All language subtitles for Vietnam The War That Changed America S01E02 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:20,771 A gente estava detonando. 2 00:00:21,772 --> 00:00:23,732 Est�vamos vencendo a guerra. 3 00:00:24,525 --> 00:00:25,776 Eu n�o tinha d�vidas. 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,037 E ent�o� 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,750 Vamos! 6 00:00:42,543 --> 00:00:44,002 Abaixem-se! 7 00:00:44,086 --> 00:00:45,087 Pra baixo! 8 00:00:46,547 --> 00:00:47,589 Merda! 9 00:00:51,301 --> 00:00:55,931 Era como um fluxo sem fim 10 00:00:57,140 --> 00:00:58,642 de tiros. 11 00:01:12,948 --> 00:01:15,409 MEU FILHO FOI MORTO! NO VIETN� PELO QU�? EUA 12 00:01:18,996 --> 00:01:23,750 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 13 00:01:23,834 --> 00:01:26,753 EPIS�DIO DOIS REVOLTA 14 00:01:42,060 --> 00:01:45,522 Em 1967, dois anos ap�s o in�cio do conflito, 15 00:01:45,606 --> 00:01:48,817 os Estados Unidos sofreram uma s�rie de grandes reveses. 16 00:01:49,902 --> 00:01:51,653 Mas ainda est�o confiantes 17 00:01:51,737 --> 00:01:54,823 de que sua for�a esmagadora ir� vencer esta guerra. 18 00:02:00,579 --> 00:02:02,247 Estamos progredindo. 19 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 PRESIDENTE DOS EUA 20 00:02:04,166 --> 00:02:06,543 Estamos satisfeitos com nossos resultados. 21 00:02:06,627 --> 00:02:09,880 Estamos infligindo perdas maiores do que estamos sofrendo. 22 00:02:15,552 --> 00:02:18,931 Enquanto o presidente promete que a guerra logo ser� vencida, 23 00:02:19,014 --> 00:02:20,349 os estadunidenses n�o sabem 24 00:02:20,432 --> 00:02:24,144 que os vietcongues est�o prestes a lan�ar um enorme ataque surpresa 25 00:02:24,228 --> 00:02:27,731 em dezenas de cidades por todo o Vietn� do Sul. 26 00:02:29,691 --> 00:02:33,028 O mais audacioso de todos � o ataque a Saigon, 27 00:02:33,111 --> 00:02:37,032 a capital do Sul e o centro das opera��es estadunidenses. 28 00:02:43,163 --> 00:02:46,542 SAIGON VIETN� DO SUL 29 00:02:46,625 --> 00:02:49,711 Enquanto guerrilheiros se preparam para a batalha, 30 00:02:49,795 --> 00:02:53,549 eles tamb�m t�m cerca de 4.000 agentes secretos 31 00:02:53,632 --> 00:02:57,135 que se infiltraram secretamente nas ruas de Saigon. 32 00:02:59,054 --> 00:03:02,641 VIETCONGUE 33 00:03:06,562 --> 00:03:10,190 Meu comandante disse: 34 00:03:11,024 --> 00:03:15,404 "V� explorar alvos na cidade." 35 00:03:17,030 --> 00:03:21,577 Ent�o, eu tive que me disfar�ar. 36 00:03:24,371 --> 00:03:26,540 Eu era pequeno, 37 00:03:26,623 --> 00:03:32,713 ent�o me tornei um engraxate. 38 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Eu verifiquei os alvos, as sa�das e entradas. 39 00:03:53,275 --> 00:03:56,987 O ataque ser� lan�ado no dia em que menos se espera. 40 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 Dia 31 de janeiro de 1968. 41 00:04:00,324 --> 00:04:04,286 Ano-novo vietnamita, conhecido como "T?t". 42 00:04:04,369 --> 00:04:08,916 Um tempo de tr�gua, onde ambos os lados concordaram em parar de lutar. 43 00:04:13,545 --> 00:04:16,798 31 DE JANEIRO ANO-NOVO VIETNAMITA 44 00:04:21,762 --> 00:04:25,349 Paul Healey faz parte da pol�cia militar em Saigon. 45 00:04:28,644 --> 00:04:30,187 � seu �ltimo turno. 46 00:04:30,896 --> 00:04:33,524 Ele deve voltar para casa em Boston no dia seguinte. 47 00:04:33,607 --> 00:04:35,025 POL�CIA MILITAR DOS EUA 48 00:04:41,073 --> 00:04:43,158 Eu estava em patrulha. 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,873 Tudo estava quieto. 50 00:04:53,335 --> 00:04:55,712 De repente, recebi um chamado no r�dio. 51 00:04:56,255 --> 00:04:58,799 H� Victor Charlies na embaixada. 52 00:04:58,882 --> 00:05:01,218 Homem atingido! Temos baixas! 53 00:05:01,677 --> 00:05:04,680 A Embaixada dos EUA estava sendo atacada. 54 00:05:04,763 --> 00:05:07,140 E eles estavam pedindo ajuda. 55 00:05:07,558 --> 00:05:09,434 Os VC est�o dentro do complexo! 56 00:05:11,353 --> 00:05:15,649 EMBAIXADA DOS EUA SAIGON 57 00:05:17,943 --> 00:05:22,030 H� 19 soldados vietcongues dentro do complexo da embaixada. 58 00:05:22,739 --> 00:05:25,742 Eles est�o armados com metralhadoras e granadas. 59 00:05:32,541 --> 00:05:36,086 V�rias equipes de not�cias j� est�o l�. 60 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Eu cheguei � embaixada. 61 00:05:42,050 --> 00:05:43,844 Sou eu, bem ali. 62 00:05:49,933 --> 00:05:53,562 Todos os canais de not�cias estavam relatando aquilo. 63 00:05:54,188 --> 00:05:55,230 Filmando tudo. 64 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Policiais militares foram para a embaixada 65 00:06:00,611 --> 00:06:02,571 e est�o tentando tirar os atiradores� 66 00:06:04,781 --> 00:06:05,949 eles mesmos. 67 00:06:09,244 --> 00:06:12,122 Os vietcongues estavam l� dentro, 68 00:06:13,498 --> 00:06:15,626 atirando em qualquer coisa que se movesse. 69 00:06:23,634 --> 00:06:24,634 Pro ch�o! 70 00:06:27,095 --> 00:06:30,599 Primeiro, Paul Healey percorre o complexo da embaixada 71 00:06:30,682 --> 00:06:33,018 e v� dois soldados inimigos. 72 00:06:36,271 --> 00:06:39,566 Havia dois vietcongues escondidos. 73 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Ent�o, joguei uma granada. 74 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 E esse foi o fim deles. 75 00:06:58,502 --> 00:07:03,465 George Jacobson estava no segundo andar e estava desarmado. 76 00:07:04,049 --> 00:07:06,635 O vietcongue estava ao p� da escada. 77 00:07:07,553 --> 00:07:10,013 Paul Healey vai ao pr�dio da embaixada, 78 00:07:10,097 --> 00:07:13,350 onde George Jacobson, um diplomata, est� preso. 79 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Healey faz um plano para resgat�-lo. 80 00:07:18,230 --> 00:07:20,107 Eu estava usando g�s. 81 00:07:20,190 --> 00:07:22,442 Est�vamos tentando subjugar o vietcongue. 82 00:07:22,526 --> 00:07:25,279 Achamos que v�o jogar g�s lacrimog�neo em breve 83 00:07:25,362 --> 00:07:27,030 para tentar tir�-los dessa maneira. 84 00:07:30,075 --> 00:07:31,869 Uma m�scara de g�s! 85 00:07:32,911 --> 00:07:36,331 Ent�o peguei a m�scara de g�s de outro soldado. 86 00:07:38,292 --> 00:07:39,418 Joguei ela para cima. 87 00:07:40,586 --> 00:07:43,672 E eu disse: "Voc�s est�o armados?" E eles disseram: "N�o." 88 00:07:48,844 --> 00:07:50,262 E eu disse: "Pegue." 89 00:07:50,804 --> 00:07:53,182 Ele pegou a arma. Ele a pegou. 90 00:07:55,559 --> 00:07:56,935 Eu ouvi dois tiros. 91 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 E ele atirou no soldado vietcongue. 92 00:08:02,983 --> 00:08:06,445 Corri em dire��o �s portas. 93 00:08:09,656 --> 00:08:12,451 Pod�amos ouvir os vietcongues l� dentro. 94 00:08:15,662 --> 00:08:17,456 As tropas invadem o pr�dio 95 00:08:17,539 --> 00:08:20,292 para atacar os soldados vietcongues restantes. 96 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Pro ch�o! 97 00:08:30,260 --> 00:08:32,596 O �ltimo se entrega. 98 00:08:34,347 --> 00:08:35,599 Tinha acabado. 99 00:08:36,808 --> 00:08:38,644 N�o precis�vamos atirar nele. 100 00:08:51,031 --> 00:08:55,285 Fora da embaixada, h� uma coletiva de imprensa improvisada. 101 00:08:58,580 --> 00:09:01,708 Como eles entraram no complexo? Voc� tem alguma ideia? 102 00:09:01,792 --> 00:09:03,794 Disseram que havia um buraco na parede. 103 00:09:03,877 --> 00:09:05,796 - Um buraco? - No canto. 104 00:09:05,879 --> 00:09:07,422 - E rastejaram por ele? - Sim. 105 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 Sr. Jacobson, fez uma bela fuga no final. 106 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 Como isso aconteceu? 107 00:09:13,262 --> 00:09:16,473 Eles jogaram g�s antimotim nos andares onde eu estava 108 00:09:16,557 --> 00:09:22,688 e, com a sorte que sempre tive, eu o peguei antes que ele me pegasse. 109 00:09:29,069 --> 00:09:34,700 Tive 13 mortes creditadas a mim naquele dia. 110 00:09:40,539 --> 00:09:43,667 E todo mundo dizia: "Voc� � um her�i." 111 00:09:45,043 --> 00:09:46,962 N�o me senti um her�i. 112 00:09:51,592 --> 00:09:53,260 Eu disse: "S� fiz o meu trabalho." 113 00:10:02,144 --> 00:10:04,938 General, como avaliaria as atividades de hoje? 114 00:10:05,022 --> 00:10:07,983 O que o inimigo est� fazendo? S�o grandes ataques ou� 115 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 O inimigo� 116 00:10:12,321 --> 00:10:15,616 muito trai�oeiramente, tirou vantagem da tr�gua de T?t� 117 00:10:15,699 --> 00:10:17,326 COMANDANTE, FOR�AS DOS EUA NO VIETN� 118 00:10:17,409 --> 00:10:18,409 �para� 119 00:10:21,246 --> 00:10:23,707 criar consterna��o m�xima 120 00:10:24,416 --> 00:10:28,128 no Vietn� do Sul, particularmente nas �reas populosas. 121 00:10:33,842 --> 00:10:36,803 O ataque a Saigon na Ofensiva do Tet 122 00:10:36,887 --> 00:10:39,431 � um alerta de insatisfa��o para o governo americano. 123 00:10:48,440 --> 00:10:51,235 O quartel-general do general Westmoreland relata 124 00:10:51,318 --> 00:10:54,071 que os comunistas planejaram uma ofensiva massiva. 125 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 PRESIDENTE DOS EUA 126 00:10:55,614 --> 00:10:59,785 Sabemos que o objetivo era derrubar o governo constitucional em Saigon. 127 00:11:03,789 --> 00:11:06,750 N�o � apenas a embaixada que est� sob ataque, 128 00:11:06,834 --> 00:11:09,586 mas dezenas de alvos pela capital. 129 00:11:09,920 --> 00:11:14,216 Neste exato momento, no centro de Saigon, uma batalha est� acontecendo nas ruas. 130 00:11:14,299 --> 00:11:16,426 H� dezenas de mortos e centenas de feridos. 131 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 Para muitos jovens vietcongues, 132 00:11:27,062 --> 00:11:32,067 � uma chance de recuperar seu pa�s do que veem como invasores estrangeiros. 133 00:11:33,527 --> 00:11:36,905 VIETCONGUE 134 00:11:37,406 --> 00:11:39,950 Quando eu tinha uns 16 anos, 135 00:11:40,033 --> 00:11:44,580 um dos meus irm�os foi morto na guerra. 136 00:11:44,997 --> 00:11:50,210 Esta era minha chance de vingan�a. 137 00:11:50,586 --> 00:11:55,048 VIETCONGUE 138 00:11:55,883 --> 00:11:58,468 Quando os estadunidenses invadiram, 139 00:11:58,552 --> 00:12:02,723 eles destru�ram minha cidade natal, matando mulheres e crian�as. 140 00:12:04,850 --> 00:12:09,313 Isso alimentou meu �dio. 141 00:12:13,901 --> 00:12:16,528 Eu sabia que n�o voltar�amos vivos. 142 00:12:17,613 --> 00:12:20,949 Nosso alvo era o Pal�cio Presidencial. 143 00:12:26,038 --> 00:12:28,498 Os americanos nos dizem que est�o vencendo a guerra. 144 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Aqui estamos, bem no centro de Saigon. 145 00:12:32,920 --> 00:12:34,463 Na verdade, bem em frente ao Pal� 146 00:12:35,047 --> 00:12:37,299 Bem em frente ao Pal�cio Presidencial. 147 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 Os americanos e os sul-vietnamitas revidam 148 00:12:44,389 --> 00:12:47,809 e os vietcongues n�o conseguem invadir o Pal�cio Presidencial. 149 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 Os vietcongues se refugiaram 150 00:12:51,563 --> 00:12:53,565 em um hotel parcialmente conclu�do. 151 00:12:54,274 --> 00:12:58,820 Eles nos rastrearam 152 00:12:59,363 --> 00:13:02,324 at� nosso esconderijo. 153 00:13:05,118 --> 00:13:11,124 N�s nos escondemos no pr�dio em frente ao Pal�cio. 154 00:13:20,217 --> 00:13:22,052 Ouvi tiros. 155 00:13:22,135 --> 00:13:26,807 Eles atingiram meu lado. 156 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 Eu gritei: "Gente, fui atingida." 157 00:13:35,232 --> 00:13:37,526 Nghia estava ferida. 158 00:13:39,486 --> 00:13:40,696 Eu disse� 159 00:13:41,613 --> 00:13:43,115 "Eu n�o posso� 160 00:13:44,700 --> 00:13:47,327 ir com voc�s. 161 00:13:47,411 --> 00:13:51,665 Eu s� vou atrapalhar." 162 00:13:53,292 --> 00:13:55,085 Bay Hon disse: "N�o. 163 00:13:55,627 --> 00:13:58,714 Vamos viver juntos ou vamos morrer juntos." 164 00:14:00,799 --> 00:14:03,135 Ele me pegou� 165 00:14:04,678 --> 00:14:07,931 e me carregou. 166 00:14:11,226 --> 00:14:14,021 Depois disso, eles entraram e nos capturaram. 167 00:14:19,818 --> 00:14:23,197 Enquanto os estadunidenses lutam para controlar Saigon, 168 00:14:23,280 --> 00:14:27,784 h� batalhas acontecendo em outros locais por todo o Vietn�. 169 00:14:29,369 --> 00:14:31,830 Os vietcongues atacaram simultaneamente 170 00:14:31,914 --> 00:14:34,625 quase todas as grandes cidades do Vietn� do Sul. 171 00:14:34,708 --> 00:14:38,295 Tudo isto equivale � mais ambiciosa s�rie de ataques comunistas j� armada, 172 00:14:38,378 --> 00:14:41,798 espalhando a viol�ncia em pelo menos dez capitais provinciais. 173 00:14:44,343 --> 00:14:49,431 A luta mais violenta de todas acontece 965km ao norte de Saigon, 174 00:14:49,515 --> 00:14:51,099 na cidade de Hue. 175 00:14:52,518 --> 00:14:55,854 Dois dias antes, era um lugar paradis�aco. 176 00:14:56,939 --> 00:15:00,567 Um lugar onde John Bagwell est� estacionado. 177 00:15:01,068 --> 00:15:02,694 Quando entrei pro ex�rcito� 178 00:15:02,778 --> 00:15:03,779 EX�RCITO DOS EUA 179 00:15:03,862 --> 00:15:05,906 �minha m�e ficou muito chateada. 180 00:15:05,989 --> 00:15:07,533 Ela chorou� 181 00:15:07,616 --> 00:15:10,911 Lembro que quando sa� na esta��o de �nibus, ela me disse: 182 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 "Meu Deus. V�o te trazer de volta em um caix�o." 183 00:15:14,540 --> 00:15:18,836 Mas eu imaginei que ficaria bem, porque eu era um DJ. 184 00:15:18,919 --> 00:15:23,298 Bom dia, Vietn�! 185 00:15:23,382 --> 00:15:28,345 Especialista do ex�rcito, John Bagwell, com rock and roll da Primeira Cavalaria! 186 00:15:28,929 --> 00:15:31,014 J� passou um minuto da hora. 187 00:15:31,098 --> 00:15:34,017 Voc� est� sintonizado com o DJ mais popular de todo o Vietn�. 188 00:15:34,101 --> 00:15:36,270 Eu sou o DJ especialista, John Bagwell� 189 00:15:44,695 --> 00:15:46,405 No dia 30 de janeiro, 190 00:15:47,489 --> 00:15:51,660 recebi ordens para ir para o norte, para a cidade de Hue, 191 00:15:51,743 --> 00:15:54,371 basicamente, para come�ar uma nova esta��o de r�dio. 192 00:15:54,788 --> 00:15:58,417 HUE VIETN� DO SUL 193 00:15:58,500 --> 00:16:02,171 Lembro que perguntei � pessoa que me deixou l�: 194 00:16:03,172 --> 00:16:04,923 "� aqui que eu deveria estar?" 195 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 E ele disse: "Sim. Esta � a esta��o de r�dio." 196 00:16:07,759 --> 00:16:10,929 E olhei em volta e havia fios do lado de fora. 197 00:16:11,555 --> 00:16:13,599 O guarda americano olhou para mim e disse: 198 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 "� para manter os patos longe do p�tio." 199 00:16:17,311 --> 00:16:19,521 E eu disse: "Posso me sentir seguro aqui?" 200 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 E ele disse: "Sim! Nada acontece aqui." 201 00:16:27,946 --> 00:16:30,866 A Ofensiva do Tet est� prestes a mudar isso. 202 00:16:33,702 --> 00:16:36,747 Era por volta de duas, tr�s da manh�. 203 00:16:39,541 --> 00:16:42,044 Est�vamos vendo v�rios m�sseis sendo disparados. 204 00:16:43,420 --> 00:16:44,630 Balas tra�antes. 205 00:16:48,425 --> 00:16:52,054 Ent�o, liguei para os militares, e eles disseram: 206 00:16:52,137 --> 00:16:56,808 "Fique parado. Estamos sendo atacados. Enviaremos algu�m para peg�-lo." 207 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 Nesse ponto, os militares chamam refor�os. 208 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 Ent�o� 209 00:17:15,493 --> 00:17:16,828 Como fiquei sabendo de Hue? 210 00:17:17,287 --> 00:17:18,288 FUZILEIRO DOS EUA 211 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Bem� 212 00:17:20,123 --> 00:17:23,919 L� estava eu, bebendo cerveja �s tr�s da manh�. 213 00:17:24,002 --> 00:17:26,296 Odeio dizer isso, mas eu estava� 214 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 comemorando a volta para casa. 215 00:17:29,883 --> 00:17:31,677 Um pequeno soldado entrou correndo. 216 00:17:31,760 --> 00:17:35,389 Ele disse: "Ei, tenente, o coronel quer v�-lo." 217 00:17:36,181 --> 00:17:38,725 E eu pensei: "Ah, n�o! Como assim?" 218 00:17:39,101 --> 00:17:42,729 Ele disse: "Alex, venha aqui. 219 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 S� preciso que voc� v� at� um lugar 220 00:17:47,985 --> 00:17:50,696 no Rio Perfume chamado Hue. 221 00:17:56,493 --> 00:17:58,495 Preciso que voc� v� at� l�." 222 00:17:59,329 --> 00:18:01,081 Eu falei sem pensar: 223 00:18:01,164 --> 00:18:05,544 "Mas, coronel, eu n�o vou me voluntariar para mais combate. 224 00:18:05,627 --> 00:18:09,047 Caramba, eu tenho sorte de estar vivo agora!" 225 00:18:09,756 --> 00:18:12,593 Era exatamente isso que ele n�o queria ouvir. 226 00:18:13,677 --> 00:18:16,889 E ele disse: "Tenente� 227 00:18:18,515 --> 00:18:22,186 esteja no maldito helic�ptero �s 1630!" 228 00:18:37,659 --> 00:18:40,078 Est�vamos atravessando o Rio Perfume, 229 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 direto para a cidade de Hue. 230 00:18:43,790 --> 00:18:48,795 E vimos um tiroteio acontecendo no solo. 231 00:18:58,222 --> 00:19:01,975 E de repente, toda a maldita cidadela 232 00:19:02,059 --> 00:19:04,228 come�a a atirar em n�s. 233 00:19:11,235 --> 00:19:13,946 E alguns dos tiros atingiram o helic�ptero. 234 00:19:24,122 --> 00:19:27,960 Chegamos ao solo e corremos o mais r�pido que pod�amos. 235 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 Come�amos a atravessar as linhas inimigas. 236 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 Vai! 237 00:19:43,517 --> 00:19:45,644 Vietcongues invadiram o lugar. 238 00:19:46,979 --> 00:19:48,272 Est�vamos cercados. 239 00:19:58,198 --> 00:20:02,578 E eu pensei: "Senhor, tenha miseric�rdia, acho que este � o fim." 240 00:20:08,250 --> 00:20:12,671 A jornalista Thea Rosenbaum tamb�m est� indo para Hue. 241 00:20:15,424 --> 00:20:17,676 Sou eu. Estou ganhando minhas asas. 242 00:20:17,759 --> 00:20:21,013 JORNALISTA 243 00:20:21,096 --> 00:20:26,393 Naquela �poca, eu ainda era jovem e inexperiente. 244 00:20:28,812 --> 00:20:31,732 Sempre me diziam: 245 00:20:33,150 --> 00:20:37,362 "Voc� � s� a esposa do chefe do escrit�rio da ABC News. 246 00:20:37,446 --> 00:20:40,282 Voc� � s� a Sra. Dick Rosenbaum." 247 00:20:41,742 --> 00:20:44,369 Mas eu queria provar meu valor. 248 00:20:44,995 --> 00:20:47,164 Eu disse: "Vou para o campo." 249 00:20:51,210 --> 00:20:54,713 Ouvimos dizer que havia algo importante acontecendo em Hue. 250 00:20:58,717 --> 00:21:01,887 A reportagem de Thea sobre Hue desempenhar� um papel 251 00:21:01,970 --> 00:21:05,182 em mudar a forma como os EUA se sentem em rela��o � guerra. 252 00:21:11,563 --> 00:21:15,526 A primeira coisa que vi � que estava lotado de pessoas. 253 00:21:18,070 --> 00:21:20,572 E eu olhei para aqueles soldados 254 00:21:20,656 --> 00:21:24,701 e eles olhavam ao redor e ficaram em choque. 255 00:21:32,167 --> 00:21:34,753 Pensei: "Meu Deus. 256 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 Algo importante est� acontecendo aqui." 257 00:21:40,300 --> 00:21:44,304 Havia um capit�o e ele disse: "Bem, eles est�o em todo lugar." 258 00:21:48,350 --> 00:21:49,685 Ent�o, de repente� 259 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Bang! O inferno desabou. 260 00:22:09,037 --> 00:22:10,789 Agora, Thea se encontra 261 00:22:10,873 --> 00:22:14,168 no meio de uma das batalhas urbanas mais intensas 262 00:22:14,251 --> 00:22:15,878 da hist�ria militar dos EUA. 263 00:22:15,961 --> 00:22:18,338 Ela documenta a cena em seu gravador. 264 00:22:21,550 --> 00:22:24,428 Fogo do nosso flanco direito� 265 00:22:25,679 --> 00:22:27,639 e fogo do outro lado do rio. 266 00:22:28,473 --> 00:22:30,434 Posso ver pessoas correndo� 267 00:22:30,976 --> 00:22:32,060 na nossa frente. 268 00:22:32,477 --> 00:22:36,148 Elas atravessam a rua, subindo para a direita. 269 00:22:38,275 --> 00:22:39,484 Vai! 270 00:22:40,277 --> 00:22:45,657 Corremos, procurando prote��o em qualquer lugar dispon�vel. 271 00:22:45,741 --> 00:22:48,243 Tudo bem, vamos l�. Fique na retaguarda. 272 00:22:51,371 --> 00:22:53,874 Estamos atr�s de um muro. 273 00:22:54,416 --> 00:22:56,043 As casas na nossa frente 274 00:22:56,502 --> 00:22:58,378 t�m atiradores. 275 00:23:02,883 --> 00:23:08,889 Vi uma bandeira e disse: "Essa bandeira n�o � do Vietn� do Sul. 276 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 Essa bandeira � do Vietn� do Norte. 277 00:23:13,894 --> 00:23:15,604 O que est� acontecendo aqui?" 278 00:23:16,522 --> 00:23:18,857 Supostamente, essa guerra � estadunidense. 279 00:23:18,941 --> 00:23:20,984 N�s dever�amos estar vencendo ela. 280 00:23:22,819 --> 00:23:25,989 Esses soldados estavam acostumados a lutar na selva. 281 00:23:26,532 --> 00:23:30,035 Mas, nas ruas? N�o! 282 00:23:31,662 --> 00:23:35,082 Havia um jovem soldado do Kansas. 283 00:23:39,837 --> 00:23:42,840 E eu disse: �Ora, isso n�o � mais o Kansas, �?� 284 00:23:49,888 --> 00:23:52,558 O mais assustador era n�o saber quando eles viriam. 285 00:23:56,270 --> 00:23:57,604 N�s �ramos DJs. 286 00:23:57,688 --> 00:24:01,441 Nenhum de n�s tinha o que eu consideraria um treinamento real de combate. 287 00:24:01,525 --> 00:24:02,776 EX�RCITO DOS EUA 288 00:24:05,529 --> 00:24:06,989 E de repente, 289 00:24:07,990 --> 00:24:11,326 os norte-vietnamitas come�aram a lan�ar foguetes. 290 00:24:24,131 --> 00:24:26,258 E, ent�o, eu me vi em uma janela� 291 00:24:30,721 --> 00:24:32,055 De repente, 292 00:24:32,139 --> 00:24:35,851 eu vi um jovem soldado vietnamita. Ele apareceu do nada. 293 00:24:36,852 --> 00:24:38,145 Ele tinha uma arma. 294 00:24:38,228 --> 00:24:41,106 Uma bala literalmente passou ao lado de uma orelha, 295 00:24:41,190 --> 00:24:44,484 e eu sabia que, se n�o atirasse nele, ele atiraria em mim. 296 00:24:46,737 --> 00:24:49,198 Eu mirei minha arma, puxei o gatilho� 297 00:24:51,617 --> 00:24:55,245 e atirei nele. E ele morreu. 298 00:24:55,329 --> 00:24:58,373 E eu lembro de olhar e� 299 00:24:58,457 --> 00:25:01,210 O ex�rcito te ensina a matar, 300 00:25:01,293 --> 00:25:05,464 mas n�o te ensina a como pensar depois que voc� mata algu�m. 301 00:25:06,340 --> 00:25:10,052 E uma grande tristeza tomou conta de mim por ter atirado em algu�m. 302 00:25:10,135 --> 00:25:12,387 E eu n�o sabia como reagir a isso. 303 00:25:19,561 --> 00:25:23,065 Eu sabia que tinha que correr ou ia morrer. 304 00:25:26,068 --> 00:25:29,446 Os norte-vietnamitas estavam atirando continuamente em mim. 305 00:25:38,372 --> 00:25:40,874 E, de repente, olhei para baixo e vi um buraco, 306 00:25:40,958 --> 00:25:42,793 e percebi que tinha sido baleado. 307 00:25:53,804 --> 00:25:56,974 Enquanto a revolta do Tet entrava em sua segunda semana, 308 00:25:57,057 --> 00:26:02,020 estadunidenses e sul-vietnamitas retomavam o controle da maioria das grandes cidades, 309 00:26:02,104 --> 00:26:05,607 incluindo Pleiku, Ban Me Thuot e Nha Trang. 310 00:26:07,609 --> 00:26:12,698 Mas ainda havia combates intensos no Delta do Mekong e em partes de Saigon. 311 00:26:16,535 --> 00:26:21,373 Estima-se que ainda h� 700 infiltrados vietcongues dentro da cidade. 312 00:26:22,165 --> 00:26:25,919 Isso aconteceu h� cerca de seis, sete dias. Estou lutando desde ent�o. 313 00:26:26,461 --> 00:26:28,338 - Est� lutando no campo? - Sim. 314 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 - Qual prefere? - O campo. 315 00:26:31,466 --> 00:26:33,635 Mas, de todas as batalhas travadas, 316 00:26:33,719 --> 00:26:36,430 n�o h� nada como Hue� 317 00:26:38,265 --> 00:26:43,312 onde os norte-vietnamitas t�m 10.000 homens lutando nas ruas. 318 00:26:46,356 --> 00:26:49,693 Os vietcongues atacaram a cidade de Hue t�o repentinamente 319 00:26:49,776 --> 00:26:51,695 que a cercaram e a ocuparam. 320 00:27:02,206 --> 00:27:05,167 Quanto tempo acha que vai levar pra cruzar a cidade? 321 00:27:05,250 --> 00:27:07,085 Vamos acabar ficando por algumas semanas. 322 00:27:07,169 --> 00:27:09,796 Limpando. Vai demorar um pouco para sair daqui. 323 00:27:09,880 --> 00:27:11,298 Por que demora tanto? 324 00:27:11,381 --> 00:27:14,384 H� muitas trincheiras por toda a cidade. 325 00:27:14,468 --> 00:27:16,720 E voc�? Est� ficando cansado disso? 326 00:27:16,803 --> 00:27:18,055 Pode ter certeza. 327 00:27:18,138 --> 00:27:19,848 Do jeito que est�o escondidos, n�o� 328 00:27:19,932 --> 00:27:22,476 Posso perder muito tempo s� correndo pelas ruas. 329 00:27:23,143 --> 00:27:24,269 Mas nunca se sabe. 330 00:27:24,353 --> 00:27:25,812 Qual � a parte mais dif�cil? 331 00:27:27,189 --> 00:27:29,316 A pior parte � n�o saber onde eles est�o. 332 00:27:29,399 --> 00:27:32,277 Andar por a� e correr em esgotos, sarjetas e tudo mais. 333 00:27:32,361 --> 00:27:33,820 Podem estar em qualquer lugar. 334 00:27:33,904 --> 00:27:35,948 S� espero ficar vivo, dia ap�s dia. 335 00:27:36,031 --> 00:27:38,992 Estou cansado disso. Ficarei muito feliz em ir para casa. 336 00:27:39,535 --> 00:27:41,245 N�o sei, � s� que� 337 00:27:41,328 --> 00:27:44,581 � a pior �rea em que estivemos desde que cheguei ao Vietn�. 338 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Voc� acha que vale a pena? 339 00:27:46,375 --> 00:27:47,376 Sim. 340 00:27:47,459 --> 00:27:50,754 N�o sei. Dizem que estamos lutando por algo. Eu n�o sei. 341 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 O ex�rcito norte-vietnamita faz uso das antigas muralhas da cidade de Hue, 342 00:27:57,928 --> 00:28:01,557 usando a cidadela, uma antiga fortaleza no meio da cidadela, 343 00:28:01,640 --> 00:28:03,141 como sua fortaleza. 344 00:28:06,144 --> 00:28:11,066 Alex Wells e os fuzileiros agora t�m que tentar tomar a cidadela. 345 00:28:18,073 --> 00:28:20,158 N�o havia sa�da. 346 00:28:20,242 --> 00:28:21,493 Nenhuma porta dos fundos. 347 00:28:30,669 --> 00:28:36,842 Ningu�m imaginava que os vietcongues tinham esse tipo de for�a. 348 00:28:40,053 --> 00:28:42,139 Os desgra�ados iam acabar com a gente. 349 00:28:44,183 --> 00:28:46,226 Queriam convocar ataques a�reos, 350 00:28:46,310 --> 00:28:50,105 mas chuvas torrenciais e tempestades paralisaram a for�a a�rea. 351 00:28:51,481 --> 00:28:53,483 Com o clima desse jeito, 352 00:28:53,567 --> 00:28:58,906 estamos esperando alguma melhora para podermos obter algum apoio a�reo. 353 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Queremos mant�-los longe das muralhas para podermos subir at� elas, 354 00:29:02,951 --> 00:29:05,162 viol�-las e entrar por elas. 355 00:29:07,998 --> 00:29:11,793 Estou dizendo, quando entrei naquele helic�ptero, 356 00:29:12,878 --> 00:29:17,257 pensei: "� por 24 horas. Voltarei bebendo cerveja com o coronel." 357 00:29:21,386 --> 00:29:25,599 No que foi que eu me meti? E o que est� acontecendo? 358 00:29:26,183 --> 00:29:29,228 Como isso pode estar acontecendo? 359 00:29:36,068 --> 00:29:38,862 Ainda estamos agachados no muro, 360 00:29:38,946 --> 00:29:40,572 esperando por ordens. 361 00:29:43,200 --> 00:29:45,953 Estamos no lado sul ou norte do rio? 362 00:29:46,036 --> 00:29:48,121 Estamos no lado sul. 363 00:29:48,205 --> 00:29:50,123 Eu estava deitada no ch�o, na terra. 364 00:29:50,207 --> 00:29:51,416 JORNALISTA 365 00:29:51,500 --> 00:29:52,918 E sendo imobilizada. 366 00:29:53,293 --> 00:29:54,461 Fogo! 367 00:29:54,545 --> 00:29:56,171 Droga. Certo, vamos! 368 00:29:56,255 --> 00:29:58,757 Onde est�o? Sabe onde est�o? 369 00:30:01,385 --> 00:30:05,138 Havia fuzileiros tentando ligar para Saigon. 370 00:30:06,974 --> 00:30:09,101 E ningu�m acreditou neles. 371 00:30:10,060 --> 00:30:13,063 "Hue? O que � Hue? N�o tem nada acontecendo em Hue. 372 00:30:13,146 --> 00:30:14,982 Isso n�o � nada comparado a Saigon." 373 00:30:16,525 --> 00:30:20,696 Eu disse: "Precisam me tirar daqui." Porque eu tinha �timas hist�rias. 374 00:30:22,698 --> 00:30:25,242 Parecia que ser�amos invadidos. 375 00:30:25,325 --> 00:30:29,538 Eu n�o fiquei com medo. Peguei o maldito r�dio e disse� 376 00:30:31,290 --> 00:30:32,791 "Atirem nesse alvo." 377 00:30:35,419 --> 00:30:37,963 Ap�s 14 dias, o tempo melhora 378 00:30:38,046 --> 00:30:40,716 e os bombardeiros americanos entram em a��o. 379 00:30:50,475 --> 00:30:53,353 E esses caras estavam atirando continuamente. 380 00:30:57,691 --> 00:30:59,693 Matamos centenas. 381 00:31:02,321 --> 00:31:03,780 N�s os explodimos. 382 00:31:08,076 --> 00:31:09,536 N�s avan�amos. 383 00:31:20,631 --> 00:31:23,258 Eu estava l� em cima para uma miss�o de 24 horas 384 00:31:24,092 --> 00:31:26,762 que acabou durando 14 dias. 385 00:31:26,845 --> 00:31:30,057 Quatorze dias 386 00:31:30,140 --> 00:31:34,728 de puro sangue, tripas, morte e destrui��o. 387 00:31:35,562 --> 00:31:37,397 Foi assim que aconteceu. 388 00:31:45,739 --> 00:31:49,034 Baleado na perna, John Bagwell agora estava perdido 389 00:31:49,117 --> 00:31:51,161 nos campos fora de Hue. 390 00:31:54,790 --> 00:31:56,667 Eu rastejei pelo arrozal. 391 00:31:57,960 --> 00:31:59,962 Eu estava sangrando por todo o lugar. 392 00:32:01,630 --> 00:32:05,259 E ent�o, de repente, vi uma base militar americana. 393 00:32:08,720 --> 00:32:12,182 Uma sensa��o calorosa tomou conta de mim. 394 00:32:12,266 --> 00:32:15,894 Eu descrevi para outras pessoas como: 395 00:32:15,978 --> 00:32:19,231 "Panquecas quentes com calda quente e manteiga." 396 00:32:19,857 --> 00:32:21,525 Senhor, temos algo aqui. 397 00:32:22,484 --> 00:32:24,444 N�o sei dizer se � uma vala ou o que �. 398 00:32:24,528 --> 00:32:27,531 H� algo se movendo na base daquele muro ali fora. 399 00:32:29,032 --> 00:32:31,493 Conforme me aproximei da base, 400 00:32:31,994 --> 00:32:37,249 pulei e disse: "Eu sou americano! N�o atirem!" 401 00:32:37,332 --> 00:32:39,877 Ele disse: "Eu reconheceria essa voz em qualquer lugar. 402 00:32:40,335 --> 00:32:43,213 Bagwell! N�s pensamos que voc� estava morto." 403 00:32:47,050 --> 00:32:48,927 E eles me receberam bem. 404 00:32:52,264 --> 00:32:55,601 Percebi que eu poderia sobreviver. 405 00:32:56,310 --> 00:33:00,063 E percebi que havia muito mais em mim do que eu pensava que havia. 406 00:33:00,147 --> 00:33:01,982 E, se eu consegui passar pelo Vietn�, 407 00:33:02,065 --> 00:33:04,568 consigo passar por qualquer outra coisa neste mundo. 408 00:33:18,165 --> 00:33:22,711 Enquanto isso, Thea Rosenbaum est� determinada a sair de Hue 409 00:33:22,794 --> 00:33:24,379 e registrar sua hist�ria. 410 00:33:26,965 --> 00:33:30,093 Ainda h� atiradores por todo lugar. 411 00:33:32,304 --> 00:33:34,848 Eu sabia que essa era a maior hist�ria de todas. 412 00:33:36,558 --> 00:33:40,854 E eu disse: "N�o � uma hist�ria se eu n�o puder sair daqui e registr�-la." 413 00:33:46,902 --> 00:33:49,738 Havia um piloto e um copiloto. 414 00:33:50,531 --> 00:33:53,033 Eu disse: "Oi, rapazes, podem me dar uma carona?" 415 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 E eles disseram: "Bem, tudo bem." 416 00:33:56,078 --> 00:33:57,621 E eu disse: "Isso!" 417 00:34:02,292 --> 00:34:04,837 Ent�o, registrei minha hist�ria sobre Hue. 418 00:34:06,630 --> 00:34:10,342 Eu queria mostrar algo de mim. 419 00:34:12,844 --> 00:34:15,179 Eu disse: "N�o sou a esposa do chefe. 420 00:34:15,264 --> 00:34:17,139 Eu sou Thea Rosenbaum." 421 00:34:19,101 --> 00:34:23,021 Acho que quando a reportagem come�ou a sair, 422 00:34:24,773 --> 00:34:30,696 o p�blico nos EUA percebeu o que tinha acontecido em Hue. 423 00:34:30,779 --> 00:34:33,614 Os vietcongues provaram que s�o capazes de� 424 00:34:33,699 --> 00:34:37,661 Acho que o que mais me deixa furiosa � quando ou�o: 425 00:34:37,744 --> 00:34:40,956 "Apenas 68 dos nossos homens foram mortos esta semana." 426 00:34:41,039 --> 00:34:43,417 O que eles querem dizer com "68"? 427 00:34:44,126 --> 00:34:47,045 S�o 68 fam�lias que est�o destro�adas. 428 00:34:47,129 --> 00:34:49,005 Espero que saibam o que est�o fazendo. 429 00:34:49,089 --> 00:34:51,300 Se n�o souberem, estamos em apuros. 430 00:34:51,382 --> 00:34:53,385 Voc� se pergunta: "Vale a pena?" 431 00:34:54,553 --> 00:34:59,016 A Ofensiva do Tet eleva os mortos americanos para mais de 23 mil. 432 00:34:59,099 --> 00:35:00,601 FEVEREIRO DE 1968 BAIXAS DOS EUA: 23.280 433 00:35:00,684 --> 00:35:03,979 As perdas de vietcongues s�o ainda maiores. 434 00:35:04,062 --> 00:35:07,733 Houve 50.000 mortes em apenas quatro semanas. 435 00:35:07,816 --> 00:35:12,404 Tet foi uma grande vit�ria, 436 00:35:13,739 --> 00:35:18,535 mas tivemos que sacrificar muito. 437 00:35:20,829 --> 00:35:24,625 Bay Hon e Vu Minh Nghia foram ambos condenados � morte. 438 00:35:26,627 --> 00:35:28,462 Mas Bay Hon escapou, 439 00:35:28,545 --> 00:35:32,674 e Vu Minh Nghia foi poupada como parte de uma troca de prisioneiros. 440 00:35:34,843 --> 00:35:37,596 Hoje, no anivers�rio da Ofensiva do Tet, 441 00:35:37,679 --> 00:35:40,516 eles prestam suas homenagens aos seus camaradas ca�dos. 442 00:35:41,058 --> 00:35:45,270 Bay Hon e seus camaradas salvaram minha vida. 443 00:35:50,609 --> 00:35:54,404 A Ofensiva do Tet mostrou aos EUA o que estavam enfrentando. 444 00:35:55,948 --> 00:35:58,242 O vietcongue � fisicamente forte. 445 00:35:59,326 --> 00:36:03,038 Ele � astuto. Ele � um inimigo a ser respeitado. 446 00:36:04,998 --> 00:36:08,252 Eu daria qualquer coisa para ter 200 deles sob meu comando. 447 00:36:08,335 --> 00:36:10,087 S�o os melhores soldados que j� vi. 448 00:36:12,130 --> 00:36:15,551 A resposta dos EUA seria convocar mais tropas, 449 00:36:15,634 --> 00:36:18,846 e a Ofensiva do Tet � apenas o come�o. 450 00:36:21,598 --> 00:36:25,936 O ano de 1968 ser� o mais sangrento de toda a guerra. 451 00:36:35,237 --> 00:36:37,489 NARRADOR: ETHAN HAWKE 452 00:37:25,370 --> 00:37:27,122 Todas as imagens de arquivo desta s�rie s�o reais 453 00:37:27,206 --> 00:37:28,540 e foram filmadas durante a Guerra do Vietn�. 454 00:37:28,624 --> 00:37:31,043 Nos casos em que a filmagem de um evento espec�fico n�o estava dispon�vel, 455 00:37:31,126 --> 00:37:33,670 usamos material que ilustra momentos compar�veis na guerra. 456 00:37:39,134 --> 00:37:41,595 Legendas: Carla Piccoli 36337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.