All language subtitles for Vietnam The War That Changed America S01E03 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,771 --> 00:00:25,692 Em 1968, durante a guerra, a vida era muito fr�gil. 2 00:00:44,878 --> 00:00:47,881 � a fotografia ic�nica da� 3 00:00:49,383 --> 00:00:50,676 verdadeira guerra. 4 00:00:51,218 --> 00:00:56,473 Ela mudou a opini�o p�blica nos Estados Unidos. 5 00:00:58,308 --> 00:01:01,854 CIVIL VIETNAMITA DO SUL 6 00:01:03,438 --> 00:01:08,443 Isso traz � tona a ideia de que n�o estamos vencendo esta guerra. 7 00:01:11,405 --> 00:01:14,616 Qual � a verdade por tr�s desta foto? 8 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 O general sul-vietnamita 9 00:01:20,163 --> 00:01:24,001 estava se vingando desse comunista 10 00:01:24,084 --> 00:01:28,547 porque ele foi pego matando a fam�lia de um de seus amigos. 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,096 E essa fam�lia� 12 00:01:37,681 --> 00:01:39,057 � a minha fam�lia. 13 00:01:58,577 --> 00:02:01,288 MEU FILHO FOI MORTO NO VIETN� PELO QU�? EUA 14 00:02:05,000 --> 00:02:09,505 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 15 00:02:09,588 --> 00:02:12,466 EPIS�DIO TR�S ESTA GUERRA N�O � MINHA 16 00:02:15,135 --> 00:02:18,472 H� 36 batalh�es de tropas americanas em a��o nesta manh�. 17 00:02:18,555 --> 00:02:23,101 Est�o cercando um santu�rio vietcongue perto da fronteira com o Camboja. 18 00:02:23,185 --> 00:02:26,021 Ser� a maior opera��o da Guerra do Vietn�. 19 00:02:35,364 --> 00:02:37,866 � fevereiro de 1968. 20 00:02:37,950 --> 00:02:40,994 Um ano que ser� o mais sangrento de todo o conflito 21 00:02:41,078 --> 00:02:43,288 e um ponto de virada na guerra. 22 00:02:43,372 --> 00:02:46,041 � uma nova guerra no Vietn�. 23 00:02:46,124 --> 00:02:48,377 Agora, o inimigo toma a iniciativa. 24 00:02:49,044 --> 00:02:52,506 Os EUA est�o prestes a responder � Ofensiva do Tet 25 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 com um contra-ataque massivo. 26 00:02:56,426 --> 00:02:58,846 O Ex�rcito pede mais 200 mil soldados. 27 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 MAR�O DE 1968 TROPAS AMERICANAS NO VIETN�: 510.000 28 00:03:01,390 --> 00:03:02,391 Eu juro solenemente� 29 00:03:02,474 --> 00:03:05,769 Desde o Ano-Novo, a guerra no Vietn� mudou. 30 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Jovens de fam�lias brancas e ricas 31 00:03:08,856 --> 00:03:11,149 frequentemente conseguem evitar o alistamento. 32 00:03:12,067 --> 00:03:15,404 Agora, os afro-americanos s�o desproporcionalmente 33 00:03:15,487 --> 00:03:17,698 convocados para lutar nesta guerra. 34 00:03:20,742 --> 00:03:25,497 E isso em um momento em que o movimento pelos direitos civis est� a todo vapor. 35 00:03:26,456 --> 00:03:29,668 O Sr. Muhammad Ali acabou de se recusar a ser convocado 36 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 para as For�as Armadas dos EUA. 37 00:03:31,795 --> 00:03:35,132 Os verdadeiros inimigos do meu povo est�o aqui, 38 00:03:35,632 --> 00:03:37,134 n�o no Vietn�. 39 00:03:43,182 --> 00:03:46,727 Os EUA est�o lutando dois tipos de guerra no Vietn�. 40 00:03:49,980 --> 00:03:52,316 Uma guerra contra o Vietn� do Norte comunista, 41 00:03:52,399 --> 00:03:56,445 com um ex�rcito profissional de mais de meio milh�o de soldados treinados. 42 00:03:56,528 --> 00:03:57,863 VIETN� DO NORTE 43 00:03:57,946 --> 00:03:59,281 VIETN� DO SUL 44 00:03:59,364 --> 00:04:04,203 E, no Sul, est�o lutando contra um ex�rcito guerrilheiro, os vietcongues. 45 00:04:04,286 --> 00:04:08,832 Uma for�a de resist�ncia que se esconde entre a popula��o civil. 46 00:04:10,751 --> 00:04:14,546 O reduto desse ex�rcito � o Delta do Mekong. 47 00:04:14,630 --> 00:04:15,714 DELTA DO MEKONG 48 00:04:22,513 --> 00:04:26,183 H� um antigo prov�rbio oriental que se refere � forma de drag�o 49 00:04:26,266 --> 00:04:29,269 feita pelas �guas que cruzam o Delta do Mekong. 50 00:04:29,353 --> 00:04:30,395 O prov�rbio diz: 51 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 "Quem controla a boca do drag�o, controla o Delta." 52 00:04:38,862 --> 00:04:42,491 E � para l� que os EUA est�o voltando sua aten��o, 53 00:04:42,574 --> 00:04:46,161 enviando barcos pelo rio para expulsar os vietcongues. 54 00:04:55,838 --> 00:04:58,632 Um soldado que sabe como � estar no Delta 55 00:04:58,715 --> 00:05:01,927 � o comandante Melvin Pender. 56 00:05:03,971 --> 00:05:05,514 Fomos as primeiros tropas americanas l�. 57 00:05:09,852 --> 00:05:12,604 Nossa miss�o era impedir que os VC trouxessem armas 58 00:05:12,688 --> 00:05:14,398 e suprimentos pelo Delta. 59 00:05:18,861 --> 00:05:22,781 Eu tinha 15 homens no meu pelot�o. Jovens, todos brancos. 60 00:05:22,865 --> 00:05:25,158 EX�RCITO DOS EUA 61 00:05:25,242 --> 00:05:26,577 Melvin Pender 62 00:05:26,660 --> 00:05:28,203 se voluntariou para o ex�rcito. 63 00:05:28,287 --> 00:05:32,875 Um atleta excepcional, foi imediatamente identificado como l�der. 64 00:05:37,004 --> 00:05:40,257 Eu disse aos meus homens: "Vamos ser os melhores, vamos vencer. 65 00:05:40,340 --> 00:05:42,426 Se estiverem comigo, serei seu l�der." 66 00:05:48,307 --> 00:05:51,143 Mas eu tive um problema com um cara, e perguntei a ele: 67 00:05:51,226 --> 00:05:55,189 "Voc� me v� de forma diferente por causa da cor da minha pele?" 68 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 Ele n�o respondeu � pergunta, s� disse: "Fui criado assim." 69 00:06:00,444 --> 00:06:04,114 Eu disse: "Mas voc� precisa entender que aqui somos um s� povo." 70 00:06:05,532 --> 00:06:07,701 Estou aqui para mant�-lo vivo. 71 00:06:08,452 --> 00:06:10,954 Estamos aqui para nos manter vivos e voltar pra casa. 72 00:06:12,164 --> 00:06:14,166 Depois dessa longa conversa com ele� 73 00:06:15,876 --> 00:06:18,337 todos passaram a me respeitar, a me admirar. 74 00:06:21,924 --> 00:06:24,968 Seus barcos est�o equipados com uma metralhadora 75 00:06:25,052 --> 00:06:26,303 e um lan�a-chamas. 76 00:06:28,430 --> 00:06:30,599 Mas seu trabalho est� longe de ser f�cil. 77 00:06:30,682 --> 00:06:34,228 O inimigo pode estar em qualquer lugar e atacar a qualquer momento. 78 00:06:46,240 --> 00:06:48,700 Eu me lembro� Est�vamos subindo o rio. 79 00:06:52,996 --> 00:06:54,665 H� algumas pessoas 80 00:06:54,748 --> 00:06:57,334 correndo ao longo do canal. Est�o de uniformes pretos. 81 00:06:57,417 --> 00:06:59,878 VC correndo pelos canais. C�mbio. 82 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 Fogo! 83 00:07:08,428 --> 00:07:10,430 Abaixem-se! Acertamos dois! 84 00:07:11,765 --> 00:07:13,559 Lan�ar fogo de supress�o! 85 00:07:21,441 --> 00:07:22,568 Como assim? 86 00:07:22,651 --> 00:07:24,403 N�o! Porra! 87 00:07:24,486 --> 00:07:25,696 Fogo! 88 00:07:26,321 --> 00:07:28,073 Me ajuda! 89 00:07:34,746 --> 00:07:37,374 M�dico! Soldados feridos! 90 00:07:40,836 --> 00:07:42,796 Perdemos muitos homens. 91 00:07:44,256 --> 00:07:45,424 Um amigo meu foi morto. 92 00:07:52,472 --> 00:07:54,183 Isso ainda machuca. 93 00:08:02,816 --> 00:08:04,026 E� 94 00:08:07,362 --> 00:08:08,864 Essa dor nunca vai passar. 95 00:08:14,286 --> 00:08:19,124 ABRIL DE 1968 BAIXAS DOS EUA: 26.555 96 00:08:23,128 --> 00:08:27,007 As equipes dos Swift Boats s�o apoiadas por helic�pteros de combate. 97 00:08:29,051 --> 00:08:31,220 Eles t�m a miss�o de voar at� as aldeias 98 00:08:31,303 --> 00:08:33,179 para expulsar os vietcongues. 99 00:08:36,183 --> 00:08:39,102 Mas saber quem � o inimigo e quem n�o � 100 00:08:39,186 --> 00:08:41,730 n�o � t�o simples quanto parece. 101 00:08:54,243 --> 00:08:57,371 Um dia, eu estava trabalhando num arrozal 102 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 e olhei para cima� 103 00:09:08,131 --> 00:09:10,676 Ficamos l� parados e� Nossa! 104 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 Pareciam OVNis. � assim que eu chamaria agora. 105 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 N�s os cham�vamos de "may bay chuon chuon". 106 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Que significa "lib�lula". 107 00:09:23,689 --> 00:09:28,318 E os americanos sa�ram de todas as portas. 108 00:09:28,402 --> 00:09:31,488 Eles eram altos, eram grandes. 109 00:09:46,920 --> 00:09:48,505 Os americanos chegavam, 110 00:09:48,964 --> 00:09:51,550 come�avam a procurar pelo que quer que fosse 111 00:09:51,633 --> 00:09:54,887 e, quando n�o achavam, destru�am toda a aldeia. 112 00:10:03,604 --> 00:10:06,356 Eu chamava um homem na aldeia de "tio". 113 00:10:07,524 --> 00:10:09,985 Os americanos perguntaram a ele: "Voc� � VC?" 114 00:10:10,068 --> 00:10:11,820 Ou: "Onde est�o os VC?" 115 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Ele n�o entendia aquele idioma, 116 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 ent�o ele saiu correndo, 117 00:10:17,367 --> 00:10:19,703 e eles o mataram. 118 00:10:25,709 --> 00:10:30,380 Eu pensei: "O que devemos fazer al�m de revidar?" 119 00:10:42,392 --> 00:10:46,522 Esses indiv�duos acabaram de encontrar esses tr�s VC e outros quatro 120 00:10:46,605 --> 00:10:50,651 em um riacho localizado a aproximadamente 2 mil metros � nossa frente e � direita. 121 00:10:54,530 --> 00:10:58,200 Mas este n�o � apenas um conflito entre os EUA 122 00:10:58,283 --> 00:11:00,661 e as for�as guerrilheiras comunistas. 123 00:11:01,245 --> 00:11:05,457 O ex�rcito do Vietn� do Sul est� lutando ao lado dos americanos. 124 00:11:06,667 --> 00:11:10,295 Com a ajuda dos americanos, essas for�as regionais e populares 125 00:11:10,379 --> 00:11:13,257 est�o se tornando mais agressivas e confiantes. 126 00:11:16,677 --> 00:11:21,473 � uma guerra civil que est� ficando cada vez mais confusa. 127 00:11:28,522 --> 00:11:32,067 Quando um combatente vietcongue � capturado em Saigon, 128 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 o ex�rcito sul-vietnamita o executa na rua� 129 00:11:39,408 --> 00:11:43,203 criando uma imagem que definir� esta guerra. 130 00:11:48,709 --> 00:11:51,128 Foi meu tio quem me mostrou essa foto. 131 00:11:52,004 --> 00:11:53,338 CIVIL VIETNAMITA DO SUL 132 00:11:53,422 --> 00:11:56,800 Ele trouxe uma c�pia da revista Time para casa. 133 00:11:57,217 --> 00:12:00,304 E ele apontou para mim e disse: "Foi ele que matou sua fam�lia." 134 00:12:02,389 --> 00:12:05,350 Eu n�o sei ao certo, mas sei que� 135 00:12:06,226 --> 00:12:09,479 aqueles insurgentes que mataram minha fam�lia tiraram de mim� 136 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 tudo que eu tinha. 137 00:12:15,444 --> 00:12:18,739 Huan Nguyen, de nove anos, e sua fam�lia 138 00:12:18,822 --> 00:12:22,075 vivem em uma base militar perto de Saigon. 139 00:12:23,660 --> 00:12:26,872 Uma manh�, em janeiro de 1968, 140 00:12:26,955 --> 00:12:30,584 eles s�o despertados por um ataque de vietcongues. 141 00:12:34,713 --> 00:12:39,176 Meu pai era um oficial do ex�rcito sul-vietnamita, 142 00:12:39,259 --> 00:12:41,595 enfrentando o Norte comunista. 143 00:12:45,182 --> 00:12:49,937 De manh� cedo, eu os vi entrando na base. 144 00:12:56,360 --> 00:13:02,157 Meu pai disse para todos entrarem em um b�nquer que ele havia constru�do. 145 00:13:04,993 --> 00:13:09,915 E, ent�o, a pr�xima coisa que lembro � que todos estavam dilacerados. 146 00:13:20,259 --> 00:13:21,510 Eu vi� 147 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 meu pai� ca�do morto do lado de fora. 148 00:13:26,974 --> 00:13:28,141 Eu vi� 149 00:13:28,225 --> 00:13:31,144 minha m�e sangrando muito. 150 00:13:32,896 --> 00:13:34,189 E ela perguntou: 151 00:13:36,233 --> 00:13:37,776 "Est� todo mundo bem?" 152 00:13:38,861 --> 00:13:41,572 E eu n�o sei por que, mas eu disse: 153 00:13:41,655 --> 00:13:44,116 eu disse: "Todos� Todos est�o bem." 154 00:13:45,868 --> 00:13:49,955 E ent�o ela sangrou at� a morte. 155 00:14:01,633 --> 00:14:03,468 Toda minha fam�lia morreu. 156 00:14:06,180 --> 00:14:07,806 Eu sou o �nico sobrevivente. 157 00:14:09,433 --> 00:14:11,602 Isso vai ficar comigo para sempre. 158 00:14:12,186 --> 00:14:13,979 � algo simplesmente� 159 00:14:15,439 --> 00:14:16,355 surreal. 160 00:14:16,356 --> 00:14:18,942 N�o � normal. 161 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Acredita-se que o vietcongue executado 162 00:14:23,280 --> 00:14:27,534 seja um dos homens que matou a fam�lia de Huan Nguyen. 163 00:14:29,036 --> 00:14:33,790 Quando olho para esta fotografia, vejo tudo de errado nesta guerra. 164 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 � um lembrete poderoso 165 00:14:37,211 --> 00:14:40,881 de como a guerra pode ser devastadora. 166 00:14:42,549 --> 00:14:45,511 Naquele ano espec�fico, 1968, 167 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 milhares de pessoas morreram. 168 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Pelo qu�? 169 00:14:50,641 --> 00:14:53,810 N�o � assim que os humanos deveriam viver. 170 00:14:59,191 --> 00:15:03,028 Enquanto isso, o fuzileiro naval dos EUA, Malik Edwards, 171 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 est� em patrulha nas selvas do centro do Vietn�. 172 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Eu era sempre o primeiro soldado. 173 00:15:14,331 --> 00:15:16,542 Basicamente liderava a patrulha. 174 00:15:19,461 --> 00:15:24,758 E por estar na frente, 99,9% do tempo em que estive no Vietn�, 175 00:15:24,842 --> 00:15:26,760 eu fui o primeiro a ser alvejado. 176 00:15:26,844 --> 00:15:27,844 FUZILEIRO NAVAL 177 00:15:27,886 --> 00:15:30,514 Todos os homens de frente� Raramente voc� via um branco. 178 00:15:30,597 --> 00:15:32,140 Certo, vamos em frente. 179 00:15:35,561 --> 00:15:38,814 E, para Malik, as cicatrizes mentais da batalha 180 00:15:38,897 --> 00:15:41,149 est�o come�ando a cobrar seu pre�o. 181 00:15:44,361 --> 00:15:47,489 Um dia, eu estava liderando a patrulha. 182 00:15:48,782 --> 00:15:50,659 Foi quando aconteceu. 183 00:16:16,018 --> 00:16:18,145 A princ�pio, achei que fosse um c�o. 184 00:16:18,228 --> 00:16:19,228 Correndo. 185 00:16:19,897 --> 00:16:22,357 Conforme se aproximava, vi que era um homem. 186 00:16:22,441 --> 00:16:25,986 E ele estava correndo at� mim, ent�o comecei a atirar nele. 187 00:16:35,204 --> 00:16:36,496 Depois, comecei a surtar� 188 00:16:38,373 --> 00:16:40,292 porque tinha matado um ser humano. 189 00:16:44,463 --> 00:16:47,007 Mas todos diziam: "Ed Matador! Isso. Voc� pegou um. 190 00:16:47,090 --> 00:16:48,592 Voc� pegou um, irm�o. Boa!" 191 00:16:48,675 --> 00:16:52,513 As pessoas vinham me felicitar, apertar minha m�o, me cumprimentar� 192 00:16:52,596 --> 00:16:54,723 E eu fiquei: "Ei, ei, ei." 193 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 Eu n�o podia reagir, 194 00:17:01,230 --> 00:17:03,815 mas mal podia esperar pra voltar para minha tenda 195 00:17:03,899 --> 00:17:06,108 e me cobrir com meu len�ol. 196 00:17:06,193 --> 00:17:07,778 E isso muda a gente� 197 00:17:08,194 --> 00:17:09,780 de maneiras que� 198 00:17:10,781 --> 00:17:12,699 eu nem sei como explicar. 199 00:17:18,121 --> 00:17:21,290 Com o n�mero de baixas aumentando em ambos os lados� 200 00:17:21,375 --> 00:17:23,001 CBS EVENING NEWS COM WALTER CRONKITE 201 00:17:23,085 --> 00:17:25,420 �em casa, nos EUA, h� uma not�cia chocante. 202 00:17:25,503 --> 00:17:27,381 �com Walter Cronkite. 203 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Boa noite. 204 00:17:29,007 --> 00:17:30,592 O Dr. Martin Luther King, 205 00:17:30,676 --> 00:17:33,679 o ap�stolo da n�o viol�ncia no movimento dos direitos civis, 206 00:17:33,762 --> 00:17:36,265 foi assassinado em Memphis, Tennessee. 207 00:17:37,307 --> 00:17:41,061 A morte dele � uma trag�dia terr�vel e uma tristeza 208 00:17:41,144 --> 00:17:42,688 para nossa na��o 209 00:17:43,397 --> 00:17:45,023 e para nossa consci�ncia. 210 00:17:48,819 --> 00:17:53,282 Quando Martin Luther King � assassinado em abril de 1968, 211 00:17:53,365 --> 00:17:57,619 h� agita��o civil em cem cidades pelos Estados Unidos. 212 00:17:59,037 --> 00:18:01,999 Os eventos se desenrolaram r�pida e inesperadamente. 213 00:18:02,082 --> 00:18:05,169 At� agora, pelo menos 19 pessoas foram mortas. 214 00:18:09,006 --> 00:18:11,466 Precisamos salvar nossa humanidade. 215 00:18:11,550 --> 00:18:14,011 N�s somos contra a guerra no Vietn� 216 00:18:14,094 --> 00:18:16,346 e tamb�m contra o alistamento obrigat�rio. 217 00:18:17,806 --> 00:18:20,100 Nem pensar! Eu n�o vou! 218 00:18:22,978 --> 00:18:24,938 � nesse cen�rio 219 00:18:25,022 --> 00:18:29,193 que uma radialista norte-vietnamita, tocando as m�sicas mais recentes, 220 00:18:29,276 --> 00:18:32,279 se torna popular entre os soldados afro-americanos. 221 00:18:34,072 --> 00:18:36,033 Mas � propaganda comunista. 222 00:18:36,116 --> 00:18:40,412 Eles est�o tentando entrar na mente das tropas americanas. 223 00:18:42,789 --> 00:18:45,709 Ol�. Sou eu, a mulher da verdade. 224 00:18:46,919 --> 00:18:48,962 Americanos, por que est�o aqui? 225 00:18:49,713 --> 00:18:52,174 Deviam estar em casa com suas amadas, 226 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 comendo hamb�rgueres e tomando milkshakes. 227 00:18:58,138 --> 00:19:03,310 "Hanoi Hannah" era uma mulher que tinha uma voz encantadora. 228 00:19:03,393 --> 00:19:06,355 Acho que isso fazia parte do apelo, 229 00:19:06,438 --> 00:19:09,566 ouvir essa mulher, porque a maioria dos radialistas eram homens. 230 00:19:09,650 --> 00:19:12,361 Ela era basicamente uma figura pol�tica 231 00:19:12,444 --> 00:19:14,780 tentando nos convencer a deixar o Vietn�, 232 00:19:14,863 --> 00:19:16,615 especialmente os afro-americanos. 233 00:19:17,950 --> 00:19:20,911 Americanos, foram abandonados pelo seu governo. 234 00:19:22,120 --> 00:19:24,081 Voc�s lutam pela nossa liberdade? 235 00:19:24,164 --> 00:19:26,250 E a liberdade de voc�s? 236 00:19:26,834 --> 00:19:30,003 Por que o garoto pobre � quem precisa morrer 237 00:19:30,087 --> 00:19:31,964 enquanto o garoto rico est� em casa? 238 00:19:32,047 --> 00:19:34,466 Todos s�o iguais nos EUA? 239 00:19:40,180 --> 00:19:44,643 Ela dizia que dever�amos estar lutando contra o racismo nos Estados Unidos, 240 00:19:44,726 --> 00:19:46,103 em vez de lutar contra eles, 241 00:19:46,186 --> 00:19:48,897 porque estavam lutando pela liberdade deles, como n�s. 242 00:19:49,648 --> 00:19:52,276 Foram abandonados por sua grande na��o. 243 00:19:52,359 --> 00:19:55,487 Sua vida n�o significa nada para eles. 244 00:19:56,822 --> 00:19:58,198 Era chocante. 245 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Primeiro, que algu�m dissesse coisas assim, 246 00:20:01,285 --> 00:20:04,663 porque eu era do Sul, e ningu�m dizia essas coisas. 247 00:20:04,746 --> 00:20:08,500 Quer dizer, voc� pensava, t�nhamos esses pensamentos� sabe, 248 00:20:08,584 --> 00:20:11,628 mas ningu�m falava nada. 249 00:20:14,298 --> 00:20:17,259 Mas ela tinha raz�o sobre o que estava acontecendo neste pa�s. 250 00:20:19,094 --> 00:20:22,890 Ent�o, comecei a pensar nisso de formas que nunca tinha pensado antes. 251 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Vai! Anda. 252 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Maio de 1968. 253 00:20:28,896 --> 00:20:31,315 MAIO DE 1968 254 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 Os vietcongues lan�am outra ofensiva, 255 00:20:36,069 --> 00:20:40,949 atacando 119 cidades e vilarejos no sul do Vietn�. 256 00:20:41,033 --> 00:20:43,952 O ataque a Saigon fez parte de uma nova onda de viol�ncia 257 00:20:44,036 --> 00:20:46,038 e, em quase toda parte, seguiu um padr�o 258 00:20:46,121 --> 00:20:48,457 de ataques iniciais com roj�es e morteiros. 259 00:20:52,294 --> 00:20:55,589 Os vietcongues est�o nessas casas e continuam atirando. 260 00:20:55,672 --> 00:20:58,175 H� outro homem ferido e estamos encurralados. 261 00:21:00,469 --> 00:21:04,264 Com a morte de 2.371 americanos, 262 00:21:05,557 --> 00:21:10,020 maio de 1968 se tornou o m�s mais mortal de toda a guerra. 263 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Enquanto isso, 264 00:21:25,911 --> 00:21:29,873 os EUA n�o parecem estar vencendo a batalha no Delta do Mekong. 265 00:21:33,210 --> 00:21:34,878 Os VC eram muito espertos. 266 00:21:35,963 --> 00:21:37,506 Geralmente, n�o dava pra v�-los. 267 00:21:41,718 --> 00:21:44,972 E quando voc� sa�a dos barcos, estava l� na selva e� 268 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 um VC podia estar sentado num buraco ao seu lado. 269 00:21:49,977 --> 00:21:51,937 Quando tomavam um territ�rio, 270 00:21:52,020 --> 00:21:54,523 o inimigo se reorganizava em outro lugar. 271 00:21:55,482 --> 00:21:58,986 Perdemos muitos homens, jovens, no Delta do Mekong. 272 00:22:08,120 --> 00:22:09,538 Eu ainda tenho pesadelos. 273 00:22:13,083 --> 00:22:15,627 Fica claro que os vietcongues 274 00:22:15,711 --> 00:22:19,965 est�o recebendo suprimentos e refor�os constantemente. 275 00:22:20,549 --> 00:22:22,801 A ofensiva comunista tem sido apoiada 276 00:22:22,885 --> 00:22:26,763 por um fluxo terrestre de homens e suprimentos do Vietn� do Norte. 277 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Acontece que h� uma linha de suprimento secreta 278 00:22:31,018 --> 00:22:36,815 que vai do Vietn� do Norte por Laos, Camboja e entra no Vietn� do Sul, 279 00:22:36,899 --> 00:22:39,234 a trilha de Ho Chi Minh, 280 00:22:39,318 --> 00:22:46,158 que constantemente leva comida, muni��o e tropas para os vietcongues no sul. 281 00:22:50,245 --> 00:22:53,749 Para o Vietn� do Norte, � a linha vital para sua ofensiva. 282 00:22:55,459 --> 00:22:59,004 A For�a A�rea dos EUA agora ataca essa linha de suprimento. 283 00:22:59,087 --> 00:23:01,548 Cerca de 400 avi�es americanos 284 00:23:01,632 --> 00:23:04,676 participam de ataques a alvos no norte. 285 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 Nos pr�ximos anos, 286 00:23:08,514 --> 00:23:11,058 eles ir�o bombardear a trilha de Ho Chi Minh. 287 00:23:12,601 --> 00:23:16,271 Uma tarefa que cabe a pilotos como John Stiles. 288 00:23:16,355 --> 00:23:19,066 FOR�A A�REA DOS EUA 289 00:23:19,149 --> 00:23:22,402 Certo, essa pr�xima foto sou eu saindo do� 290 00:23:23,820 --> 00:23:26,365 avi�o e� 291 00:23:30,577 --> 00:23:31,662 mandando tomarem� 292 00:23:33,288 --> 00:23:36,792 Bom dia, senhores. O alvo desta tarde, como anunciado� 293 00:23:36,875 --> 00:23:39,002 Naquela manh�, fomos atualizados. 294 00:23:39,920 --> 00:23:42,214 Fomos avisados de que sair�amos 295 00:23:42,297 --> 00:23:48,095 � procura de tanques inimigos, caminh�es, ve�culos de suprimento. 296 00:23:48,929 --> 00:23:51,723 E que os destruir�amos. Dev�amos bombarde�-los. 297 00:23:54,184 --> 00:23:56,186 FILME CASEIRO DE JOHN STILES 298 00:23:56,270 --> 00:23:59,439 Certo, este � um v�deo que fiz com uma c�mera Super 8. 299 00:24:01,567 --> 00:24:05,988 �s vezes, eu a levava comigo nas miss�es 300 00:24:06,071 --> 00:24:09,700 para fazer imagens da cabine de comando. 301 00:24:13,036 --> 00:24:15,455 Sei que n�o deveria fazer isso, mas� 302 00:24:16,540 --> 00:24:19,626 eu quebrei as regras. E consegui algumas imagens �timas. 303 00:24:40,314 --> 00:24:41,899 Estou sobrevoando a selva, 304 00:24:42,733 --> 00:24:44,610 procurando os vil�es. 305 00:25:05,088 --> 00:25:09,134 Est�vamos nos aproximando da fronteira do Vietn� do Norte. 306 00:25:11,887 --> 00:25:13,722 Eu olhava pelo lado esquerdo. 307 00:25:14,890 --> 00:25:17,809 De repente, vi um comboio 308 00:25:18,268 --> 00:25:20,437 de m�sseis superf�cie-ar. 309 00:25:24,399 --> 00:25:26,360 Eu podia ver os canh�es. 310 00:25:37,246 --> 00:25:40,541 Fomos atingidos em quest�o de segundos. 311 00:25:47,422 --> 00:25:50,092 E come�amos a cair em espiral. 312 00:25:54,388 --> 00:25:55,764 Eu ejetei. 313 00:26:03,772 --> 00:26:04,898 Quando me dei conta, 314 00:26:04,982 --> 00:26:07,860 meu paraquedas se prendeu nas copas das �rvores. 315 00:26:09,778 --> 00:26:14,616 Eu estava envolto em chamas e fuma�a do avi�o que estava logo abaixo de mim. 316 00:26:17,327 --> 00:26:21,081 Eu n�o conseguia respirar, ent�o soltei o paraquedas 317 00:26:21,164 --> 00:26:23,417 e comecei a cair at� o ch�o. 318 00:26:30,799 --> 00:26:34,553 John Stiles precisa se afastar dos destro�os de seu avi�o 319 00:26:34,636 --> 00:26:35,971 para n�o ser capturado. 320 00:26:36,680 --> 00:26:40,309 Mas, quanto mais ele se afasta, menor sua chance de ser resgatado. 321 00:26:43,353 --> 00:26:45,606 Eu j� tinha adentrado tanto na selva� 322 00:26:46,857 --> 00:26:51,195 que n�o consegui chamar ningu�m pelo r�dio. 323 00:26:56,950 --> 00:27:00,162 Logo, percebem que John Stiles n�o retornou, 324 00:27:00,245 --> 00:27:02,206 e uma opera��o de resgate � lan�ada. 325 00:27:04,458 --> 00:27:08,879 Bob Noble � o homem enviado em seu helic�ptero. 326 00:27:10,297 --> 00:27:14,218 Recebemos uma chamada. Dizia que um jato havia ca�do. 327 00:27:15,385 --> 00:27:17,387 Sab�amos que o tempo era essencial. 328 00:27:17,471 --> 00:27:19,640 PILOTO DE RESGATE 329 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Normalmente, se o inimigo tivesse mais de uma hora, 330 00:27:26,980 --> 00:27:29,441 conseguiria realizar uma captura. 331 00:27:30,651 --> 00:27:33,111 A situa��o em que John estava� 332 00:27:34,738 --> 00:27:35,906 Ele j� estava morto. 333 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Voc� tem que entender que essa � a trilha Ho Chi Minh. 334 00:27:45,791 --> 00:27:48,085 Era uma selva densa com �rvores de 60 metros. 335 00:27:50,337 --> 00:27:53,215 Um bom tempo se passou, e eu n�o encontrei nada. 336 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 Mas ent�o, eu vi o avi�o destru�do. 337 00:28:05,602 --> 00:28:09,606 De repente, ouvi um helic�ptero logo acima de mim. 338 00:28:12,734 --> 00:28:14,444 Falei pelo r�dio: 339 00:28:15,028 --> 00:28:17,155 "Voc� acabou de passar sobre mim." 340 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 Foi um milagre. 341 00:28:23,078 --> 00:28:26,456 Eu disse: "Agarre o gancho. Vamos para casa." 342 00:28:28,125 --> 00:28:29,751 Agora, pegue-o, ele est� descendo. 343 00:28:32,296 --> 00:28:33,797 Pegue o gancho. 344 00:28:36,717 --> 00:28:40,888 John Stiles � um dos cerca de 3 mil pilotos americanos 345 00:28:40,971 --> 00:28:42,806 abatidos durante a guerra. 346 00:28:44,016 --> 00:28:47,102 Eu agarrei o cabo, 347 00:28:48,020 --> 00:28:50,856 e Bob Noble, com sua m�o enorme, 348 00:28:50,939 --> 00:28:53,108 estendeu a m�o e me puxou para dentro. 349 00:28:56,528 --> 00:28:58,197 Ele olhou bem nos meus olhos� 350 00:28:59,364 --> 00:29:01,700 Eu lembro que ele me abra�ou. 351 00:29:05,078 --> 00:29:06,622 Ele disse: "Obrigado." 352 00:29:06,705 --> 00:29:08,373 E eu disse: 353 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 "Fazemos o que for preciso para salvar algu�m." 354 00:29:13,212 --> 00:29:17,132 Lembro de olhar pela janela do piloto 355 00:29:17,216 --> 00:29:18,717 vendo o terreno passar. 356 00:29:22,054 --> 00:29:23,514 E eu sabia que� 357 00:29:23,597 --> 00:29:25,140 �amos conseguir. 358 00:29:35,901 --> 00:29:37,277 Voamos at� o vale. 359 00:29:37,361 --> 00:29:38,529 E pousamos. 360 00:29:40,405 --> 00:29:44,952 Fomos recebidos por todos na base, foi uma como��o� 361 00:29:49,748 --> 00:29:51,458 me deram uma garrafa de champanhe. 362 00:29:56,880 --> 00:29:58,966 FILME CASEIRO DE JOHN STILES 363 00:29:59,758 --> 00:30:02,886 Foi maravilhoso estar de volta entre meus amigos. 364 00:30:18,527 --> 00:30:19,527 John? 365 00:30:21,655 --> 00:30:23,323 Nossa, cara! 366 00:30:23,407 --> 00:30:25,242 Isso � �timo. Isso � bom. 367 00:30:25,325 --> 00:30:27,536 - Caramba, voc� est� bem. - Voc� segue de p�. 368 00:30:27,619 --> 00:30:29,621 Sim. 369 00:30:33,750 --> 00:30:36,295 Sem n�o fosse voc�, se n�o fosse pelo que fez, 370 00:30:36,712 --> 00:30:38,213 eu n�o estaria aqui hoje. 371 00:30:39,089 --> 00:30:41,133 - Foi voc� - Ei. 372 00:30:41,216 --> 00:30:42,759 �que tornou isso poss�vel. 373 00:30:42,843 --> 00:30:43,843 Droga. 374 00:30:45,762 --> 00:30:48,015 Obrigado por salvar minha vida. 375 00:30:48,974 --> 00:30:53,854 Eu acho que foi na segunda passada que eu realmente te vi nas �rvores. 376 00:30:54,730 --> 00:30:56,148 Foi quando eu te disse: 377 00:30:56,231 --> 00:30:58,400 "Segura o gancho, amigo." 378 00:30:58,483 --> 00:31:00,319 - Sim. - "� hora de ir pra casa." 379 00:31:00,402 --> 00:31:03,530 Foi um bom dia, meu amigo, foi um bom dia. 380 00:31:26,178 --> 00:31:31,850 Em agosto de 1968, os EUA enfim controlam grande parte do Delta do Mekong. 381 00:31:33,143 --> 00:31:36,146 Mas est� perdendo a batalha por cora��es e mentes. 382 00:31:37,189 --> 00:31:42,569 Voc� � VC? �, voc� � VC. Hein? Voc� � VC? 383 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 Incapazes de saber quem � vietcongue e quem n�o �, 384 00:31:46,073 --> 00:31:49,034 os americanos tentam uma nova pol�tica no Mekong. 385 00:31:49,535 --> 00:31:53,497 Eles designam grandes �reas como zonas de tiro livre, 386 00:31:53,580 --> 00:31:56,291 onde qualquer um visto l� � considerado inimigo 387 00:31:56,375 --> 00:31:58,043 e pode ser morto. 388 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 � como um jogo, de verdade. 389 00:32:02,673 --> 00:32:06,385 Um dia, reunimos uns 200 prisioneiros, queimamos todas as cabanas que achamos. 390 00:32:06,468 --> 00:32:08,053 Matamos todos os animais. 391 00:32:08,136 --> 00:32:11,139 Imagino que, se n�o eram VC, agora s�o. 392 00:32:12,516 --> 00:32:14,601 Perseguimos o inimigo. 393 00:32:15,394 --> 00:32:17,145 O acampamento base foi destru�do. 394 00:32:24,278 --> 00:32:25,445 Em casa, 395 00:32:25,529 --> 00:32:28,615 os EUA tamb�m come�am a se parecer com uma zona de guerra. 396 00:32:31,034 --> 00:32:33,871 Os protestos viraram tumultos, 397 00:32:33,954 --> 00:32:36,874 e a principal rua dos EUA est� em chamas. 398 00:32:41,753 --> 00:32:43,881 H� mais de 100 inc�ndios ativos. 399 00:32:43,964 --> 00:32:47,301 Alguns deles em uma �rea a apenas 20 quadras da Casa Branca. 400 00:32:49,678 --> 00:32:53,390 O presidente Lyndon Johnson pede calma. 401 00:32:55,392 --> 00:32:58,687 N�o vamos conseguir nada com a ilegalidade� 402 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 e a divis�o. 403 00:33:01,398 --> 00:33:02,649 Levante-se! 404 00:33:03,442 --> 00:33:04,860 N�o, para! 405 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Naquela �poca, eu estava bravo. 406 00:33:19,041 --> 00:33:21,627 Malcolm estava morto, Martin Luther King estava morto. 407 00:33:23,962 --> 00:33:25,214 E ent�o, de repente, 408 00:33:25,297 --> 00:33:28,300 voc� v� irm�os fazendo isso no Vietn�. 409 00:33:28,383 --> 00:33:29,676 Com o punho levantado. 410 00:33:37,017 --> 00:33:40,437 Isso nos deu uma certa ousadia que nunca tivemos antes. 411 00:33:43,857 --> 00:33:47,236 Agora est�vamos dispostos a dizer o que sent�amos. 412 00:33:47,319 --> 00:33:51,615 Depois disso, eu s� queria ir embora. Eu tinha cansado dos Fuzileiros Navais. 413 00:33:51,698 --> 00:33:54,326 Eu pensei que, se eu podia lutar por este pa�s 414 00:33:54,952 --> 00:33:58,288 e fazer tudo isso por este pa�s, eu precisava fazer pelo meu povo. 415 00:34:00,290 --> 00:34:03,168 Malik Edwards deixa os fuzileiros navais 416 00:34:03,252 --> 00:34:05,963 e se alista nos Panteras Negras. 417 00:34:07,548 --> 00:34:08,924 A diferen�a � que� 418 00:34:09,550 --> 00:34:12,969 agora sou o vietnamita, sabe? 419 00:34:13,469 --> 00:34:16,181 � como se f�ssemos os outros. 420 00:34:16,264 --> 00:34:20,143 Somos os fora da lei, somos o inimigo. 421 00:34:23,938 --> 00:34:26,108 Vou deixar mais interessante. 422 00:34:26,190 --> 00:34:28,569 - Parece arriscado. - N�o! 423 00:34:28,652 --> 00:34:30,320 Larga isso. 424 00:34:30,404 --> 00:34:33,532 Melvin Pender quer concluir a miss�o, 425 00:34:34,199 --> 00:34:37,077 mas seus comandantes discordam. 426 00:34:37,159 --> 00:34:41,081 - N�o tem ningu�m. - Tira ele daqui, � minha vez. 427 00:34:41,164 --> 00:34:42,248 Olha isso. 428 00:34:42,331 --> 00:34:44,543 - Um ponto. - Ele n�o tem nada. 429 00:34:47,963 --> 00:34:49,840 Eu estava na frente do quartel 430 00:34:49,922 --> 00:34:51,507 jogando cartas com alguns caras. 431 00:34:56,638 --> 00:34:59,892 E meu comandante disse: "Mel, voc� vai voltar pros EUA." 432 00:34:59,975 --> 00:35:01,977 Eu disse: "Como assim?" Ele disse� 433 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 "Querem que voc� volte e treine para as Olimp�adas de 1968." 434 00:35:06,106 --> 00:35:09,401 O tenente Melvin Pender descobriu seu potencial 435 00:35:09,484 --> 00:35:11,778 com a ajuda do programa esportivo do Ex�rcito. 436 00:35:13,530 --> 00:35:15,324 Quando Melvin entrou no ex�rcito, 437 00:35:15,407 --> 00:35:18,911 estava claro que ele era um atleta extraordin�rio. 438 00:35:18,994 --> 00:35:21,747 E agora eles veem um novo papel para ele. 439 00:35:23,040 --> 00:35:25,417 Correr fazia eu me sentir incr�vel. 440 00:35:26,210 --> 00:35:28,378 Mas eu s� conseguia pensar nos meus homens. 441 00:35:28,879 --> 00:35:32,716 Fui treinado para cuidar desses homens e� 442 00:35:32,799 --> 00:35:34,676 Como eles ficariam se eu os deixasse? 443 00:35:35,552 --> 00:35:36,553 Ele disse: "Bem� 444 00:35:37,179 --> 00:35:39,139 Mel, tenho ordens de te mandar de volta." 445 00:35:42,684 --> 00:35:44,811 Meus homens acharam o m�ximo. 446 00:35:44,895 --> 00:35:47,189 E foi t�o legal que eles criaram um lema. 447 00:35:48,065 --> 00:35:49,566 "Acabe com eles, senhor." 448 00:35:50,609 --> 00:35:53,028 Ent�o, Melvin sai do Vietn� 449 00:35:53,111 --> 00:35:56,782 para se preparar para os Jogos Ol�mpicos de 1968. 450 00:36:02,955 --> 00:36:07,042 JOGOS OL�MPICOS DE 1968 M�XICO 451 00:36:12,339 --> 00:36:14,049 Aqui vem Mel Pender. 452 00:36:15,217 --> 00:36:16,593 Aqui estou eu, pessoal. 453 00:36:16,677 --> 00:36:20,764 Mel Pender � capit�o do ex�rcito, da infantaria aerotransportada 454 00:36:20,848 --> 00:36:22,724 e favorito de todos aqui. 455 00:36:22,808 --> 00:36:26,478 Mel, voc� surpreendeu muita gente ao fazer parte dessa equipe. 456 00:36:26,562 --> 00:36:28,438 N�o fiquei surpreso, sabia que ia conseguir. 457 00:36:32,693 --> 00:36:36,989 Mel � escolhida para correr no revezamento de 4 por 100 metros. 458 00:36:38,240 --> 00:36:40,909 � a troca. Ele passa para Mel Pender. 459 00:36:41,535 --> 00:36:43,871 E foi a� que arranquei como uma bala. 460 00:36:44,454 --> 00:36:45,789 Nunca corri t�o r�pido. 461 00:36:45,873 --> 00:36:48,333 Mel Pender est� correndo pelos EUA. 462 00:36:48,417 --> 00:36:50,460 Vejam como ele corre pela pista. 463 00:36:50,961 --> 00:36:54,506 A equipe americana bateu o recorde mundial 464 00:36:54,590 --> 00:36:56,800 e ganhou a medalha de ouro. 465 00:36:57,384 --> 00:37:00,095 Um novo recorde mundial e ol�mpico. 466 00:37:02,848 --> 00:37:04,224 Ganhei a medalha� 467 00:37:05,267 --> 00:37:09,188 pelos meus homens no Vietn�, porque prometi a eles que faria isso. 468 00:37:12,608 --> 00:37:15,694 Representar o Ex�rcito dos Estados Unidos parecia um sonho. 469 00:37:18,322 --> 00:37:21,909 Foram nestes Jogos Ol�mpicos que outros membros da equipe 470 00:37:21,992 --> 00:37:24,203 decidiram fazer uma declara��o. 471 00:37:24,703 --> 00:37:28,332 Eu lembro que John Carlos e Tommie Smith fizeram o gesto silencioso. 472 00:37:36,882 --> 00:37:38,592 Eu disse: "Voc�s s�o meus her�is." 473 00:37:40,010 --> 00:37:42,095 Voc�s se posicionaram pelo que acreditavam. 474 00:37:42,179 --> 00:37:45,849 E eu disse: "Se n�o estivesse no ex�rcito, estaria ali com voc�s." 475 00:37:51,980 --> 00:37:56,193 E Huan Nguyen, que perdeu toda a sua fam�lia, 476 00:37:56,818 --> 00:37:59,071 agora se muda para os Estados Unidos. 477 00:38:01,406 --> 00:38:04,743 Se voc� continuar remoendo o passado, n�o vai seguir em frente. 478 00:38:08,830 --> 00:38:12,334 Eu vivenciei a paz pela primeira vez quando cheguei aos Estados Unidos. 479 00:38:13,418 --> 00:38:16,213 E servir no ex�rcito dos Estados Unidos 480 00:38:16,296 --> 00:38:20,384 me deu essa sensa��o de pagar uma d�vida 481 00:38:20,467 --> 00:38:23,178 que eu tinha com o pa�s. 482 00:38:30,102 --> 00:38:33,021 Hoje, tenho 65 anos 483 00:38:33,105 --> 00:38:37,526 e vivi o dobro do que meus pais viveram. 484 00:38:40,279 --> 00:38:43,073 Tenho tr�s filhos. Sou av�. 485 00:38:44,116 --> 00:38:45,701 Tenho muito orgulho deles. 486 00:38:49,538 --> 00:38:53,125 Demorei muito tempo para contar aos meus filhos 487 00:38:54,001 --> 00:38:55,377 sobre essas trag�dias, 488 00:38:55,460 --> 00:38:58,463 porque eu queria que eles tivessem uma vida normal. 489 00:38:59,214 --> 00:39:01,425 N�o queria que eles crescessem como eu cresci. 490 00:39:04,887 --> 00:39:09,224 Depois de 40, 50 anos, eu ainda carrego a cicatriz dessa guerra. 491 00:39:11,059 --> 00:39:16,732 Muitas vezes, negligenciamos o impacto que ela teve em muitas fam�lias. 492 00:39:17,900 --> 00:39:21,278 Esposas que perderam seus maridos no campo de batalha. 493 00:39:22,529 --> 00:39:25,949 Filhos que perderam seu pai, perderam sua m�e. 494 00:39:30,495 --> 00:39:35,751 Para ambos os lados da guerra, 1968 foi o ano mais mortal. 495 00:39:36,960 --> 00:39:39,963 E muitos soldados americanos agora est�o questionando 496 00:39:40,047 --> 00:39:41,548 o que est�o fazendo l�. 497 00:39:42,382 --> 00:39:44,551 N�o acho que t�nhamos direito de vir aqui. 498 00:39:44,968 --> 00:39:48,555 Eu n�o sinto que tenho a obriga��o de estar aqui, mas estou aqui. 499 00:39:48,639 --> 00:39:50,766 Tenho mais 30 dias. Vou fazer isso, vou sair. 500 00:39:51,558 --> 00:39:54,478 Mais de 36 mil americanos morreram, 501 00:39:54,561 --> 00:39:56,563 e eles n�o est�o mais perto da vit�ria. 502 00:39:57,231 --> 00:39:59,816 A inquieta��o em casa est� crescendo. 503 00:39:59,900 --> 00:40:02,528 Quero acabar com isso e tirar nossos meninos de l�. 504 00:40:02,611 --> 00:40:04,071 Como fazer isso? N�o sei. 505 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 Se nos retirarmos, acabaremos com um banho de sangue, 506 00:40:07,533 --> 00:40:08,700 � o que eu acho. 507 00:40:08,784 --> 00:40:09,868 Por que estamos l�? 508 00:40:09,952 --> 00:40:11,620 Porque pessoas cometeram erros, 509 00:40:11,703 --> 00:40:14,456 e erros n�o deveriam custar a minha vida, 510 00:40:14,540 --> 00:40:16,542 minhas pernas ou meus bra�os� 511 00:40:18,877 --> 00:40:22,089 O presidente Nixon assume o cargo de Lyndon Johnson 512 00:40:22,172 --> 00:40:24,550 e promete acabar com a guerra. 513 00:40:25,467 --> 00:40:27,302 Mas a guerra continuar�. 514 00:40:28,178 --> 00:40:29,471 O sorteio do recrutamento. 515 00:40:29,555 --> 00:40:33,308 Uma transmiss�o da escolha das datas de nascimento para o recrutamento. 516 00:40:33,392 --> 00:40:35,269 Para diminuir as preocupa��es 517 00:40:35,352 --> 00:40:38,897 sobre a justi�a de quem est� sendo recrutado para a guerra, 518 00:40:38,981 --> 00:40:43,569 ele cria um sistema de sorteio, com pessoas sendo recrutadas ao vivo na TV 519 00:40:43,652 --> 00:40:46,363 se o anivers�rio delas fosse sorteado. 520 00:40:47,573 --> 00:40:49,575 Dia 14 de setembro. 521 00:40:49,658 --> 00:40:52,578 Certo. Temos dois nascidos no dia 14 de setembro. 522 00:40:52,953 --> 00:40:55,539 O dia 14 de setembro acabou n�o sendo seu dia de sorte. 523 00:40:56,915 --> 00:41:01,461 E nas linhas de frente da guerra, o uso de drogas est� aumentando. 524 00:41:01,545 --> 00:41:04,715 E as tropas est�o se tornando mais dif�ceis de controlar. 525 00:41:05,549 --> 00:41:07,593 Indiv�duos e pequenas unidades, 526 00:41:07,676 --> 00:41:11,555 �s vezes, ficam incapacitadas e impossibilitadas de lutar. 527 00:41:15,934 --> 00:41:18,187 NARRADOR: ETHAN HAWKE 528 00:42:08,445 --> 00:42:10,364 Todas as imagens de arquivo desta s�rie s�o reais 529 00:42:10,447 --> 00:42:11,865 e foram filmadas durante a Guerra do Vietn�. 530 00:42:11,949 --> 00:42:14,576 Nos casos em que a filmagem de um evento espec�fico n�o estava dispon�vel, 531 00:42:14,660 --> 00:42:17,371 usamos material que ilustra momentos compar�veis na guerra. 532 00:42:22,209 --> 00:42:24,211 Legendas: Carla Piccoli 43002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.