Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,771 --> 00:00:25,692
Em 1968, durante a guerra,
a vida era muito fr�gil.
2
00:00:44,878 --> 00:00:47,881
� a fotografia ic�nica da�
3
00:00:49,383 --> 00:00:50,676
verdadeira guerra.
4
00:00:51,218 --> 00:00:56,473
Ela mudou a opini�o p�blica
nos Estados Unidos.
5
00:00:58,308 --> 00:01:01,854
CIVIL VIETNAMITA DO SUL
6
00:01:03,438 --> 00:01:08,443
Isso traz � tona a ideia
de que n�o estamos vencendo esta guerra.
7
00:01:11,405 --> 00:01:14,616
Qual � a verdade
por tr�s desta foto?
8
00:01:17,703 --> 00:01:20,080
O general sul-vietnamita
9
00:01:20,163 --> 00:01:24,001
estava se vingando
desse comunista
10
00:01:24,084 --> 00:01:28,547
porque ele foi pego matando
a fam�lia de um de seus amigos.
11
00:01:34,761 --> 00:01:36,096
E essa fam�lia�
12
00:01:37,681 --> 00:01:39,057
� a minha fam�lia.
13
00:01:58,577 --> 00:02:01,288
MEU FILHO FOI MORTO NO VIETN�
PELO QU�? EUA
14
00:02:05,000 --> 00:02:09,505
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
15
00:02:09,588 --> 00:02:12,466
EPIS�DIO TR�S
ESTA GUERRA N�O � MINHA
16
00:02:15,135 --> 00:02:18,472
H� 36 batalh�es de tropas
americanas em a��o nesta manh�.
17
00:02:18,555 --> 00:02:23,101
Est�o cercando um santu�rio vietcongue
perto da fronteira com o Camboja.
18
00:02:23,185 --> 00:02:26,021
Ser� a maior opera��o
da Guerra do Vietn�.
19
00:02:35,364 --> 00:02:37,866
� fevereiro de 1968.
20
00:02:37,950 --> 00:02:40,994
Um ano que ser� o mais sangrento
de todo o conflito
21
00:02:41,078 --> 00:02:43,288
e um ponto de virada na guerra.
22
00:02:43,372 --> 00:02:46,041
� uma nova guerra no Vietn�.
23
00:02:46,124 --> 00:02:48,377
Agora,
o inimigo toma a iniciativa.
24
00:02:49,044 --> 00:02:52,506
Os EUA est�o prestes
a responder � Ofensiva do Tet
25
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
com um contra-ataque massivo.
26
00:02:56,426 --> 00:02:58,846
O Ex�rcito pede
mais 200 mil soldados.
27
00:02:58,929 --> 00:03:01,306
MAR�O DE 1968 TROPAS
AMERICANAS NO VIETN�: 510.000
28
00:03:01,390 --> 00:03:02,391
Eu juro solenemente�
29
00:03:02,474 --> 00:03:05,769
Desde o Ano-Novo,
a guerra no Vietn� mudou.
30
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Jovens de fam�lias
brancas e ricas
31
00:03:08,856 --> 00:03:11,149
frequentemente conseguem
evitar o alistamento.
32
00:03:12,067 --> 00:03:15,404
Agora, os afro-americanos
s�o desproporcionalmente
33
00:03:15,487 --> 00:03:17,698
convocados
para lutar nesta guerra.
34
00:03:20,742 --> 00:03:25,497
E isso em um momento em que o movimento
pelos direitos civis est� a todo vapor.
35
00:03:26,456 --> 00:03:29,668
O Sr. Muhammad Ali acabou
de se recusar a ser convocado
36
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
para as For�as Armadas dos EUA.
37
00:03:31,795 --> 00:03:35,132
Os verdadeiros inimigos
do meu povo est�o aqui,
38
00:03:35,632 --> 00:03:37,134
n�o no Vietn�.
39
00:03:43,182 --> 00:03:46,727
Os EUA est�o lutando
dois tipos de guerra no Vietn�.
40
00:03:49,980 --> 00:03:52,316
Uma guerra contra o Vietn�
do Norte comunista,
41
00:03:52,399 --> 00:03:56,445
com um ex�rcito profissional de mais
de meio milh�o de soldados treinados.
42
00:03:56,528 --> 00:03:57,863
VIETN� DO NORTE
43
00:03:57,946 --> 00:03:59,281
VIETN� DO SUL
44
00:03:59,364 --> 00:04:04,203
E, no Sul, est�o lutando contra um ex�rcito
guerrilheiro, os vietcongues.
45
00:04:04,286 --> 00:04:08,832
Uma for�a de resist�ncia
que se esconde entre a popula��o civil.
46
00:04:10,751 --> 00:04:14,546
O reduto desse ex�rcito
� o Delta do Mekong.
47
00:04:14,630 --> 00:04:15,714
DELTA DO MEKONG
48
00:04:22,513 --> 00:04:26,183
H� um antigo prov�rbio oriental
que se refere � forma de drag�o
49
00:04:26,266 --> 00:04:29,269
feita pelas �guas
que cruzam o Delta do Mekong.
50
00:04:29,353 --> 00:04:30,395
O prov�rbio diz:
51
00:04:30,479 --> 00:04:34,149
"Quem controla a boca do drag�o,
controla o Delta."
52
00:04:38,862 --> 00:04:42,491
E � para l� que os EUA
est�o voltando sua aten��o,
53
00:04:42,574 --> 00:04:46,161
enviando barcos pelo rio
para expulsar os vietcongues.
54
00:04:55,838 --> 00:04:58,632
Um soldado que sabe
como � estar no Delta
55
00:04:58,715 --> 00:05:01,927
� o comandante Melvin Pender.
56
00:05:03,971 --> 00:05:05,514
Fomos as primeiros
tropas americanas l�.
57
00:05:09,852 --> 00:05:12,604
Nossa miss�o era impedir
que os VC trouxessem armas
58
00:05:12,688 --> 00:05:14,398
e suprimentos pelo Delta.
59
00:05:18,861 --> 00:05:22,781
Eu tinha 15 homens no meu pelot�o.
Jovens, todos brancos.
60
00:05:22,865 --> 00:05:25,158
EX�RCITO DOS EUA
61
00:05:25,242 --> 00:05:26,577
Melvin Pender
62
00:05:26,660 --> 00:05:28,203
se voluntariou para o ex�rcito.
63
00:05:28,287 --> 00:05:32,875
Um atleta excepcional, foi
imediatamente identificado como l�der.
64
00:05:37,004 --> 00:05:40,257
Eu disse aos meus homens: "Vamos
ser os melhores, vamos vencer.
65
00:05:40,340 --> 00:05:42,426
Se estiverem comigo,
serei seu l�der."
66
00:05:48,307 --> 00:05:51,143
Mas eu tive um problema
com um cara, e perguntei a ele:
67
00:05:51,226 --> 00:05:55,189
"Voc� me v� de forma diferente
por causa da cor da minha pele?"
68
00:05:56,190 --> 00:05:58,984
Ele n�o respondeu � pergunta,
s� disse: "Fui criado assim."
69
00:06:00,444 --> 00:06:04,114
Eu disse: "Mas voc� precisa
entender que aqui somos um s� povo."
70
00:06:05,532 --> 00:06:07,701
Estou aqui para mant�-lo vivo.
71
00:06:08,452 --> 00:06:10,954
Estamos aqui para nos manter
vivos e voltar pra casa.
72
00:06:12,164 --> 00:06:14,166
Depois dessa
longa conversa com ele�
73
00:06:15,876 --> 00:06:18,337
todos passaram a me respeitar,
a me admirar.
74
00:06:21,924 --> 00:06:24,968
Seus barcos est�o equipados
com uma metralhadora
75
00:06:25,052 --> 00:06:26,303
e um lan�a-chamas.
76
00:06:28,430 --> 00:06:30,599
Mas seu trabalho
est� longe de ser f�cil.
77
00:06:30,682 --> 00:06:34,228
O inimigo pode estar em qualquer
lugar e atacar a qualquer momento.
78
00:06:46,240 --> 00:06:48,700
Eu me lembro�
Est�vamos subindo o rio.
79
00:06:52,996 --> 00:06:54,665
H� algumas pessoas
80
00:06:54,748 --> 00:06:57,334
correndo ao longo do canal.
Est�o de uniformes pretos.
81
00:06:57,417 --> 00:06:59,878
VC correndo pelos canais. C�mbio.
82
00:07:03,632 --> 00:07:04,800
Fogo!
83
00:07:08,428 --> 00:07:10,430
Abaixem-se! Acertamos dois!
84
00:07:11,765 --> 00:07:13,559
Lan�ar fogo de supress�o!
85
00:07:21,441 --> 00:07:22,568
Como assim?
86
00:07:22,651 --> 00:07:24,403
N�o! Porra!
87
00:07:24,486 --> 00:07:25,696
Fogo!
88
00:07:26,321 --> 00:07:28,073
Me ajuda!
89
00:07:34,746 --> 00:07:37,374
M�dico! Soldados feridos!
90
00:07:40,836 --> 00:07:42,796
Perdemos muitos homens.
91
00:07:44,256 --> 00:07:45,424
Um amigo meu foi morto.
92
00:07:52,472 --> 00:07:54,183
Isso ainda machuca.
93
00:08:02,816 --> 00:08:04,026
E�
94
00:08:07,362 --> 00:08:08,864
Essa dor nunca vai passar.
95
00:08:14,286 --> 00:08:19,124
ABRIL DE 1968
BAIXAS DOS EUA: 26.555
96
00:08:23,128 --> 00:08:27,007
As equipes dos Swift Boats s�o
apoiadas por helic�pteros de combate.
97
00:08:29,051 --> 00:08:31,220
Eles t�m a miss�o
de voar at� as aldeias
98
00:08:31,303 --> 00:08:33,179
para expulsar os vietcongues.
99
00:08:36,183 --> 00:08:39,102
Mas saber quem �
o inimigo e quem n�o �
100
00:08:39,186 --> 00:08:41,730
n�o � t�o simples quanto parece.
101
00:08:54,243 --> 00:08:57,371
Um dia,
eu estava trabalhando num arrozal
102
00:08:58,038 --> 00:08:59,164
e olhei para cima�
103
00:09:08,131 --> 00:09:10,676
Ficamos l� parados e� Nossa!
104
00:09:11,343 --> 00:09:15,138
Pareciam OVNis.
� assim que eu chamaria agora.
105
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
N�s os cham�vamos
de "may bay chuon chuon".
106
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Que significa "lib�lula".
107
00:09:23,689 --> 00:09:28,318
E os americanos
sa�ram de todas as portas.
108
00:09:28,402 --> 00:09:31,488
Eles eram altos, eram grandes.
109
00:09:46,920 --> 00:09:48,505
Os americanos chegavam,
110
00:09:48,964 --> 00:09:51,550
come�avam a procurar
pelo que quer que fosse
111
00:09:51,633 --> 00:09:54,887
e, quando n�o achavam,
destru�am toda a aldeia.
112
00:10:03,604 --> 00:10:06,356
Eu chamava
um homem na aldeia de "tio".
113
00:10:07,524 --> 00:10:09,985
Os americanos perguntaram a ele:
"Voc� � VC?"
114
00:10:10,068 --> 00:10:11,820
Ou: "Onde est�o os VC?"
115
00:10:12,446 --> 00:10:14,823
Ele n�o entendia aquele idioma,
116
00:10:14,907 --> 00:10:16,450
ent�o ele saiu correndo,
117
00:10:17,367 --> 00:10:19,703
e eles o mataram.
118
00:10:25,709 --> 00:10:30,380
Eu pensei: "O que devemos fazer
al�m de revidar?"
119
00:10:42,392 --> 00:10:46,522
Esses indiv�duos acabaram de encontrar
esses tr�s VC e outros quatro
120
00:10:46,605 --> 00:10:50,651
em um riacho localizado a aproximadamente
2 mil metros � nossa frente e � direita.
121
00:10:54,530 --> 00:10:58,200
Mas este n�o � apenas
um conflito entre os EUA
122
00:10:58,283 --> 00:11:00,661
e as for�as
guerrilheiras comunistas.
123
00:11:01,245 --> 00:11:05,457
O ex�rcito do Vietn� do Sul est�
lutando ao lado dos americanos.
124
00:11:06,667 --> 00:11:10,295
Com a ajuda dos americanos,
essas for�as regionais e populares
125
00:11:10,379 --> 00:11:13,257
est�o se tornando
mais agressivas e confiantes.
126
00:11:16,677 --> 00:11:21,473
� uma guerra civil que est�
ficando cada vez mais confusa.
127
00:11:28,522 --> 00:11:32,067
Quando um combatente vietcongue
� capturado em Saigon,
128
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
o ex�rcito sul-vietnamita
o executa na rua�
129
00:11:39,408 --> 00:11:43,203
criando uma imagem
que definir� esta guerra.
130
00:11:48,709 --> 00:11:51,128
Foi meu tio
quem me mostrou essa foto.
131
00:11:52,004 --> 00:11:53,338
CIVIL VIETNAMITA DO SUL
132
00:11:53,422 --> 00:11:56,800
Ele trouxe uma c�pia
da revista Time para casa.
133
00:11:57,217 --> 00:12:00,304
E ele apontou para mim e disse:
"Foi ele que matou sua fam�lia."
134
00:12:02,389 --> 00:12:05,350
Eu n�o sei ao certo, mas sei que�
135
00:12:06,226 --> 00:12:09,479
aqueles insurgentes que mataram
minha fam�lia tiraram de mim�
136
00:12:11,231 --> 00:12:12,232
tudo que eu tinha.
137
00:12:15,444 --> 00:12:18,739
Huan Nguyen,
de nove anos, e sua fam�lia
138
00:12:18,822 --> 00:12:22,075
vivem em uma base
militar perto de Saigon.
139
00:12:23,660 --> 00:12:26,872
Uma manh�, em janeiro de 1968,
140
00:12:26,955 --> 00:12:30,584
eles s�o despertados
por um ataque de vietcongues.
141
00:12:34,713 --> 00:12:39,176
Meu pai era um oficial
do ex�rcito sul-vietnamita,
142
00:12:39,259 --> 00:12:41,595
enfrentando o Norte comunista.
143
00:12:45,182 --> 00:12:49,937
De manh� cedo,
eu os vi entrando na base.
144
00:12:56,360 --> 00:13:02,157
Meu pai disse para todos entrarem
em um b�nquer que ele havia constru�do.
145
00:13:04,993 --> 00:13:09,915
E, ent�o, a pr�xima coisa que lembro
� que todos estavam dilacerados.
146
00:13:20,259 --> 00:13:21,510
Eu vi�
147
00:13:22,803 --> 00:13:25,430
meu pai�
ca�do morto do lado de fora.
148
00:13:26,974 --> 00:13:28,141
Eu vi�
149
00:13:28,225 --> 00:13:31,144
minha m�e sangrando muito.
150
00:13:32,896 --> 00:13:34,189
E ela perguntou:
151
00:13:36,233 --> 00:13:37,776
"Est� todo mundo bem?"
152
00:13:38,861 --> 00:13:41,572
E eu n�o sei por que,
mas eu disse:
153
00:13:41,655 --> 00:13:44,116
eu disse: "Todos�
Todos est�o bem."
154
00:13:45,868 --> 00:13:49,955
E ent�o ela sangrou at� a morte.
155
00:14:01,633 --> 00:14:03,468
Toda minha fam�lia morreu.
156
00:14:06,180 --> 00:14:07,806
Eu sou o �nico sobrevivente.
157
00:14:09,433 --> 00:14:11,602
Isso vai ficar
comigo para sempre.
158
00:14:12,186 --> 00:14:13,979
� algo simplesmente�
159
00:14:15,439 --> 00:14:16,355
surreal.
160
00:14:16,356 --> 00:14:18,942
N�o � normal.
161
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Acredita-se
que o vietcongue executado
162
00:14:23,280 --> 00:14:27,534
seja um dos homens que matou
a fam�lia de Huan Nguyen.
163
00:14:29,036 --> 00:14:33,790
Quando olho para esta fotografia,
vejo tudo de errado nesta guerra.
164
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
� um lembrete poderoso
165
00:14:37,211 --> 00:14:40,881
de como a guerra
pode ser devastadora.
166
00:14:42,549 --> 00:14:45,511
Naquele ano espec�fico, 1968,
167
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
milhares de pessoas morreram.
168
00:14:48,639 --> 00:14:49,765
Pelo qu�?
169
00:14:50,641 --> 00:14:53,810
N�o � assim que os humanos
deveriam viver.
170
00:14:59,191 --> 00:15:03,028
Enquanto isso, o fuzileiro
naval dos EUA, Malik Edwards,
171
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
est� em patrulha
nas selvas do centro do Vietn�.
172
00:15:09,701 --> 00:15:11,703
Eu era sempre o primeiro soldado.
173
00:15:14,331 --> 00:15:16,542
Basicamente liderava a patrulha.
174
00:15:19,461 --> 00:15:24,758
E por estar na frente, 99,9%
do tempo em que estive no Vietn�,
175
00:15:24,842 --> 00:15:26,760
eu fui o primeiro a ser alvejado.
176
00:15:26,844 --> 00:15:27,844
FUZILEIRO NAVAL
177
00:15:27,886 --> 00:15:30,514
Todos os homens de frente�
Raramente voc� via um branco.
178
00:15:30,597 --> 00:15:32,140
Certo, vamos em frente.
179
00:15:35,561 --> 00:15:38,814
E, para Malik,
as cicatrizes mentais da batalha
180
00:15:38,897 --> 00:15:41,149
est�o come�ando
a cobrar seu pre�o.
181
00:15:44,361 --> 00:15:47,489
Um dia,
eu estava liderando a patrulha.
182
00:15:48,782 --> 00:15:50,659
Foi quando aconteceu.
183
00:16:16,018 --> 00:16:18,145
A princ�pio,
achei que fosse um c�o.
184
00:16:18,228 --> 00:16:19,228
Correndo.
185
00:16:19,897 --> 00:16:22,357
Conforme se aproximava,
vi que era um homem.
186
00:16:22,441 --> 00:16:25,986
E ele estava correndo at� mim,
ent�o comecei a atirar nele.
187
00:16:35,204 --> 00:16:36,496
Depois, comecei a surtar�
188
00:16:38,373 --> 00:16:40,292
porque tinha
matado um ser humano.
189
00:16:44,463 --> 00:16:47,007
Mas todos diziam:
"Ed Matador! Isso. Voc� pegou um.
190
00:16:47,090 --> 00:16:48,592
Voc� pegou um, irm�o. Boa!"
191
00:16:48,675 --> 00:16:52,513
As pessoas vinham me felicitar,
apertar minha m�o, me cumprimentar�
192
00:16:52,596 --> 00:16:54,723
E eu fiquei: "Ei, ei, ei."
193
00:16:58,894 --> 00:17:00,771
Eu n�o podia reagir,
194
00:17:01,230 --> 00:17:03,815
mas mal podia esperar
pra voltar para minha tenda
195
00:17:03,899 --> 00:17:06,108
e me cobrir com meu len�ol.
196
00:17:06,193 --> 00:17:07,778
E isso muda a gente�
197
00:17:08,194 --> 00:17:09,780
de maneiras que�
198
00:17:10,781 --> 00:17:12,699
eu nem sei como explicar.
199
00:17:18,121 --> 00:17:21,290
Com o n�mero de baixas
aumentando em ambos os lados�
200
00:17:21,375 --> 00:17:23,001
CBS EVENING NEWS
COM WALTER CRONKITE
201
00:17:23,085 --> 00:17:25,420
�em casa, nos EUA,
h� uma not�cia chocante.
202
00:17:25,503 --> 00:17:27,381
�com Walter Cronkite.
203
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Boa noite.
204
00:17:29,007 --> 00:17:30,592
O Dr. Martin Luther King,
205
00:17:30,676 --> 00:17:33,679
o ap�stolo da n�o viol�ncia
no movimento dos direitos civis,
206
00:17:33,762 --> 00:17:36,265
foi assassinado em Memphis,
Tennessee.
207
00:17:37,307 --> 00:17:41,061
A morte dele � uma trag�dia
terr�vel e uma tristeza
208
00:17:41,144 --> 00:17:42,688
para nossa na��o
209
00:17:43,397 --> 00:17:45,023
e para nossa consci�ncia.
210
00:17:48,819 --> 00:17:53,282
Quando Martin Luther King
� assassinado em abril de 1968,
211
00:17:53,365 --> 00:17:57,619
h� agita��o civil em cem
cidades pelos Estados Unidos.
212
00:17:59,037 --> 00:18:01,999
Os eventos se desenrolaram
r�pida e inesperadamente.
213
00:18:02,082 --> 00:18:05,169
At� agora, pelo menos
19 pessoas foram mortas.
214
00:18:09,006 --> 00:18:11,466
Precisamos salvar
nossa humanidade.
215
00:18:11,550 --> 00:18:14,011
N�s somos
contra a guerra no Vietn�
216
00:18:14,094 --> 00:18:16,346
e tamb�m
contra o alistamento obrigat�rio.
217
00:18:17,806 --> 00:18:20,100
Nem pensar! Eu n�o vou!
218
00:18:22,978 --> 00:18:24,938
� nesse cen�rio
219
00:18:25,022 --> 00:18:29,193
que uma radialista norte-vietnamita,
tocando as m�sicas mais recentes,
220
00:18:29,276 --> 00:18:32,279
se torna popular
entre os soldados afro-americanos.
221
00:18:34,072 --> 00:18:36,033
Mas � propaganda comunista.
222
00:18:36,116 --> 00:18:40,412
Eles est�o tentando entrar
na mente das tropas americanas.
223
00:18:42,789 --> 00:18:45,709
Ol�. Sou eu, a mulher da verdade.
224
00:18:46,919 --> 00:18:48,962
Americanos, por que est�o aqui?
225
00:18:49,713 --> 00:18:52,174
Deviam estar
em casa com suas amadas,
226
00:18:52,257 --> 00:18:54,676
comendo hamb�rgueres
e tomando milkshakes.
227
00:18:58,138 --> 00:19:03,310
"Hanoi Hannah" era uma mulher
que tinha uma voz encantadora.
228
00:19:03,393 --> 00:19:06,355
Acho que isso
fazia parte do apelo,
229
00:19:06,438 --> 00:19:09,566
ouvir essa mulher, porque a maioria
dos radialistas eram homens.
230
00:19:09,650 --> 00:19:12,361
Ela era basicamente
uma figura pol�tica
231
00:19:12,444 --> 00:19:14,780
tentando nos convencer
a deixar o Vietn�,
232
00:19:14,863 --> 00:19:16,615
especialmente os afro-americanos.
233
00:19:17,950 --> 00:19:20,911
Americanos, foram abandonados
pelo seu governo.
234
00:19:22,120 --> 00:19:24,081
Voc�s lutam pela nossa liberdade?
235
00:19:24,164 --> 00:19:26,250
E a liberdade de voc�s?
236
00:19:26,834 --> 00:19:30,003
Por que o garoto pobre
� quem precisa morrer
237
00:19:30,087 --> 00:19:31,964
enquanto o garoto
rico est� em casa?
238
00:19:32,047 --> 00:19:34,466
Todos s�o iguais nos EUA?
239
00:19:40,180 --> 00:19:44,643
Ela dizia que dever�amos estar lutando
contra o racismo nos Estados Unidos,
240
00:19:44,726 --> 00:19:46,103
em vez de lutar contra eles,
241
00:19:46,186 --> 00:19:48,897
porque estavam lutando
pela liberdade deles, como n�s.
242
00:19:49,648 --> 00:19:52,276
Foram abandonados
por sua grande na��o.
243
00:19:52,359 --> 00:19:55,487
Sua vida n�o significa
nada para eles.
244
00:19:56,822 --> 00:19:58,198
Era chocante.
245
00:19:58,740 --> 00:20:01,201
Primeiro,
que algu�m dissesse coisas assim,
246
00:20:01,285 --> 00:20:04,663
porque eu era do Sul,
e ningu�m dizia essas coisas.
247
00:20:04,746 --> 00:20:08,500
Quer dizer, voc� pensava,
t�nhamos esses pensamentos� sabe,
248
00:20:08,584 --> 00:20:11,628
mas ningu�m falava nada.
249
00:20:14,298 --> 00:20:17,259
Mas ela tinha raz�o sobre o que estava
acontecendo neste pa�s.
250
00:20:19,094 --> 00:20:22,890
Ent�o, comecei a pensar nisso de formas
que nunca tinha pensado antes.
251
00:20:23,640 --> 00:20:26,101
Vai! Anda.
252
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Maio de 1968.
253
00:20:28,896 --> 00:20:31,315
MAIO DE 1968
254
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
Os vietcongues
lan�am outra ofensiva,
255
00:20:36,069 --> 00:20:40,949
atacando 119 cidades
e vilarejos no sul do Vietn�.
256
00:20:41,033 --> 00:20:43,952
O ataque a Saigon fez parte
de uma nova onda de viol�ncia
257
00:20:44,036 --> 00:20:46,038
e, em quase toda parte,
seguiu um padr�o
258
00:20:46,121 --> 00:20:48,457
de ataques iniciais
com roj�es e morteiros.
259
00:20:52,294 --> 00:20:55,589
Os vietcongues est�o nessas casas
e continuam atirando.
260
00:20:55,672 --> 00:20:58,175
H� outro homem ferido
e estamos encurralados.
261
00:21:00,469 --> 00:21:04,264
Com a morte de 2.371 americanos,
262
00:21:05,557 --> 00:21:10,020
maio de 1968 se tornou o m�s
mais mortal de toda a guerra.
263
00:21:24,785 --> 00:21:25,827
Enquanto isso,
264
00:21:25,911 --> 00:21:29,873
os EUA n�o parecem estar vencendo
a batalha no Delta do Mekong.
265
00:21:33,210 --> 00:21:34,878
Os VC eram muito espertos.
266
00:21:35,963 --> 00:21:37,506
Geralmente, n�o dava pra v�-los.
267
00:21:41,718 --> 00:21:44,972
E quando voc� sa�a dos barcos,
estava l� na selva e�
268
00:21:45,055 --> 00:21:47,349
um VC podia estar sentado
num buraco ao seu lado.
269
00:21:49,977 --> 00:21:51,937
Quando tomavam um territ�rio,
270
00:21:52,020 --> 00:21:54,523
o inimigo
se reorganizava em outro lugar.
271
00:21:55,482 --> 00:21:58,986
Perdemos muitos homens,
jovens, no Delta do Mekong.
272
00:22:08,120 --> 00:22:09,538
Eu ainda tenho pesadelos.
273
00:22:13,083 --> 00:22:15,627
Fica claro que os vietcongues
274
00:22:15,711 --> 00:22:19,965
est�o recebendo suprimentos
e refor�os constantemente.
275
00:22:20,549 --> 00:22:22,801
A ofensiva comunista
tem sido apoiada
276
00:22:22,885 --> 00:22:26,763
por um fluxo terrestre de homens
e suprimentos do Vietn� do Norte.
277
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
Acontece que h�
uma linha de suprimento secreta
278
00:22:31,018 --> 00:22:36,815
que vai do Vietn� do Norte por Laos,
Camboja e entra no Vietn� do Sul,
279
00:22:36,899 --> 00:22:39,234
a trilha de Ho Chi Minh,
280
00:22:39,318 --> 00:22:46,158
que constantemente leva comida, muni��o
e tropas para os vietcongues no sul.
281
00:22:50,245 --> 00:22:53,749
Para o Vietn� do Norte, �
a linha vital para sua ofensiva.
282
00:22:55,459 --> 00:22:59,004
A For�a A�rea dos EUA agora
ataca essa linha de suprimento.
283
00:22:59,087 --> 00:23:01,548
Cerca de 400 avi�es americanos
284
00:23:01,632 --> 00:23:04,676
participam de ataques
a alvos no norte.
285
00:23:06,929 --> 00:23:08,430
Nos pr�ximos anos,
286
00:23:08,514 --> 00:23:11,058
eles ir�o bombardear
a trilha de Ho Chi Minh.
287
00:23:12,601 --> 00:23:16,271
Uma tarefa que cabe a pilotos
como John Stiles.
288
00:23:16,355 --> 00:23:19,066
FOR�A A�REA DOS EUA
289
00:23:19,149 --> 00:23:22,402
Certo, essa pr�xima
foto sou eu saindo do�
290
00:23:23,820 --> 00:23:26,365
avi�o e�
291
00:23:30,577 --> 00:23:31,662
mandando tomarem�
292
00:23:33,288 --> 00:23:36,792
Bom dia, senhores. O alvo
desta tarde, como anunciado�
293
00:23:36,875 --> 00:23:39,002
Naquela manh�, fomos atualizados.
294
00:23:39,920 --> 00:23:42,214
Fomos avisados de que sair�amos
295
00:23:42,297 --> 00:23:48,095
� procura de tanques inimigos,
caminh�es, ve�culos de suprimento.
296
00:23:48,929 --> 00:23:51,723
E que os destruir�amos.
Dev�amos bombarde�-los.
297
00:23:54,184 --> 00:23:56,186
FILME CASEIRO DE JOHN STILES
298
00:23:56,270 --> 00:23:59,439
Certo, este � um v�deo que fiz
com uma c�mera Super 8.
299
00:24:01,567 --> 00:24:05,988
�s vezes,
eu a levava comigo nas miss�es
300
00:24:06,071 --> 00:24:09,700
para fazer imagens
da cabine de comando.
301
00:24:13,036 --> 00:24:15,455
Sei que n�o deveria fazer isso,
mas�
302
00:24:16,540 --> 00:24:19,626
eu quebrei as regras. E
consegui algumas imagens �timas.
303
00:24:40,314 --> 00:24:41,899
Estou sobrevoando a selva,
304
00:24:42,733 --> 00:24:44,610
procurando os vil�es.
305
00:25:05,088 --> 00:25:09,134
Est�vamos nos aproximando
da fronteira do Vietn� do Norte.
306
00:25:11,887 --> 00:25:13,722
Eu olhava pelo lado esquerdo.
307
00:25:14,890 --> 00:25:17,809
De repente, vi um comboio
308
00:25:18,268 --> 00:25:20,437
de m�sseis superf�cie-ar.
309
00:25:24,399 --> 00:25:26,360
Eu podia ver os canh�es.
310
00:25:37,246 --> 00:25:40,541
Fomos atingidos
em quest�o de segundos.
311
00:25:47,422 --> 00:25:50,092
E come�amos a cair em espiral.
312
00:25:54,388 --> 00:25:55,764
Eu ejetei.
313
00:26:03,772 --> 00:26:04,898
Quando me dei conta,
314
00:26:04,982 --> 00:26:07,860
meu paraquedas se prendeu
nas copas das �rvores.
315
00:26:09,778 --> 00:26:14,616
Eu estava envolto em chamas e fuma�a
do avi�o que estava logo abaixo de mim.
316
00:26:17,327 --> 00:26:21,081
Eu n�o conseguia respirar,
ent�o soltei o paraquedas
317
00:26:21,164 --> 00:26:23,417
e comecei a cair at� o ch�o.
318
00:26:30,799 --> 00:26:34,553
John Stiles precisa se afastar
dos destro�os de seu avi�o
319
00:26:34,636 --> 00:26:35,971
para n�o ser capturado.
320
00:26:36,680 --> 00:26:40,309
Mas, quanto mais ele se afasta,
menor sua chance de ser resgatado.
321
00:26:43,353 --> 00:26:45,606
Eu j� tinha
adentrado tanto na selva�
322
00:26:46,857 --> 00:26:51,195
que n�o consegui
chamar ningu�m pelo r�dio.
323
00:26:56,950 --> 00:27:00,162
Logo, percebem que John Stiles
n�o retornou,
324
00:27:00,245 --> 00:27:02,206
e uma opera��o
de resgate � lan�ada.
325
00:27:04,458 --> 00:27:08,879
Bob Noble � o homem enviado
em seu helic�ptero.
326
00:27:10,297 --> 00:27:14,218
Recebemos uma chamada.
Dizia que um jato havia ca�do.
327
00:27:15,385 --> 00:27:17,387
Sab�amos
que o tempo era essencial.
328
00:27:17,471 --> 00:27:19,640
PILOTO DE RESGATE
329
00:27:23,519 --> 00:27:26,897
Normalmente, se o inimigo
tivesse mais de uma hora,
330
00:27:26,980 --> 00:27:29,441
conseguiria realizar uma captura.
331
00:27:30,651 --> 00:27:33,111
A situa��o em que John estava�
332
00:27:34,738 --> 00:27:35,906
Ele j� estava morto.
333
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Voc� tem que entender
que essa � a trilha Ho Chi Minh.
334
00:27:45,791 --> 00:27:48,085
Era uma selva densa
com �rvores de 60 metros.
335
00:27:50,337 --> 00:27:53,215
Um bom tempo se passou,
e eu n�o encontrei nada.
336
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
Mas ent�o,
eu vi o avi�o destru�do.
337
00:28:05,602 --> 00:28:09,606
De repente, ouvi um helic�ptero
logo acima de mim.
338
00:28:12,734 --> 00:28:14,444
Falei pelo r�dio:
339
00:28:15,028 --> 00:28:17,155
"Voc� acabou
de passar sobre mim."
340
00:28:19,283 --> 00:28:20,325
Foi um milagre.
341
00:28:23,078 --> 00:28:26,456
Eu disse: "Agarre o gancho.
Vamos para casa."
342
00:28:28,125 --> 00:28:29,751
Agora, pegue-o,
ele est� descendo.
343
00:28:32,296 --> 00:28:33,797
Pegue o gancho.
344
00:28:36,717 --> 00:28:40,888
John Stiles � um dos cerca
de 3 mil pilotos americanos
345
00:28:40,971 --> 00:28:42,806
abatidos durante a guerra.
346
00:28:44,016 --> 00:28:47,102
Eu agarrei o cabo,
347
00:28:48,020 --> 00:28:50,856
e Bob Noble, com sua m�o enorme,
348
00:28:50,939 --> 00:28:53,108
estendeu a m�o
e me puxou para dentro.
349
00:28:56,528 --> 00:28:58,197
Ele olhou bem nos meus olhos�
350
00:28:59,364 --> 00:29:01,700
Eu lembro que ele me abra�ou.
351
00:29:05,078 --> 00:29:06,622
Ele disse: "Obrigado."
352
00:29:06,705 --> 00:29:08,373
E eu disse:
353
00:29:08,457 --> 00:29:10,667
"Fazemos o que for preciso
para salvar algu�m."
354
00:29:13,212 --> 00:29:17,132
Lembro de olhar
pela janela do piloto
355
00:29:17,216 --> 00:29:18,717
vendo o terreno passar.
356
00:29:22,054 --> 00:29:23,514
E eu sabia que�
357
00:29:23,597 --> 00:29:25,140
�amos conseguir.
358
00:29:35,901 --> 00:29:37,277
Voamos at� o vale.
359
00:29:37,361 --> 00:29:38,529
E pousamos.
360
00:29:40,405 --> 00:29:44,952
Fomos recebidos por todos
na base, foi uma como��o�
361
00:29:49,748 --> 00:29:51,458
me deram
uma garrafa de champanhe.
362
00:29:56,880 --> 00:29:58,966
FILME CASEIRO DE JOHN STILES
363
00:29:59,758 --> 00:30:02,886
Foi maravilhoso estar de volta
entre meus amigos.
364
00:30:18,527 --> 00:30:19,527
John?
365
00:30:21,655 --> 00:30:23,323
Nossa, cara!
366
00:30:23,407 --> 00:30:25,242
Isso � �timo. Isso � bom.
367
00:30:25,325 --> 00:30:27,536
- Caramba, voc� est� bem.
- Voc� segue de p�.
368
00:30:27,619 --> 00:30:29,621
Sim.
369
00:30:33,750 --> 00:30:36,295
Sem n�o fosse voc�,
se n�o fosse pelo que fez,
370
00:30:36,712 --> 00:30:38,213
eu n�o estaria aqui hoje.
371
00:30:39,089 --> 00:30:41,133
- Foi voc�
- Ei.
372
00:30:41,216 --> 00:30:42,759
�que tornou isso poss�vel.
373
00:30:42,843 --> 00:30:43,843
Droga.
374
00:30:45,762 --> 00:30:48,015
Obrigado por salvar minha vida.
375
00:30:48,974 --> 00:30:53,854
Eu acho que foi na segunda passada
que eu realmente te vi nas �rvores.
376
00:30:54,730 --> 00:30:56,148
Foi quando eu te disse:
377
00:30:56,231 --> 00:30:58,400
"Segura o gancho, amigo."
378
00:30:58,483 --> 00:31:00,319
- Sim.
- "� hora de ir pra casa."
379
00:31:00,402 --> 00:31:03,530
Foi um bom dia,
meu amigo, foi um bom dia.
380
00:31:26,178 --> 00:31:31,850
Em agosto de 1968, os EUA enfim controlam
grande parte do Delta do Mekong.
381
00:31:33,143 --> 00:31:36,146
Mas est� perdendo a batalha
por cora��es e mentes.
382
00:31:37,189 --> 00:31:42,569
Voc� � VC? �, voc� � VC.
Hein? Voc� � VC?
383
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
Incapazes de saber
quem � vietcongue e quem n�o �,
384
00:31:46,073 --> 00:31:49,034
os americanos tentam
uma nova pol�tica no Mekong.
385
00:31:49,535 --> 00:31:53,497
Eles designam grandes �reas
como zonas de tiro livre,
386
00:31:53,580 --> 00:31:56,291
onde qualquer um visto l�
� considerado inimigo
387
00:31:56,375 --> 00:31:58,043
e pode ser morto.
388
00:32:00,879 --> 00:32:02,589
� como um jogo, de verdade.
389
00:32:02,673 --> 00:32:06,385
Um dia, reunimos uns 200 prisioneiros,
queimamos todas as cabanas que achamos.
390
00:32:06,468 --> 00:32:08,053
Matamos todos os animais.
391
00:32:08,136 --> 00:32:11,139
Imagino que,
se n�o eram VC, agora s�o.
392
00:32:12,516 --> 00:32:14,601
Perseguimos o inimigo.
393
00:32:15,394 --> 00:32:17,145
O acampamento base foi destru�do.
394
00:32:24,278 --> 00:32:25,445
Em casa,
395
00:32:25,529 --> 00:32:28,615
os EUA tamb�m come�am a se parecer
com uma zona de guerra.
396
00:32:31,034 --> 00:32:33,871
Os protestos viraram tumultos,
397
00:32:33,954 --> 00:32:36,874
e a principal rua
dos EUA est� em chamas.
398
00:32:41,753 --> 00:32:43,881
H� mais de 100 inc�ndios ativos.
399
00:32:43,964 --> 00:32:47,301
Alguns deles em uma �rea a apenas
20 quadras da Casa Branca.
400
00:32:49,678 --> 00:32:53,390
O presidente Lyndon
Johnson pede calma.
401
00:32:55,392 --> 00:32:58,687
N�o vamos conseguir nada
com a ilegalidade�
402
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
e a divis�o.
403
00:33:01,398 --> 00:33:02,649
Levante-se!
404
00:33:03,442 --> 00:33:04,860
N�o, para!
405
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Naquela �poca, eu estava bravo.
406
00:33:19,041 --> 00:33:21,627
Malcolm estava morto,
Martin Luther King estava morto.
407
00:33:23,962 --> 00:33:25,214
E ent�o, de repente,
408
00:33:25,297 --> 00:33:28,300
voc� v� irm�os
fazendo isso no Vietn�.
409
00:33:28,383 --> 00:33:29,676
Com o punho levantado.
410
00:33:37,017 --> 00:33:40,437
Isso nos deu uma certa ousadia
que nunca tivemos antes.
411
00:33:43,857 --> 00:33:47,236
Agora est�vamos dispostos
a dizer o que sent�amos.
412
00:33:47,319 --> 00:33:51,615
Depois disso, eu s� queria ir embora.
Eu tinha cansado dos Fuzileiros Navais.
413
00:33:51,698 --> 00:33:54,326
Eu pensei que,
se eu podia lutar por este pa�s
414
00:33:54,952 --> 00:33:58,288
e fazer tudo isso por este pa�s,
eu precisava fazer pelo meu povo.
415
00:34:00,290 --> 00:34:03,168
Malik Edwards
deixa os fuzileiros navais
416
00:34:03,252 --> 00:34:05,963
e se alista nos Panteras Negras.
417
00:34:07,548 --> 00:34:08,924
A diferen�a � que�
418
00:34:09,550 --> 00:34:12,969
agora sou o vietnamita, sabe?
419
00:34:13,469 --> 00:34:16,181
� como se f�ssemos os outros.
420
00:34:16,264 --> 00:34:20,143
Somos os fora da lei,
somos o inimigo.
421
00:34:23,938 --> 00:34:26,108
Vou deixar mais interessante.
422
00:34:26,190 --> 00:34:28,569
- Parece arriscado.
- N�o!
423
00:34:28,652 --> 00:34:30,320
Larga isso.
424
00:34:30,404 --> 00:34:33,532
Melvin Pender
quer concluir a miss�o,
425
00:34:34,199 --> 00:34:37,077
mas seus comandantes discordam.
426
00:34:37,159 --> 00:34:41,081
- N�o tem ningu�m.
- Tira ele daqui, � minha vez.
427
00:34:41,164 --> 00:34:42,248
Olha isso.
428
00:34:42,331 --> 00:34:44,543
- Um ponto.
- Ele n�o tem nada.
429
00:34:47,963 --> 00:34:49,840
Eu estava na frente do quartel
430
00:34:49,922 --> 00:34:51,507
jogando cartas com alguns caras.
431
00:34:56,638 --> 00:34:59,892
E meu comandante disse:
"Mel, voc� vai voltar pros EUA."
432
00:34:59,975 --> 00:35:01,977
Eu disse: "Como assim?"
Ele disse�
433
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
"Querem que voc� volte e treine
para as Olimp�adas de 1968."
434
00:35:06,106 --> 00:35:09,401
O tenente Melvin Pender
descobriu seu potencial
435
00:35:09,484 --> 00:35:11,778
com a ajuda do programa
esportivo do Ex�rcito.
436
00:35:13,530 --> 00:35:15,324
Quando Melvin entrou no ex�rcito,
437
00:35:15,407 --> 00:35:18,911
estava claro que ele era
um atleta extraordin�rio.
438
00:35:18,994 --> 00:35:21,747
E agora eles veem
um novo papel para ele.
439
00:35:23,040 --> 00:35:25,417
Correr fazia eu
me sentir incr�vel.
440
00:35:26,210 --> 00:35:28,378
Mas eu s� conseguia pensar
nos meus homens.
441
00:35:28,879 --> 00:35:32,716
Fui treinado para cuidar
desses homens e�
442
00:35:32,799 --> 00:35:34,676
Como eles ficariam
se eu os deixasse?
443
00:35:35,552 --> 00:35:36,553
Ele disse: "Bem�
444
00:35:37,179 --> 00:35:39,139
Mel, tenho ordens
de te mandar de volta."
445
00:35:42,684 --> 00:35:44,811
Meus homens acharam o m�ximo.
446
00:35:44,895 --> 00:35:47,189
E foi t�o legal
que eles criaram um lema.
447
00:35:48,065 --> 00:35:49,566
"Acabe com eles, senhor."
448
00:35:50,609 --> 00:35:53,028
Ent�o, Melvin sai do Vietn�
449
00:35:53,111 --> 00:35:56,782
para se preparar
para os Jogos Ol�mpicos de 1968.
450
00:36:02,955 --> 00:36:07,042
JOGOS OL�MPICOS DE 1968 M�XICO
451
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
Aqui vem Mel Pender.
452
00:36:15,217 --> 00:36:16,593
Aqui estou eu, pessoal.
453
00:36:16,677 --> 00:36:20,764
Mel Pender � capit�o do ex�rcito,
da infantaria aerotransportada
454
00:36:20,848 --> 00:36:22,724
e favorito de todos aqui.
455
00:36:22,808 --> 00:36:26,478
Mel, voc� surpreendeu muita gente
ao fazer parte dessa equipe.
456
00:36:26,562 --> 00:36:28,438
N�o fiquei surpreso,
sabia que ia conseguir.
457
00:36:32,693 --> 00:36:36,989
Mel � escolhida para correr
no revezamento de 4 por 100 metros.
458
00:36:38,240 --> 00:36:40,909
� a troca.
Ele passa para Mel Pender.
459
00:36:41,535 --> 00:36:43,871
E foi a� que arranquei
como uma bala.
460
00:36:44,454 --> 00:36:45,789
Nunca corri t�o r�pido.
461
00:36:45,873 --> 00:36:48,333
Mel Pender est�
correndo pelos EUA.
462
00:36:48,417 --> 00:36:50,460
Vejam como ele corre pela pista.
463
00:36:50,961 --> 00:36:54,506
A equipe americana
bateu o recorde mundial
464
00:36:54,590 --> 00:36:56,800
e ganhou a medalha de ouro.
465
00:36:57,384 --> 00:37:00,095
Um novo recorde
mundial e ol�mpico.
466
00:37:02,848 --> 00:37:04,224
Ganhei a medalha�
467
00:37:05,267 --> 00:37:09,188
pelos meus homens no Vietn�,
porque prometi a eles que faria isso.
468
00:37:12,608 --> 00:37:15,694
Representar o Ex�rcito dos Estados
Unidos parecia um sonho.
469
00:37:18,322 --> 00:37:21,909
Foram nestes Jogos Ol�mpicos
que outros membros da equipe
470
00:37:21,992 --> 00:37:24,203
decidiram fazer uma declara��o.
471
00:37:24,703 --> 00:37:28,332
Eu lembro que John Carlos e Tommie
Smith fizeram o gesto silencioso.
472
00:37:36,882 --> 00:37:38,592
Eu disse: "Voc�s
s�o meus her�is."
473
00:37:40,010 --> 00:37:42,095
Voc�s se posicionaram
pelo que acreditavam.
474
00:37:42,179 --> 00:37:45,849
E eu disse: "Se n�o estivesse
no ex�rcito, estaria ali com voc�s."
475
00:37:51,980 --> 00:37:56,193
E Huan Nguyen,
que perdeu toda a sua fam�lia,
476
00:37:56,818 --> 00:37:59,071
agora se muda
para os Estados Unidos.
477
00:38:01,406 --> 00:38:04,743
Se voc� continuar remoendo
o passado, n�o vai seguir em frente.
478
00:38:08,830 --> 00:38:12,334
Eu vivenciei a paz pela primeira vez
quando cheguei aos Estados Unidos.
479
00:38:13,418 --> 00:38:16,213
E servir no ex�rcito
dos Estados Unidos
480
00:38:16,296 --> 00:38:20,384
me deu essa sensa��o
de pagar uma d�vida
481
00:38:20,467 --> 00:38:23,178
que eu tinha com o pa�s.
482
00:38:30,102 --> 00:38:33,021
Hoje, tenho 65 anos
483
00:38:33,105 --> 00:38:37,526
e vivi o dobro
do que meus pais viveram.
484
00:38:40,279 --> 00:38:43,073
Tenho tr�s filhos. Sou av�.
485
00:38:44,116 --> 00:38:45,701
Tenho muito orgulho deles.
486
00:38:49,538 --> 00:38:53,125
Demorei muito tempo
para contar aos meus filhos
487
00:38:54,001 --> 00:38:55,377
sobre essas trag�dias,
488
00:38:55,460 --> 00:38:58,463
porque eu queria que eles
tivessem uma vida normal.
489
00:38:59,214 --> 00:39:01,425
N�o queria que eles crescessem
como eu cresci.
490
00:39:04,887 --> 00:39:09,224
Depois de 40, 50 anos, eu ainda
carrego a cicatriz dessa guerra.
491
00:39:11,059 --> 00:39:16,732
Muitas vezes, negligenciamos o impacto
que ela teve em muitas fam�lias.
492
00:39:17,900 --> 00:39:21,278
Esposas que perderam seus maridos
no campo de batalha.
493
00:39:22,529 --> 00:39:25,949
Filhos que perderam seu pai,
perderam sua m�e.
494
00:39:30,495 --> 00:39:35,751
Para ambos os lados da guerra,
1968 foi o ano mais mortal.
495
00:39:36,960 --> 00:39:39,963
E muitos soldados americanos
agora est�o questionando
496
00:39:40,047 --> 00:39:41,548
o que est�o fazendo l�.
497
00:39:42,382 --> 00:39:44,551
N�o acho que t�nhamos
direito de vir aqui.
498
00:39:44,968 --> 00:39:48,555
Eu n�o sinto que tenho a obriga��o
de estar aqui, mas estou aqui.
499
00:39:48,639 --> 00:39:50,766
Tenho mais 30 dias.
Vou fazer isso, vou sair.
500
00:39:51,558 --> 00:39:54,478
Mais de 36 mil
americanos morreram,
501
00:39:54,561 --> 00:39:56,563
e eles n�o est�o
mais perto da vit�ria.
502
00:39:57,231 --> 00:39:59,816
A inquieta��o
em casa est� crescendo.
503
00:39:59,900 --> 00:40:02,528
Quero acabar com isso
e tirar nossos meninos de l�.
504
00:40:02,611 --> 00:40:04,071
Como fazer isso? N�o sei.
505
00:40:04,154 --> 00:40:07,449
Se nos retirarmos, acabaremos
com um banho de sangue,
506
00:40:07,533 --> 00:40:08,700
� o que eu acho.
507
00:40:08,784 --> 00:40:09,868
Por que estamos l�?
508
00:40:09,952 --> 00:40:11,620
Porque pessoas cometeram erros,
509
00:40:11,703 --> 00:40:14,456
e erros n�o deveriam
custar a minha vida,
510
00:40:14,540 --> 00:40:16,542
minhas pernas ou meus bra�os�
511
00:40:18,877 --> 00:40:22,089
O presidente Nixon
assume o cargo de Lyndon Johnson
512
00:40:22,172 --> 00:40:24,550
e promete acabar com a guerra.
513
00:40:25,467 --> 00:40:27,302
Mas a guerra continuar�.
514
00:40:28,178 --> 00:40:29,471
O sorteio do recrutamento.
515
00:40:29,555 --> 00:40:33,308
Uma transmiss�o da escolha das datas
de nascimento para o recrutamento.
516
00:40:33,392 --> 00:40:35,269
Para diminuir as preocupa��es
517
00:40:35,352 --> 00:40:38,897
sobre a justi�a de quem est�
sendo recrutado para a guerra,
518
00:40:38,981 --> 00:40:43,569
ele cria um sistema de sorteio,
com pessoas sendo recrutadas ao vivo na TV
519
00:40:43,652 --> 00:40:46,363
se o anivers�rio
delas fosse sorteado.
520
00:40:47,573 --> 00:40:49,575
Dia 14 de setembro.
521
00:40:49,658 --> 00:40:52,578
Certo. Temos dois nascidos
no dia 14 de setembro.
522
00:40:52,953 --> 00:40:55,539
O dia 14 de setembro acabou
n�o sendo seu dia de sorte.
523
00:40:56,915 --> 00:41:01,461
E nas linhas de frente da guerra,
o uso de drogas est� aumentando.
524
00:41:01,545 --> 00:41:04,715
E as tropas est�o se tornando
mais dif�ceis de controlar.
525
00:41:05,549 --> 00:41:07,593
Indiv�duos e pequenas unidades,
526
00:41:07,676 --> 00:41:11,555
�s vezes, ficam incapacitadas
e impossibilitadas de lutar.
527
00:41:15,934 --> 00:41:18,187
NARRADOR: ETHAN HAWKE
528
00:42:08,445 --> 00:42:10,364
Todas as imagens de arquivo
desta s�rie s�o reais
529
00:42:10,447 --> 00:42:11,865
e foram filmadas
durante a Guerra do Vietn�.
530
00:42:11,949 --> 00:42:14,576
Nos casos em que a filmagem de um evento
espec�fico n�o estava dispon�vel,
531
00:42:14,660 --> 00:42:17,371
usamos material que ilustra
momentos compar�veis na guerra.
532
00:42:22,209 --> 00:42:24,211
Legendas: Carla Piccoli
43002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.