All language subtitles for Vietnam The War That Changed America S01E04 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:12,304 Eu cresci em uma cidade pequena chamada Baytown, no Texas. 2 00:00:13,222 --> 00:00:17,100 No meu �ltimo ano da faculdade, consegui uma bolsa para Oxford. 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,939 Foi fant�stico estar na Inglaterra nos anos 60. 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 Eu tinha muitos planos e ambi��es. 5 00:00:30,405 --> 00:00:34,284 Havia uma TV no por�o da minha faculdade em Oxford. 6 00:00:34,368 --> 00:00:37,746 Em 1968, durante a Ofensiva do Tet, 7 00:00:38,956 --> 00:00:43,377 eu me lembro claramente de assistir �s imagens 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,379 do cerco de Hue. 9 00:00:50,592 --> 00:00:55,055 E havia dois fuzileiros, eles estavam atr�s de um muro. 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,311 Eles disseram: "Cad� o inimigo?" 11 00:01:01,395 --> 00:01:03,730 "Eles est�o em toda parte. N�o sei nem onde. 12 00:01:03,814 --> 00:01:06,316 S� quero sair daqui, ir pra casa e voltar a estudar." 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,444 Todo dia, tor�o pra sobreviver. 14 00:01:09,528 --> 00:01:12,573 Todo mundo s� quer voltar pra casa e estudar. 15 00:01:12,656 --> 00:01:15,200 Ainda vejo o rosto daquele cara. 16 00:01:16,118 --> 00:01:18,620 E eles n�o iam fazer p�s-gradua��o. 17 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Eles estavam sendo convocados e indo para a guerra. 18 00:01:22,749 --> 00:01:25,711 E eu fiquei com uma dessas quest�es morais. 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,216 Eu n�o queria que algu�m fosse para l� no meu lugar. 20 00:01:32,176 --> 00:01:35,345 E foi ent�o que eu pensei: "Bem, vou para o Vietn�." 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 Uma parte de mim est� l� at� hoje. 22 00:01:58,535 --> 00:02:00,787 MEU FILHO FOI MORTO! NO VIETN� PELO QU�? EUA 23 00:02:04,583 --> 00:02:09,755 VIETN� A GUERRA QUE MUDOU OS EUA 24 00:02:09,838 --> 00:02:12,716 EPIS�DIO QUATRO MOTIM 25 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 J� se passou um ano 26 00:02:20,807 --> 00:02:24,853 desde que a Ofensiva do Tet revelou as for�as dos comunistas no Vietn�, 27 00:02:24,937 --> 00:02:28,023 e a dificuldade das for�as armadas americanas em lidar com elas. 28 00:02:29,358 --> 00:02:33,278 Estamos usando uma estrat�gia que simplesmente n�o funciona. 29 00:02:39,826 --> 00:02:41,662 Estamos em 1969, 30 00:02:41,745 --> 00:02:45,207 e o conflito continua na selva do Vietn�. 31 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 A press�o para acabar com a guerra cresce � medida que as baixas aumentam. 32 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 PAREM A GUERRA 33 00:02:50,921 --> 00:02:53,340 Paz agora! 34 00:02:54,341 --> 00:02:58,262 Protestamos contra o uso da universidade para apoiar a guerra no Vietn�, 35 00:02:58,345 --> 00:03:02,808 descobrindo meios militares para resolver problemas sociais e pol�ticos. 36 00:03:03,976 --> 00:03:05,602 Richard Milhous Nixon 37 00:03:05,686 --> 00:03:08,605 foi eleito o 37� presidente dos EUA. 38 00:03:09,481 --> 00:03:11,608 H� um novo presidente no comando, 39 00:03:11,692 --> 00:03:16,488 eleito com a promessa de acabar com a participa��o dos EUA no Vietn�. 40 00:03:17,656 --> 00:03:19,908 Eu prometi acabar com essa guerra. 41 00:03:20,325 --> 00:03:23,996 E espero que o povo americano me cobre disso. 42 00:03:25,539 --> 00:03:28,500 Mas ele sabe que retirar-se imediatamente do Vietn� 43 00:03:28,584 --> 00:03:29,835 pareceria uma derrota. 44 00:03:30,252 --> 00:03:34,631 Ent�o Nixon continua o conflito, esperando por um avan�o. 45 00:03:38,510 --> 00:03:41,054 Enquanto liberais se voltam contra a guerra, 46 00:03:41,138 --> 00:03:45,267 muitos americanos da classe trabalhadora ainda apoiam o presidente. 47 00:03:47,186 --> 00:03:50,772 Eu nasci no Brooklyn, em 1946. 48 00:03:52,274 --> 00:03:54,651 Meu pai foi soldado de infantaria 49 00:03:54,735 --> 00:03:57,446 na 2� Guerra Mundial, um veterano de guerra. 50 00:03:58,280 --> 00:04:00,490 E meio que crescemos com essa� 51 00:04:01,158 --> 00:04:05,579 A ideia de servi�o, de servir ao seu pa�s 52 00:04:05,662 --> 00:04:09,082 e de como voc� deveria ser grato por ser um cidad�o americano, 53 00:04:09,166 --> 00:04:12,961 e que havia uma obriga��o associada a isso. 54 00:04:13,337 --> 00:04:15,672 O EX�RCITO DOS EUA MATA CRIAN�AS 55 00:04:15,756 --> 00:04:21,428 Nem pensar, n�o vamos! 56 00:04:21,512 --> 00:04:25,098 Eu n�o entendia o movimento antiguerra. 57 00:04:25,974 --> 00:04:29,978 E para pessoas como eu, no bairro onde cresci, 58 00:04:30,062 --> 00:04:32,731 �ramos filhos da classe oper�ria, da classe m�dia baixa, 59 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 e todos os rapazes com quem cresci 60 00:04:35,943 --> 00:04:40,239 estavam sendo convocados e indo servir no Vietn�. 61 00:04:40,322 --> 00:04:43,992 Paz agora! 62 00:04:44,076 --> 00:04:48,539 Ent�o, voc� via esses jovens que estavam indo para as universidades 63 00:04:48,622 --> 00:04:52,334 quase zombando do servi�o dos jovens que eu conhecia. 64 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 N�o somos contra os soldados, mas contra a guerra! 65 00:04:55,963 --> 00:04:59,633 Foi quando eu decidi que deveria entrar para o ex�rcito, 66 00:04:59,716 --> 00:05:01,385 que eu deveria ir para o Vietn�. 67 00:05:01,468 --> 00:05:03,387 E um dia, voltando do trabalho, 68 00:05:03,470 --> 00:05:06,181 eu dirigi at� o posto de recrutamento do ex�rcito. 69 00:05:06,265 --> 00:05:08,934 E eu disse: "Sou enfermeira e quero ir para o Vietn�." 70 00:05:09,017 --> 00:05:10,060 Nem preciso dizer 71 00:05:10,143 --> 00:05:12,980 que eles correram para dar in�cio � papelada. 72 00:05:18,694 --> 00:05:23,657 Logo depois, eu estava sendo empossada como segunda-tenente 73 00:05:23,740 --> 00:05:25,492 no Corpo de Enfermeiros do Ex�rcito. 74 00:05:33,041 --> 00:05:37,629 Quando cheguei ao Vietn�, eu n�o fazia ideia do que esperar. 75 00:06:10,537 --> 00:06:13,749 Eles me mandaram cuidar do meu primeiro paciente. 76 00:06:16,168 --> 00:06:18,003 Eu n�o conseguia acreditar, � 77 00:06:22,758 --> 00:06:27,054 Eu n�o conseguia acreditar na condi��o em que esse paciente estava. 78 00:06:27,137 --> 00:06:32,059 Ele estava em um b�nquer que desabou sobre ele. 79 00:06:32,809 --> 00:06:35,979 Ele sofreu um esmagamento no peito, 80 00:06:36,063 --> 00:06:39,024 teve uma les�o na medula espinhal. 81 00:06:42,653 --> 00:06:43,862 V� com calma. 82 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 T�nhamos outros pacientes. Pessoas com amputa��es, 83 00:06:49,660 --> 00:06:52,079 les�es na cabe�a, ferimentos de bala. 84 00:06:52,746 --> 00:06:55,207 Era simplesmente� Eu estava sobrecarregada. 85 00:06:55,290 --> 00:06:58,502 E, eu tenho que dizer, era quase como 86 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 se o que voc� realmente quisesse fazer fosse se virar e correr para longe. 87 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 Mas, ao mesmo tempo, 88 00:07:08,595 --> 00:07:11,640 acho que eu era muito ing�nua, muito idealista. 89 00:07:12,724 --> 00:07:14,434 Eu sabia que queria estar ali. 90 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 Eu acreditava que o que est�vamos fazendo era o certo. 91 00:07:21,567 --> 00:07:26,321 Mas eu n�o tinha ideia de como era a situa��o no campo. 92 00:07:30,742 --> 00:07:33,787 As baixas divulgadas pelo Comando dos EUA hoje 93 00:07:33,871 --> 00:07:37,708 mostram que mais 308 americanos morreram em combate, 94 00:07:37,791 --> 00:07:40,377 quase o dobro do n�mero na �ltima lista semanal. 95 00:07:41,044 --> 00:07:46,258 ABRIL DE 1969 BAIXAS DOS EUA: 40.941 96 00:07:46,550 --> 00:07:49,219 Com Nixon prometendo acabar com a guerra, 97 00:07:49,303 --> 00:07:54,016 muitos soldados no campo veem pouco prop�sito em continuar lutando. 98 00:07:57,102 --> 00:07:58,562 N�s n�o nos envolvemos. 99 00:07:58,645 --> 00:08:01,815 N�s s� ficamos parados e nunca usamos armas nem nada, ent�o� 100 00:08:02,316 --> 00:08:04,318 Matar em nome da paz n�o faz sentido. 101 00:08:06,445 --> 00:08:10,699 Antes, t�nhamos uma ideia formada sobre a guerra. 102 00:08:11,658 --> 00:08:15,746 Ia ser divertido. Ou consider�vamos algo muito honr�vel. 103 00:08:18,373 --> 00:08:20,334 Mas quando cheguei ao Vietn�, 104 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 o ex�rcito estava praticamente colapsando. 105 00:08:23,086 --> 00:08:27,508 Havia resist�ncia � guerra entre os soldados. 106 00:08:28,926 --> 00:08:31,345 A verdade � que ainda n�o sei por que estou aqui. 107 00:08:31,428 --> 00:08:34,556 Faz tr�s meses, e n�o sei por que estou atirando nessas pessoas. 108 00:08:36,265 --> 00:08:38,602 N�o sab�amos por que est�vamos lutando. 109 00:08:38,684 --> 00:08:40,812 Os vietcongues conheciam o terreno. 110 00:08:41,270 --> 00:08:42,523 Eles tinham uma causa. 111 00:08:43,106 --> 00:08:45,317 Mas n�s n�o sab�amos o que est�vamos fazendo. 112 00:08:47,277 --> 00:08:51,823 Sem metas militares claras, come�a a haver problemas de disciplina. 113 00:08:54,451 --> 00:08:56,662 Algu�m tem fogo? 114 00:09:02,501 --> 00:09:04,086 A� est�, cara! 115 00:09:04,628 --> 00:09:06,213 Voc� merece. 116 00:09:10,425 --> 00:09:12,678 Esse cheiro � bem forte. 117 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 �. � uma coisa muito boa daqui. 118 00:09:17,224 --> 00:09:19,059 Voc� vem muito pra c�? 119 00:09:19,142 --> 00:09:21,019 Eu venho umas duas vezes por dia. 120 00:09:21,103 --> 00:09:24,731 �s vezes, venho de manh�, �s vezes, � tarde. 121 00:09:24,815 --> 00:09:26,733 Mas fica mais cheio � noite. 122 00:09:34,533 --> 00:09:36,285 Meu amig�o, Sam. 123 00:09:39,496 --> 00:09:43,876 Eu fazia todo tipo de coisa. Fumava maconha, usava drogas. 124 00:09:47,921 --> 00:09:49,923 Ah, sim, eu tinha usado LSD. 125 00:09:54,511 --> 00:09:56,555 Indiv�duos e pequenas unidades 126 00:09:56,638 --> 00:10:00,392 �s vezes ficam incapacitados e impossibilitados de lutar. 127 00:10:02,644 --> 00:10:04,438 Era um caos. 128 00:10:04,938 --> 00:10:07,107 E eu estava fazendo o que bem entendesse 129 00:10:07,191 --> 00:10:10,485 antes de possivelmente ser sacrificado. 130 00:10:16,491 --> 00:10:19,661 Jeff Hiers, que abandonou o col�gio em Nova Jersey, 131 00:10:19,745 --> 00:10:22,289 � um soldado de infantaria em outro pelot�o. 132 00:10:24,041 --> 00:10:26,460 Meu pelot�o parecia O Senhor das Moscas. 133 00:10:26,543 --> 00:10:28,295 FUZILEIRO NAVAL DOS EUA 134 00:10:28,378 --> 00:10:30,797 N�s t�nhamos 18, 19 anos, 135 00:10:30,881 --> 00:10:35,677 e n�o tinham um substituto para o nosso �ltimo comandante de pelot�o, 136 00:10:35,761 --> 00:10:37,763 que tinha voltado pra base. 137 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 Ent�o, ficamos sem l�der. 138 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Ador�vamos estar sem l�der. 139 00:10:54,696 --> 00:10:56,240 Viu? � isso mesmo! 140 00:10:59,493 --> 00:11:03,038 Mas depois de um tempo, um novo tenente foi designado. 141 00:11:05,374 --> 00:11:06,875 Eu tinha 25 anos. 142 00:11:06,959 --> 00:11:08,252 FUZILEIRO NAVAL DOS EUA 143 00:11:08,335 --> 00:11:11,588 Tinha 8 meses de treinamento como oficial do Corpo de Fuzileiros. 144 00:11:13,382 --> 00:11:15,968 Olhei as fichas das pessoas do meu pelot�o 145 00:11:16,051 --> 00:11:19,388 e, uma ap�s a outra, as informa��es diziam "desempregado", 146 00:11:19,471 --> 00:11:21,014 "abandonou a escola". 147 00:11:21,098 --> 00:11:26,186 Era como um cat�logo das pessoas que haviam sido deixadas pra tr�s nos EUA. 148 00:11:30,190 --> 00:11:33,777 Eles me mandaram de helic�ptero para a minha unidade. 149 00:11:36,613 --> 00:11:38,532 E era uma droga de topo de colina. 150 00:11:38,615 --> 00:11:40,868 Havia fogueiras. 151 00:11:40,951 --> 00:11:43,912 Parecia um daqueles acampamentos de mendigos. 152 00:11:44,538 --> 00:11:48,375 Eu era o novato com uniforme novo e limpo, 153 00:11:49,084 --> 00:11:51,962 com um fuzil limpo, com tudo limpo. 154 00:11:52,045 --> 00:11:53,881 E eles estavam em trapos. 155 00:11:56,717 --> 00:12:00,304 Eu me lembro vividamente que, um dia, pelo canto do olho, 156 00:12:00,387 --> 00:12:03,724 vi um tenente rec�m-formado. 157 00:12:03,807 --> 00:12:09,021 N�s n�o t�nhamos nenhum respeito pelos oficiais em geral. 158 00:12:09,813 --> 00:12:12,357 Eu me recusei a saud�-lo. 159 00:12:13,025 --> 00:12:16,361 A mensagem era: "Este n�o � seu Corpo de Fuzileiros Navais. 160 00:12:16,445 --> 00:12:17,988 N�o precisamos de voc�." 161 00:12:21,950 --> 00:12:25,495 Eu disse: "Hiers, escuta, sabe� 162 00:12:25,579 --> 00:12:26,997 Voc� precisa me saudar. 163 00:12:27,080 --> 00:12:30,209 Se n�o come�ar a me saudar, vai ter que encher sacos de areia 164 00:12:30,292 --> 00:12:32,544 daqui at� Detroit." 165 00:12:33,212 --> 00:12:37,591 N�s quer�amos garantir que ele n�o estivesse no comando, 166 00:12:37,674 --> 00:12:42,095 porque ele n�o sabia o suficiente sobre o Vietn� para estar no comando. 167 00:12:44,348 --> 00:12:46,308 A miss�o do tenente Broyles 168 00:12:46,391 --> 00:12:49,186 era liderar seus homens em perigosas patrulhas pela selva 169 00:12:49,269 --> 00:12:52,397 nas �reas ao redor de uma base militar americana. 170 00:12:55,776 --> 00:13:00,197 Est�vamos em patrulha um dia, e eu tive essa sensa��o� 171 00:13:00,280 --> 00:13:01,657 � dif�cil de descrever, 172 00:13:01,740 --> 00:13:04,743 mas eu senti que tinha algu�m ali. 173 00:13:07,454 --> 00:13:09,998 De repente, virou um inferno. 174 00:13:10,707 --> 00:13:12,209 Pro ch�o! 175 00:13:27,099 --> 00:13:28,851 Pro ch�o! 176 00:13:30,811 --> 00:13:34,314 E eu estava t�o assustado, 177 00:13:34,398 --> 00:13:37,442 minha boca ficou t�o seca que eu n�o conseguia falar. 178 00:13:37,526 --> 00:13:39,403 Eu tentava dar ordens, mas era� 179 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Ele n�o sabia lidar com aquilo. 180 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 "O que faremos? O que est� acontecendo?" 181 00:13:49,288 --> 00:13:50,998 E eu pensei: "Meu Deus." 182 00:13:53,292 --> 00:13:57,462 "Ele n�o tem nem de longe a experi�ncia que n�s temos." 183 00:14:01,049 --> 00:14:06,263 E ent�o Hiers, meu operador de r�dio de 19 anos, fez tudo. 184 00:14:07,848 --> 00:14:09,933 Ele organizou as evacua��es. Ele fez tudo. 185 00:14:10,017 --> 00:14:12,102 E ficava� Estava apavorado. 186 00:14:12,186 --> 00:14:14,188 Estava apavorado demais� 187 00:14:15,647 --> 00:14:16,481 at� pra falar. 188 00:14:17,983 --> 00:14:21,987 N�o �amos permitir que ele nos colocasse em perigo. 189 00:14:26,742 --> 00:14:29,203 Conforme a tens�o nas fileiras aumenta, 190 00:14:29,286 --> 00:14:31,622 um novo fen�meno preocupante come�a a surgir. 191 00:14:32,664 --> 00:14:35,459 Os homens come�am a se voltar contra seus oficiais. 192 00:14:37,503 --> 00:14:40,297 Um oficial foi morto, e outro foi ferido nesta base. 193 00:14:40,380 --> 00:14:44,009 E houve dezenas de incidentes semelhantes por todo o Vietn� do Sul. 194 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 Os ataques violentos � autoridade s�o conhecidos como "fragging". 195 00:14:47,262 --> 00:14:51,099 Eu vi mais de uma grande reuni�o em que� 196 00:14:52,267 --> 00:14:56,146 na verdade, tudo o que falam � sobre como detonar os "porcos". 197 00:14:56,230 --> 00:14:58,023 H� v�rios sendo detonados 198 00:14:58,106 --> 00:14:59,942 e explodidos com M16, sabe? 199 00:15:00,025 --> 00:15:03,737 Um sargento na tropa A teve as pernas explodidas. 200 00:15:04,154 --> 00:15:05,697 N�o foi um acidente? 201 00:15:05,781 --> 00:15:09,409 N�o. Foi planejado para ele, porque ele era meio r�gido com os homens. 202 00:15:12,246 --> 00:15:13,455 Fiquei preocupado. 203 00:15:14,581 --> 00:15:16,458 N�o era incomum 204 00:15:16,917 --> 00:15:19,837 que um oficial incompetente ou afoito demais 205 00:15:19,920 --> 00:15:21,213 fosse detonado, 206 00:15:21,296 --> 00:15:24,049 que uma granada fosse jogada em sua trincheira. 207 00:15:25,801 --> 00:15:29,137 Bill estava andando na corda bamba. 208 00:15:30,305 --> 00:15:33,684 Se ele seguisse nossas regras, ele ficaria bem. 209 00:15:33,767 --> 00:15:37,479 Se ele planejasse controlar o pelot�o, 210 00:15:37,563 --> 00:15:40,190 a vida dele estaria em perigo. 211 00:15:41,358 --> 00:15:43,819 E foi quando precisei pux�-lo pro lado e dizer: 212 00:15:43,902 --> 00:15:46,655 "Se voc� continuar assim, eles ir�o atr�s de voc�. 213 00:15:48,907 --> 00:15:50,576 Voc� vai ser detonado." 214 00:16:01,795 --> 00:16:07,009 VER�O DE 1969 215 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 No ver�o de 1969, 216 00:16:12,556 --> 00:16:17,352 a Guerra do Vietn� se tornou a quest�o pol�tica mais pol�mica da hist�ria. 217 00:16:18,687 --> 00:16:20,647 H� uma onda crescente de dissid�ncia 218 00:16:20,731 --> 00:16:22,691 entre os jovens nos EUA hoje, 219 00:16:22,774 --> 00:16:25,068 surgindo contra algumas das institui��es b�sicas 220 00:16:25,152 --> 00:16:26,653 da sociedade adulta. 221 00:16:30,949 --> 00:16:36,121 � �timo ver todos voc�s aqui hoje. E temos o poder de acabar com essa guerra! 222 00:16:43,045 --> 00:16:47,174 O desprezo pela pol�tica externa americana se espalhava pelos EUA. 223 00:17:07,736 --> 00:17:11,365 Enquanto isso, Nixon autorizou uma nova onda de ataques 224 00:17:11,448 --> 00:17:13,282 �s remotas bases montanhosas, 225 00:17:13,367 --> 00:17:16,619 chamada Opera��o Apache Snow. 226 00:17:16,703 --> 00:17:19,705 A mais sangrenta e not�ria dessas opera��es 227 00:17:19,790 --> 00:17:23,417 se tornaria conhecida como a Batalha da Colina Hamburger. 228 00:17:24,752 --> 00:17:27,130 Para os 3 mil soldados americanos 229 00:17:27,214 --> 00:17:30,133 que passaram a maior parte de uma semana tentando tom�-la, 230 00:17:30,217 --> 00:17:32,553 ela � mais conhecida como Colina Hamburger. 231 00:17:33,595 --> 00:17:36,932 H� n�meros assustadores de mortos e feridos. 232 00:17:37,850 --> 00:17:40,644 A controv�rsia sobre o seu valor tem crescido 233 00:17:40,727 --> 00:17:43,689 desde que a colina foi abandonada logo ap�s o fim da batalha. 234 00:17:43,772 --> 00:17:44,940 Agora, h� relatos 235 00:17:45,023 --> 00:17:48,443 de que as tropas norte-vietnamitas voltaram � colina em grande n�mero. 236 00:17:54,867 --> 00:17:58,620 Um sentimento de futilidade se espalhou para al�m das linhas de frente 237 00:17:58,704 --> 00:18:01,290 e chegou aos hospitais de campanha do ex�rcito. 238 00:18:04,835 --> 00:18:09,798 Depois de um tempo, comecei a notar que algo n�o estava certo. 239 00:18:12,176 --> 00:18:16,054 Muitas das batalhas no Vietn� se resumiam a tomarem colinas. 240 00:18:17,806 --> 00:18:22,144 V�rios helic�pteros pousavam para descarregar os feridos. 241 00:18:25,647 --> 00:18:27,441 N�s cuid�vamos deles 242 00:18:27,524 --> 00:18:30,319 e eles eram enviados de volta ao campo de batalha. 243 00:18:31,361 --> 00:18:33,488 - Posto? - O qu�? 244 00:18:33,572 --> 00:18:35,866 - Qual � a sua unidade? - � a 1-11. 245 00:18:36,909 --> 00:18:38,785 E algumas semanas depois, 246 00:18:38,869 --> 00:18:43,415 era como se fosse a mesma unidade e a mesma colina. 247 00:18:43,498 --> 00:18:47,336 Mas eles voltavam com ferimentos muito mais graves. 248 00:18:47,419 --> 00:18:49,880 Lembro de perguntar a um dos soldados uma vez: 249 00:18:49,963 --> 00:18:51,965 "Voc�s n�o tinham tomado aquela colina?" 250 00:18:52,049 --> 00:18:54,718 E ele disse: "Sim, tomamos, mas depois sa�mos." 251 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 Eu s� pensava que aquilo n�o fazia sentido. 252 00:19:14,321 --> 00:19:18,659 N�o havia d�vida de que o que est�vamos fazendo era importante 253 00:19:18,742 --> 00:19:22,120 e bom, est�vamos salvando vidas e cuidando das pessoas. 254 00:19:22,204 --> 00:19:24,248 E n�o eram apenas americanos. 255 00:19:24,331 --> 00:19:27,543 Eram vietnamitas. Atendemos muitas crian�as. 256 00:19:37,970 --> 00:19:41,223 Ent�o, o trabalho em si tinha um prop�sito. 257 00:19:41,640 --> 00:19:47,312 O que realmente come�amos a questionar era a base para ele. 258 00:19:48,438 --> 00:19:50,440 FOR�A A�REA DOS EUA 259 00:19:50,941 --> 00:19:53,569 Desiludidos com o fluxo de feridos, 260 00:19:53,652 --> 00:19:56,572 Joan e seus colegas decidem violar as regras 261 00:19:56,655 --> 00:19:59,283 para tirar os soldados de perigo. 262 00:20:02,160 --> 00:20:05,581 Se um paciente tivesse um ferimento realmente grave, 263 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 ele seria automaticamente evacuado. 264 00:20:08,792 --> 00:20:11,545 N�s preench�amos os pedidos de evacua��o. 265 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 Ent�o, quer�amos tirar todo mundo do pa�s, se fosse poss�vel! 266 00:20:20,095 --> 00:20:21,847 Decid�amos que algu�m deveria partir 267 00:20:21,930 --> 00:20:24,349 mesmo se o ferimento n�o atendia aos crit�rios. 268 00:20:26,727 --> 00:20:30,814 Porque s� quer�amos tentar tirar essas pessoas do pa�s. 269 00:20:31,773 --> 00:20:35,861 Quando poss�vel, os feridos s�o enviados de volta para tratamento. 270 00:20:37,654 --> 00:20:40,407 Eu pensei: "Caramba, ser� que vou me encrencar por isso? 271 00:20:40,490 --> 00:20:44,411 Devo ir pra corte marcial. Vou ser expulsa do Ex�rcito." 272 00:20:50,417 --> 00:20:55,589 Mas t�nhamos que evitar o que eu considerava mortes desnecess�rias. 273 00:20:57,883 --> 00:21:01,345 Foi a primeira vez que comecei a sentir 274 00:21:01,428 --> 00:21:04,097 que talvez n�o dev�ssemos estar ali. 275 00:21:04,181 --> 00:21:06,308 Seremos liberados para decolar? 276 00:21:06,391 --> 00:21:11,647 MX 4-0, 627 liberado para decolagem. 277 00:21:11,730 --> 00:21:13,398 Entendido, 627. 278 00:21:16,818 --> 00:21:22,032 NOVEMBRO DE 1969 PERTO DA BASE A�REA DE DA NANG 279 00:21:25,827 --> 00:21:29,414 Uma coisa que voc� n�o quer na guerra � ficar sozinho. 280 00:21:31,124 --> 00:21:33,919 Eu estava sozinho. Eu era o �nico oficial. 281 00:21:36,672 --> 00:21:39,466 O tenente Bill Broyles e seu pelot�o 282 00:21:39,550 --> 00:21:43,095 foram enviados para uma floresta densa na costa do Vietn�. 283 00:21:44,555 --> 00:21:47,432 Mas n�o s�o os vietcongues que preocupam Bill. 284 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 S�o seus pr�prios homens. 285 00:21:50,769 --> 00:21:53,522 Eu tinha 25 anos. Eles tinham 18, 19, certo? 286 00:21:55,107 --> 00:21:56,692 E eles me odiavam. 287 00:22:00,404 --> 00:22:01,905 Eu estava com medo. 288 00:22:02,990 --> 00:22:08,370 Pensava: "Ser� que � nesta noite que a granada vai cair na minha trincheira?" 289 00:22:15,002 --> 00:22:18,797 Eu estava deitado. Devia dormir e estava ouvindo eles. 290 00:22:18,881 --> 00:22:21,884 Quando voltei aos EUA, fomos a uma pizzaria. 291 00:22:21,967 --> 00:22:24,178 A especialidade deles era essa: Pizza. 292 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 - Tinha uma pizza� - Del�cia. 293 00:22:28,849 --> 00:22:33,812 Sim, mas conseguem imaginar uma pizza de 1,20m? 294 00:22:33,896 --> 00:22:34,855 N�o de 60cm. 295 00:22:34,938 --> 00:22:36,565 E as mulheres? 296 00:22:36,648 --> 00:22:39,067 Eles estavam esperando para ir para casa. 297 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Volta pro ponto, idiota! 298 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 E eu estava l� deitado. 299 00:22:54,499 --> 00:22:57,920 Ent�o, de repente, a base pr�xima foi atacada com m�sseis. 300 00:23:05,010 --> 00:23:07,930 Eu me levantei e me senti perdido. 301 00:23:09,765 --> 00:23:12,476 Vi o Hiers e disse: "Hiers, precisamos nos organizar. 302 00:23:12,559 --> 00:23:15,896 Temos que ir! Vamos subir aquela colina! 303 00:23:15,979 --> 00:23:17,147 Vamos peg�-los!" 304 00:23:21,109 --> 00:23:23,070 N�s achamos aquilo rid�culo. 305 00:23:23,153 --> 00:23:25,155 E o pelot�o disse: "N�o vamos. 306 00:23:25,239 --> 00:23:29,451 � muito perigoso l� fora. E � noite. N�o operamos direito � noite. 307 00:23:30,536 --> 00:23:32,287 Os vietcongues dominam a noite." 308 00:23:36,917 --> 00:23:39,002 Eu estava tentando dar ordens. 309 00:23:39,086 --> 00:23:41,964 E o Jeff disse: "Tenente, n�o vamos fazer isso. 310 00:23:42,047 --> 00:23:43,340 � suic�dio." 311 00:23:43,423 --> 00:23:46,176 De repente, eu disse: "O que eu fa�o?" 312 00:23:46,260 --> 00:23:48,762 E o Hiers disse: "A gente pode fazer isso pelo r�dio. 313 00:23:49,638 --> 00:23:50,806 E eles nunca v�o saber." 314 00:23:52,975 --> 00:23:55,227 Eu disse ao tenente 315 00:23:55,310 --> 00:23:57,646 que, usando o r�dio, poder�amos simular 316 00:23:57,729 --> 00:24:02,276 que est�vamos tentando impedir o ataque. 317 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 Pensei por um momento: "Eu sou o tenente. 318 00:24:09,324 --> 00:24:11,910 Eu provavelmente vou ser julgado por isso." 319 00:24:15,455 --> 00:24:18,876 Mas eu percebi que esses caras morreriam uns pelos outros, 320 00:24:18,959 --> 00:24:22,421 mas n�o morreriam por uma guerra que n�o valia o sacrif�cio deles. 321 00:24:22,504 --> 00:24:24,506 Tudo aquilo sobre lutar pela liberdade, 322 00:24:24,590 --> 00:24:26,842 pela democracia, tudo isso j� era. 323 00:24:27,634 --> 00:24:29,928 E foi naquele momento, ali, 324 00:24:30,012 --> 00:24:32,431 que eu percebi o que estava fazendo l�. 325 00:24:38,270 --> 00:24:41,607 Eu estava l� para ser respons�vel por aqueles garotos. 326 00:24:46,486 --> 00:24:49,489 E eu disse: "Certo, vamos fazer isso." 327 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 Cruzamos a linha azul. 328 00:24:52,284 --> 00:24:54,995 Alpha Oscar, aqui � Alpha November. C�mbio. 329 00:24:55,078 --> 00:24:56,330 Ao norte de� 330 00:24:56,413 --> 00:24:58,665 Pegamos os r�dios, e eu dizia: 331 00:24:58,749 --> 00:25:02,252 "Bravo One, qual � a sua posi��o? Estamos cruzando a linha azul." 332 00:25:02,336 --> 00:25:06,673 Aqui � o N�mero Dois. Estamos no sinal� 333 00:25:06,757 --> 00:25:10,302 N�o t�nhamos sa�do. S� est�vamos passando o r�dio entre n�s. 334 00:25:13,055 --> 00:25:16,850 Daquele dia em diante, eu fiz parte do pelot�o. 335 00:25:19,520 --> 00:25:23,524 Naquele momento, ele provou seu valor. 336 00:25:24,107 --> 00:25:27,819 Ele ganhou o respeito de todos n�s. Ele entendeu. 337 00:25:29,530 --> 00:25:31,406 Eles estavam 100% comigo. 338 00:25:31,490 --> 00:25:36,036 Porque pensaram: "Certo. Esse cara sabe qual � o nosso objetivo aqui. 339 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Nosso objetivo � ficarmos vivos." 340 00:25:40,749 --> 00:25:44,753 Eu cumpri minha miss�o. Eu os mantive vivos. 341 00:25:49,258 --> 00:25:50,300 Eu fiz isso. 342 00:25:59,393 --> 00:26:02,688 Tudo o que fazemos tentando controlar a situa��o n�o vai funcionar. 343 00:26:02,771 --> 00:26:04,106 Vai dar errado. 344 00:26:06,650 --> 00:26:10,404 Com suas tropas em solo presas em um impasse perp�tuo, 345 00:26:11,947 --> 00:26:14,157 Nixon recorre ao poder a�reo. 346 00:26:41,852 --> 00:26:46,315 No outono de 1969, os EUA j� haviam lan�ado mais bombas sobre o Vietn� 347 00:26:46,398 --> 00:26:48,901 do que durante toda a Segunda Guerra Mundial, 348 00:26:48,984 --> 00:26:54,406 realizando 700 ataques por dia contra bases inimigas e linhas de suprimento. 349 00:27:03,999 --> 00:27:06,251 Mas, esperando por eles em solo, 350 00:27:06,335 --> 00:27:09,505 h� um ex�rcito de combatentes resistentes e determinados. 351 00:27:10,839 --> 00:27:13,592 Os americanos nos bombardeavam. 352 00:27:13,675 --> 00:27:15,469 Meu trabalho era carregar muni��o� 353 00:27:15,552 --> 00:27:17,054 VIETCONGUE 354 00:27:17,137 --> 00:27:19,014 �e proteger as metralhadoras. 355 00:27:24,561 --> 00:27:26,021 Lembro-me de uma vez 356 00:27:26,104 --> 00:27:30,317 quando o nosso atirador foi atingido. 357 00:27:32,361 --> 00:27:35,989 Peguei a metralhadora sem pensar. 358 00:27:37,157 --> 00:27:40,494 Apertei bem o gatilho com as duas m�os. 359 00:27:43,622 --> 00:27:46,208 Acertei o avi�o, e ele pegou fogo. 360 00:27:52,256 --> 00:27:53,882 Os outros soldados gritaram� 361 00:27:53,966 --> 00:27:57,261 "Meu Deus, ela derrubou o avi�o!" 362 00:28:00,097 --> 00:28:06,395 Fui a primeira mulher a derrubar um avi�o inimigo. 363 00:28:12,067 --> 00:28:14,570 Sobrevoar o Vietn� do Norte 364 00:28:14,653 --> 00:28:18,574 � uma das fun��es mais perigosas de toda a guerra. 365 00:28:18,657 --> 00:28:24,329 Mais de 2.500 aeronaves dos EUA foram derrubadas durante o conflito. 366 00:28:32,713 --> 00:28:34,756 PILOTO DA MARINHA DOS EUA 367 00:28:34,840 --> 00:28:36,925 Eu sempre senti 368 00:28:37,009 --> 00:28:39,469 que algo poderia acontecer com o Porter. 369 00:28:40,971 --> 00:28:44,183 Mas ele sentia a obriga��o de ir. 370 00:28:44,266 --> 00:28:45,976 ESPOSA DE PORTER 371 00:28:46,059 --> 00:28:50,105 Mesmo assim, eu pensava: "Vamos superar isso." 372 00:28:59,907 --> 00:29:03,202 Eu fui para a Queens College, em Charlotte, Carolina do Norte. 373 00:29:04,119 --> 00:29:09,958 Eu estava em uma festa de fraternidade quando vi o Porter pela primeira vez. 374 00:29:12,085 --> 00:29:14,129 Ele era muito bonito. 375 00:29:14,963 --> 00:29:17,466 E ele me tirou para dan�ar. 376 00:29:21,386 --> 00:29:23,472 REC�M-CASADOS 377 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 Me apaixonei pelo Porter. 378 00:29:28,227 --> 00:29:32,940 Ao se formar na faculdade, ele se alistou na marinha e entrou pra escola de avia��o. 379 00:29:33,899 --> 00:29:37,319 Eles o mandaram para o mar do Sul da China. 380 00:29:38,195 --> 00:29:42,199 Eu estava gr�vida de 7,5 meses quando ele tinha que partir. 381 00:29:42,282 --> 00:29:45,077 E entrei em trabalho de parto. 382 00:29:48,372 --> 00:29:50,749 A Dabney nasceu na manh� seguinte. 383 00:29:57,339 --> 00:30:00,300 O Porter conseguiu ficar conosco por cinco dias. 384 00:30:02,177 --> 00:30:06,807 Eu queria tanto que ele estivesse l� conosco como uma fam�lia. 385 00:30:10,602 --> 00:30:14,773 Mas o navio partiu para o Vietn�. 386 00:30:28,120 --> 00:30:31,498 Eu gostaria de ter impedido que ele fosse ao Vietn�. 387 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 Mas era o dever dele. 388 00:30:37,796 --> 00:30:41,508 Eu realmente acreditava que ele estaria em casa at� o Natal. 389 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Eis o correspondente da CBS, Bill Stout. 390 00:31:16,627 --> 00:31:21,173 Os Estados Unidos reportaram a perda de 472 avi�es no norte. 391 00:31:23,091 --> 00:31:25,886 A For�a A�rea informa que 26 homens foram capturados, 392 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 e 131 desapareceram em a��o. 393 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 Uma manh�, eu estava sentada na sala de estar 394 00:31:34,770 --> 00:31:39,024 e, de repente, um ve�culo da marinha estacionou. 395 00:31:42,736 --> 00:31:46,406 E eu soube que era alguma m� not�cia. 396 00:31:49,201 --> 00:31:52,955 Eles entraram e me disseram que o Porter havia sido abatido. 397 00:31:53,038 --> 00:31:56,083 Que ele tinha sido abatido no meio do Vietn� do Norte. 398 00:32:01,713 --> 00:32:06,927 Que haviam visto o avi�o caindo e explodindo. 399 00:32:07,427 --> 00:32:10,305 E que o Porter� 400 00:32:10,389 --> 00:32:13,767 Eles estavam mudando o status dele para Morto em A��o. 401 00:32:28,073 --> 00:32:32,995 A vida que eu pensava que viveria tinha mudado completamente. 402 00:32:33,078 --> 00:32:34,621 Eu estava devastada. 403 00:32:35,831 --> 00:32:38,834 Eu tinha uma linda filha� 404 00:32:40,752 --> 00:32:43,172 que nunca conheceria o pai dela. 405 00:32:46,258 --> 00:32:48,093 As pessoas sempre diziam: 406 00:32:48,177 --> 00:32:50,637 "Voc� � muito jovem, vai superar isso." 407 00:32:53,223 --> 00:32:55,309 Eu n�o queria superar. 408 00:32:58,187 --> 00:33:02,733 Mas eu precisava ser forte pela Dabney. 409 00:33:03,317 --> 00:33:05,152 Eu era tudo que ela tinha. 410 00:33:06,612 --> 00:33:08,113 A �nica fam�lia dela. 411 00:33:11,867 --> 00:33:17,206 NOVEMBRO DE 1969 BAIXAS DOS EUA: 47.265 412 00:33:17,289 --> 00:33:19,666 Senhoras e senhores, estamos muito felizes 413 00:33:19,750 --> 00:33:22,586 em receb�-los aqui neste Dia de A��o de Gra�as. 414 00:33:23,420 --> 00:33:27,508 Tentamos pensar nas coisas pelas quais devemos ser gratos. 415 00:33:28,383 --> 00:33:32,763 E tamb�m tentamos n�o dar �nfase a algumas das coisas 416 00:33:32,846 --> 00:33:35,224 que talvez nos incomodem tanto. 417 00:33:35,807 --> 00:33:39,144 Espero que todos tenham um maravilhoso jantar de A��o de Gra�as, 418 00:33:39,228 --> 00:33:41,605 e sentimos que voc�s fazem parte da nossa fam�lia. 419 00:33:41,688 --> 00:33:43,398 A fam�lia americana. 420 00:33:45,859 --> 00:33:48,737 No Dia de A��o de Gra�as de 1969, 421 00:33:48,820 --> 00:33:51,365 as pessoas estavam ficando totalmente desiludidas, 422 00:33:51,448 --> 00:33:55,577 queriam muito ir para casa e voltar inteiros. 423 00:33:58,330 --> 00:34:00,415 Joan Furey est� salvando vidas 424 00:34:00,499 --> 00:34:03,043 no hospital militar h� 10 meses. 425 00:34:06,421 --> 00:34:10,092 A frustra��o com a guerra cresceu entre a equipe, 426 00:34:10,175 --> 00:34:12,177 e agora se fala em rebeli�o. 427 00:34:15,138 --> 00:34:18,766 Surgiu uma ideia no hospital, 428 00:34:18,851 --> 00:34:23,938 a de que talvez dever�amos fazer algum tipo de protesto. 429 00:34:24,523 --> 00:34:28,068 Algumas pessoas iriam fazer jejum 430 00:34:28,150 --> 00:34:33,239 e boicotar o refeit�rio, n�o comeriam nada. 431 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 E ent�o, de repente, 432 00:34:38,745 --> 00:34:41,415 isso chamou a aten��o da m�dia. 433 00:34:42,206 --> 00:34:45,377 Eles estavam procurando pessoas para falar com a m�dia. 434 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 Eu me recusei. 435 00:34:49,672 --> 00:34:52,426 Mas havia um jovem. 436 00:34:53,969 --> 00:34:56,138 Ele tinha uma ferida muito grave. 437 00:34:57,764 --> 00:34:59,600 Ele tinha 18 anos 438 00:34:59,683 --> 00:35:04,396 e uma ferida de bala autoinfligida no peito. 439 00:35:05,314 --> 00:35:07,816 Ele tinha tentado se matar. 440 00:35:16,033 --> 00:35:18,702 N�s ficamos muito apegados a ele. 441 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 E estava claro que ele n�o iria sobreviver. 442 00:35:33,133 --> 00:35:36,803 Quero dizer, eu s� Aquilo foi a gota d'�gua. 443 00:35:36,887 --> 00:35:40,098 Eu fiquei t�o zangada, 444 00:35:41,892 --> 00:35:46,855 que era apenas mais uma morte sem sentido, 445 00:35:46,939 --> 00:35:49,274 e eu sa� de l� furiosa 446 00:35:49,358 --> 00:35:51,985 e senti que queria fazer uma declara��o. 447 00:35:53,111 --> 00:35:57,199 Estou fazendo jejum contra qualquer guerra ou hostilidade 448 00:35:57,282 --> 00:36:00,452 que traga ferimentos desnecess�rios para pessoas inocentes. 449 00:36:00,536 --> 00:36:02,538 Em todo o mundo, n�o apenas no Vietn�, 450 00:36:02,621 --> 00:36:05,415 mas em todos os lugares, incluindo os EUA. 451 00:36:10,546 --> 00:36:12,506 Eu estava t�o furiosa. 452 00:36:14,341 --> 00:36:17,261 Eu estava cada vez mais contra a guerra. 453 00:36:18,887 --> 00:36:20,764 Na �poca, eu n�o percebia 454 00:36:20,848 --> 00:36:24,101 que isso acabaria sendo transmitido na TV aberta 455 00:36:24,184 --> 00:36:25,561 em todos os Estados Unidos. 456 00:36:26,562 --> 00:36:28,689 Todo mundo no meu bairro viu. 457 00:36:29,356 --> 00:36:31,024 Meus pais viram. 458 00:36:33,443 --> 00:36:37,990 E eles ficaram muito confusos e chateados com aquilo, 459 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 e n�o entenderam direito. 460 00:36:42,077 --> 00:36:47,124 Acabei escrevendo uma carta para explicar a eles 461 00:36:47,708 --> 00:36:49,293 o que estava acontecendo. 462 00:36:51,545 --> 00:36:52,963 "Queridos m�e e pai, 463 00:36:53,463 --> 00:36:56,550 H� um ano, eu me voluntariei para vir ao Vietn�, 464 00:36:56,633 --> 00:37:00,679 porque acreditava fortemente que tinha uma obriga��o com meu pa�s. 465 00:37:02,556 --> 00:37:06,268 Mas o Vietn� abriu meus olhos para a destrui��o da guerra. 466 00:37:07,853 --> 00:37:11,273 Dia ap�s dia, vemos os jovens homens do nosso pa�s 467 00:37:11,356 --> 00:37:15,402 entrando pelas portas deste hospital, muitos deles nunca saindo. 468 00:37:16,028 --> 00:37:19,031 E muitos dos que saem nunca mais ser�o os mesmos. 469 00:37:20,449 --> 00:37:25,954 Eu olho para cima quando a porta se abre e trazem um novo paciente. 470 00:37:26,038 --> 00:37:29,499 Eu me pergunto: 'Isso algum dia vai acabar?' 471 00:37:33,170 --> 00:37:36,256 Jejuo pelo fim da guerra. 472 00:37:39,426 --> 00:37:40,761 Toda guerra. 473 00:37:43,347 --> 00:37:45,724 Com todo o meu amor, Joan." 474 00:37:53,774 --> 00:37:58,820 Quando minha m�e recebeu esta carta, ela ficou muito emocionada. 475 00:38:00,280 --> 00:38:03,450 Meu pai era muito quieto. 476 00:38:05,285 --> 00:38:09,623 Mas ele disse que estava muito orgulhoso de mim. 477 00:38:12,084 --> 00:38:14,169 Quando me perguntam sobre o Vietn�, 478 00:38:14,253 --> 00:38:17,840 eu digo que foi uma experi�ncia que mudou minha vida, 479 00:38:17,923 --> 00:38:23,595 e realmente me ajudou a me tornar uma pessoa mais forte 480 00:38:23,679 --> 00:38:27,349 e, talvez mais importantemente, uma pessoa melhor. 481 00:38:28,851 --> 00:38:30,435 Eu realmente acredito nisso. 482 00:38:39,069 --> 00:38:41,069 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 483 00:38:41,071 --> 00:38:45,325 Paz! 484 00:38:50,497 --> 00:38:52,499 No final de 1969, 485 00:38:52,583 --> 00:38:55,836 Nixon falhou em desferir um golpe mortal no inimigo. 486 00:38:55,919 --> 00:38:59,548 Milh�es de pessoas marcham no maior protesto contra a guerra 487 00:38:59,631 --> 00:39:00,841 da hist�ria americana. 488 00:39:09,766 --> 00:39:12,269 E Nixon toma uma decis�o hist�rica 489 00:39:12,352 --> 00:39:14,980 de reduzir o n�mero de tropas no campo de batalha. 490 00:39:15,063 --> 00:39:18,859 � a primeira vez que os Estados Unidos chegam t�o perto de admitir a derrota. 491 00:39:24,364 --> 00:39:28,660 Quando deixei o Vietn�, eu estava muito feliz. 492 00:39:29,453 --> 00:39:33,207 E a �ltima vez que vi o tenente, 493 00:39:33,290 --> 00:39:36,543 quando me virei e olhei para ele, 494 00:39:36,627 --> 00:39:40,589 fiz a melhor sauda��o militar que eu podia. 495 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 A primeira. 496 00:39:42,424 --> 00:39:43,884 Ele me fez uma sauda��o. 497 00:39:43,967 --> 00:39:46,762 Eu fiquei emocionado por um segundo, esperei, esperei� 498 00:39:46,845 --> 00:39:48,805 a� ele me olhou, e eu fiz isso� 499 00:39:53,477 --> 00:39:57,648 Foi a melhor despedida que eu poderia ter da minha miss�o no Vietn�. 500 00:39:58,607 --> 00:40:00,359 Eu fui embora no dia seguinte. 501 00:40:01,568 --> 00:40:03,529 Essa foi a �ltima vez que o vi. 502 00:40:03,612 --> 00:40:04,655 Pois �. 503 00:40:13,121 --> 00:40:15,165 Meu Deus! 504 00:40:17,292 --> 00:40:20,254 Meu Deus! Olha s� pra voc�! 505 00:40:20,337 --> 00:40:22,381 - Voc� est� �timo. Igualzinho! - Meu Deus! 506 00:40:24,258 --> 00:40:25,926 Estou t�o feliz em ver voc�. 507 00:40:26,009 --> 00:40:27,928 Estou t�o feliz em ver voc�, cara. 508 00:40:28,887 --> 00:40:31,056 N�s ainda estamos aqui! 509 00:40:31,890 --> 00:40:33,016 Acredita nisso? 510 00:40:35,936 --> 00:40:39,565 - Que tal uma cerveja? - Claro. Sim. 511 00:40:40,941 --> 00:40:42,484 Voc� cresceu? 512 00:40:42,568 --> 00:40:44,570 N�o, eu fiquei mais bonito. 513 00:40:46,196 --> 00:40:48,240 H�! Voc� era mais bonito antes. 514 00:40:48,323 --> 00:40:50,242 - Mas olha pra mim agora. �. - Sim. 515 00:40:52,703 --> 00:40:54,580 Nossa, estou emocionado. 516 00:40:55,539 --> 00:40:56,748 Eu sei, cara. 517 00:40:58,792 --> 00:41:02,629 - N�s conseguimos? Estivemos l�? - Tudo aquilo aconteceu mesmo? Sim. 518 00:41:02,713 --> 00:41:04,965 - N�s sobrevivemos. - N�s sobrevivemos. 519 00:41:05,591 --> 00:41:08,343 Estamos aqui. As pessoas que amamos est�o conosco. 520 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 De certa forma, � quase o oposto de ir a um funeral. 521 00:41:15,058 --> 00:41:19,354 Voc� vai a um funeral, v� algu�m e vai se entristecendo, certo? 522 00:41:19,771 --> 00:41:22,983 E isso � o oposto de um funeral, 523 00:41:23,066 --> 00:41:26,612 - porque estou muito feliz em te ver. - Estou t�o feliz em ver voc�, cara. 524 00:41:26,695 --> 00:41:29,948 Lembro de voc� correndo. Lembra que cantamos aquela? 525 00:41:30,032 --> 00:41:32,910 - Das salas de Montezuma - Montezuma 526 00:41:32,993 --> 00:41:36,121 At� as praias de Tripoli 527 00:41:36,705 --> 00:41:37,539 Sim. 528 00:41:37,623 --> 00:41:38,832 Lutaremos as batalhas 529 00:41:39,583 --> 00:41:40,834 Do nosso pa�s 530 00:41:40,918 --> 00:41:42,711 Se outros fuzileiros ouvirem isso� 531 00:41:43,378 --> 00:41:46,882 Porque, como voc� sabe, quando ouve, tem que vir at� 532 00:41:59,937 --> 00:42:02,105 A guerra entra em outra d�cada, 533 00:42:02,189 --> 00:42:05,901 e o presidente Nixon toma a decis�o controversa 534 00:42:05,984 --> 00:42:08,403 de bombardear o norte do Vietn� em grande escala. 535 00:42:11,823 --> 00:42:15,160 Os vietnamitas do norte est�o intensificando seus esfor�os de guerra 536 00:42:15,244 --> 00:42:19,498 com um novo influxo de artilharia de seus aliados comunistas. 537 00:42:22,668 --> 00:42:26,088 A guerra est� prestes a entrar em sua fase mais decisiva. 538 00:42:37,516 --> 00:42:39,017 Sei que alguns acreditam 539 00:42:39,101 --> 00:42:42,312 que eu deveria ter terminado a guerra logo ap�s a posse. 540 00:42:43,647 --> 00:42:46,483 Mas eu teria tra�do minha responsabilidade solene 541 00:42:46,567 --> 00:42:49,570 como presidente dos Estados Unidos se tivesse feito isso. 542 00:42:51,113 --> 00:42:55,409 Devemos reconhecer que a paz no Vietn� n�o pode ser alcan�ada da noite pro dia. 543 00:42:58,245 --> 00:43:02,875 Enquanto isso, diplomatas dos EUA exploram um poss�vel acordo de paz 544 00:43:02,958 --> 00:43:07,212 em um esfor�o de salvar tripula��es a�reas americanas capturadas. 545 00:43:16,597 --> 00:43:19,516 Dabney e eu est�vamos em Atlanta, Ge�rgia. 546 00:43:21,393 --> 00:43:27,149 E eu ainda n�o conseguia acreditar que o Porter estava morto. 547 00:43:31,069 --> 00:43:33,906 Fizemos uma cerim�nia em sua mem�ria. 548 00:43:37,784 --> 00:43:40,454 Conforme o tempo passava e a Dabney crescia, 549 00:43:40,537 --> 00:43:45,083 eu fui retomando um pouco a vida normal. 550 00:43:49,463 --> 00:43:53,342 O grupo de casais com quem eu andava 551 00:43:53,425 --> 00:43:57,554 me apresentou a um amigo solteiro deles, Roger. 552 00:43:58,013 --> 00:44:00,557 E ele era muito gentil. 553 00:44:00,641 --> 00:44:03,602 Ele amava� � claro que ele amava a Dabney. 554 00:44:04,061 --> 00:44:07,689 E era um relacionamento tranquilo. 555 00:44:10,651 --> 00:44:15,656 Eu s� pensei: "Essa � a minha nova realidade." 556 00:44:20,744 --> 00:44:23,747 E ent�o, um dia, a campainha tocou. 557 00:44:24,623 --> 00:44:27,292 Havia seis homens ali parados. 558 00:44:29,962 --> 00:44:33,674 Todos me mostram um distintivo e se identificam. 559 00:44:34,258 --> 00:44:36,677 E um desses homens, o Sr. Miller, 560 00:44:36,760 --> 00:44:39,596 ele estendeu a m�o e� 561 00:44:40,889 --> 00:44:43,892 ele disse: "O Porter est� vivo." 562 00:44:48,021 --> 00:44:50,274 NARRADOR: ETHAN HAWKE 563 00:45:40,532 --> 00:45:42,451 Todas as imagens de arquivo desta s�rie s�o reais 564 00:45:42,534 --> 00:45:43,994 e foram filmadas durante a Guerra do Vietn�. 565 00:45:44,077 --> 00:45:46,663 Nos casos em que a filmagem de um evento espec�fico n�o estava dispon�vel, 566 00:45:46,747 --> 00:45:49,458 usamos material que ilustra momentos compar�veis na guerra. 567 00:45:54,296 --> 00:45:56,298 Legendas: Carla Piccoli 46972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.