 Li no jornal estudantil que Jane Fonda estava vindo para dar uma palestra. 221 00:16:06,008 --> 00:16:08,427 Eu nem pensei no que ela ia dizer. 222 00:16:09,178 --> 00:16:11,054 Eu s� queria ver uma estrela de cinema. 223 00:16:11,847 --> 00:16:13,599 Os jovens da Am�rica hoje 224 00:16:13,682 --> 00:16:18,604 rejeitaram os princ�pios sobre os quais o estilo de vida americano foi baseado. 225 00:16:18,687 --> 00:16:25,485 Valores voltados para o sucesso, "dinheiro � sagrado" e oportunistas. 226 00:16:28,030 --> 00:16:32,075 Mas, de alguma forma, algumas das palavras dela me cativaram. 227 00:16:32,659 --> 00:16:35,996 Perceberam que as institui��es dos EUA est�o entrando em colapso. 228 00:16:36,496 --> 00:16:40,083 O governo est� tentando disfar�ar esse colapso institucional, 229 00:16:40,167 --> 00:16:41,627 e isso os apavora. 230 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 E ela disse que o governo estava mentindo 231 00:16:44,796 --> 00:16:48,217 sobre a natureza da guerra no Vietn�, sobre o que estava sendo feito, 232 00:16:48,300 --> 00:16:51,345 e que o p�blico precisava saber da verdade. 233 00:16:52,054 --> 00:16:56,642 Para n�s, a paz no Vietn� trazida pelas nossas a��es. 234 00:16:56,725 --> 00:16:58,143 Isso � vit�ria. 235 00:16:58,227 --> 00:17:04,107 E ela disse que era dever dos veteranos patriotas do Vietn� 236 00:17:04,191 --> 00:17:09,070 dizer ao p�blico americano a verdade sobre o que estava acontecendo l�. 237 00:17:09,738 --> 00:17:13,617 Alcan�ar o antigo sonho da democracia, 238 00:17:13,700 --> 00:17:17,329 que significa literalmente: "poder ao povo". 239 00:17:17,788 --> 00:17:19,498 Isso � vit�ria. 240 00:17:20,958 --> 00:17:26,296 � uma vit�ria que s� pode ser conquistada no campo de batalha que � os EUA. 241 00:17:34,847 --> 00:17:36,682 Ela estava certa. 242 00:17:37,224 --> 00:17:39,059 Sou um veterano patriota do Vietn�. 243 00:17:39,142 --> 00:17:41,228 O p�blico tem o direito de saber a verdade. 244 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 Eu estava disposto a falar sobre o que fiz no Vietn�. 245 00:17:46,525 --> 00:17:49,486 E ent�o, decidi me manifestar. 246 00:17:51,488 --> 00:17:53,907 DETROIT 31 DE JANEIRO DE 1971 247 00:17:53,991 --> 00:17:58,161 Em janeiro de 1971, mais de cem veteranos do Vietn� 248 00:17:58,245 --> 00:18:02,958 confessaram publicamente ter testemunhado e participado de crimes de guerra. 249 00:18:12,301 --> 00:18:16,471 Meu nome � Scott Camil. Eu era sargento da Charlie 1-1. 250 00:18:16,555 --> 00:18:20,517 Fui observador avan�ado no Vietn�. Entrei logo ap�s o ensino m�dio. 251 00:18:20,601 --> 00:18:22,060 E agora sou universit�rio. 252 00:18:22,144 --> 00:18:26,231 Meu testemunho envolve a queima de vilas, com civis dentro delas. 253 00:18:26,315 --> 00:18:29,193 O corte de orelhas, o corte de cabe�as. 254 00:18:29,276 --> 00:18:30,903 Tortura de prisioneiros, 255 00:18:30,986 --> 00:18:34,406 bombardeios de vilas com artilharia s� por divers�o. 256 00:18:35,115 --> 00:18:38,368 Voc� testemunhou sobre a queima de vilas. 257 00:18:38,452 --> 00:18:40,412 Poderia explicar algumas dessas coisas 258 00:18:40,495 --> 00:18:43,457 para as pessoas entenderem como tratavam os civis vietnamitas? 259 00:18:44,374 --> 00:18:46,418 Eu matava qualquer um, 260 00:18:46,502 --> 00:18:48,754 n�o importava se era inocente ou n�o. 261 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 S� pra garantir que eu n�o seria morto. Era a minha filosofia. 262 00:18:52,090 --> 00:18:54,968 Se eu entrasse em uma aldeia e precisasse matar 100 pessoas 263 00:18:55,052 --> 00:18:57,471 pra ter certeza de que n�o seria atacado na sa�da, 264 00:18:57,554 --> 00:18:58,847 era o que eu fazia. 265 00:18:59,890 --> 00:19:03,810 E quanto mais pessoas mat�vamos, mais felizes nossos oficiais ficavam. 266 00:19:03,894 --> 00:19:07,814 Era quase um jogo. Como se o objetivo fosse ver quem matava mais pessoas. 267 00:19:08,398 --> 00:19:11,276 Eu ajudei a torturar prisioneiros. 268 00:19:11,360 --> 00:19:14,279 E uma vez, usamos as orelhas. Usamos mesmo. 269 00:19:14,363 --> 00:19:18,200 N�s as arranc�vamos enquanto eles ainda estavam vivos, cort�vamos uma orelha 270 00:19:18,283 --> 00:19:20,160 e faz�amos isso com dois ou tr�s deles 271 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 para obter informa��es dos demais. 272 00:19:27,292 --> 00:19:31,338 Antes, tudo que eu sabia sobre o Vietn� era o que fiz e vi. 273 00:19:32,130 --> 00:19:34,174 Foi ao ouvir outras pessoas 274 00:19:34,258 --> 00:19:36,969 que estiveram l� em outros anos testemunharem, 275 00:19:37,052 --> 00:19:40,514 de outras �reas das for�as armadas, em outras partes do Vietn�, 276 00:19:40,597 --> 00:19:44,434 que percebi a enormidade daquilo. 277 00:19:44,518 --> 00:19:47,354 "N�o somos apenas n�s nesta pequena vila aqui. 278 00:19:47,437 --> 00:19:49,439 Estamos fazendo isso com o pa�s inteiro." 279 00:19:51,567 --> 00:19:53,360 Eu tinha que fazer o certo. 280 00:19:55,445 --> 00:19:58,615 Scott se torna um importante ativista contra a guerra, 281 00:19:58,699 --> 00:20:00,367 participando de in�meros eventos 282 00:20:00,450 --> 00:20:03,328 e tentando pressionar o governo dos EUA. 283 00:20:07,082 --> 00:20:09,376 O que acontece com um homem no Vietn�? 284 00:20:09,459 --> 00:20:13,005 � o condicionamento geral que temos mesmo antes de entrar para o servi�o. 285 00:20:13,088 --> 00:20:15,257 Sabe, os EUA est�o sempre certos. 286 00:20:15,340 --> 00:20:18,135 Voc� n�o questiona. Somos os melhores. Deus est� conosco. 287 00:20:18,218 --> 00:20:19,887 E fui pra l� duas vezes. 288 00:20:19,970 --> 00:20:22,806 Eu acreditava que estava agindo pelo bem da na��o. 289 00:20:22,890 --> 00:20:25,851 E sofri uma lavagem cerebral t�o grande que voltei pela 2� vez. 290 00:20:25,934 --> 00:20:28,020 Porque eu acreditava que aquilo era o certo. 291 00:20:29,938 --> 00:20:35,444 O velho amigo de Scott no Vietn�, Jim Fife, n�o sente o mesmo. 292 00:20:38,780 --> 00:20:40,199 AMIGO DE SCOTT 293 00:20:40,282 --> 00:20:44,453 Quando voltamos pra casa, o movimento antiguerra estava em alta 294 00:20:44,536 --> 00:20:48,665 e o Scott mergulhou de cabe�a nisso. 295 00:20:49,291 --> 00:20:51,418 Deixou a barba crescer, cabelo comprido� 296 00:20:52,920 --> 00:20:54,671 Se envolveu em marchas. 297 00:20:55,589 --> 00:21:00,969 Mas eu ainda sentia que tinha uma responsabilidade com o meu pa�s. 298 00:21:02,804 --> 00:21:06,099 Ent�o, depois de um tempo na faculdade, 299 00:21:06,183 --> 00:21:09,311 voltei pros Fuzileiros Navais como piloto de helic�ptero. 300 00:21:11,396 --> 00:21:13,190 O Scott achava que eu estava louco. 301 00:21:17,194 --> 00:21:20,572 E quanto mais ele se envolvia no movimento antiguerra, 302 00:21:21,448 --> 00:21:25,160 mais ele insistia em tentar me convencer a desistir. 303 00:21:28,413 --> 00:21:30,999 Jim e eu conversamos, e� 304 00:21:31,083 --> 00:21:32,251 eu estava com raiva. 305 00:21:32,334 --> 00:21:33,418 DIVIDA O P�O N�O CORPOS 306 00:21:33,502 --> 00:21:35,462 Est�vamos matando pessoas inocentes. 307 00:21:35,546 --> 00:21:36,546 CHEGA DE GUERRA 308 00:21:36,547 --> 00:21:40,175 E eu disse: "Qual � o seu problema? Como pode fazer isso?" 309 00:21:42,177 --> 00:21:44,972 Eu disse: "O que eu vou fazer, Scott, � 310 00:21:45,055 --> 00:21:46,723 o que sempre fiz. 311 00:21:47,266 --> 00:21:50,310 Vou tentar manter outras pessoas vivas." 312 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 Eu disse: "Se voc� n�o entende isso�" 313 00:21:55,023 --> 00:21:59,945 Mas, para mim, era isso que significava voltar ao Corpo de Fuzileiros Navais. 314 00:22:00,028 --> 00:22:01,572 Gostaria que as coisas tivessem� 315 00:22:03,657 --> 00:22:05,117 acabado de outro jeito. 316 00:22:06,285 --> 00:22:10,914 Mas ele tinha uma ideia completamente diferente do que achava que era certo. 317 00:22:11,248 --> 00:22:14,793 Queremos paz! 318 00:22:15,502 --> 00:22:18,839 Os EUA n�o s�o uma na��o de agressores, de assassinos. 319 00:22:19,256 --> 00:22:21,717 Voc�s sabem disso, cada um de voc�s sabe disso. 320 00:22:21,800 --> 00:22:22,926 ACABEM COM O ALISTAMENTO! 321 00:22:23,010 --> 00:22:25,804 Voc�s deveriam se envergonhar! 322 00:22:25,888 --> 00:22:28,599 Voc�s me fazem rir! Como podem fazer isso? 323 00:22:28,682 --> 00:22:31,518 H� gente suficiente aqui pra acabar com a guerra amanh�! 324 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 Babaca! 325 00:22:54,875 --> 00:22:59,087 O presidente Nixon encarregou o conselheiro Henry Kissinger 326 00:22:59,171 --> 00:23:01,256 de negociar um acordo de paz. 327 00:23:01,340 --> 00:23:05,552 Enviamos um negociador s�nior com bastante liberdade para negociar, 328 00:23:05,636 --> 00:23:09,598 e esperamos que eles retribuam negociando com boa-f� 329 00:23:09,681 --> 00:23:12,392 e tentando trazer a guerra a uma conclus�o antecipada. 330 00:23:12,476 --> 00:23:17,606 Pode ser com negocia��o, sem se arrastar at� uma conclus�o� 331 00:23:17,689 --> 00:23:21,610 Mas as negocia��es pol�ticas est�o se arrastando h� mais de dois anos. 332 00:23:22,277 --> 00:23:26,532 As fam�lias dos prisioneiros de guerra expressam sua frustra��o. 333 00:23:27,824 --> 00:23:32,162 H� uma urg�ncia, uma grande urg�ncia, pelos nossos homens. 334 00:23:32,246 --> 00:23:35,624 Alguns deles est�o l� h� seis, quase sete anos. 335 00:23:36,750 --> 00:23:37,793 Sinto muito. 336 00:23:37,876 --> 00:23:42,297 N�o estou disposta a sacrificar meu marido por uma causa 337 00:23:42,923 --> 00:23:44,842 em que ningu�m acredita. 338 00:23:44,925 --> 00:23:47,302 DESAPARECIDOS EM COMBATE 1.300 DESAPARECIDOS 339 00:23:47,386 --> 00:23:49,513 De repente eu percebi, 340 00:23:49,596 --> 00:23:52,558 sabe, que havia muitas outras esposas 341 00:23:52,641 --> 00:23:56,478 que tinha um ente querido desaparecido ou prisioneiro de guerra. 342 00:23:57,396 --> 00:24:00,732 E nos sentimos compelidos a fazer alguma coisa. 343 00:24:02,526 --> 00:24:04,820 Come�amos a ir para Washington 344 00:24:04,903 --> 00:24:09,199 e visitar membros do Congresso, membros do Senado. 345 00:24:10,033 --> 00:24:13,120 Sra. Halyburton, acha que a��es como a do governador Carter hoje 346 00:24:13,203 --> 00:24:16,915 e outras iniciativas do governo ajudam os prisioneiros de guerra? 347 00:24:16,999 --> 00:24:20,377 Sim, eu acho que o Vietn� do Norte demonstrou 348 00:24:20,460 --> 00:24:23,005 que � sens�vel � opini�o p�blica. 349 00:24:23,088 --> 00:24:25,048 E sinto que os prisioneiros 350 00:24:25,132 --> 00:24:27,718 ser�o libertados se as pessoas do mundo 351 00:24:27,801 --> 00:24:30,971 mostrarem que s�o contra a pris�o deles. 352 00:24:31,930 --> 00:24:34,558 O marido de Marty Halyburton, Porter, 353 00:24:34,641 --> 00:24:39,563 � prisioneiro de guerra no Vietn� do Norte h� sete anos. 354 00:24:44,943 --> 00:24:46,904 Est�vamos numa situa��o p�ssima. 355 00:24:50,282 --> 00:24:52,326 O tempo estava se esgotando. 356 00:24:53,368 --> 00:24:57,623 Os vietnamitas amea�aram que ser�amos executados, 357 00:24:57,706 --> 00:25:02,336 a menos que houvesse um esfor�o s�rio para acabar com a guerra. 358 00:25:03,253 --> 00:25:07,966 Ser� minha responsabilidade, junto com o povo americano, pressionar 359 00:25:08,050 --> 00:25:11,512 o governo Nixon e o Congresso para acabar com a guerra. 360 00:25:13,347 --> 00:25:15,057 Nos reunimos na Casa Branca. 361 00:25:15,933 --> 00:25:17,434 Com Kissinger. 362 00:25:19,353 --> 00:25:22,064 E isso certamente teve um grande impacto. 363 00:25:25,901 --> 00:25:28,654 S� posso rezar para que ambos os governos 364 00:25:28,737 --> 00:25:31,240 cheguem a um acordo, 365 00:25:31,323 --> 00:25:33,450 para que os homens possam voltar para casa. 366 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 N�o s� os prisioneiros, mas todos os homens, e que as mortes possam parar. 367 00:25:37,663 --> 00:25:39,748 E possamos viver em paz com todos. 368 00:25:40,207 --> 00:25:42,167 E em paz conosco mesmos. 369 00:25:46,380 --> 00:25:51,134 PARIS 23 DE JANEIRO DE 1973 370 00:25:56,598 --> 00:25:57,766 Boa noite. 371 00:25:58,308 --> 00:26:02,354 Eu pedi este tempo na r�dio e na televis�o esta noite 372 00:26:02,437 --> 00:26:04,523 para anunciar� 373 00:26:05,399 --> 00:26:08,527 que hoje conclu�mos um acordo 374 00:26:09,236 --> 00:26:12,865 para acabar com a guerra e trazer paz com honra no Vietn�. 375 00:26:17,911 --> 00:26:22,749 Em 60 dias depois de s�bado, os americanos mantidos como prisioneiros de guerra 376 00:26:22,833 --> 00:26:24,960 em toda a Indochina ser�o libertados. 377 00:26:27,421 --> 00:26:29,464 Durante o mesmo per�odo de 60 dias, 378 00:26:29,548 --> 00:26:33,510 todas as for�as americanas ser�o retiradas do Vietn� do Sul. 379 00:26:39,975 --> 00:26:43,312 Em 27 de janeiro de 1973, 380 00:26:43,395 --> 00:26:47,065 um acordo de paz � alcan�ado entre os dois lados. 381 00:26:49,568 --> 00:26:54,740 E os Estados Unidos concordam em retirar todas as tropas de combate 382 00:26:54,823 --> 00:27:00,329 em troca do retorno de 591 prisioneiros de guerra americanos. 383 00:27:01,747 --> 00:27:03,957 Foi a 1� vez que autoridades norte-vietnamitas 384 00:27:04,041 --> 00:27:08,921 permitiram que a imprensa americana filmasse prisioneiros americanos no campo. 385 00:27:12,341 --> 00:27:15,302 Suspeit�vamos que o fim estava pr�ximo. 386 00:27:16,720 --> 00:27:19,139 Ent�o eu acho que todos estavam muito euf�ricos. 387 00:27:21,808 --> 00:27:25,479 Mas eu tamb�m tive esse sentimento terr�vel, 388 00:27:26,772 --> 00:27:30,484 todos esses anos, todas as surras� 389 00:27:32,277 --> 00:27:33,737 Eu odiava eles. 390 00:27:35,781 --> 00:27:40,077 Mas ent�o, ouvi dois homens conversando 391 00:27:40,160 --> 00:27:42,955 sobre como eles iriam se vingar dos vietnamitas. 392 00:27:43,997 --> 00:27:49,086 Como eles iriam se vingar de tudo o que fizeram conosco, 393 00:27:49,169 --> 00:27:51,213 �s nossas fam�lia e tudo mais. 394 00:27:52,548 --> 00:27:55,217 E acho que foi nesse momento que percebi 395 00:27:55,300 --> 00:27:59,263 o poder que o �dio tinha sobre n�s. 396 00:28:00,138 --> 00:28:04,226 E de repente percebi que, se eu continuasse a odi�-los, 397 00:28:04,309 --> 00:28:06,937 eles iriam controlar minha vida. 398 00:28:07,437 --> 00:28:09,982 Eu n�o podia levar aquele �dio pra casa. 399 00:28:10,440 --> 00:28:13,485 E foi quando eu decidi que iria perdo�-los. 400 00:28:21,535 --> 00:28:26,915 RETORNO DOS PRISIONEIROS DE GUERRA FEVEREIRO DE 1973 401 00:28:49,438 --> 00:28:53,400 Porter Halyburton � um dos prisioneiros de guerra libertados. 402 00:28:55,277 --> 00:28:57,029 Eu estava empolgada, 403 00:28:57,112 --> 00:29:01,617 mas eu ainda estava um pouco preocupada. 404 00:29:01,700 --> 00:29:04,244 J� tive esperan�as antes e elas foram frustradas. 405 00:29:04,828 --> 00:29:05,828 E� 406 00:29:06,955 --> 00:29:09,625 Me senti assim at� que ele� 407 00:29:11,376 --> 00:29:14,546 At� que ele saiu do avi�o e eu o vi. 408 00:29:15,464 --> 00:29:20,093 Eu tinha tudo que eu poderia querer. 409 00:29:23,388 --> 00:29:27,059 Entrei pela porta do quarto do hospital e eles a fecharam. 410 00:29:27,392 --> 00:29:29,144 E est�vamos juntos. 411 00:29:29,728 --> 00:29:32,606 Foi muito emocionante. 412 00:29:37,694 --> 00:29:40,113 Porter e eu conversamos por horas. 413 00:29:40,822 --> 00:29:44,284 E assim, come�amos a nos conhecer novamente. 414 00:29:46,245 --> 00:29:48,747 Disseram: "Voc�s t�m 20 minutos," 415 00:29:48,830 --> 00:29:52,751 mas provavelmente conversamos por mais de 20 horas. 416 00:29:57,506 --> 00:30:01,802 E a Dabney disse: "Papai, posso sentar no seu colo?" 417 00:30:04,763 --> 00:30:09,560 Foi quando eu soube que tudo ficaria bem. 418 00:30:11,603 --> 00:30:14,773 Estou muito feliz por estar voltando para casa. 419 00:30:15,607 --> 00:30:18,151 Vou tentar conhecer minha fam�lia novamente. 420 00:30:18,235 --> 00:30:20,070 Como voc�s podem saber ou n�o, 421 00:30:20,571 --> 00:30:24,491 esta garotinha aqui tinha cinco dias de vida da �ltima vez que a vi. 422 00:30:31,999 --> 00:30:34,835 - Oi, Dab. Como voc� est�? - Oi, papai. Oi, mam�e. 423 00:30:34,918 --> 00:30:38,046 - Ol�. Que bom. - Trouxe bebidas para n�s. 424 00:30:38,130 --> 00:30:39,756 Em boa hora. 425 00:30:41,884 --> 00:30:46,180 Ele estar de volta, estar saud�vel e� 426 00:30:47,514 --> 00:30:50,350 tudo estar t�o bom quanto antes, 427 00:30:50,434 --> 00:30:53,854 sabe, era inacredit�vel. Era um milagre. 428 00:30:56,607 --> 00:30:58,692 N�o quando voc� tinha cinco dias de idade. 429 00:30:59,026 --> 00:31:00,068 Algumas pessoas� 430 00:31:00,152 --> 00:31:03,614 E eu acho que ambos nos sentimos muito gratos. 431 00:31:04,156 --> 00:31:06,200 - �timo. Sa�de. - Sa�de. 432 00:31:07,743 --> 00:31:10,245 Nosso amor e respeito um pelo outro 433 00:31:10,329 --> 00:31:14,291 - resistiram a todo esse tempo. - Todo esse tempo. 434 00:31:24,760 --> 00:31:27,679 Doze, treze, quatorze� 435 00:31:27,763 --> 00:31:31,016 MAR�O DE 1973 436 00:31:32,518 --> 00:31:35,229 Na primavera de 1973, 437 00:31:35,938 --> 00:31:39,733 a grande maioria das tropas americanas voltou para casa. 438 00:31:57,167 --> 00:32:02,130 Mas os soldados est�o voltando para uma Am�rica dividida e transformada, 439 00:32:05,133 --> 00:32:08,470 onde nem todos os recebem como her�is. 440 00:32:08,971 --> 00:32:12,975 N�O H� DESFILE PARA ASSASSINOS 441 00:32:13,058 --> 00:32:15,978 De onde tira a aud�cia de achar que a maioria de n�s 442 00:32:16,061 --> 00:32:18,397 quer voltar a viver sob uma na��o imperialista 443 00:32:18,480 --> 00:32:19,940 governada por um megaloman�aco 444 00:32:20,023 --> 00:32:23,026 feita para porcos de mente pequena como voc�? 445 00:32:23,110 --> 00:32:25,112 Como ousa cham�-los de porcos? 446 00:32:27,447 --> 00:32:29,616 VEJA OS ASSASSINOS CONTRATADOS POR NIXON 447 00:32:30,117 --> 00:32:34,788 Muitos veteranos descobriram que as coisas estavam ruins para eles. 448 00:32:39,710 --> 00:32:44,423 Para mim, queimar a bandeira americana � quase trai��o. 449 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 Voc� � um traidor, n�o podem confiar em voc�. 450 00:32:49,052 --> 00:32:50,179 Voc�s s�o os traidores! 451 00:32:56,518 --> 00:32:59,188 Poder ao povo! 452 00:32:59,271 --> 00:33:01,231 Poder ao povo! 453 00:33:01,315 --> 00:33:03,942 DEUS ABEN�OE OS EUA E NIXON 454 00:33:09,740 --> 00:33:12,326 A guerra deixa feridas profundas. 455 00:33:14,036 --> 00:33:18,749 Feridas que, �s vezes, levam anos ou at� d�cadas para cicatrizar. 456 00:33:20,000 --> 00:33:24,087 Eu me afastei de muitas pessoas devido �s minhas atividades antiguerra. 457 00:33:27,758 --> 00:33:29,384 De amigos e familiares. 458 00:33:33,639 --> 00:33:36,517 No Vietn�, Jim e eu �ramos irm�os. 459 00:33:38,977 --> 00:33:42,022 Mas a pol�tica estava nos afastando. 460 00:33:46,652 --> 00:33:48,612 Ele estava chateado comigo. 461 00:33:50,322 --> 00:33:54,284 Ele n�o concordou com a minha escolha de voltar. 462 00:33:56,912 --> 00:33:59,540 E n�s n�o est�vamos nos falando. 463 00:34:03,418 --> 00:34:06,672 Mas, ao longo dos anos, eu pensei: "Isso � loucura. 464 00:34:07,881 --> 00:34:10,884 Scott ainda � meu amigo. Ele � o meu melhor amigo." 465 00:34:13,554 --> 00:34:17,266 E eu peguei uma aeronave militar� Ainda n�o acredito que fiz isso. 466 00:34:17,349 --> 00:34:22,271 Mas esse era o grau de import�ncia da minha amizade com Scott. 467 00:34:23,063 --> 00:34:25,524 Eu pousei meu helic�ptero bem ao lado da casa dele. 468 00:34:28,652 --> 00:34:32,739 De repente, o helic�ptero pousou no meu quintal. 469 00:34:32,822 --> 00:34:37,034 Era o Jim� e isso foi �timo. 470 00:34:37,119 --> 00:34:42,040 Foi �timo v�-lo depois de tanto tempo. 471 00:34:44,251 --> 00:34:47,545 Decolamos e passamos tr�s dias juntos. 472 00:34:49,672 --> 00:34:50,799 Conversamos. 473 00:34:51,425 --> 00:34:53,677 E, em certo n�vel, 474 00:34:53,760 --> 00:34:56,722 eu acho que consegui entender 475 00:34:57,347 --> 00:35:01,518 a compaix�o dele pela causa antiguerra. 476 00:35:04,188 --> 00:35:06,565 Ele acreditava no que estava lutando. 477 00:35:19,328 --> 00:35:22,915 Voc� n�o tem mais cabelo preto. Est� todo grisalho. 478 00:35:22,998 --> 00:35:25,918 - E voc� est� velho. - Eu estou velho? 479 00:35:26,001 --> 00:35:29,796 Voc� � quem ficou velho. Como voc� est�? Voc� est� 480 00:35:29,880 --> 00:35:30,881 Voc� est� bem? 481 00:35:30,964 --> 00:35:32,966 Sim. Voc� est� melhor do que eu imaginava. 482 00:35:33,050 --> 00:35:34,510 - Caramba. - Que bom. 483 00:35:34,593 --> 00:35:37,179 - Que bom te ver. - Cad� seu rabo de cavalo? 484 00:35:37,679 --> 00:35:38,679 N�o. 485 00:35:46,522 --> 00:35:48,440 Nossa vis�o pol�tica � diferente. 486 00:35:50,859 --> 00:35:53,570 Mas quando estamos juntos, podemos conversar 487 00:35:53,654 --> 00:35:56,532 e h� muito amor e muita compreens�o� 488 00:35:57,491 --> 00:35:59,618 ent�o isso n�o pode nos separar. 489 00:36:04,164 --> 00:36:06,792 Aprendi que, como seres humanos, 490 00:36:06,875 --> 00:36:10,921 nossa amizade � mais forte que nossa vis�o pol�tica. 491 00:36:22,224 --> 00:36:26,687 Apesar do tratado de paz, a Guerra do Vietn� est� longe de acabar. 492 00:36:28,230 --> 00:36:32,734 Uma hora e 17 minutos ap�s o cessar-fogo, uma batalha irrompeu. 493 00:36:32,818 --> 00:36:38,282 A batalha durou boa parte do dia que deveria ser o primeiro dia de paz. 494 00:36:41,869 --> 00:36:44,538 Milhares de americanos permanecem no pa�s. 495 00:36:45,247 --> 00:36:50,377 E o governo dos EUA est� fornecendo bilh�es de d�lares em ajuda militar. 496 00:36:55,632 --> 00:36:58,051 Mas, sem soldados americanos para enfrentar, 497 00:36:58,135 --> 00:37:02,181 o ex�rcito norte-vietnamita agora pode avan�ar para o sul facilmente. 498 00:37:05,184 --> 00:37:06,768 Come�amos a ouvir explos�es. 499 00:37:11,565 --> 00:37:13,358 Pensamos: "O que est� acontecendo?" 500 00:37:14,651 --> 00:37:17,196 Boa noite. For�as comunistas no Vietn� do Sul 501 00:37:17,279 --> 00:37:19,239 capturaram outra prov�ncia, 502 00:37:19,323 --> 00:37:21,783 a apenas 150km a nordeste de Saigon. 503 00:37:23,285 --> 00:37:26,288 Isso desencadear� uma evacua��o de �ltima hora 504 00:37:26,371 --> 00:37:30,584 e algumas das cenas mais extraordin�rias de toda a guerra. 505 00:37:30,667 --> 00:37:32,753 Ouvimos os relatos da embaixada 506 00:37:32,836 --> 00:37:35,797 de que todos os americanos devem ser evacuados imediatamente. 507 00:37:35,881 --> 00:37:36,797 MARINHA 508 00:37:36,798 --> 00:37:38,217 V�o! 509 00:37:39,051 --> 00:37:41,303 Est�vamos apavorados. 510 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Apavorados! 511 00:37:47,392 --> 00:37:49,686 NARRADOR: ETHAN HAWKE 512 00:38:39,903 --> 00:38:41,822 Todas as imagens de arquivo desta s�rie s�o reais 513 00:38:41,905 --> 00:38:43,323 e foram filmadas durante a Guerra do Vietn�. 514 00:38:43,407 --> 00:38:46,034 Nos casos em que a filmagem de um evento espec�fico n�o estava dispon�vel, 515 00:38:46,118 --> 00:38:48,829 usamos material que ilustra momentos compar�veis na guerra. 516 00:38:53,667 --> 00:38:55,669 Legendas: Carla Piccoli 42897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.