Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,850 --> 00:00:29,230
In 1965,
when I joined the guerillas,
2
00:00:29,230 --> 00:00:32,110
the Americans had invaded
Southern Vietnam in large numbers.
3
00:00:42,250 --> 00:00:44,910
They searched for soldiers.
4
00:00:44,910 --> 00:00:49,340
They took people,
and they beat them for no reason.
5
00:00:50,170 --> 00:00:53,670
They murdered people, burned down houses.
6
00:00:57,550 --> 00:01:02,640
There was this hatred.
but I didn't know then it was hatred.
7
00:01:02,640 --> 00:01:09,230
But I wanted to join the revolution
to stop it,
8
00:01:09,230 --> 00:01:15,110
to stop those cruelties,
those inhumanities.
9
00:01:16,400 --> 00:01:21,620
I have to say that the first time I shot
and I saw that I had killed an American,
10
00:01:21,620 --> 00:01:24,160
it gave me a thrill.
11
00:01:26,620 --> 00:01:28,460
I destroyed one tank,
12
00:01:29,420 --> 00:01:34,800
and then killed
about 15 American soldiers.
13
00:01:38,890 --> 00:01:42,180
In all the battles that I participated in,
14
00:01:42,180 --> 00:01:45,230
I was called "Tank Killer Hero."
15
00:01:46,520 --> 00:01:50,480
We all longed for a tranquil life,
16
00:01:51,190 --> 00:01:52,650
a peaceful life.
17
00:01:55,440 --> 00:01:57,110
No one wants war.
18
00:01:59,070 --> 00:02:04,540
But now that we had guns in hand,
we had an obligation to join the fight.
19
00:05:59,400 --> 00:06:02,110
Uncle Ho is our common father.
20
00:06:03,270 --> 00:06:07,860
We listen to Uncle Ho's teachings,
that we must love our country,
21
00:06:08,740 --> 00:06:10,910
protect our country,
and keep it from division.
22
00:15:59,330 --> 00:16:03,960
Every young man
and the entire nation marched to battle
23
00:16:03,960 --> 00:16:07,210
with the spirit of determination
to fight and win.
24
00:16:07,210 --> 00:16:10,210
Chairman Hồ's goal was
independence and freedom.
25
00:16:11,220 --> 00:16:15,970
We had to liberate South Vietnam
and unify the Fatherland.
26
00:16:20,520 --> 00:16:24,270
The act of a country attacking
another country is an invasion.
27
00:16:27,060 --> 00:16:30,820
And at the time,
even though it was a single person,
28
00:16:31,900 --> 00:16:34,240
it was two different regimes.
29
00:18:42,160 --> 00:18:47,370
My father was born
in Hau Tien village, Quảng Trị,
30
00:18:47,370 --> 00:18:49,500
on the outer bank of the Thạch Hãn River.
31
00:18:52,130 --> 00:18:54,210
He joined the Communist Party.
32
00:18:55,960 --> 00:19:01,720
During his political activities
from 1930 to 1945,
33
00:19:02,260 --> 00:19:05,600
he spent ten years
in French colonial prison.
34
00:19:07,850 --> 00:19:11,310
So in 1957,
35
00:19:11,310 --> 00:19:16,070
Uncle Hồ asked him to go to the North
36
00:19:16,070 --> 00:19:19,700
to become the First Secretary
of the Central Party Committee.
37
00:20:44,990 --> 00:20:47,570
My unit had
some people who cleared the forest
38
00:20:47,570 --> 00:20:48,910
wherever we needed to go.
39
00:20:49,410 --> 00:20:52,540
There were a lot of roads back then.
40
00:20:52,540 --> 00:20:55,540
But now they call it
the Hồ Chí Minh Trail.
41
00:20:58,210 --> 00:21:00,050
Back then, our march was very grueling.
42
00:21:01,760 --> 00:21:04,170
There were hundreds of ways to die,
not just a few.
43
00:21:04,720 --> 00:21:06,090
From bombs and bullets...
44
00:21:10,010 --> 00:21:13,680
Crossing streams,
you could be swept away by the current.
45
00:21:15,140 --> 00:21:18,310
There were people
who got sick, got malaria.
46
00:21:19,940 --> 00:21:22,190
So much hunger.
People would starve to death.
47
00:21:24,610 --> 00:21:28,780
From the start point to our destination,
we lost six full months.
48
00:22:32,550 --> 00:22:34,470
We don't know the Communists.
49
00:22:34,470 --> 00:22:39,900
We just only know the Việt Cộng fight
against American invaders.
50
00:22:40,690 --> 00:22:43,310
But we don't know why they're there,
51
00:22:43,320 --> 00:22:47,490
and we didn't really know the Communists
and what they believe.
52
00:22:49,320 --> 00:22:50,280
We farmers.
53
00:22:51,910 --> 00:22:55,160
We don't know which side are we on,
54
00:22:55,790 --> 00:22:58,160
but we know that we love our Motherland.
55
00:23:15,180 --> 00:23:17,020
We don't call them "Việt Cộng."
56
00:23:17,640 --> 00:23:19,140
We call them...
57
00:23:20,600 --> 00:23:22,980
So it's "Uncles of Liberation."
58
00:23:24,110 --> 00:23:27,610
They are the villagers.
They know us. They live with us.
59
00:23:28,110 --> 00:23:31,240
So we're comfortable with them.
We supported them.
60
00:25:30,360 --> 00:25:32,530
Americans show up
in our village.
61
00:25:33,400 --> 00:25:37,410
They say, "Everybody have to go.
Your village's gonna be leveled."
62
00:25:47,790 --> 00:25:50,000
Go? Go where? Go where?
63
00:25:50,670 --> 00:25:55,010
You thinking about here you have house,
you have... everything.
64
00:25:56,420 --> 00:25:58,590
Overnight, you become a refugee.
65
00:26:02,600 --> 00:26:06,480
All the people put
in one refugee camp
66
00:26:07,060 --> 00:26:11,650
with a little bamboo hut
or shack for them to live there.
67
00:26:13,780 --> 00:26:14,900
No rice paddy.
68
00:26:16,150 --> 00:26:17,650
How can people survive?
69
00:26:19,110 --> 00:26:20,160
We starving.
70
00:26:20,950 --> 00:26:22,870
That is what I see. That's what I saw.
71
00:27:43,410 --> 00:27:45,030
Westmoreland says
72
00:27:45,030 --> 00:27:47,950
that the offensive
that he has anticipated,
73
00:27:47,950 --> 00:27:50,410
that he'd been fearful of, is now on.
74
00:27:51,710 --> 00:27:54,630
And he wants people
as quickly as he can get them.
75
00:37:45,550 --> 00:37:47,260
Everybody killing everybody.
76
00:37:48,090 --> 00:37:51,640
The people who had
nothing to do with the politics,
77
00:37:51,640 --> 00:37:57,940
who had nothing to do with how the war
turned into such killing zones.
78
00:37:57,940 --> 00:38:01,900
It's just so sad and suffering.
79
00:38:04,070 --> 00:38:06,740
So this is what built up hatred
80
00:38:06,740 --> 00:38:11,080
and built up
why did the villagers join the Việt Cộng.
81
00:38:13,540 --> 00:38:16,160
They say,
"When the enemy comes to the house,
82
00:38:17,000 --> 00:38:18,290
even the women fight."
83
00:38:21,380 --> 00:38:22,790
We fought with whatever we had.
84
00:38:22,800 --> 00:38:28,510
It didn't matter
that we didn't have modern weapons.
85
00:38:28,510 --> 00:38:32,510
I'm the prime example.
On my first day, I received...
86
00:38:34,020 --> 00:38:36,180
I received a World War II-era rifle.
87
00:38:42,480 --> 00:38:48,280
If you got to use modern weapons,
that meant that you got them yourself
88
00:38:49,160 --> 00:38:52,700
by killing the enemies
and taking their guns.
89
00:38:54,040 --> 00:38:55,660
And I really like that.
90
00:38:55,660 --> 00:39:01,210
And in my gut,
all I wanted to do was fight head-on.
91
00:39:34,080 --> 00:39:37,120
They called us the "Việt Cộng,"
but we were the Liberation Army.
92
00:39:37,790 --> 00:39:43,210
We were all comrades
and considered ourselves one family.
93
00:39:43,210 --> 00:39:48,340
When one person fell,
five to seven others stepped forward.
94
00:39:50,670 --> 00:39:57,140
At that time,
it was a hot-blooded atmosphere.
95
00:39:57,140 --> 00:40:01,890
If there was a gun and someone came,
I would fight right away.
96
00:40:03,060 --> 00:40:04,270
I would shoot immediately,
97
00:40:04,270 --> 00:40:07,400
because I would never use the excuse,
"My emotions got in the way."
98
00:40:07,400 --> 00:40:08,900
This was for the love of the people.
99
00:46:10,600 --> 00:46:12,470
This is the 25th Infantry Division,
100
00:46:13,350 --> 00:46:16,520
the newest troops in South Vietnam
for the United States.
101
00:49:18,370 --> 00:49:19,990
It's just so typical, Mr. President.
102
00:49:19,990 --> 00:49:22,870
It's a relatively small enemy force.
103
00:49:22,870 --> 00:49:24,160
We think we're--
104
00:49:24,160 --> 00:49:27,330
we're, uh, taking a heavy toll on them.
105
00:49:27,330 --> 00:49:29,750
And if we-- we hurt them enough,
106
00:49:30,250 --> 00:49:32,460
it isn't so much
that they don't have more men
107
00:49:32,460 --> 00:49:35,510
as it is that they can't
get the men to fight.
108
01:04:21,440 --> 01:04:23,770
Westmoreland came in last night to me.
109
01:04:23,770 --> 01:04:25,150
He's very distressed.
110
01:04:26,150 --> 01:04:29,530
He has concentrated
more firepower and bombing
111
01:04:30,280 --> 01:04:32,950
in the last week on the DMZ,
112
01:04:33,450 --> 01:04:35,870
and they've concentrated more on us,
113
01:04:35,870 --> 01:04:39,240
than has ever been concentrated
in any equivalent period
114
01:04:39,250 --> 01:04:40,870
in the history of warfare.
115
01:04:40,870 --> 01:04:44,330
Much more than was ever poured
on Berlin or Tokyo.
116
01:07:04,310 --> 01:07:06,020
Well, I know goddamn well I'm unpopular.
117
01:07:06,020 --> 01:07:07,640
You don't have to tell me I'm unpopular.
118
01:07:07,640 --> 01:07:10,060
I know that.
I've been in politics 40 years.
119
01:07:10,060 --> 01:07:13,020
And when a man's carrying a war
and carrying a tax bill
120
01:07:13,020 --> 01:07:16,690
and carrying all the problems I've got,
of course you're not going to be popular.
9851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.