Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:12,304
Eu cresci em uma cidade pequena
chamada Baytown, no Texas.
2
00:00:13,222 --> 00:00:17,100
No meu �ltimo ano da faculdade,
consegui uma bolsa para Oxford.
3
00:00:18,393 --> 00:00:21,939
Foi fant�stico
estar na Inglaterra nos anos 60.
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,318
Eu tinha muitos
planos e ambi��es.
5
00:00:30,405 --> 00:00:34,284
Havia uma TV no por�o
da minha faculdade em Oxford.
6
00:00:34,368 --> 00:00:37,746
Em 1968,
durante a Ofensiva do Tet,
7
00:00:38,956 --> 00:00:43,377
eu me lembro claramente
de assistir �s imagens
8
00:00:43,460 --> 00:00:45,379
do cerco de Hue.
9
00:00:50,592 --> 00:00:55,055
E havia dois fuzileiros,
eles estavam atr�s de um muro.
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,311
Eles disseram: "Cad� o inimigo?"
11
00:01:01,395 --> 00:01:03,730
"Eles est�o em toda parte.
N�o sei nem onde.
12
00:01:03,814 --> 00:01:06,316
S� quero sair daqui,
ir pra casa e voltar a estudar."
13
00:01:07,734 --> 00:01:09,444
Todo dia, tor�o pra sobreviver.
14
00:01:09,528 --> 00:01:12,573
Todo mundo s� quer
voltar pra casa e estudar.
15
00:01:12,656 --> 00:01:15,200
Ainda vejo o rosto daquele cara.
16
00:01:16,118 --> 00:01:18,620
E eles n�o iam
fazer p�s-gradua��o.
17
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Eles estavam sendo convocados
e indo para a guerra.
18
00:01:22,749 --> 00:01:25,711
E eu fiquei com uma
dessas quest�es morais.
19
00:01:28,213 --> 00:01:31,216
Eu n�o queria que algu�m
fosse para l� no meu lugar.
20
00:01:32,176 --> 00:01:35,345
E foi ent�o que eu pensei:
"Bem, vou para o Vietn�."
21
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
Uma parte de mim
est� l� at� hoje.
22
00:01:58,535 --> 00:02:00,787
MEU FILHO FOI MORTO! NO VIETN�
PELO QU�? EUA
23
00:02:04,583 --> 00:02:09,755
VIETN� A GUERRA QUE MUDOU OS EUA
24
00:02:09,838 --> 00:02:12,716
EPIS�DIO QUATRO MOTIM
25
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
J� se passou um ano
26
00:02:20,807 --> 00:02:24,853
desde que a Ofensiva do Tet revelou
as for�as dos comunistas no Vietn�,
27
00:02:24,937 --> 00:02:28,023
e a dificuldade das for�as armadas
americanas em lidar com elas.
28
00:02:29,358 --> 00:02:33,278
Estamos usando uma estrat�gia
que simplesmente n�o funciona.
29
00:02:39,826 --> 00:02:41,662
Estamos em 1969,
30
00:02:41,745 --> 00:02:45,207
e o conflito continua
na selva do Vietn�.
31
00:02:46,166 --> 00:02:49,837
A press�o para acabar com a guerra
cresce � medida que as baixas aumentam.
32
00:02:49,920 --> 00:02:50,838
PAREM A GUERRA
33
00:02:50,921 --> 00:02:53,340
Paz agora!
34
00:02:54,341 --> 00:02:58,262
Protestamos contra o uso da universidade
para apoiar a guerra no Vietn�,
35
00:02:58,345 --> 00:03:02,808
descobrindo meios militares para resolver
problemas sociais e pol�ticos.
36
00:03:03,976 --> 00:03:05,602
Richard Milhous Nixon
37
00:03:05,686 --> 00:03:08,605
foi eleito o 37�
presidente dos EUA.
38
00:03:09,481 --> 00:03:11,608
H� um novo presidente no comando,
39
00:03:11,692 --> 00:03:16,488
eleito com a promessa de acabar
com a participa��o dos EUA no Vietn�.
40
00:03:17,656 --> 00:03:19,908
Eu prometi acabar
com essa guerra.
41
00:03:20,325 --> 00:03:23,996
E espero que o povo americano
me cobre disso.
42
00:03:25,539 --> 00:03:28,500
Mas ele sabe que retirar-se
imediatamente do Vietn�
43
00:03:28,584 --> 00:03:29,835
pareceria uma derrota.
44
00:03:30,252 --> 00:03:34,631
Ent�o Nixon continua o conflito,
esperando por um avan�o.
45
00:03:38,510 --> 00:03:41,054
Enquanto liberais
se voltam contra a guerra,
46
00:03:41,138 --> 00:03:45,267
muitos americanos da classe
trabalhadora ainda apoiam o presidente.
47
00:03:47,186 --> 00:03:50,772
Eu nasci no Brooklyn, em 1946.
48
00:03:52,274 --> 00:03:54,651
Meu pai foi soldado de infantaria
49
00:03:54,735 --> 00:03:57,446
na 2� Guerra Mundial,
um veterano de guerra.
50
00:03:58,280 --> 00:04:00,490
E meio que crescemos com essa�
51
00:04:01,158 --> 00:04:05,579
A ideia de servi�o,
de servir ao seu pa�s
52
00:04:05,662 --> 00:04:09,082
e de como voc� deveria ser grato
por ser um cidad�o americano,
53
00:04:09,166 --> 00:04:12,961
e que havia uma obriga��o
associada a isso.
54
00:04:13,337 --> 00:04:15,672
O EX�RCITO DOS EUA MATA CRIAN�AS
55
00:04:15,756 --> 00:04:21,428
Nem pensar, n�o vamos!
56
00:04:21,512 --> 00:04:25,098
Eu n�o entendia
o movimento antiguerra.
57
00:04:25,974 --> 00:04:29,978
E para pessoas como eu,
no bairro onde cresci,
58
00:04:30,062 --> 00:04:32,731
�ramos filhos da classe oper�ria,
da classe m�dia baixa,
59
00:04:32,814 --> 00:04:35,108
e todos os rapazes
com quem cresci
60
00:04:35,943 --> 00:04:40,239
estavam sendo convocados
e indo servir no Vietn�.
61
00:04:40,322 --> 00:04:43,992
Paz agora!
62
00:04:44,076 --> 00:04:48,539
Ent�o, voc� via esses jovens
que estavam indo para as universidades
63
00:04:48,622 --> 00:04:52,334
quase zombando do servi�o
dos jovens que eu conhecia.
64
00:04:52,417 --> 00:04:55,546
N�o somos contra os soldados,
mas contra a guerra!
65
00:04:55,963 --> 00:04:59,633
Foi quando eu decidi que deveria
entrar para o ex�rcito,
66
00:04:59,716 --> 00:05:01,385
que eu deveria ir para o Vietn�.
67
00:05:01,468 --> 00:05:03,387
E um dia, voltando do trabalho,
68
00:05:03,470 --> 00:05:06,181
eu dirigi at� o posto
de recrutamento do ex�rcito.
69
00:05:06,265 --> 00:05:08,934
E eu disse: "Sou enfermeira
e quero ir para o Vietn�."
70
00:05:09,017 --> 00:05:10,060
Nem preciso dizer
71
00:05:10,143 --> 00:05:12,980
que eles correram
para dar in�cio � papelada.
72
00:05:18,694 --> 00:05:23,657
Logo depois, eu estava sendo
empossada como segunda-tenente
73
00:05:23,740 --> 00:05:25,492
no Corpo
de Enfermeiros do Ex�rcito.
74
00:05:33,041 --> 00:05:37,629
Quando cheguei ao Vietn�, eu
n�o fazia ideia do que esperar.
75
00:06:10,537 --> 00:06:13,749
Eles me mandaram
cuidar do meu primeiro paciente.
76
00:06:16,168 --> 00:06:18,003
Eu n�o conseguia acreditar, �
77
00:06:22,758 --> 00:06:27,054
Eu n�o conseguia acreditar na condi��o
em que esse paciente estava.
78
00:06:27,137 --> 00:06:32,059
Ele estava em um b�nquer
que desabou sobre ele.
79
00:06:32,809 --> 00:06:35,979
Ele sofreu
um esmagamento no peito,
80
00:06:36,063 --> 00:06:39,024
teve uma les�o
na medula espinhal.
81
00:06:42,653 --> 00:06:43,862
V� com calma.
82
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
T�nhamos outros pacientes.
Pessoas com amputa��es,
83
00:06:49,660 --> 00:06:52,079
les�es na cabe�a,
ferimentos de bala.
84
00:06:52,746 --> 00:06:55,207
Era simplesmente�
Eu estava sobrecarregada.
85
00:06:55,290 --> 00:06:58,502
E, eu tenho que dizer,
era quase como
86
00:06:58,585 --> 00:07:02,297
se o que voc� realmente quisesse fazer
fosse se virar e correr para longe.
87
00:07:06,385 --> 00:07:08,512
Mas, ao mesmo tempo,
88
00:07:08,595 --> 00:07:11,640
acho que eu era muito ing�nua,
muito idealista.
89
00:07:12,724 --> 00:07:14,434
Eu sabia que queria estar ali.
90
00:07:14,518 --> 00:07:17,187
Eu acreditava que o que est�vamos
fazendo era o certo.
91
00:07:21,567 --> 00:07:26,321
Mas eu n�o tinha ideia
de como era a situa��o no campo.
92
00:07:30,742 --> 00:07:33,787
As baixas divulgadas
pelo Comando dos EUA hoje
93
00:07:33,871 --> 00:07:37,708
mostram que mais 308 americanos
morreram em combate,
94
00:07:37,791 --> 00:07:40,377
quase o dobro do n�mero
na �ltima lista semanal.
95
00:07:41,044 --> 00:07:46,258
ABRIL DE 1969
BAIXAS DOS EUA: 40.941
96
00:07:46,550 --> 00:07:49,219
Com Nixon prometendo
acabar com a guerra,
97
00:07:49,303 --> 00:07:54,016
muitos soldados no campo veem pouco
prop�sito em continuar lutando.
98
00:07:57,102 --> 00:07:58,562
N�s n�o nos envolvemos.
99
00:07:58,645 --> 00:08:01,815
N�s s� ficamos parados e nunca
usamos armas nem nada, ent�o�
100
00:08:02,316 --> 00:08:04,318
Matar em nome
da paz n�o faz sentido.
101
00:08:06,445 --> 00:08:10,699
Antes, t�nhamos
uma ideia formada sobre a guerra.
102
00:08:11,658 --> 00:08:15,746
Ia ser divertido. Ou
consider�vamos algo muito honr�vel.
103
00:08:18,373 --> 00:08:20,334
Mas quando cheguei ao Vietn�,
104
00:08:20,417 --> 00:08:23,003
o ex�rcito estava
praticamente colapsando.
105
00:08:23,086 --> 00:08:27,508
Havia resist�ncia � guerra
entre os soldados.
106
00:08:28,926 --> 00:08:31,345
A verdade � que ainda n�o sei
por que estou aqui.
107
00:08:31,428 --> 00:08:34,556
Faz tr�s meses, e n�o sei
por que estou atirando nessas pessoas.
108
00:08:36,265 --> 00:08:38,602
N�o sab�amos
por que est�vamos lutando.
109
00:08:38,684 --> 00:08:40,812
Os vietcongues
conheciam o terreno.
110
00:08:41,270 --> 00:08:42,523
Eles tinham uma causa.
111
00:08:43,106 --> 00:08:45,317
Mas n�s n�o sab�amos
o que est�vamos fazendo.
112
00:08:47,277 --> 00:08:51,823
Sem metas militares claras, come�a
a haver problemas de disciplina.
113
00:08:54,451 --> 00:08:56,662
Algu�m tem fogo?
114
00:09:02,501 --> 00:09:04,086
A� est�, cara!
115
00:09:04,628 --> 00:09:06,213
Voc� merece.
116
00:09:10,425 --> 00:09:12,678
Esse cheiro � bem forte.
117
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
�. � uma coisa muito boa daqui.
118
00:09:17,224 --> 00:09:19,059
Voc� vem muito pra c�?
119
00:09:19,142 --> 00:09:21,019
Eu venho umas duas vezes por dia.
120
00:09:21,103 --> 00:09:24,731
�s vezes, venho de manh�,
�s vezes, � tarde.
121
00:09:24,815 --> 00:09:26,733
Mas fica mais cheio � noite.
122
00:09:34,533 --> 00:09:36,285
Meu amig�o, Sam.
123
00:09:39,496 --> 00:09:43,876
Eu fazia todo tipo de coisa.
Fumava maconha, usava drogas.
124
00:09:47,921 --> 00:09:49,923
Ah, sim, eu tinha usado LSD.
125
00:09:54,511 --> 00:09:56,555
Indiv�duos e pequenas unidades
126
00:09:56,638 --> 00:10:00,392
�s vezes ficam incapacitados
e impossibilitados de lutar.
127
00:10:02,644 --> 00:10:04,438
Era um caos.
128
00:10:04,938 --> 00:10:07,107
E eu estava fazendo
o que bem entendesse
129
00:10:07,191 --> 00:10:10,485
antes de possivelmente
ser sacrificado.
130
00:10:16,491 --> 00:10:19,661
Jeff Hiers, que abandonou
o col�gio em Nova Jersey,
131
00:10:19,745 --> 00:10:22,289
� um soldado de infantaria
em outro pelot�o.
132
00:10:24,041 --> 00:10:26,460
Meu pelot�o parecia
O Senhor das Moscas.
133
00:10:26,543 --> 00:10:28,295
FUZILEIRO NAVAL DOS EUA
134
00:10:28,378 --> 00:10:30,797
N�s t�nhamos 18, 19 anos,
135
00:10:30,881 --> 00:10:35,677
e n�o tinham um substituto para o nosso
�ltimo comandante de pelot�o,
136
00:10:35,761 --> 00:10:37,763
que tinha voltado pra base.
137
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
Ent�o, ficamos sem l�der.
138
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Ador�vamos estar sem l�der.
139
00:10:54,696 --> 00:10:56,240
Viu? � isso mesmo!
140
00:10:59,493 --> 00:11:03,038
Mas depois de um tempo,
um novo tenente foi designado.
141
00:11:05,374 --> 00:11:06,875
Eu tinha 25 anos.
142
00:11:06,959 --> 00:11:08,252
FUZILEIRO NAVAL DOS EUA
143
00:11:08,335 --> 00:11:11,588
Tinha 8 meses de treinamento
como oficial do Corpo de Fuzileiros.
144
00:11:13,382 --> 00:11:15,968
Olhei as fichas
das pessoas do meu pelot�o
145
00:11:16,051 --> 00:11:19,388
e, uma ap�s a outra, as informa��es
diziam "desempregado",
146
00:11:19,471 --> 00:11:21,014
"abandonou a escola".
147
00:11:21,098 --> 00:11:26,186
Era como um cat�logo das pessoas
que haviam sido deixadas pra tr�s nos EUA.
148
00:11:30,190 --> 00:11:33,777
Eles me mandaram de helic�ptero
para a minha unidade.
149
00:11:36,613 --> 00:11:38,532
E era uma droga
de topo de colina.
150
00:11:38,615 --> 00:11:40,868
Havia fogueiras.
151
00:11:40,951 --> 00:11:43,912
Parecia um daqueles
acampamentos de mendigos.
152
00:11:44,538 --> 00:11:48,375
Eu era o novato
com uniforme novo e limpo,
153
00:11:49,084 --> 00:11:51,962
com um fuzil limpo,
com tudo limpo.
154
00:11:52,045 --> 00:11:53,881
E eles estavam em trapos.
155
00:11:56,717 --> 00:12:00,304
Eu me lembro vividamente
que, um dia, pelo canto do olho,
156
00:12:00,387 --> 00:12:03,724
vi um tenente rec�m-formado.
157
00:12:03,807 --> 00:12:09,021
N�s n�o t�nhamos nenhum respeito
pelos oficiais em geral.
158
00:12:09,813 --> 00:12:12,357
Eu me recusei a saud�-lo.
159
00:12:13,025 --> 00:12:16,361
A mensagem era: "Este n�o �
seu Corpo de Fuzileiros Navais.
160
00:12:16,445 --> 00:12:17,988
N�o precisamos de voc�."
161
00:12:21,950 --> 00:12:25,495
Eu disse: "Hiers, escuta, sabe�
162
00:12:25,579 --> 00:12:26,997
Voc� precisa me saudar.
163
00:12:27,080 --> 00:12:30,209
Se n�o come�ar a me saudar,
vai ter que encher sacos de areia
164
00:12:30,292 --> 00:12:32,544
daqui at� Detroit."
165
00:12:33,212 --> 00:12:37,591
N�s quer�amos garantir
que ele n�o estivesse no comando,
166
00:12:37,674 --> 00:12:42,095
porque ele n�o sabia o suficiente
sobre o Vietn� para estar no comando.
167
00:12:44,348 --> 00:12:46,308
A miss�o do tenente Broyles
168
00:12:46,391 --> 00:12:49,186
era liderar seus homens
em perigosas patrulhas pela selva
169
00:12:49,269 --> 00:12:52,397
nas �reas ao redor
de uma base militar americana.
170
00:12:55,776 --> 00:13:00,197
Est�vamos em patrulha um dia,
e eu tive essa sensa��o�
171
00:13:00,280 --> 00:13:01,657
� dif�cil de descrever,
172
00:13:01,740 --> 00:13:04,743
mas eu senti
que tinha algu�m ali.
173
00:13:07,454 --> 00:13:09,998
De repente, virou um inferno.
174
00:13:10,707 --> 00:13:12,209
Pro ch�o!
175
00:13:27,099 --> 00:13:28,851
Pro ch�o!
176
00:13:30,811 --> 00:13:34,314
E eu estava t�o assustado,
177
00:13:34,398 --> 00:13:37,442
minha boca ficou t�o seca
que eu n�o conseguia falar.
178
00:13:37,526 --> 00:13:39,403
Eu tentava dar ordens, mas era�
179
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Ele n�o sabia lidar com aquilo.
180
00:13:47,244 --> 00:13:49,204
"O que faremos?
O que est� acontecendo?"
181
00:13:49,288 --> 00:13:50,998
E eu pensei: "Meu Deus."
182
00:13:53,292 --> 00:13:57,462
"Ele n�o tem nem de longe
a experi�ncia que n�s temos."
183
00:14:01,049 --> 00:14:06,263
E ent�o Hiers, meu operador
de r�dio de 19 anos, fez tudo.
184
00:14:07,848 --> 00:14:09,933
Ele organizou as evacua��es.
Ele fez tudo.
185
00:14:10,017 --> 00:14:12,102
E ficava� Estava apavorado.
186
00:14:12,186 --> 00:14:14,188
Estava apavorado demais�
187
00:14:15,647 --> 00:14:16,481
at� pra falar.
188
00:14:17,983 --> 00:14:21,987
N�o �amos permitir
que ele nos colocasse em perigo.
189
00:14:26,742 --> 00:14:29,203
Conforme a tens�o
nas fileiras aumenta,
190
00:14:29,286 --> 00:14:31,622
um novo fen�meno preocupante
come�a a surgir.
191
00:14:32,664 --> 00:14:35,459
Os homens come�am a se voltar
contra seus oficiais.
192
00:14:37,503 --> 00:14:40,297
Um oficial foi morto,
e outro foi ferido nesta base.
193
00:14:40,380 --> 00:14:44,009
E houve dezenas de incidentes
semelhantes por todo o Vietn� do Sul.
194
00:14:44,092 --> 00:14:47,179
Os ataques violentos � autoridade
s�o conhecidos como "fragging".
195
00:14:47,262 --> 00:14:51,099
Eu vi mais
de uma grande reuni�o em que�
196
00:14:52,267 --> 00:14:56,146
na verdade, tudo o que falam
� sobre como detonar os "porcos".
197
00:14:56,230 --> 00:14:58,023
H� v�rios sendo detonados
198
00:14:58,106 --> 00:14:59,942
e explodidos com M16, sabe?
199
00:15:00,025 --> 00:15:03,737
Um sargento na tropa A
teve as pernas explodidas.
200
00:15:04,154 --> 00:15:05,697
N�o foi um acidente?
201
00:15:05,781 --> 00:15:09,409
N�o. Foi planejado para ele, porque ele
era meio r�gido com os homens.
202
00:15:12,246 --> 00:15:13,455
Fiquei preocupado.
203
00:15:14,581 --> 00:15:16,458
N�o era incomum
204
00:15:16,917 --> 00:15:19,837
que um oficial incompetente
ou afoito demais
205
00:15:19,920 --> 00:15:21,213
fosse detonado,
206
00:15:21,296 --> 00:15:24,049
que uma granada
fosse jogada em sua trincheira.
207
00:15:25,801 --> 00:15:29,137
Bill estava andando
na corda bamba.
208
00:15:30,305 --> 00:15:33,684
Se ele seguisse nossas regras,
ele ficaria bem.
209
00:15:33,767 --> 00:15:37,479
Se ele planejasse
controlar o pelot�o,
210
00:15:37,563 --> 00:15:40,190
a vida dele estaria em perigo.
211
00:15:41,358 --> 00:15:43,819
E foi quando precisei
pux�-lo pro lado e dizer:
212
00:15:43,902 --> 00:15:46,655
"Se voc� continuar assim,
eles ir�o atr�s de voc�.
213
00:15:48,907 --> 00:15:50,576
Voc� vai ser detonado."
214
00:16:01,795 --> 00:16:07,009
VER�O DE 1969
215
00:16:10,470 --> 00:16:12,472
No ver�o de 1969,
216
00:16:12,556 --> 00:16:17,352
a Guerra do Vietn� se tornou a quest�o
pol�tica mais pol�mica da hist�ria.
217
00:16:18,687 --> 00:16:20,647
H� uma onda
crescente de dissid�ncia
218
00:16:20,731 --> 00:16:22,691
entre os jovens nos EUA hoje,
219
00:16:22,774 --> 00:16:25,068
surgindo contra algumas
das institui��es b�sicas
220
00:16:25,152 --> 00:16:26,653
da sociedade adulta.
221
00:16:30,949 --> 00:16:36,121
� �timo ver todos voc�s aqui hoje. E
temos o poder de acabar com essa guerra!
222
00:16:43,045 --> 00:16:47,174
O desprezo pela pol�tica externa
americana se espalhava pelos EUA.
223
00:17:07,736 --> 00:17:11,365
Enquanto isso, Nixon autorizou
uma nova onda de ataques
224
00:17:11,448 --> 00:17:13,282
�s remotas bases montanhosas,
225
00:17:13,367 --> 00:17:16,619
chamada Opera��o Apache Snow.
226
00:17:16,703 --> 00:17:19,705
A mais sangrenta e not�ria
dessas opera��es
227
00:17:19,790 --> 00:17:23,417
se tornaria conhecida
como a Batalha da Colina Hamburger.
228
00:17:24,752 --> 00:17:27,130
Para os 3 mil soldados americanos
229
00:17:27,214 --> 00:17:30,133
que passaram a maior parte
de uma semana tentando tom�-la,
230
00:17:30,217 --> 00:17:32,553
ela � mais conhecida
como Colina Hamburger.
231
00:17:33,595 --> 00:17:36,932
H� n�meros assustadores
de mortos e feridos.
232
00:17:37,850 --> 00:17:40,644
A controv�rsia
sobre o seu valor tem crescido
233
00:17:40,727 --> 00:17:43,689
desde que a colina foi abandonada
logo ap�s o fim da batalha.
234
00:17:43,772 --> 00:17:44,940
Agora, h� relatos
235
00:17:45,023 --> 00:17:48,443
de que as tropas norte-vietnamitas
voltaram � colina em grande n�mero.
236
00:17:54,867 --> 00:17:58,620
Um sentimento de futilidade se espalhou
para al�m das linhas de frente
237
00:17:58,704 --> 00:18:01,290
e chegou aos hospitais
de campanha do ex�rcito.
238
00:18:04,835 --> 00:18:09,798
Depois de um tempo, comecei
a notar que algo n�o estava certo.
239
00:18:12,176 --> 00:18:16,054
Muitas das batalhas no Vietn�
se resumiam a tomarem colinas.
240
00:18:17,806 --> 00:18:22,144
V�rios helic�pteros pousavam
para descarregar os feridos.
241
00:18:25,647 --> 00:18:27,441
N�s cuid�vamos deles
242
00:18:27,524 --> 00:18:30,319
e eles eram enviados de volta
ao campo de batalha.
243
00:18:31,361 --> 00:18:33,488
- Posto?
- O qu�?
244
00:18:33,572 --> 00:18:35,866
- Qual � a sua unidade?
- � a 1-11.
245
00:18:36,909 --> 00:18:38,785
E algumas semanas depois,
246
00:18:38,869 --> 00:18:43,415
era como se fosse a mesma unidade
e a mesma colina.
247
00:18:43,498 --> 00:18:47,336
Mas eles voltavam
com ferimentos muito mais graves.
248
00:18:47,419 --> 00:18:49,880
Lembro de perguntar
a um dos soldados uma vez:
249
00:18:49,963 --> 00:18:51,965
"Voc�s n�o tinham
tomado aquela colina?"
250
00:18:52,049 --> 00:18:54,718
E ele disse: "Sim, tomamos,
mas depois sa�mos."
251
00:18:54,801 --> 00:18:57,262
Eu s� pensava
que aquilo n�o fazia sentido.
252
00:19:14,321 --> 00:19:18,659
N�o havia d�vida de que o que est�vamos
fazendo era importante
253
00:19:18,742 --> 00:19:22,120
e bom, est�vamos salvando vidas
e cuidando das pessoas.
254
00:19:22,204 --> 00:19:24,248
E n�o eram apenas americanos.
255
00:19:24,331 --> 00:19:27,543
Eram vietnamitas.
Atendemos muitas crian�as.
256
00:19:37,970 --> 00:19:41,223
Ent�o, o trabalho em si
tinha um prop�sito.
257
00:19:41,640 --> 00:19:47,312
O que realmente come�amos
a questionar era a base para ele.
258
00:19:48,438 --> 00:19:50,440
FOR�A A�REA DOS EUA
259
00:19:50,941 --> 00:19:53,569
Desiludidos
com o fluxo de feridos,
260
00:19:53,652 --> 00:19:56,572
Joan e seus colegas
decidem violar as regras
261
00:19:56,655 --> 00:19:59,283
para tirar os soldados de perigo.
262
00:20:02,160 --> 00:20:05,581
Se um paciente tivesse
um ferimento realmente grave,
263
00:20:05,664 --> 00:20:07,958
ele seria
automaticamente evacuado.
264
00:20:08,792 --> 00:20:11,545
N�s preench�amos
os pedidos de evacua��o.
265
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
Ent�o, quer�amos tirar todo
mundo do pa�s, se fosse poss�vel!
266
00:20:20,095 --> 00:20:21,847
Decid�amos
que algu�m deveria partir
267
00:20:21,930 --> 00:20:24,349
mesmo se o ferimento
n�o atendia aos crit�rios.
268
00:20:26,727 --> 00:20:30,814
Porque s� quer�amos tentar
tirar essas pessoas do pa�s.
269
00:20:31,773 --> 00:20:35,861
Quando poss�vel, os feridos s�o
enviados de volta para tratamento.
270
00:20:37,654 --> 00:20:40,407
Eu pensei: "Caramba, ser�
que vou me encrencar por isso?
271
00:20:40,490 --> 00:20:44,411
Devo ir pra corte marcial.
Vou ser expulsa do Ex�rcito."
272
00:20:50,417 --> 00:20:55,589
Mas t�nhamos que evitar o que eu
considerava mortes desnecess�rias.
273
00:20:57,883 --> 00:21:01,345
Foi a primeira vez
que comecei a sentir
274
00:21:01,428 --> 00:21:04,097
que talvez
n�o dev�ssemos estar ali.
275
00:21:04,181 --> 00:21:06,308
Seremos liberados para decolar?
276
00:21:06,391 --> 00:21:11,647
MX 4-0,
627 liberado para decolagem.
277
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
Entendido, 627.
278
00:21:16,818 --> 00:21:22,032
NOVEMBRO DE 1969
PERTO DA BASE A�REA DE DA NANG
279
00:21:25,827 --> 00:21:29,414
Uma coisa que voc� n�o quer
na guerra � ficar sozinho.
280
00:21:31,124 --> 00:21:33,919
Eu estava sozinho.
Eu era o �nico oficial.
281
00:21:36,672 --> 00:21:39,466
O tenente Bill
Broyles e seu pelot�o
282
00:21:39,550 --> 00:21:43,095
foram enviados para uma floresta
densa na costa do Vietn�.
283
00:21:44,555 --> 00:21:47,432
Mas n�o s�o os vietcongues
que preocupam Bill.
284
00:21:47,933 --> 00:21:49,351
S�o seus pr�prios homens.
285
00:21:50,769 --> 00:21:53,522
Eu tinha 25 anos.
Eles tinham 18, 19, certo?
286
00:21:55,107 --> 00:21:56,692
E eles me odiavam.
287
00:22:00,404 --> 00:22:01,905
Eu estava com medo.
288
00:22:02,990 --> 00:22:08,370
Pensava: "Ser� que � nesta noite
que a granada vai cair na minha trincheira?"
289
00:22:15,002 --> 00:22:18,797
Eu estava deitado. Devia
dormir e estava ouvindo eles.
290
00:22:18,881 --> 00:22:21,884
Quando voltei aos EUA,
fomos a uma pizzaria.
291
00:22:21,967 --> 00:22:24,178
A especialidade
deles era essa: Pizza.
292
00:22:24,261 --> 00:22:26,388
- Tinha uma pizza�
- Del�cia.
293
00:22:28,849 --> 00:22:33,812
Sim, mas conseguem imaginar
uma pizza de 1,20m?
294
00:22:33,896 --> 00:22:34,855
N�o de 60cm.
295
00:22:34,938 --> 00:22:36,565
E as mulheres?
296
00:22:36,648 --> 00:22:39,067
Eles estavam
esperando para ir para casa.
297
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
Volta pro ponto, idiota!
298
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
E eu estava l� deitado.
299
00:22:54,499 --> 00:22:57,920
Ent�o, de repente, a base pr�xima
foi atacada com m�sseis.
300
00:23:05,010 --> 00:23:07,930
Eu me levantei
e me senti perdido.
301
00:23:09,765 --> 00:23:12,476
Vi o Hiers e disse:
"Hiers, precisamos nos organizar.
302
00:23:12,559 --> 00:23:15,896
Temos que ir!
Vamos subir aquela colina!
303
00:23:15,979 --> 00:23:17,147
Vamos peg�-los!"
304
00:23:21,109 --> 00:23:23,070
N�s achamos aquilo rid�culo.
305
00:23:23,153 --> 00:23:25,155
E o pelot�o disse: "N�o vamos.
306
00:23:25,239 --> 00:23:29,451
� muito perigoso l� fora. E �
noite. N�o operamos direito � noite.
307
00:23:30,536 --> 00:23:32,287
Os vietcongues dominam a noite."
308
00:23:36,917 --> 00:23:39,002
Eu estava tentando dar ordens.
309
00:23:39,086 --> 00:23:41,964
E o Jeff disse:
"Tenente, n�o vamos fazer isso.
310
00:23:42,047 --> 00:23:43,340
� suic�dio."
311
00:23:43,423 --> 00:23:46,176
De repente,
eu disse: "O que eu fa�o?"
312
00:23:46,260 --> 00:23:48,762
E o Hiers disse: "A gente
pode fazer isso pelo r�dio.
313
00:23:49,638 --> 00:23:50,806
E eles nunca v�o saber."
314
00:23:52,975 --> 00:23:55,227
Eu disse ao tenente
315
00:23:55,310 --> 00:23:57,646
que, usando o r�dio,
poder�amos simular
316
00:23:57,729 --> 00:24:02,276
que est�vamos
tentando impedir o ataque.
317
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
Pensei por um momento:
"Eu sou o tenente.
318
00:24:09,324 --> 00:24:11,910
Eu provavelmente
vou ser julgado por isso."
319
00:24:15,455 --> 00:24:18,876
Mas eu percebi que esses caras
morreriam uns pelos outros,
320
00:24:18,959 --> 00:24:22,421
mas n�o morreriam por uma guerra
que n�o valia o sacrif�cio deles.
321
00:24:22,504 --> 00:24:24,506
Tudo aquilo
sobre lutar pela liberdade,
322
00:24:24,590 --> 00:24:26,842
pela democracia,
tudo isso j� era.
323
00:24:27,634 --> 00:24:29,928
E foi naquele momento, ali,
324
00:24:30,012 --> 00:24:32,431
que eu percebi
o que estava fazendo l�.
325
00:24:38,270 --> 00:24:41,607
Eu estava l� para ser
respons�vel por aqueles garotos.
326
00:24:46,486 --> 00:24:49,489
E eu disse: "Certo,
vamos fazer isso."
327
00:24:50,282 --> 00:24:52,201
Cruzamos a linha azul.
328
00:24:52,284 --> 00:24:54,995
Alpha Oscar,
aqui � Alpha November. C�mbio.
329
00:24:55,078 --> 00:24:56,330
Ao norte de�
330
00:24:56,413 --> 00:24:58,665
Pegamos os r�dios, e eu dizia:
331
00:24:58,749 --> 00:25:02,252
"Bravo One, qual � a sua posi��o?
Estamos cruzando a linha azul."
332
00:25:02,336 --> 00:25:06,673
Aqui � o N�mero Dois.
Estamos no sinal�
333
00:25:06,757 --> 00:25:10,302
N�o t�nhamos sa�do. S� est�vamos
passando o r�dio entre n�s.
334
00:25:13,055 --> 00:25:16,850
Daquele dia em diante,
eu fiz parte do pelot�o.
335
00:25:19,520 --> 00:25:23,524
Naquele momento,
ele provou seu valor.
336
00:25:24,107 --> 00:25:27,819
Ele ganhou o respeito
de todos n�s. Ele entendeu.
337
00:25:29,530 --> 00:25:31,406
Eles estavam 100% comigo.
338
00:25:31,490 --> 00:25:36,036
Porque pensaram: "Certo. Esse cara
sabe qual � o nosso objetivo aqui.
339
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Nosso objetivo � ficarmos vivos."
340
00:25:40,749 --> 00:25:44,753
Eu cumpri minha miss�o.
Eu os mantive vivos.
341
00:25:49,258 --> 00:25:50,300
Eu fiz isso.
342
00:25:59,393 --> 00:26:02,688
Tudo o que fazemos tentando controlar
a situa��o n�o vai funcionar.
343
00:26:02,771 --> 00:26:04,106
Vai dar errado.
344
00:26:06,650 --> 00:26:10,404
Com suas tropas em solo
presas em um impasse perp�tuo,
345
00:26:11,947 --> 00:26:14,157
Nixon recorre ao poder a�reo.
346
00:26:41,852 --> 00:26:46,315
No outono de 1969, os EUA j� haviam
lan�ado mais bombas sobre o Vietn�
347
00:26:46,398 --> 00:26:48,901
do que durante
toda a Segunda Guerra Mundial,
348
00:26:48,984 --> 00:26:54,406
realizando 700 ataques por dia contra bases
inimigas e linhas de suprimento.
349
00:27:03,999 --> 00:27:06,251
Mas, esperando por eles em solo,
350
00:27:06,335 --> 00:27:09,505
h� um ex�rcito de combatentes
resistentes e determinados.
351
00:27:10,839 --> 00:27:13,592
Os americanos nos bombardeavam.
352
00:27:13,675 --> 00:27:15,469
Meu trabalho era
carregar muni��o�
353
00:27:15,552 --> 00:27:17,054
VIETCONGUE
354
00:27:17,137 --> 00:27:19,014
�e proteger as metralhadoras.
355
00:27:24,561 --> 00:27:26,021
Lembro-me de uma vez
356
00:27:26,104 --> 00:27:30,317
quando o nosso
atirador foi atingido.
357
00:27:32,361 --> 00:27:35,989
Peguei a metralhadora sem pensar.
358
00:27:37,157 --> 00:27:40,494
Apertei bem o gatilho
com as duas m�os.
359
00:27:43,622 --> 00:27:46,208
Acertei o avi�o,
e ele pegou fogo.
360
00:27:52,256 --> 00:27:53,882
Os outros soldados gritaram�
361
00:27:53,966 --> 00:27:57,261
"Meu Deus, ela derrubou o avi�o!"
362
00:28:00,097 --> 00:28:06,395
Fui a primeira mulher
a derrubar um avi�o inimigo.
363
00:28:12,067 --> 00:28:14,570
Sobrevoar o Vietn� do Norte
364
00:28:14,653 --> 00:28:18,574
� uma das fun��es mais perigosas
de toda a guerra.
365
00:28:18,657 --> 00:28:24,329
Mais de 2.500 aeronaves dos EUA
foram derrubadas durante o conflito.
366
00:28:32,713 --> 00:28:34,756
PILOTO DA MARINHA DOS EUA
367
00:28:34,840 --> 00:28:36,925
Eu sempre senti
368
00:28:37,009 --> 00:28:39,469
que algo poderia
acontecer com o Porter.
369
00:28:40,971 --> 00:28:44,183
Mas ele sentia a obriga��o de ir.
370
00:28:44,266 --> 00:28:45,976
ESPOSA DE PORTER
371
00:28:46,059 --> 00:28:50,105
Mesmo assim, eu pensava:
"Vamos superar isso."
372
00:28:59,907 --> 00:29:03,202
Eu fui para a Queens College,
em Charlotte, Carolina do Norte.
373
00:29:04,119 --> 00:29:09,958
Eu estava em uma festa de fraternidade
quando vi o Porter pela primeira vez.
374
00:29:12,085 --> 00:29:14,129
Ele era muito bonito.
375
00:29:14,963 --> 00:29:17,466
E ele me tirou para dan�ar.
376
00:29:21,386 --> 00:29:23,472
REC�M-CASADOS
377
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
Me apaixonei pelo Porter.
378
00:29:28,227 --> 00:29:32,940
Ao se formar na faculdade, ele se alistou
na marinha e entrou pra escola de avia��o.
379
00:29:33,899 --> 00:29:37,319
Eles o mandaram
para o mar do Sul da China.
380
00:29:38,195 --> 00:29:42,199
Eu estava gr�vida de 7,5 meses
quando ele tinha que partir.
381
00:29:42,282 --> 00:29:45,077
E entrei em trabalho de parto.
382
00:29:48,372 --> 00:29:50,749
A Dabney nasceu
na manh� seguinte.
383
00:29:57,339 --> 00:30:00,300
O Porter conseguiu ficar conosco
por cinco dias.
384
00:30:02,177 --> 00:30:06,807
Eu queria tanto que ele estivesse
l� conosco como uma fam�lia.
385
00:30:10,602 --> 00:30:14,773
Mas o navio partiu para o Vietn�.
386
00:30:28,120 --> 00:30:31,498
Eu gostaria de ter impedido
que ele fosse ao Vietn�.
387
00:30:33,000 --> 00:30:34,918
Mas era o dever dele.
388
00:30:37,796 --> 00:30:41,508
Eu realmente acreditava que ele
estaria em casa at� o Natal.
389
00:31:12,831 --> 00:31:16,126
Eis o correspondente
da CBS, Bill Stout.
390
00:31:16,627 --> 00:31:21,173
Os Estados Unidos reportaram
a perda de 472 avi�es no norte.
391
00:31:23,091 --> 00:31:25,886
A For�a A�rea informa
que 26 homens foram capturados,
392
00:31:25,969 --> 00:31:27,930
e 131 desapareceram em a��o.
393
00:31:30,849 --> 00:31:34,686
Uma manh�, eu estava
sentada na sala de estar
394
00:31:34,770 --> 00:31:39,024
e, de repente,
um ve�culo da marinha estacionou.
395
00:31:42,736 --> 00:31:46,406
E eu soube que era
alguma m� not�cia.
396
00:31:49,201 --> 00:31:52,955
Eles entraram e me disseram
que o Porter havia sido abatido.
397
00:31:53,038 --> 00:31:56,083
Que ele tinha sido abatido
no meio do Vietn� do Norte.
398
00:32:01,713 --> 00:32:06,927
Que haviam visto o avi�o caindo
e explodindo.
399
00:32:07,427 --> 00:32:10,305
E que o Porter�
400
00:32:10,389 --> 00:32:13,767
Eles estavam mudando
o status dele para Morto em A��o.
401
00:32:28,073 --> 00:32:32,995
A vida que eu pensava que viveria
tinha mudado completamente.
402
00:32:33,078 --> 00:32:34,621
Eu estava devastada.
403
00:32:35,831 --> 00:32:38,834
Eu tinha uma linda filha�
404
00:32:40,752 --> 00:32:43,172
que nunca conheceria o pai dela.
405
00:32:46,258 --> 00:32:48,093
As pessoas sempre diziam:
406
00:32:48,177 --> 00:32:50,637
"Voc� � muito jovem,
vai superar isso."
407
00:32:53,223 --> 00:32:55,309
Eu n�o queria superar.
408
00:32:58,187 --> 00:33:02,733
Mas eu precisava
ser forte pela Dabney.
409
00:33:03,317 --> 00:33:05,152
Eu era tudo que ela tinha.
410
00:33:06,612 --> 00:33:08,113
A �nica fam�lia dela.
411
00:33:11,867 --> 00:33:17,206
NOVEMBRO DE 1969
BAIXAS DOS EUA: 47.265
412
00:33:17,289 --> 00:33:19,666
Senhoras e senhores,
estamos muito felizes
413
00:33:19,750 --> 00:33:22,586
em receb�-los aqui
neste Dia de A��o de Gra�as.
414
00:33:23,420 --> 00:33:27,508
Tentamos pensar nas coisas
pelas quais devemos ser gratos.
415
00:33:28,383 --> 00:33:32,763
E tamb�m tentamos n�o dar �nfase
a algumas das coisas
416
00:33:32,846 --> 00:33:35,224
que talvez nos incomodem tanto.
417
00:33:35,807 --> 00:33:39,144
Espero que todos tenham um maravilhoso
jantar de A��o de Gra�as,
418
00:33:39,228 --> 00:33:41,605
e sentimos que voc�s
fazem parte da nossa fam�lia.
419
00:33:41,688 --> 00:33:43,398
A fam�lia americana.
420
00:33:45,859 --> 00:33:48,737
No Dia de A��o de Gra�as de 1969,
421
00:33:48,820 --> 00:33:51,365
as pessoas estavam
ficando totalmente desiludidas,
422
00:33:51,448 --> 00:33:55,577
queriam muito ir para casa
e voltar inteiros.
423
00:33:58,330 --> 00:34:00,415
Joan Furey est� salvando vidas
424
00:34:00,499 --> 00:34:03,043
no hospital militar h� 10 meses.
425
00:34:06,421 --> 00:34:10,092
A frustra��o com a guerra
cresceu entre a equipe,
426
00:34:10,175 --> 00:34:12,177
e agora se fala em rebeli�o.
427
00:34:15,138 --> 00:34:18,766
Surgiu uma ideia no hospital,
428
00:34:18,851 --> 00:34:23,938
a de que talvez dever�amos fazer
algum tipo de protesto.
429
00:34:24,523 --> 00:34:28,068
Algumas pessoas iriam fazer jejum
430
00:34:28,150 --> 00:34:33,239
e boicotar o refeit�rio,
n�o comeriam nada.
431
00:34:37,159 --> 00:34:38,661
E ent�o, de repente,
432
00:34:38,745 --> 00:34:41,415
isso chamou a aten��o da m�dia.
433
00:34:42,206 --> 00:34:45,377
Eles estavam procurando pessoas
para falar com a m�dia.
434
00:34:45,460 --> 00:34:46,670
Eu me recusei.
435
00:34:49,672 --> 00:34:52,426
Mas havia um jovem.
436
00:34:53,969 --> 00:34:56,138
Ele tinha uma ferida muito grave.
437
00:34:57,764 --> 00:34:59,600
Ele tinha 18 anos
438
00:34:59,683 --> 00:35:04,396
e uma ferida de bala
autoinfligida no peito.
439
00:35:05,314 --> 00:35:07,816
Ele tinha tentado se matar.
440
00:35:16,033 --> 00:35:18,702
N�s ficamos muito apegados a ele.
441
00:35:21,246 --> 00:35:23,665
E estava claro
que ele n�o iria sobreviver.
442
00:35:33,133 --> 00:35:36,803
Quero dizer, eu s�
Aquilo foi a gota d'�gua.
443
00:35:36,887 --> 00:35:40,098
Eu fiquei t�o zangada,
444
00:35:41,892 --> 00:35:46,855
que era apenas mais
uma morte sem sentido,
445
00:35:46,939 --> 00:35:49,274
e eu sa� de l� furiosa
446
00:35:49,358 --> 00:35:51,985
e senti que queria
fazer uma declara��o.
447
00:35:53,111 --> 00:35:57,199
Estou fazendo jejum contra qualquer
guerra ou hostilidade
448
00:35:57,282 --> 00:36:00,452
que traga ferimentos desnecess�rios
para pessoas inocentes.
449
00:36:00,536 --> 00:36:02,538
Em todo o mundo,
n�o apenas no Vietn�,
450
00:36:02,621 --> 00:36:05,415
mas em todos os lugares,
incluindo os EUA.
451
00:36:10,546 --> 00:36:12,506
Eu estava t�o furiosa.
452
00:36:14,341 --> 00:36:17,261
Eu estava cada vez
mais contra a guerra.
453
00:36:18,887 --> 00:36:20,764
Na �poca, eu n�o percebia
454
00:36:20,848 --> 00:36:24,101
que isso acabaria sendo
transmitido na TV aberta
455
00:36:24,184 --> 00:36:25,561
em todos os Estados Unidos.
456
00:36:26,562 --> 00:36:28,689
Todo mundo no meu bairro viu.
457
00:36:29,356 --> 00:36:31,024
Meus pais viram.
458
00:36:33,443 --> 00:36:37,990
E eles ficaram muito confusos
e chateados com aquilo,
459
00:36:38,073 --> 00:36:39,867
e n�o entenderam direito.
460
00:36:42,077 --> 00:36:47,124
Acabei escrevendo uma carta
para explicar a eles
461
00:36:47,708 --> 00:36:49,293
o que estava acontecendo.
462
00:36:51,545 --> 00:36:52,963
"Queridos m�e e pai,
463
00:36:53,463 --> 00:36:56,550
H� um ano, eu me voluntariei
para vir ao Vietn�,
464
00:36:56,633 --> 00:37:00,679
porque acreditava fortemente
que tinha uma obriga��o com meu pa�s.
465
00:37:02,556 --> 00:37:06,268
Mas o Vietn� abriu meus olhos
para a destrui��o da guerra.
466
00:37:07,853 --> 00:37:11,273
Dia ap�s dia, vemos
os jovens homens do nosso pa�s
467
00:37:11,356 --> 00:37:15,402
entrando pelas portas deste
hospital, muitos deles nunca saindo.
468
00:37:16,028 --> 00:37:19,031
E muitos dos que saem
nunca mais ser�o os mesmos.
469
00:37:20,449 --> 00:37:25,954
Eu olho para cima quando a porta
se abre e trazem um novo paciente.
470
00:37:26,038 --> 00:37:29,499
Eu me pergunto:
'Isso algum dia vai acabar?'
471
00:37:33,170 --> 00:37:36,256
Jejuo pelo fim da guerra.
472
00:37:39,426 --> 00:37:40,761
Toda guerra.
473
00:37:43,347 --> 00:37:45,724
Com todo o meu amor, Joan."
474
00:37:53,774 --> 00:37:58,820
Quando minha m�e recebeu esta
carta, ela ficou muito emocionada.
475
00:38:00,280 --> 00:38:03,450
Meu pai era muito quieto.
476
00:38:05,285 --> 00:38:09,623
Mas ele disse que estava
muito orgulhoso de mim.
477
00:38:12,084 --> 00:38:14,169
Quando me perguntam
sobre o Vietn�,
478
00:38:14,253 --> 00:38:17,840
eu digo que foi uma experi�ncia
que mudou minha vida,
479
00:38:17,923 --> 00:38:23,595
e realmente me ajudou
a me tornar uma pessoa mais forte
480
00:38:23,679 --> 00:38:27,349
e, talvez mais importantemente,
uma pessoa melhor.
481
00:38:28,851 --> 00:38:30,435
Eu realmente acredito nisso.
482
00:38:39,069 --> 00:38:41,069
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
483
00:38:41,071 --> 00:38:45,325
Paz!
484
00:38:50,497 --> 00:38:52,499
No final de 1969,
485
00:38:52,583 --> 00:38:55,836
Nixon falhou em desferir
um golpe mortal no inimigo.
486
00:38:55,919 --> 00:38:59,548
Milh�es de pessoas marcham
no maior protesto contra a guerra
487
00:38:59,631 --> 00:39:00,841
da hist�ria americana.
488
00:39:09,766 --> 00:39:12,269
E Nixon toma
uma decis�o hist�rica
489
00:39:12,352 --> 00:39:14,980
de reduzir o n�mero de tropas
no campo de batalha.
490
00:39:15,063 --> 00:39:18,859
� a primeira vez que os Estados Unidos
chegam t�o perto de admitir a derrota.
491
00:39:24,364 --> 00:39:28,660
Quando deixei o Vietn�,
eu estava muito feliz.
492
00:39:29,453 --> 00:39:33,207
E a �ltima vez que vi o tenente,
493
00:39:33,290 --> 00:39:36,543
quando me virei e olhei para ele,
494
00:39:36,627 --> 00:39:40,589
fiz a melhor sauda��o militar
que eu podia.
495
00:39:40,672 --> 00:39:41,798
A primeira.
496
00:39:42,424 --> 00:39:43,884
Ele me fez uma sauda��o.
497
00:39:43,967 --> 00:39:46,762
Eu fiquei emocionado
por um segundo, esperei, esperei�
498
00:39:46,845 --> 00:39:48,805
a� ele me olhou, e eu fiz isso�
499
00:39:53,477 --> 00:39:57,648
Foi a melhor despedida que eu poderia
ter da minha miss�o no Vietn�.
500
00:39:58,607 --> 00:40:00,359
Eu fui embora no dia seguinte.
501
00:40:01,568 --> 00:40:03,529
Essa foi a �ltima vez que o vi.
502
00:40:03,612 --> 00:40:04,655
Pois �.
503
00:40:13,121 --> 00:40:15,165
Meu Deus!
504
00:40:17,292 --> 00:40:20,254
Meu Deus! Olha s� pra voc�!
505
00:40:20,337 --> 00:40:22,381
- Voc� est� �timo. Igualzinho!
- Meu Deus!
506
00:40:24,258 --> 00:40:25,926
Estou t�o feliz em ver voc�.
507
00:40:26,009 --> 00:40:27,928
Estou t�o feliz em ver voc�,
cara.
508
00:40:28,887 --> 00:40:31,056
N�s ainda estamos aqui!
509
00:40:31,890 --> 00:40:33,016
Acredita nisso?
510
00:40:35,936 --> 00:40:39,565
- Que tal uma cerveja?
- Claro. Sim.
511
00:40:40,941 --> 00:40:42,484
Voc� cresceu?
512
00:40:42,568 --> 00:40:44,570
N�o, eu fiquei mais bonito.
513
00:40:46,196 --> 00:40:48,240
H�! Voc� era mais bonito antes.
514
00:40:48,323 --> 00:40:50,242
- Mas olha pra mim agora. �.
- Sim.
515
00:40:52,703 --> 00:40:54,580
Nossa, estou emocionado.
516
00:40:55,539 --> 00:40:56,748
Eu sei, cara.
517
00:40:58,792 --> 00:41:02,629
- N�s conseguimos? Estivemos l�?
- Tudo aquilo aconteceu mesmo? Sim.
518
00:41:02,713 --> 00:41:04,965
- N�s sobrevivemos.
- N�s sobrevivemos.
519
00:41:05,591 --> 00:41:08,343
Estamos aqui. As pessoas
que amamos est�o conosco.
520
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
De certa forma, � quase
o oposto de ir a um funeral.
521
00:41:15,058 --> 00:41:19,354
Voc� vai a um funeral, v� algu�m
e vai se entristecendo, certo?
522
00:41:19,771 --> 00:41:22,983
E isso � o oposto de um funeral,
523
00:41:23,066 --> 00:41:26,612
- porque estou muito feliz em te ver.
- Estou t�o feliz em ver voc�, cara.
524
00:41:26,695 --> 00:41:29,948
Lembro de voc� correndo.
Lembra que cantamos aquela?
525
00:41:30,032 --> 00:41:32,910
- Das salas de Montezuma
- Montezuma
526
00:41:32,993 --> 00:41:36,121
At� as praias de Tripoli
527
00:41:36,705 --> 00:41:37,539
Sim.
528
00:41:37,623 --> 00:41:38,832
Lutaremos as batalhas
529
00:41:39,583 --> 00:41:40,834
Do nosso pa�s
530
00:41:40,918 --> 00:41:42,711
Se outros
fuzileiros ouvirem isso�
531
00:41:43,378 --> 00:41:46,882
Porque, como voc� sabe,
quando ouve, tem que vir at�
532
00:41:59,937 --> 00:42:02,105
A guerra entra em outra d�cada,
533
00:42:02,189 --> 00:42:05,901
e o presidente Nixon
toma a decis�o controversa
534
00:42:05,984 --> 00:42:08,403
de bombardear o norte
do Vietn� em grande escala.
535
00:42:11,823 --> 00:42:15,160
Os vietnamitas do norte est�o
intensificando seus esfor�os de guerra
536
00:42:15,244 --> 00:42:19,498
com um novo influxo de artilharia
de seus aliados comunistas.
537
00:42:22,668 --> 00:42:26,088
A guerra est� prestes a entrar
em sua fase mais decisiva.
538
00:42:37,516 --> 00:42:39,017
Sei que alguns acreditam
539
00:42:39,101 --> 00:42:42,312
que eu deveria ter terminado
a guerra logo ap�s a posse.
540
00:42:43,647 --> 00:42:46,483
Mas eu teria tra�do
minha responsabilidade solene
541
00:42:46,567 --> 00:42:49,570
como presidente dos Estados
Unidos se tivesse feito isso.
542
00:42:51,113 --> 00:42:55,409
Devemos reconhecer que a paz no Vietn�
n�o pode ser alcan�ada da noite pro dia.
543
00:42:58,245 --> 00:43:02,875
Enquanto isso, diplomatas dos EUA
exploram um poss�vel acordo de paz
544
00:43:02,958 --> 00:43:07,212
em um esfor�o de salvar tripula��es
a�reas americanas capturadas.
545
00:43:16,597 --> 00:43:19,516
Dabney e eu
est�vamos em Atlanta, Ge�rgia.
546
00:43:21,393 --> 00:43:27,149
E eu ainda n�o conseguia acreditar
que o Porter estava morto.
547
00:43:31,069 --> 00:43:33,906
Fizemos uma cerim�nia
em sua mem�ria.
548
00:43:37,784 --> 00:43:40,454
Conforme o tempo passava
e a Dabney crescia,
549
00:43:40,537 --> 00:43:45,083
eu fui retomando
um pouco a vida normal.
550
00:43:49,463 --> 00:43:53,342
O grupo de casais
com quem eu andava
551
00:43:53,425 --> 00:43:57,554
me apresentou
a um amigo solteiro deles, Roger.
552
00:43:58,013 --> 00:44:00,557
E ele era muito gentil.
553
00:44:00,641 --> 00:44:03,602
Ele amava�
� claro que ele amava a Dabney.
554
00:44:04,061 --> 00:44:07,689
E era
um relacionamento tranquilo.
555
00:44:10,651 --> 00:44:15,656
Eu s� pensei:
"Essa � a minha nova realidade."
556
00:44:20,744 --> 00:44:23,747
E ent�o, um dia,
a campainha tocou.
557
00:44:24,623 --> 00:44:27,292
Havia seis homens ali parados.
558
00:44:29,962 --> 00:44:33,674
Todos me mostram um distintivo
e se identificam.
559
00:44:34,258 --> 00:44:36,677
E um desses homens, o Sr. Miller,
560
00:44:36,760 --> 00:44:39,596
ele estendeu a m�o e�
561
00:44:40,889 --> 00:44:43,892
ele disse: "O Porter est� vivo."
562
00:44:48,021 --> 00:44:50,274
NARRADOR: ETHAN HAWKE
563
00:45:40,532 --> 00:45:42,451
Todas as imagens de arquivo
desta s�rie s�o reais
564
00:45:42,534 --> 00:45:43,994
e foram filmadas
durante a Guerra do Vietn�.
565
00:45:44,077 --> 00:45:46,663
Nos casos em que a filmagem de um evento
espec�fico n�o estava dispon�vel,
566
00:45:46,747 --> 00:45:49,458
usamos material que ilustra
momentos compar�veis na guerra.
567
00:45:54,296 --> 00:45:56,298
Legendas: Carla Piccoli
46972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.