Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:31,300 --> 00:08:34,720
We have found that our, uh, friend,
2
00:08:34,720 --> 00:08:38,600
the, uh, Republican nominee,
our California friend,
3
00:08:39,760 --> 00:08:44,980
has been playing on this outskirts
with our enemies and our friends, both,
4
00:08:44,980 --> 00:08:46,730
our allies and the others.
5
00:08:47,770 --> 00:08:50,730
One of his associates said
to a businessman
6
00:08:50,730 --> 00:08:54,030
that we're going to say to Hanoi,
"I can make a better deal than he has
7
00:08:54,030 --> 00:08:56,450
because, uh, I'm fresh and new,
8
00:08:56,450 --> 00:08:59,490
and I don't have to demand
as much as he does
9
00:08:59,490 --> 00:09:01,410
in the light of past positions."
10
00:10:29,750 --> 00:10:33,170
Mrs. Chennault is contacting, uh,
11
00:10:33,170 --> 00:10:36,090
their ambassador from time to time.
12
00:10:36,090 --> 00:10:38,170
Seems to be kind of the go-between.
13
00:10:52,770 --> 00:10:56,570
The net of it was
that, uh, if they just, uh, hold out
14
00:10:56,570 --> 00:10:59,780
a little bit longer,
that, uh, he is a lot more sympathetic,
15
00:10:59,780 --> 00:11:02,910
and he can kinda--
they can do better business with him
16
00:11:02,910 --> 00:11:05,280
than they can
with their present president.
17
00:11:07,540 --> 00:11:10,250
I rather doubt Nixon has done any of this.
18
00:11:11,250 --> 00:11:15,750
But there's no question
but what folks for him are doing it.
19
00:11:21,220 --> 00:11:23,550
Mrs. Chennault never saw President Thiệu.
20
00:11:23,550 --> 00:11:25,850
Nor did we take it seriously.
21
00:11:25,850 --> 00:11:29,270
Because, hey, we go
through the US Embassy, okay?
22
00:11:31,480 --> 00:11:33,020
That's the official conduit.
23
00:11:53,170 --> 00:11:56,420
And frankly, the reason
the South Vietnamese did not send
24
00:11:56,420 --> 00:12:00,170
a delegation to the Paris talks
at that time was this.
25
00:12:01,220 --> 00:12:06,510
We said to the US,
"What's the strategy between allies?"
26
00:12:06,510 --> 00:12:10,100
"We cannot go there
and you guys just take over,
27
00:12:10,100 --> 00:12:13,350
thinking that, 'This is what is the best
for South Vietnamese.'"
28
00:12:14,690 --> 00:12:16,150
"We need to be aligned."
29
00:12:18,020 --> 00:12:19,650
We never got a good answer.
30
00:15:53,860 --> 00:15:57,740
We know, eventually,
that the US will pull out troops.
31
00:15:57,740 --> 00:15:59,990
We realize that it is our duty
32
00:16:00,000 --> 00:16:04,540
to shoulder the responsibility
to fight the war.
33
00:16:04,540 --> 00:16:05,710
But we need help.
34
00:18:05,870 --> 00:18:08,540
The Americans proclaim it
as "the Vietnamization."
35
00:18:08,540 --> 00:18:11,380
It's a catchy phrase
to explain everything,
36
00:18:11,380 --> 00:18:14,880
but in my view, it's pretty offensive
to the South Vietnamese.
37
00:18:17,840 --> 00:18:19,840
The US media's description
38
00:18:19,840 --> 00:18:22,010
of the "Vietnamization" of the war
was not accurate.
39
00:18:22,010 --> 00:18:24,310
The war started with us,
40
00:18:24,310 --> 00:18:26,770
and we gradually scaled up
41
00:18:26,770 --> 00:18:31,770
and matured through and in battles
42
00:18:31,770 --> 00:18:36,070
that built up a force,
relying more on ourselves.
43
00:19:01,590 --> 00:19:04,890
Because American go in there,
just like in the cowboy movie,
44
00:19:04,890 --> 00:19:08,730
"Here is the cavalry. They are--
We're going to do the job for you."
45
00:19:09,390 --> 00:19:12,150
"Hey, we will just bomb
the living daylight out of it,
46
00:19:12,150 --> 00:19:13,110
and we're done."
47
00:19:14,110 --> 00:19:17,020
But they don't understand
the country, the attitude,
48
00:19:17,030 --> 00:19:19,240
even the disposition of enemy forces.
49
00:19:20,650 --> 00:19:22,860
The Vietnamese generals understood that,
50
00:19:22,870 --> 00:19:26,410
but they find that American
really didn't want to listen.
51
00:22:14,750 --> 00:22:18,540
But we realized
the pressure in the US politics.
52
00:28:42,260 --> 00:28:44,510
If he cancels his trip because of this...
53
00:43:37,320 --> 00:43:38,530
We were not told.
54
00:43:39,400 --> 00:43:43,620
Suddenly, you went on-- on your own,
and, you know, "negotiated"
55
00:43:43,620 --> 00:43:47,040
what you Americans think
is best for South Vietnam.
56
00:43:49,660 --> 00:43:51,790
It's a betrayal between allies.
57
00:44:34,330 --> 00:44:36,250
My father only said,
58
00:44:37,090 --> 00:44:38,920
"You have only one mission."
59
00:44:40,510 --> 00:44:41,670
"Just one mission."
60
00:44:42,340 --> 00:44:43,630
"At the end of negotiations,
61
00:44:43,630 --> 00:44:46,220
the US must withdraw its troops,
and Northern soldiers stay."
62
00:47:20,120 --> 00:47:22,580
We had a difficult time,
63
00:47:22,580 --> 00:47:26,800
especially after the series
of Tết Offensive battles.
64
00:47:28,010 --> 00:47:30,220
There were groups we had to meet with
65
00:47:30,220 --> 00:47:33,180
in the Cambodian jungles
during those years.
66
00:57:29,020 --> 00:57:30,400
Remember Kent State?
67
00:57:30,400 --> 00:57:33,240
Didn't that have a hell of an effect,
the Kent State thing?
68
00:57:33,240 --> 00:57:37,280
Sure did. Gave them second thoughts.
69
01:00:47,640 --> 01:00:50,720
Even if we're
from two different countries,
70
01:00:50,730 --> 01:00:53,390
we can empathize with each other.
71
01:00:57,360 --> 01:01:01,440
You brothers have regained
the dignity of being a soldier,
72
01:01:01,440 --> 01:01:04,490
not only as soldiers
protecting your country,
73
01:01:04,490 --> 01:01:09,200
but also as soldiers
defending another country.
74
01:01:09,200 --> 01:01:14,370
Your spirit is very noble and respectable,
no matter the circumstances.
75
01:11:26,610 --> 01:11:29,490
The thing, though, that, Henry,
that to me is just unconscionable,
76
01:11:29,490 --> 01:11:32,490
this is treasonable action on the part
of the bastards that put it out!
77
01:11:32,490 --> 01:11:33,410
Exactly.
78
01:11:33,410 --> 01:11:35,240
Doesn't it involve secure information,
79
01:11:35,240 --> 01:11:36,700
a lot of other things?
80
01:11:36,700 --> 01:11:39,250
What kind of people would do such things?
81
01:12:11,950 --> 01:12:15,240
The prime suspect, according to
your friend Rostow you're quoting,
82
01:12:15,240 --> 01:12:17,200
is a gentleman by the name of Ellsberg,
83
01:12:17,200 --> 01:12:20,790
who is a left-winger
that's now with the RAND Corporation,
84
01:12:20,790 --> 01:12:23,330
who also has a set of these documents.
85
01:12:24,080 --> 01:12:26,090
Subpoena them. Christ, get them.
86
01:13:43,160 --> 01:13:45,120
We're up against an enemy, a conspiracy.
87
01:13:45,120 --> 01:13:46,750
They're using any means.
88
01:13:46,750 --> 01:13:49,710
We are going to use any means.
Is that clear?
7239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.