All language subtitles for The.Fall.of.the.House.of.Usher.S01E01.A.Midnight.Dreary.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,583 --> 00:00:23,500 ‫‏- שנה טובה, 1980 - 2 00:00:23,583 --> 00:00:27,416 ‫‏חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת! 3 00:00:30,250 --> 00:00:31,500 ‫‏תודה לאל! 4 00:00:32,333 --> 00:00:35,250 ‫‏המשבר, הסכנה, עברו… 5 00:00:36,250 --> 00:00:39,750 ‫‏והמחלה הממושכת סוף סוף נגמרה. 6 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 ‫‏וסוף סוף התגברנו על הקדחת שנקראת "חיים". 7 00:00:45,958 --> 00:00:49,958 ‫‏היו שקטים בהתבודדות הזאת, שהיא לא בדידות. 8 00:00:51,208 --> 00:00:53,750 ‫‏שכן רוחות המתים 9 00:00:54,208 --> 00:00:56,250 ‫‏שעמדו בחייהן לפניך, 10 00:00:57,291 --> 00:01:00,166 ‫‏שוב סובבות אותך במותך. 11 00:01:00,666 --> 00:01:06,166 ‫‏הרוח, נשימתו של אלוהים, עומדת במקומה, 12 00:01:07,291 --> 00:01:11,083 ‫‏והערפל על הגבעה אפל מאוד, 13 00:01:12,208 --> 00:01:15,166 ‫‏אך שלם, והוא סמל ואות. 14 00:01:15,875 --> 00:01:19,875 ‫‏איך הוא נתלה על העצים, תעלומת התעלומות. 15 00:01:21,166 --> 00:01:23,875 ‫‏הגבולות שמפרידים בין החיים למוות 16 00:01:23,958 --> 00:01:27,958 ‫‏הם אפלים ומעורפלים, במקרה הטוב. 17 00:01:28,041 --> 00:01:33,041 ‫‏מי יכול לומר איפה נגמר האחד ומתחיל האחר? 18 00:01:35,500 --> 00:01:37,916 ‫‏אנחנו עומדים על פי תהום. 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,708 ‫‏גרמפוס. ‫‏-אנחנו בוהים פנימה. 20 00:01:40,791 --> 00:01:43,750 ‫‏מה יש? ‫‏-בחילה וסחרחורת תוקפות אותנו. 21 00:01:43,833 --> 00:01:44,958 ‫‏היא פה. 22 00:01:46,125 --> 00:01:48,708 ‫‏הדחף הראשון שלנו הוא להתכווץ בפני הסכנה. 23 00:01:49,916 --> 00:01:52,375 ‫‏בצורה שלא ניתן להסבירה, אנחנו נותרים. 24 00:01:57,791 --> 00:01:58,875 ‫‏רודריק! 25 00:02:00,375 --> 00:02:01,750 ‫‏אדוני, יש לך תגובה? 26 00:02:14,500 --> 00:02:16,375 ‫‏- לוח ראיות משפחת אשר - 27 00:02:16,458 --> 00:02:17,458 ‫‏- רודריק אשר, מנכ"ל - 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,708 ‫‏- מדלין אשר - 29 00:02:18,791 --> 00:02:19,958 ‫‏- ארתור פים - 30 00:02:20,041 --> 00:02:21,791 ‫‏- פרדריק אשר ‫‏מותו של פרדריק אשר - 31 00:02:21,875 --> 00:02:23,625 ‫‏- תמרליין אשר ‫‏מתה בטרגדיה ביזרית - 32 00:02:23,708 --> 00:02:25,125 ‫‏- ויקטורין לאפורקד ‫‏מתה ב-15.11 - 33 00:02:25,208 --> 00:02:26,875 ‫{\an8}‏- רצח והתאבדות מערערים את משפחת אשר - 34 00:02:26,958 --> 00:02:29,666 ‫‏- נפוליאון אשר, מת ב-13.11 ‫‏נפוליאון אשר מת - 35 00:02:29,750 --> 00:02:31,041 ‫‏- קמיל ל'אספנאייה ‫‏מתה ב-11.11 - 36 00:02:31,125 --> 00:02:32,583 ‫‏- יורשת מתה בתקרית מחרידה - 37 00:02:32,666 --> 00:02:35,291 ‫‏- פרוספרו אשר ‫‏פרוספרו מת בתאונת פתע - 38 00:02:35,375 --> 00:02:39,208 ‫‏- עוזר התובע הכללי ‫‏צ' אוגוסט דופאן - 39 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 ‫‏אתה לא תאמין. הוא על הקו. 40 00:02:55,666 --> 00:02:57,375 ‫‏הוא רוצה להיפגש איתך הערב. 41 00:02:58,458 --> 00:02:59,833 ‫‏מי? ‫‏-הוא. 42 00:03:00,583 --> 00:03:02,166 ‫‏הוא שלח כתובת. 43 00:03:02,250 --> 00:03:04,333 ‫‏כתובת מוזרה, אבל זה באמת היה הוא. 44 00:03:04,416 --> 00:03:07,625 ‫‏לא מזכירה, לא עוזרת. אפילו לא פים הקודר. 45 00:03:08,500 --> 00:03:09,500 ‫‏זה היה הוא. 46 00:03:28,416 --> 00:03:29,416 ‫‏תודה. 47 00:04:20,291 --> 00:04:21,875 ‫‏טוב, אם כבר באת, תיכנס. 48 00:04:35,750 --> 00:04:36,750 ‫‏קוניאק? 49 00:04:37,333 --> 00:04:38,500 ‫‏לא, תודה. 50 00:04:38,583 --> 00:04:41,625 ‫‏תקשיב, אני מצטער… 51 00:04:43,666 --> 00:04:44,833 ‫‏על אובדנך, ה… 52 00:04:46,083 --> 00:04:47,416 ‫‏האבדות שלך, אם לדייק. 53 00:04:47,500 --> 00:04:51,041 ‫‏"הנרי הרביעי דודוניו הריטג' ‫‏קוניאק גרנד שמפניה." 54 00:04:51,125 --> 00:04:52,750 ‫‏הכי יקר בעולם. 55 00:04:52,833 --> 00:04:55,166 ‫‏הבקבוק עלה ‫‏ארבעה מיליון אירו במכירה פומבית. 56 00:04:56,500 --> 00:04:58,625 ‫‏מיוצר מאז 1776. 57 00:04:59,333 --> 00:05:02,791 ‫‏מיושן בחביות יותר מ-100 שנים. 58 00:05:02,875 --> 00:05:06,375 ‫‏והבקבוק עצמו טבול בזהב צהוב 18 קראט, 59 00:05:06,458 --> 00:05:11,083 ‫‏משובץ ב-4,100 יהלומים מאיכות גבוהה. 60 00:05:12,625 --> 00:05:13,958 ‫‏אתה יודע, מזיגה אחת… 61 00:05:15,333 --> 00:05:17,458 ‫‏עולה פי שניים מהמשכורת השנתית שלך. 62 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 ‫‏תשתה כוסית. 63 00:05:24,708 --> 00:05:27,083 ‫‏תראה מה הטעם של כמה שנות עבודה שלך. 64 00:05:29,541 --> 00:05:30,708 ‫‏אני מתכוון לזה, רודריק. 65 00:05:31,458 --> 00:05:33,708 ‫‏אי אפשר לתאר את זה ואני באמת מצטער… 66 00:05:33,791 --> 00:05:36,958 ‫‏לא, אני מבין, אוגי. ‫‏אתה מצטער שכל ילדיי מתו. 67 00:05:39,416 --> 00:05:42,333 ‫‏איפה מר פים? ‫‏עדיף שנדבר בנוכחות עורך הדין שלך. 68 00:05:42,416 --> 00:05:44,916 ‫‏כמה צווי זימון שלחת לי לאורך השנים? 69 00:05:45,625 --> 00:05:46,625 ‫‏סוף סוף תפסת אותי. 70 00:05:48,458 --> 00:05:50,083 ‫‏אתה נצמד מדי לפרוטוקול. 71 00:05:50,666 --> 00:05:54,083 ‫‏אז תוותר עליה. ‫‏-בסדר. אני מוותר על זכותי לעורך דין. 72 00:06:00,625 --> 00:06:02,750 ‫‏לחיי פרק 18, סעיף 371. 73 00:06:03,625 --> 00:06:04,625 ‫‏בטח. 74 00:06:05,208 --> 00:06:07,750 ‫‏למה לא לחגוג? התחמקת מעונש. 75 00:06:08,541 --> 00:06:10,583 ‫‏שוב. ‫‏-אף אחד לא מתחמק מכלום. 76 00:06:10,666 --> 00:06:11,625 ‫‏לא באמת. 77 00:06:12,583 --> 00:06:14,083 ‫‏מדלין תחלוק עליך. 78 00:06:15,208 --> 00:06:17,916 ‫‏תוכל לשאול אותה בעצמך. היא למטה, במרתף. 79 00:06:20,083 --> 00:06:23,333 ‫‏זה נכון, היא פחות דברנית ממני. 80 00:06:23,416 --> 00:06:25,791 ‫‏דיברת איתה פעם לפרוטוקול? נראה לי שלא. 81 00:06:26,458 --> 00:06:29,750 ‫‏מעולם לא דיברת ‫‏עם אף אחד מאיתנו לפרוטוקול. נכון? 82 00:06:34,833 --> 00:06:36,791 ‫‏אני מצטער. 83 00:06:37,375 --> 00:06:40,458 ‫‏זו נכדתי, לנור. ‫‏-תענה אם אתה צריך. 84 00:06:41,333 --> 00:06:42,791 ‫‏הנכדים בעדיפות עליונה. 85 00:06:43,291 --> 00:06:45,250 ‫‏אל תרצה לי על ערכים משפחתיים. 86 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 ‫‏אתה גרוע בתחום הזה בדיוק כמוני. 87 00:06:47,750 --> 00:06:50,666 ‫‏קראתי לך הערב כדי לתת לך ‫‏את הדבר היחיד שרצית בחייך. 88 00:06:51,375 --> 00:06:52,791 ‫‏הווידוי שלי. 89 00:07:00,666 --> 00:07:04,875 ‫‏כאן סגן התובע הכללי, צ' א' דופאן, ‫‏יושב עם רודריק אשר, 90 00:07:05,666 --> 00:07:08,625 ‫‏ב-20 בנובמבר 2023. 91 00:07:08,708 --> 00:07:11,291 ‫‏מר אשר ויתר על זכותו לנוכחות עורך דין. 92 00:07:11,375 --> 00:07:15,208 ‫‏ומר דופאן ויתר על כוס של "הנרי הרביעי", ‫‏אז מי מאיתנו משוגע יותר? 93 00:07:15,291 --> 00:07:16,875 ‫‏אני פשוט מחמם אותו. 94 00:07:16,958 --> 00:07:18,583 ‫‏זה אכן רודריק אשר. 95 00:07:20,166 --> 00:07:21,875 ‫‏אנחנו בבית ילדותי. 96 00:07:22,708 --> 00:07:26,208 ‫‏כן, כאן גדלתי. שמרתי עליו כל השנים האלה. 97 00:07:26,291 --> 00:07:27,541 ‫‏על כל השכונה… 98 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 ‫‏למען האמת. 99 00:07:30,083 --> 00:07:31,708 ‫‏כדי שאוכל לצפות בצבע מתקלף, 100 00:07:32,583 --> 00:07:33,750 ‫‏בעשבים השוטים צומחים, 101 00:07:34,333 --> 00:07:37,208 ‫‏ולהריח את הריקבון אם אני צריך עידוד. 102 00:07:38,833 --> 00:07:40,791 ‫‏ועל מה בדיוק אתה מתוודה? 103 00:07:41,750 --> 00:07:44,750 ‫‏הזכרת את פרק 18, סעיף 371. 104 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 ‫‏זו הונאה של ממשלת ארה"ב… ‫‏-על הכול. 105 00:07:47,458 --> 00:07:49,375 ‫‏על הכול? ‫‏-בדבר כולו. 106 00:07:49,958 --> 00:07:52,791 ‫‏הבאת כמה, 73 אישומים? 107 00:07:52,875 --> 00:07:56,916 ‫‏כולם, הכול, כולי שלך. עכשיו. 108 00:07:58,416 --> 00:07:59,833 ‫‏ואני אוסיף… 109 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 ‫‏בונוס. 110 00:08:07,083 --> 00:08:08,833 ‫‏אספר לך איך הילדים שלי מתו. 111 00:08:11,625 --> 00:08:15,041 ‫‏אני יודע איך הם מתו, רודריק. כולם יודעים. 112 00:08:16,958 --> 00:08:20,083 ‫‏תאמין לי כשאני אומר לך, מר דופאן, ‫‏אין לך מושג. 113 00:08:21,875 --> 00:08:22,875 ‫‏אבל איפה להתחיל? 114 00:08:24,625 --> 00:08:26,041 ‫‏בהתחלה, אני מניח. 115 00:08:29,416 --> 00:08:30,416 ‫‏היא פה… 116 00:08:32,041 --> 00:08:33,166 ‫‏בחדר הזה ממש. 117 00:08:36,791 --> 00:08:39,125 ‫{\an8}‏לא תוכל להבין את הדברים שעשיתי, 118 00:08:39,250 --> 00:08:42,916 ‫{\an8}‏אם לא תבין את החיים ‫‏שאני ומדלין נולדנו אליהם. 119 00:08:43,791 --> 00:08:47,291 ‫‏והאישה שעיצבה כל החלטה שקיבלנו אי פעם. 120 00:08:47,833 --> 00:08:48,958 ‫‏אימא שלנו. 121 00:08:50,041 --> 00:08:51,041 ‫‏אלייזה. 122 00:08:52,666 --> 00:08:57,000 ‫‏היא הייתה המזכירה האישית ‫‏של מנכ"ל "פורצ'נטו תרופות". 123 00:08:57,083 --> 00:08:59,416 ‫‏ויליאם לונגפלו, בזמנו. 124 00:09:00,250 --> 00:09:02,250 ‫‏אדם בעל תיאבון. 125 00:09:02,333 --> 00:09:06,166 ‫‏איש עסקים, שלפי דיווחים פעם אמר לאשתו… 126 00:09:06,250 --> 00:09:08,750 ‫‏ילדים אף פעם לא רכים מדי להצלפות. 127 00:09:08,833 --> 00:09:11,541 ‫‏כמו סטייקים קשים, ככל שמכים אותם יותר, 128 00:09:12,125 --> 00:09:13,916 ‫‏כך הם נהיים רכים יותר. 129 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 ‫‏בשל סיבות שלא הבנו מפאת גילנו הצעיר, 130 00:09:19,375 --> 00:09:22,416 ‫‏נאסר עלינו להתקרב לבית של לונגפלו. 131 00:09:24,041 --> 00:09:27,166 ‫‏זה היה אחד החוקים העיקשים ביותר ‫‏של אימא שלנו. 132 00:09:27,250 --> 00:09:31,250 ‫‏אז מדלין, כמו מדלין, התעקשה שנפר אותו. 133 00:09:44,375 --> 00:09:46,875 ‫‏מרגל! מטפס על הגדר שלי. 134 00:09:47,458 --> 00:09:49,916 ‫‏לא פה. אף פעם. הסכמנו על כך. 135 00:09:50,000 --> 00:09:52,083 ‫‏אני מצטערת. ‫‏-תעזוב אותה. 136 00:09:52,791 --> 00:09:55,833 ‫‏מותק? ‫‏-אין לך מה לדאוג. 137 00:09:55,916 --> 00:09:58,833 ‫‏היו לנו שני מציצנים, זה הכול. 138 00:09:58,916 --> 00:10:00,625 ‫‏סליחה, גברתי, זה לא יקרה שוב. 139 00:10:00,708 --> 00:10:02,833 ‫‏אלייזה? הוא בסדר? 140 00:10:02,916 --> 00:10:05,708 ‫‏הוא בסדר. ‫‏-לא קרה כלום. נדבר על זה ביום שני. 141 00:10:05,791 --> 00:10:10,000 ‫‏תוודאי שהמסמכים של אמורי ‫‏יהיו על שולחני כשאגיע. 142 00:10:10,083 --> 00:10:11,125 ‫‏כן, מר לונגפלו. 143 00:10:11,708 --> 00:10:13,750 ‫‏כבר אז מדלין שנאה את לונגפלו. 144 00:10:14,416 --> 00:10:16,416 ‫‏היא ידעה, איכשהו. 145 00:10:16,500 --> 00:10:18,250 ‫‏מדלין. ‫‏-היא תמיד ידעה. 146 00:10:18,333 --> 00:10:20,625 ‫‏אנחנו מתרחקים מביתו של מר לונגפלו. 147 00:10:20,708 --> 00:10:23,166 ‫‏רצינו לראות… ‫‏-את מכירה את החוקים, מדלין. 148 00:10:23,250 --> 00:10:25,458 ‫‏בדיוק כמו שאבינו נמצא גבוה בשמיים 149 00:10:25,541 --> 00:10:29,875 ‫‏ואוהב אותנו מרחוק, כך גם מר לונגפלו. 150 00:10:29,958 --> 00:10:31,375 ‫‏הוא רשע. 151 00:10:31,458 --> 00:10:32,583 ‫‏הוא מסובך. 152 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 ‫‏כמו אלוהים. 153 00:10:35,125 --> 00:10:37,208 ‫‏איך כף הרגל שלך? ‫‏-כואבת. 154 00:10:37,291 --> 00:10:38,958 ‫‏תזכור מה אימא תרזה אמרה, 155 00:10:39,041 --> 00:10:41,666 ‫‏"כאב וסבל הם כמו נשיקתו של ישו." 156 00:10:42,791 --> 00:10:46,666 ‫‏המשמעות שלהם היא שהתקרבת אליו כל כך ‫‏שהוא יכול לנשק אותך. 157 00:10:49,041 --> 00:10:51,916 ‫‏אם כאב וסבל היו הנשיקות של ישו, 158 00:10:52,000 --> 00:10:54,250 ‫‏אז הוא נישק לאימא שלי את הצורה 159 00:10:54,333 --> 00:10:55,708 ‫‏בשנים שלאחר מכן. 160 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 ‫‏טוב, אימא, בסדר. 161 00:11:17,333 --> 00:11:19,875 ‫‏הנה. ‫‏-לא! 162 00:11:19,958 --> 00:11:23,083 ‫‏אימא, את חייבת לשתות, וחשבנו שאולי… 163 00:11:23,750 --> 00:11:25,666 ‫‏אולי צריך לקרוא לרופא, כמו בטלוויזיה. 164 00:11:25,750 --> 00:11:27,208 ‫‏לא! ‫‏-אימא, בבקשה. 165 00:11:27,791 --> 00:11:29,250 ‫‏ישו הראה לנו 166 00:11:29,333 --> 00:11:31,958 ‫‏איך לרפא את החולים, ‫‏וזה לא היה בעזרת תרופות. 167 00:11:32,541 --> 00:11:34,041 ‫‏איפה האמונה שלכם? 168 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 ‫‏גופכם הוא מקדש האל. 169 00:11:37,791 --> 00:11:38,916 ‫‏ואתם תזהמו אותו? 170 00:11:42,125 --> 00:11:44,833 ‫‏אל תגיד מה אתה רוצה, ‫‏תגרום לו לומר את מה שאתה רוצה. 171 00:11:44,916 --> 00:11:46,333 ‫‏ככה זה יהיה הרעיון שלו. 172 00:11:46,416 --> 00:11:49,333 ‫‏אימא אמרה לא להטריד אותו לעולם. ‫‏אותו במיוחד. 173 00:11:49,416 --> 00:11:53,291 ‫‏תסמוך עליי, זה המעט שהוא יכול לעשות. ‫‏בסדר, בוא נעבור על זה שוב. 174 00:11:53,375 --> 00:11:56,625 ‫‏מצטערים להפריע, מר לונגפלו, ‫‏אבל מכיוון שהיא עבדה איתך 175 00:11:56,708 --> 00:12:00,125 ‫‏כל כך הרבה זמן, כמעט 20 שנה, ‫‏חשבנו שתרצה לדעת… 176 00:12:00,208 --> 00:12:01,541 ‫‏מצבה מחמיר. 177 00:12:01,625 --> 00:12:04,416 ‫‏ואנחנו יודעים כמה אתה עוזר לאנשים. 178 00:12:05,083 --> 00:12:08,291 ‫‏היא תמיד אמרה שאתה אדם שיכול להזיז הרים, 179 00:12:08,375 --> 00:12:09,541 ‫‏לשכנע כל אחד בכול. 180 00:12:09,625 --> 00:12:11,583 ‫‏היית האדם הכי חכם שהיא פגשה. 181 00:12:12,166 --> 00:12:14,583 ‫‏באנו כדי לשאול אותך אם אולי יש לך רעיון. 182 00:12:16,000 --> 00:12:17,708 ‫‏אולי תוכל לשכנע אותה. 183 00:12:17,791 --> 00:12:20,750 ‫‏אני מצטער, הגעתם לביתי 184 00:12:21,416 --> 00:12:24,250 ‫‏כדי שאשכנע את אימכם שתראה רופא? 185 00:12:24,333 --> 00:12:26,666 ‫‏היא לא מוכנה לקחת תרופות. כלום. 186 00:12:26,750 --> 00:12:29,541 ‫‏לא מוכנה להיפגש עם רופאים, ‫‏והיא סובלת מכאב אדיר. 187 00:12:29,625 --> 00:12:31,416 ‫‏חשבנו שאם תוכל לעזור לה, 188 00:12:31,500 --> 00:12:33,666 ‫‏אם תגיד לה מה לעשות, אולי היא תקשיב. 189 00:12:33,750 --> 00:12:35,916 ‫‏היא לא מקשיבה לנו. אבל לך, היא… 190 00:12:37,458 --> 00:12:38,833 ‫‏כלומר… 191 00:12:38,916 --> 00:12:39,916 ‫‏היא אוהבת אותך. 192 00:12:41,666 --> 00:12:44,791 ‫‏מה אמרת? ‫‏-זה המעט שתוכל לעשות. בשבילה. 193 00:12:45,541 --> 00:12:46,500 ‫‏בשבילנו. 194 00:12:47,291 --> 00:12:51,375 ‫‏אני לא יודע על מה אתם מדברים. ‫‏אין לי מושג, בסדר? 195 00:12:51,458 --> 00:12:57,791 ‫‏אלייזה הייתה עובדת סבירה במשך הרבה זמן, ‫‏אבל היא השתגעה. לא כך? 196 00:12:57,875 --> 00:13:02,291 ‫‏עכשיו קחו את הרמיזות שלכם, ‫‏הרמיזות השקריות המזדיינות שלכם, 197 00:13:02,375 --> 00:13:06,250 ‫‏קחו את ההונאה שלכם ועופו מהשטח שלי. 198 00:13:14,125 --> 00:13:15,125 ‫‏אלה… 199 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 ‫‏אלה הילדים של אלייזה? 200 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 ‫‏מה נעשה? 201 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 ‫‏אנחנו יודעים מה היא לא תרצה שנעשה. 202 00:13:42,708 --> 00:13:44,583 ‫‏אם נתקשר למישהו, המשטרה תבוא. 203 00:13:45,833 --> 00:13:48,041 ‫‏הרופאים יחנטו אותה. ‫‏-אסור שזה יקרה. 204 00:13:48,125 --> 00:13:49,125 ‫‏אני יודעת. 205 00:13:50,000 --> 00:13:51,208 ‫‏אז מה נעשה? 206 00:13:56,541 --> 00:13:59,958 ‫‏תודה לאל! המשבר, הסכנה, עברו, 207 00:14:01,166 --> 00:14:04,291 ‫‏והמחלה הממושכת סוף סוף נגמרה. 208 00:14:04,958 --> 00:14:09,458 ‫‏וסוף סוף התגברנו על הקדחת שנקראת "חיים". 209 00:14:12,000 --> 00:14:13,916 ‫‏את תפילת הקבורה נתפלל בקול, 210 00:14:15,666 --> 00:14:17,333 ‫‏את שיר הלוויה נשיר כעת, 211 00:14:18,375 --> 00:14:20,666 ‫‏המנון למתה המלכותית מכול 212 00:14:22,000 --> 00:14:23,500 ‫‏שמתה כה צעירה, בטרם עת. 213 00:15:19,000 --> 00:15:19,916 ‫‏מאדי! 214 00:15:20,541 --> 00:15:21,666 ‫‏מה יש? 215 00:16:25,041 --> 00:16:26,750 ‫‏אימא? ‫‏-אימא? 216 00:16:27,708 --> 00:16:28,708 ‫‏אימא! 217 00:16:50,791 --> 00:16:53,666 ‫‏היא בטח מעולפת איפשהו, נכון? 218 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 ‫‏היה עליה לזחול, לפרוץ מהארון, ‫‏היא בטח מעולפת. 219 00:16:56,541 --> 00:16:57,583 ‫‏אלוהים. 220 00:16:58,250 --> 00:16:59,916 ‫‏מה נעשה? ‫‏-נתקשר לרופא. 221 00:17:00,000 --> 00:17:02,541 ‫‏אנחנו חייבים להתקשר! ‫‏לא אכפת לי מה היא אומרת. 222 00:17:02,625 --> 00:17:04,708 ‫‏זו הייתה תאונה. לא התכוונו… 223 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 ‫‏אני מצטער. 224 00:17:25,750 --> 00:17:28,708 ‫‏לא ידענו. ‫‏-אנחנו מצטערים. בבקשה, אימא. 225 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 ‫‏לא, נפל החשמל בכל הרחוב, לא רק אצלנו. 226 00:18:25,625 --> 00:18:26,583 ‫‏מי זה? 227 00:18:28,083 --> 00:18:29,291 ‫‏מה את עושה פה? 228 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 ‫‏אלוהים. 229 00:18:41,166 --> 00:18:42,416 ‫‏אימא! 230 00:18:53,958 --> 00:18:54,958 ‫‏ויליאם! 231 00:19:00,208 --> 00:19:02,041 ‫‏ויליאם! 232 00:19:06,000 --> 00:19:07,875 ‫‏ויליאם! 233 00:19:11,833 --> 00:19:14,916 ‫‏הסיפור הרשמי היה ‫‏שלונגפלו חטף התקף לב בשנתו. 234 00:19:15,000 --> 00:19:17,791 ‫‏זה היה לפני האינטרנט. זמנים פרהיסטוריים. 235 00:19:17,875 --> 00:19:21,041 ‫‏את החלקים הכי איומים העלמנו ‫‏אחרי שהשתלטתי על החברה 236 00:19:21,125 --> 00:19:23,083 ‫‏כדי לחסוך מבוכה למשפחה. 237 00:19:23,166 --> 00:19:25,458 ‫‏כלומר, למשפחה שלי, למשפחת אשר. 238 00:19:26,666 --> 00:19:29,500 ‫‏הדבר האחרון שאימי עשתה בחיים האלה… 239 00:19:30,875 --> 00:19:32,500 ‫‏היה להרוג איש חזק, 240 00:19:32,583 --> 00:19:36,958 ‫‏וסחבנו איתנו את הסוד הזה, ‫‏ואהבנו אותה עוד יותר. 241 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 ‫‏היא הייתה… 242 00:19:40,958 --> 00:19:42,291 ‫‏יוצאת דופן. 243 00:19:44,958 --> 00:19:48,916 ‫‏למה אתה מספר לי את זה? ‫‏למה אנחנו מדברים על אימא שלך? 244 00:19:50,166 --> 00:19:54,583 ‫‏אני מניח שאני אמור, כי היא פה. 245 00:19:56,750 --> 00:19:57,875 ‫‏מה זאת אומרת? 246 00:19:59,250 --> 00:20:00,416 ‫‏היא מאחוריך. 247 00:20:07,166 --> 00:20:13,000 ‫‏אתה יודע, קראתי איפשהו ‫‏על שיטות משא ומתן כוחניות. 248 00:20:13,791 --> 00:20:16,791 ‫‏איך אנשי עסקים מבריקים 249 00:20:16,875 --> 00:20:20,500 ‫‏שותלים רגעים כאלה בשיחות בעלות חשיבות רבה. 250 00:20:20,583 --> 00:20:23,125 ‫‏סוחטים תגובה, לא משנה כמה טריוויאלית. 251 00:20:23,208 --> 00:20:26,500 ‫‏לדבר ברכות כדי לגרום לאויב לרכון קדימה. 252 00:20:27,541 --> 00:20:30,916 ‫‏לגרום לו לחזור על עצמו. להביט מעבר לו. 253 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 ‫‏לגרום לו… 254 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 ‫‏להסתובב. 255 00:20:35,375 --> 00:20:39,291 ‫‏רק משהו כדי לבסס קצת שליטה. 256 00:20:42,750 --> 00:20:44,708 ‫‏אני לא אסתובב, רודריק. 257 00:20:46,833 --> 00:20:47,833 ‫‏זה בסדר מבחינתי. 258 00:20:52,000 --> 00:20:53,875 ‫‏אז למה אתה מספר לי את זה? 259 00:20:53,958 --> 00:20:57,416 ‫‏כי… טוב, דיברנו על הילדים שלי, נכון? 260 00:20:57,500 --> 00:20:59,250 ‫‏וחשוב לדעת את זה 261 00:20:59,333 --> 00:21:01,041 ‫‏כשנדבר על אופן המוות שלהם. 262 00:21:01,875 --> 00:21:03,541 ‫‏למה נהגתי בהם כמו שנהגתי, 263 00:21:04,250 --> 00:21:09,458 ‫‏והסיבה שהם היו כפי שהיו, היא בגלל אבי. 264 00:21:11,750 --> 00:21:15,083 ‫‏הבטחתי שלעולם לא אעשה את מה שהוא עשה. 265 00:21:15,166 --> 00:21:18,041 ‫‏לא אסגור את השערים. ‫‏אם אתה דם מדמי, אתה דם מדמי. 266 00:21:18,125 --> 00:21:21,583 ‫‏לא משנה איך הגעת לכאן, מי הייתה אימך. ‫‏יש לי שישה ילדים. 267 00:21:23,250 --> 00:21:25,041 ‫‏שישה ילדים מחמש אימהות, 268 00:21:25,833 --> 00:21:27,000 ‫‏אבל כולם שלי. 269 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 ‫‏וכך התייחסתי אליהם. 270 00:21:29,458 --> 00:21:30,458 ‫‏אם אתה בן משפחה, 271 00:21:31,833 --> 00:21:33,416 ‫‏השערים פתוחים. נקודה. 272 00:21:34,666 --> 00:21:35,750 ‫‏עניין עקרוני. 273 00:21:41,208 --> 00:21:42,458 ‫‏שוב הנכדה שלך? 274 00:21:44,541 --> 00:21:45,541 ‫‏כן. 275 00:21:46,375 --> 00:21:47,708 ‫‏השערים תמיד פתוחים, 276 00:21:47,791 --> 00:21:49,916 ‫‏אבל זה לא אומר שתענה לטלפון. 277 00:21:50,916 --> 00:21:52,375 ‫‏לא, זה לא. 278 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 ‫‏יבוא יום והיא תפסיק לשלוח הודעות. 279 00:21:56,000 --> 00:21:57,500 ‫‏במוקדם או במאוחר, כולם מפסיקים. 280 00:21:57,583 --> 00:22:01,958 ‫‏הנכדים שלך נמצאים עכשיו בבית שלך, ‫‏עם הילדים שלך, 281 00:22:02,041 --> 00:22:03,458 ‫‏ואתה פה איתי. 282 00:22:04,250 --> 00:22:06,083 ‫‏אז בוא נדלג על ההרצאות. 283 00:22:07,250 --> 00:22:08,541 ‫‏אתה צופה בבית שלי? 284 00:22:08,625 --> 00:22:12,041 ‫‏אם אני לא טועה, ‫‏מעולם לא ראיתי את בעלך בבית המשפט. 285 00:22:12,625 --> 00:22:13,583 ‫‏אף לא פעם אחת. 286 00:22:13,666 --> 00:22:17,166 ‫‏רגע השיא של עבודת חייך, ‫‏והוא לא היה שם לעודד אותך. 287 00:22:17,250 --> 00:22:20,500 ‫‏למה, אם אתה כזה מומחה גדול בערכי משפחה? 288 00:22:20,583 --> 00:22:23,791 ‫‏כשאני חושב על זה, כל המשפחה שלי הייתה שם. ‫‏מהיום הראשון. 289 00:22:23,875 --> 00:22:26,166 ‫‏למען ההגינות, חלקם הואשמו בקשירת קשר. 290 00:22:26,250 --> 00:22:28,916 ‫‏תיזהר. ‫‏-המשפחה שלי לא הייתה צריכה להיות שם. 291 00:22:29,000 --> 00:22:31,125 ‫‏לא רציתי שהם יתקרבו אליכם. 292 00:22:31,791 --> 00:22:34,041 ‫‏תמיד היית נואם יעיל, אוגי. 293 00:22:35,083 --> 00:22:37,208 ‫‏התרשמתי אפילו מטיעוני הפתיחה שלך. 294 00:22:38,416 --> 00:22:40,333 ‫‏צפיתי בהקלטה הזו כמה פעמים. 295 00:22:43,250 --> 00:22:44,916 ‫‏אולי זו הייתה הפעם האחרונה… 296 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 ‫‏אתה יודע… 297 00:22:47,208 --> 00:22:50,708 ‫‏הפעם האחרונה שהתרשמת? ‫‏-הפעם האחרונה שהיינו כולנו ביחד. 298 00:22:52,708 --> 00:22:56,416 ‫‏היום ההוא היה הפעם האחרונה ‫‏שכולנו היינו באותו מקום. 299 00:22:58,458 --> 00:22:59,458 ‫‏בחיים. 300 00:23:01,416 --> 00:23:02,541 ‫‏תודה, כבודו. 301 00:23:03,500 --> 00:23:04,583 ‫‏גבירותיי ורבותיי, 302 00:23:05,375 --> 00:23:07,958 ‫‏שמי צ'ארלס אוגוסט דופאן. 303 00:23:09,041 --> 00:23:10,375 ‫{\an8}‏ונפל בחלקי הכבוד… 304 00:23:10,458 --> 00:23:12,166 ‫{\an8}‏- שבועיים קודם לכן - 305 00:23:12,250 --> 00:23:15,791 ‫{\an8}‏לייצג את ארה"ב נגד "פורצ'נטו תרופות" 306 00:23:15,875 --> 00:23:18,333 ‫{\an8}‏ומשפחת הפשע אשר. 307 00:23:18,416 --> 00:23:22,125 ‫‏היום אני רוצה לספר לכם למה ממשלת ארה"ב 308 00:23:22,208 --> 00:23:24,916 ‫‏סוף סוף הגישה כתב אישום 309 00:23:25,000 --> 00:23:28,833 ‫‏במה שתהיה תביעת חברת התרופות ‫‏המשמעותית ביותר 310 00:23:28,916 --> 00:23:31,333 ‫‏בתולדות ארצנו. 311 00:23:31,416 --> 00:23:37,416 ‫‏אני יודע שכבר היו הרבה כותרות ‫‏בנוגע ל"פורצ'נטו תרופות". 312 00:23:37,500 --> 00:23:39,375 ‫‏בנוגע לליגודון. 313 00:23:40,041 --> 00:23:43,583 ‫‏בנוגע למגפת האופיואידים ‫‏בבתים וברחובות שלנו. 314 00:23:43,666 --> 00:23:47,916 ‫‏הר הגופות שנערמו מאז שרודריק אשר, 315 00:23:48,000 --> 00:23:52,875 ‫‏הוא יושב ממש שם, החל לשווק ‫‏את משככי הכאבים שלו לפני עשורים. 316 00:23:53,791 --> 00:23:58,375 ‫‏משפחת אשר, תחת המנכ"ל רודריק אשר ‫‏ומנהלת התפעול הראשי מדלין אשר, 317 00:23:59,000 --> 00:24:03,416 ‫‏השקיעה ארבעה עשורים ‫‏בהפיכת פורצ'נטו לאחת החברות 318 00:24:03,500 --> 00:24:05,833 ‫‏הכי רווחיות וחזקות על פני כדור הארץ. 319 00:24:05,916 --> 00:24:10,291 ‫‏הם השיגו זאת בכך שביצעו מעשים נוראיים. 320 00:24:11,166 --> 00:24:17,833 ‫‏הם הפרו באופן בוטה תקנות, חוקים ‫‏ואת מידות המוסר הבסיסיות ביותר. 321 00:24:18,625 --> 00:24:22,458 ‫‏במחיר של חיי אדם. 322 00:24:23,458 --> 00:24:27,458 ‫‏אנחנו נוכיח שפורצ'נטו, כמדיניות, 323 00:24:27,541 --> 00:24:30,125 ‫‏עוסקת בשיטות שיווק מטעות. 324 00:24:30,208 --> 00:24:33,208 ‫‏היא טוענת שמוצריה בטוחים ויעילים, 325 00:24:34,208 --> 00:24:36,750 ‫‏ומשמידה כל ראיה שמנוגדת לכך. 326 00:24:36,833 --> 00:24:39,416 ‫‏היא שורפת ראיות, מזייפת ראיות, 327 00:24:40,125 --> 00:24:43,625 ‫‏הורסת, מחללת, משפילה ומרמה. 328 00:24:44,833 --> 00:24:46,666 ‫‏והסיבה שהם לא מזיעים, 329 00:24:47,916 --> 00:24:51,000 ‫‏הסיבה שעוה"ד המוביל שלהם והמוציא לפועל, ‫‏מר ארתור פים… 330 00:24:51,083 --> 00:24:52,750 ‫‏התנגדות. ‫‏-התקבלה. 331 00:24:52,833 --> 00:24:55,833 ‫‏עורך הדין הראשי שלהם, מר ארתור פים, 332 00:24:55,916 --> 00:24:58,583 ‫‏הוא זה שפותר תשבץ בזמן שאני מדבר. 333 00:24:59,416 --> 00:25:04,625 ‫‏הם מאמינים שאנשים כמוהם לא נכנסים לכלא. 334 00:25:05,250 --> 00:25:07,250 ‫‏גבירותיי ורבותיי, הם צודקים. 335 00:25:07,791 --> 00:25:12,708 ‫‏ב-40 שנים, אף לא דבר אחד, ‫‏אף לא כתב אישום, אף לא העמדה לדין. 336 00:25:12,791 --> 00:25:14,333 ‫‏אפילו לא דו"ח על מהירות. 337 00:25:14,416 --> 00:25:19,083 ‫‏רודריק ומדלין אשר, או אף בן משפחה אחר, 338 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 ‫‏לא סבלו מאף השלכה. 339 00:25:21,541 --> 00:25:23,750 ‫‏התנגדות. ‫‏-התקבלה. 340 00:25:25,083 --> 00:25:28,500 ‫‏משפחת אשר עמדה איתן בפני כל סערה 341 00:25:28,583 --> 00:25:30,750 ‫‏או מכה בכנף, ועומדת זקופה, 342 00:25:30,833 --> 00:25:35,166 ‫‏חזקה ואפלה יותר היום מאי פעם. 343 00:25:35,875 --> 00:25:39,083 ‫‏אבל אתם תשמעו דבר נוסף, 344 00:25:39,166 --> 00:25:41,208 ‫‏משהו שהם לא מצפים לו, 345 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 ‫‏והסיבה שבגללה למשפט הזה תהיה תוצאה שונה. 346 00:25:45,166 --> 00:25:47,458 ‫‏אתם תשמעו מאחד מהם. 347 00:25:49,083 --> 00:25:52,166 ‫‏מודיע מהמעגל הפנימי. 348 00:25:52,250 --> 00:25:54,791 ‫‏מישהו שקרוב כל כך לפשעי המשפחה, 349 00:25:54,875 --> 00:25:57,166 ‫‏שלא יהיה ניתן להטיל דופי ‫‏בעדות ובראיות שלו. 350 00:25:57,250 --> 00:25:59,041 ‫‏התנגדות! ‫‏-גשו. 351 00:26:07,791 --> 00:26:09,333 ‫‏אם עד כזה קיים, 352 00:26:09,416 --> 00:26:11,708 ‫‏הם לא סיפרו זאת להגנה. 353 00:26:11,791 --> 00:26:13,541 ‫‏זה מפר את כלל הגילוי המוקדם, 354 00:26:13,625 --> 00:26:15,625 ‫‏והממשלה יודעת שזה אסור, כבודו. 355 00:26:15,708 --> 00:26:18,666 ‫‏העד התוודה תוך סיכון עצמי גדול, 356 00:26:18,750 --> 00:26:20,458 ‫‏ויהיה בסכנה גדולה אם ייחשף. 357 00:26:20,541 --> 00:26:22,041 ‫‏הוא אף חושש לחייו. 358 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 ‫‏כבודו, יש לנו סיבה להאמין ‫‏שאולם בית המשפט מצוי בסכנה. 359 00:26:26,041 --> 00:26:27,083 ‫‏זה מגוחך! 360 00:26:27,166 --> 00:26:31,208 ‫‏עד שלא נהיה בטוחים, ‫‏נשמור את זהות המודיע הזה בסוד. 361 00:26:31,291 --> 00:26:34,166 ‫‏עמדת הממשלה היא שהסכנה אמיתית ומיידית. 362 00:26:34,250 --> 00:26:37,583 ‫‏עוד סיבה למה לא לציין אותו ‫‏בנאום הפתיחה שלך, מר דופאן. 363 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 ‫‏אתה צודק. כבודו, אני… 364 00:26:40,833 --> 00:26:42,791 ‫‏טוב, הקדמתי את המאוחר. 365 00:26:42,875 --> 00:26:45,791 ‫‏אני לא עוה"ד הצעיר שהייתי. ‫‏אפשר למחוק את ההערה. 366 00:26:49,333 --> 00:26:54,000 ‫‏אנחנו נתעלם מהאזכור של המודיע לעת עתה. 367 00:26:54,083 --> 00:26:55,541 ‫‏למחוק מהפרוטוקול, בבקשה. 368 00:26:58,000 --> 00:26:59,750 ‫‏טוב, אני חושב שכולנו מתוסכלים. 369 00:26:59,833 --> 00:27:01,208 ‫‏בשנה האחרונה, כמה? 370 00:27:01,291 --> 00:27:05,125 ‫‏חמישים וארבעה, ‫‏חמישים וחמישה אלף איש מתו בגלל… 371 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 ‫‏תאוות בצע. 372 00:27:07,916 --> 00:27:09,833 ‫‏ארוחה משפחתית. ‫‏-כולם? 373 00:27:09,916 --> 00:27:11,125 ‫‏גם בני זוג. 374 00:27:11,208 --> 00:27:14,166 ‫‏לא, היום הזה הוא לא יום משמח עבורי. 375 00:27:14,250 --> 00:27:17,666 ‫‏אני מייחל שאנשים כמו בני משפחת אשר 376 00:27:17,750 --> 00:27:21,000 ‫‏ייקחו אחריות על דברים שהם גרמו לאחרים. 377 00:27:21,083 --> 00:27:22,083 ‫{\an8}‏- דיני תרופות - 378 00:27:22,166 --> 00:27:23,583 ‫{\an8}‏לעזאזל, זה רע. 379 00:27:24,541 --> 00:27:27,333 ‫‏- ניו יורק - 380 00:27:27,416 --> 00:27:30,166 ‫‏אבא לא מכנס ארוחות משפחתיות. ‫‏זה קשור לדבר אחד. 381 00:27:30,708 --> 00:27:33,041 ‫‏החפרפרת. ‫‏-מודיע. 382 00:27:33,125 --> 00:27:35,041 ‫‏חפרפרת היא אחד מהם שמסתנן אלינו, 383 00:27:35,125 --> 00:27:37,500 ‫‏מודיע הוא אחד מאיתנו שנותן להם משהו. 384 00:27:37,583 --> 00:27:41,083 ‫‏בסדר, אז חפרפרת ‫‏היא כמו לאונרדו דיקפריו ב"השתולים", 385 00:27:41,791 --> 00:27:44,083 ‫‏מודיע הוא כמו ג'ק ניקולסון ב"השתולים". 386 00:27:44,166 --> 00:27:46,750 ‫‏הוא היה! ניקולסון דיבר עם הבולשת כל הזמן. 387 00:27:46,833 --> 00:27:48,875 ‫‏אני מבינה. פשוט יש עוד סרטים, אבא. 388 00:27:48,958 --> 00:27:51,500 ‫‏לא טובים כמו "השתולים". ‫‏-תראו את זה. 389 00:27:51,583 --> 00:27:53,416 ‫‏את נהיית טובה מאוד בזה, מותק. 390 00:27:53,500 --> 00:27:55,750 ‫‏טוב, אני רוצה שאביך יאהב את זה. 391 00:27:55,833 --> 00:27:58,166 ‫‏זה משמח אותו, והוא במצב רוח רע מאוד. 392 00:27:58,250 --> 00:27:59,666 ‫‏טוב, כן, יש… 393 00:28:00,416 --> 00:28:02,291 ‫‏מודיע במשפחה. 394 00:28:03,000 --> 00:28:04,500 ‫‏זה לא יכול להיות, נכון? 395 00:28:05,708 --> 00:28:08,458 ‫‏אני חושב שזה לא יכול להיות נכון. ‫‏אם כן, זה פרי. 396 00:28:08,541 --> 00:28:10,041 ‫‏הוא רק ילד, פרדי. 397 00:28:10,125 --> 00:28:13,000 ‫‏מי יודע מה המשוגע המחורב… סליחה, מותק. 398 00:28:13,083 --> 00:28:16,708 ‫‏מי יודע מה המשוגע הזה יעשה או לא יעשה. 399 00:28:16,791 --> 00:28:18,500 ‫‏ולמה לעזאז… סליחה, מותק. 400 00:28:18,583 --> 00:28:21,541 ‫‏למה לעזאזל שמישהו יחשוב שזה לטובתו 401 00:28:21,625 --> 00:28:24,375 ‫‏להפוך למודיע של הממשלה? 402 00:28:24,458 --> 00:28:27,125 ‫‏כלומר, הוא יצטרך להיות די אמיץ, אני מניחה. 403 00:28:28,083 --> 00:28:29,208 ‫‏האישומים נכונים? 404 00:28:30,416 --> 00:28:33,000 ‫‏כי אם לא, אין לנו ממה לחשוש, 405 00:28:33,083 --> 00:28:37,041 ‫‏אבל אם מישהו באמת הפר את החוק, ‫‏הוא לא אמור להיענש? 406 00:28:37,125 --> 00:28:40,833 ‫‏לנור, זה דבר אמיץ ומתחשב לומר. 407 00:28:41,791 --> 00:28:44,125 ‫‏במיוחד אם את רוצה שינשלו אותך מהצוואה. 408 00:28:45,666 --> 00:28:47,791 ‫‏את לא חושבת שהוא יעשה את זה, נכון? 409 00:28:47,875 --> 00:28:49,541 ‫‏העניין עם פרדי הוא 410 00:28:49,625 --> 00:28:51,916 ‫‏שאין דבר שהוא רוצה יותר מאהבתו של אבא. 411 00:28:52,500 --> 00:28:55,208 ‫‏הוא גרוע בעסקים, ‫‏אבל הוא לא יעז לעצבן אותו. 412 00:28:55,291 --> 00:28:57,583 ‫‏אני מהמרת על אחד מהממזרים. 413 00:28:58,333 --> 00:29:01,125 ‫‏אולי כולנו המעטנו בערכו של פרדי. 414 00:29:01,208 --> 00:29:03,916 ‫‏פרדי יורש העצר, אולי הוא דוחף את אבא. 415 00:29:04,000 --> 00:29:05,333 ‫‏למה לטרוח? 416 00:29:05,416 --> 00:29:08,541 ‫‏הוא בכל מקרה יקבל הכול, ‫‏ללא קשר לחוסר היכולת שלו. 417 00:29:08,625 --> 00:29:09,875 ‫‏שים לב לשם שלו. 418 00:29:09,958 --> 00:29:13,125 ‫‏פרדריק הוא השם הכי קרוב לרודריק ‫‏מבלי להוסיף "ג'וניור". 419 00:29:13,916 --> 00:29:16,291 ‫‏אני לא יודעת למה הוא לא קרא לו פרודריק. 420 00:29:16,375 --> 00:29:19,000 ‫‏זה בטח פרי. ‫‏-מה לגבי האימא החורגת החדשה שלך? 421 00:29:19,583 --> 00:29:20,666 ‫‏אולי זאת ג'ונו. ‫‏-שתוק! 422 00:29:20,750 --> 00:29:24,333 ‫‏לעולם אל תזכיר אותה. היא לא קיימת. הבנת? 423 00:29:24,416 --> 00:29:27,750 ‫‏היא לא בצוואה, נכון? הוא חכם יותר מזה. 424 00:29:27,833 --> 00:29:29,458 ‫‏היא לא קיימת. 425 00:29:30,291 --> 00:29:31,666 ‫‏והיא גם לא יודעת כלום. 426 00:29:31,750 --> 00:29:34,916 ‫‏אלוהים, התזמון. ביל… ‫‏-את יכולה לדחות את ההשקה. 427 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 ‫‏לא. אין סיכוי. 428 00:29:36,083 --> 00:29:38,000 ‫‏"חיפושית הזהב" חייבת לצאת בזמן. 429 00:29:38,083 --> 00:29:40,291 ‫‏כתבתי את תאריך ההשקה במצגת. 430 00:29:40,375 --> 00:29:42,625 ‫‏אבא כבר אישר. ‫‏-כלומר, המשפט. 431 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 ‫‏העולם יבין את כל השאר, תמי. 432 00:29:45,833 --> 00:29:47,958 ‫‏העולם לא מזיז לי. 433 00:29:48,041 --> 00:29:51,791 ‫‏אכפת לי מה אבא חושב, ‫‏והוא ישרוד, אז אנחנו נשרוד. 434 00:29:51,875 --> 00:29:55,791 ‫‏"חיפושית הזהב" תוכיח לו ‫‏שמשפחת אשר צריכה להיות מטריארכיה. 435 00:29:55,875 --> 00:29:59,666 ‫‏ושתמרליין אשר צריכה להיות המלכה. ‫‏פשוט תגידי לי מה את צריכה. 436 00:30:00,666 --> 00:30:02,083 ‫‏אני צריכה את ביל ט' וילסון. 437 00:30:03,125 --> 00:30:05,291 ‫‏רק תמשיך להיות הוא, בסדר? 438 00:30:06,208 --> 00:30:07,375 ‫‏תחמם את "בילט ניישן", 439 00:30:07,458 --> 00:30:11,291 ‫‏תשמור על עשרת מיליון המנויים משולהבים. 440 00:30:11,375 --> 00:30:13,125 ‫‏ידעת של"בליפי" יש 12 מיליון? 441 00:30:13,208 --> 00:30:17,125 ‫‏זין על "בליפי". וזין על המשפט הזה. ‫‏וזין על המודיע הזה. 442 00:30:19,083 --> 00:30:20,333 ‫‏אם כבר מדברים על זין… 443 00:30:21,125 --> 00:30:24,375 ‫‏מי יודע עד מתי הערב יתארך. ‫‏ביטלתי את הבחורה. 444 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 ‫‏לא ידעתי שיש בחורה הערב. 445 00:30:27,750 --> 00:30:30,666 ‫‏הייתה, והיא בוטלה. טוב, נדחתה, היום. 446 00:30:30,750 --> 00:30:34,250 ‫‏אבא צריך לראות ‫‏שילדיו לא צריכים חצי מיליארד דולר 447 00:30:34,333 --> 00:30:37,125 ‫‏ואספקה אין-סופית של קופי מעבדה כדי להצליח. 448 00:30:38,375 --> 00:30:41,166 ‫‏כמעט סיימתי. 449 00:30:42,916 --> 00:30:43,875 ‫‏מוכנה? 450 00:30:56,875 --> 00:30:59,166 ‫‏בסדר. בואו נסגור אותה. 451 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 ‫‏ונחזיק אצבעות. 452 00:31:06,041 --> 00:31:08,541 ‫‏זה עבד. זה באמת עבד. 453 00:31:08,625 --> 00:31:09,833 ‫‏אני חייבת לומר, 454 00:31:09,916 --> 00:31:12,125 ‫‏יהיה לנו קשה להשיג ביקורת עמיתים. 455 00:31:12,208 --> 00:31:13,958 ‫‏אל תגידי שזה בגלל הסולניים. 456 00:31:14,041 --> 00:31:16,250 ‫‏זה בגלל הסולניים. כן אגיד את זה שוב. 457 00:31:16,875 --> 00:31:18,916 ‫‏האבקה החדשה שאביך שלח, 458 00:31:19,500 --> 00:31:20,833 ‫‏היא תרעיל את המחקר. 459 00:31:20,916 --> 00:31:22,416 ‫‏היי. שמעת את הסיפורים? 460 00:31:22,500 --> 00:31:25,250 ‫‏על תיירים בדרום אמריקה ‫‏שאבקה פוזרה על פניהם 461 00:31:25,333 --> 00:31:26,916 ‫‏ושיתקה אותם? 462 00:31:27,000 --> 00:31:28,916 ‫‏זה אותו החומר. 463 00:31:29,000 --> 00:31:31,166 ‫‏המחקר שלנו לעולם לא ייראה לגיטימי 464 00:31:31,250 --> 00:31:34,000 ‫‏אם נשתמש בתרופה משתקת וניסיונית ‫‏של פורצ'נטו. 465 00:31:34,083 --> 00:31:36,416 ‫‏בסך הכול נצטרך להסתיר אותה מפרי, 466 00:31:36,500 --> 00:31:38,291 ‫‏או שהיא תסיים במשקה של סטודנטית. 467 00:31:40,333 --> 00:31:43,250 ‫‏את בטוחה שאת רוצה שאבוא הערב? ‫‏-מה? 468 00:31:43,333 --> 00:31:46,541 ‫‏נראה שכולם יבואו משולהבים אחרי המשפט היום. 469 00:31:46,625 --> 00:31:48,791 ‫‏המודיע? ‫‏-לא, את חייבת לבוא. 470 00:31:48,875 --> 00:31:50,750 ‫‏זו קמיל, כולנו יודעים שזו קמיל. 471 00:31:50,833 --> 00:31:53,875 ‫‏זה יהיה מרחץ דמים. ‫‏-אמרו לי להביא את אל. 472 00:31:53,958 --> 00:31:57,625 ‫‏אני מצטערת, ד"ר רואיז, אבל את חייבת לבוא. 473 00:31:57,708 --> 00:31:59,208 ‫‏אתה לא יכול לבוא. 474 00:31:59,291 --> 00:32:00,625 ‫‏ארצה לפגוש את משפחתך. 475 00:32:00,708 --> 00:32:04,500 ‫‏יש תהליך שלם בשביל זה. בני זוג הם עניין. 476 00:32:04,583 --> 00:32:05,833 ‫‏אתה עדיין לא רוצה את זה. 477 00:32:06,416 --> 00:32:08,166 ‫‏הסכם הממון באורך ספר טלפונים. 478 00:32:08,250 --> 00:32:11,500 ‫‏ליאו, הסכמת שנגור ביחד, ‫‏אבל לא שאכיר את משפחתך? 479 00:32:11,583 --> 00:32:14,000 ‫‏בדיוק. אני לא יודע מתי אחזור, 480 00:32:14,083 --> 00:32:15,541 ‫‏אבל נדבר על זה אז. 481 00:32:15,625 --> 00:32:18,333 ‫‏מייד אגיע. אני במעלית. ‫‏נוכל לדבר על זה בעוד רגע. 482 00:32:19,166 --> 00:32:20,250 ‫‏אתה במעלית. 483 00:32:21,291 --> 00:32:22,458 ‫‏טוב, נתראה בקרוב. 484 00:32:23,166 --> 00:32:25,291 ‫‏את חייבת ללכת. ‫‏-הבטחת לי סלפי. 485 00:32:25,375 --> 00:32:26,541 ‫‏מייד. לעזאזל. 486 00:32:26,625 --> 00:32:29,750 ‫‏בסדר, תצטרכי לחכות פה, בסדר? 487 00:32:29,833 --> 00:32:31,458 ‫‏אתה רציני? 488 00:32:31,541 --> 00:32:32,541 ‫‏כן. 489 00:32:32,625 --> 00:32:35,583 ‫‏יש שמיכה על הספה, תתחבאי מתחתיה או משהו. 490 00:32:35,666 --> 00:32:36,791 ‫‏אני לא יודע. קדימה. 491 00:32:37,333 --> 00:32:39,166 ‫‏אוציא אותך כשהוא ייכנס לשירותים. 492 00:32:39,250 --> 00:32:42,250 ‫‏בסדר. חבריי לא יאמינו ‫‏שפגשתי את נפוליאון אשר. 493 00:32:42,333 --> 00:32:43,375 ‫‏בסדר. 494 00:32:46,791 --> 00:32:49,708 ‫‏היי. למה הגעת הביתה מוקדם? 495 00:32:50,458 --> 00:32:54,500 ‫‏לא שאני מתלונן. ‫‏-הנחתי שהמצב עלול להחמיר. 496 00:32:54,583 --> 00:32:56,166 ‫‏ראיתי את הסרטונים בחדשות. 497 00:32:57,208 --> 00:32:58,208 ‫‏היי. 498 00:33:02,583 --> 00:33:03,583 ‫‏בסדר. 499 00:33:03,666 --> 00:33:05,250 ‫‏בטוח שלא אוכל לבוא איתך? 500 00:33:05,333 --> 00:33:07,208 ‫‏לא, אני חושב שזה לא רעיון טוב. 501 00:33:07,791 --> 00:33:10,708 ‫‏זה הופיע בחדשות? ‫‏-אתה צוחק? דיברו רק על זה. 502 00:33:10,791 --> 00:33:11,833 ‫‏היי, פלוטו. 503 00:33:14,291 --> 00:33:17,166 ‫‏היי, מותק. את מתנהגת יפה לאבא השני? כן? 504 00:33:17,250 --> 00:33:18,125 ‫‏היי! 505 00:33:18,208 --> 00:33:20,250 ‫‏למה שלא נפתח את החדשות בחדר השינה? 506 00:33:20,333 --> 00:33:23,250 ‫{\an8}‏בסדר, נצא עם אקדחים שלופים. ‫‏נתייחס ישירות לדברים. 507 00:33:23,333 --> 00:33:24,333 ‫‏שאלות קלות כמו "פוקס", 508 00:33:24,416 --> 00:33:26,916 ‫‏האניטי יודע מי מממן אותו. הוא יהיה חביב. 509 00:33:27,000 --> 00:33:28,041 ‫‏טאקר? 510 00:33:28,125 --> 00:33:30,208 ‫‏סליחה, קצת הקאתי בפה שלי. 511 00:33:30,958 --> 00:33:34,833 ‫‏כן, תתקשרו לברסניק ב"וניטי פייר", ‫‏אולי הוא רוצה כתבת פרופיל על ליאו. 512 00:33:34,916 --> 00:33:36,541 ‫‏שליאו יעזור לשם שינוי. 513 00:33:36,625 --> 00:33:38,750 ‫‏שידבר על הנעליים ועל עבודת הצדקה שלו. 514 00:33:38,833 --> 00:33:41,541 ‫‏קימל, קולבר, גם עם ליאו. 515 00:33:41,625 --> 00:33:46,208 ‫‏ולעזאזל עם זה, בסדר, גם ויקטורין. ‫‏ויקטורין תתאים ל"וניטי" ול"קוסמו". 516 00:33:46,291 --> 00:33:47,875 ‫‏אנשים אוהבים אותה. ‫‏-האימא החור… 517 00:33:49,666 --> 00:33:53,791 ‫‏ג'ונו תהיה ב"מט" בסוף השבוע, ‫‏המשרד של אביך ביקש את "פייג' סיקס". 518 00:33:53,875 --> 00:33:57,541 ‫‏גירדו אותה מרצפת המיון, ‫‏נראה להם שאוכל להפוך אותה לנסיכה גרייס? 519 00:33:58,208 --> 00:34:00,791 ‫‏הוא יכול להיות סבא שלה. זה תמיד יהיה דוחה. 520 00:34:00,875 --> 00:34:03,541 ‫‏זה בסדר, שיהיה. בסדר. ‫‏ניתן להם מה שהם רוצים. 521 00:34:03,625 --> 00:34:06,458 ‫‏העדיפות העליונה היא המודיע. 522 00:34:06,541 --> 00:34:08,208 ‫{\an8}‏- נאום הפתיחה חושף מודיע ממש' אשר - 523 00:34:08,291 --> 00:34:09,958 ‫{\an8}‏תתחילו עם פרי, אבל אני חושבת 524 00:34:10,041 --> 00:34:12,791 ‫‏שהוא היה מפרסם בטיקטוק אילו עבד עם הבולשת. 525 00:34:13,958 --> 00:34:15,500 ‫‏את צריכה אותנו אחרי ארוחת הערב? 526 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 ‫‏לא, לא הערב. 527 00:34:16,666 --> 00:34:20,291 ‫‏אני צריכה שתדאגו לסיפור עם ויקטורין ‫‏ולכל השאר. 528 00:34:20,375 --> 00:34:22,833 ‫‏אם המודיע אמיתי, ‫‏עליי להיות זו שמוצאת אותו. 529 00:34:22,916 --> 00:34:25,166 ‫‏קשה להתקרב לוויקטורין. היא יודעת שאת צופה. 530 00:34:25,250 --> 00:34:28,708 ‫‏אני יודעת, אתם תמצאו דרך. ‫‏אנחנו נגלה מי מדבר עם הבולשת, 531 00:34:28,791 --> 00:34:32,416 ‫‏ואז אקפיא את הראש שלו ‫‏ואגיש אותו לאבא שלי על מגש פלטינה. 532 00:34:34,375 --> 00:34:36,500 ‫‏תבדקו אם קרטייה מייצרים מגשי פלטינה. 533 00:34:39,000 --> 00:34:40,291 ‫‏אני עדיין לחוצה מאוד. 534 00:34:41,750 --> 00:34:43,458 ‫‏לא אירחתי מעולם. 535 00:34:46,083 --> 00:34:47,875 ‫‏ניהלתי פעם פגישה של מכורים אנונימיים. 536 00:34:48,875 --> 00:34:50,833 ‫‏רק פעם אחת. זה היה אסון. 537 00:34:50,916 --> 00:34:53,333 ‫‏את תהיי נהדרת. את לא צריכה לעשות כלום. 538 00:34:54,458 --> 00:34:56,541 ‫‏אבל כולם? ביחד? 539 00:34:56,625 --> 00:35:01,375 ‫‏תודה לאל שלא התחתנו. ‫‏לא הייתי צריכה להביט לכולם בעיניים. 540 00:35:02,125 --> 00:35:03,791 ‫‏הם שונאים אותי. ‫‏-הם לא. 541 00:35:03,875 --> 00:35:05,375 ‫‏טוב, חוץ מפרדי. 542 00:35:06,208 --> 00:35:08,000 ‫‏אני די בטוחה שהוא מתחנף אליך. 543 00:35:08,083 --> 00:35:11,958 ‫‏הם יאהבו אותך כי אני אוהב אותך, ‫‏והדבר היחיד שחזק יותר מאהבה 544 00:35:12,041 --> 00:35:14,708 ‫‏הוא הפחד שלהם להיות מנושלים מהצוואה. 545 00:35:15,791 --> 00:35:16,750 ‫‏תסלחו לי. 546 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 ‫‏אני מצטער. 547 00:35:21,083 --> 00:35:23,875 ‫‏דון, מה אתה עושה פה? פגשת את אשתי? 548 00:35:23,958 --> 00:35:27,708 ‫‏ג'ונו, זה ד"ר דונלדסון. ‫‏הוא לצידי כבר הרבה זמן. 549 00:35:27,791 --> 00:35:30,750 ‫‏והוא יטפל בך, ברגע שתסיימי עם לואיס. 550 00:35:30,833 --> 00:35:34,791 ‫‏התכוונתי להתקשר, ‫‏אבל הנחתי שזה מספיק חשוב כדי… 551 00:35:36,625 --> 00:35:37,916 ‫‏אני צריך לדבר איתך. 552 00:35:38,500 --> 00:35:42,000 ‫‏דבר. ‫‏-אני חושב שעדיף שנדבר בפרטיות. 553 00:36:11,541 --> 00:36:13,916 ‫‏היי. פרוספרו כאן. 554 00:36:14,958 --> 00:36:16,041 ‫‏אתה מוכן לקראתו? 555 00:36:16,125 --> 00:36:17,125 ‫‏מה? 556 00:36:20,541 --> 00:36:22,500 ‫‏זה גלנפידיך שנת 1996. 557 00:36:24,291 --> 00:36:27,916 ‫‏שנת 1996, השנה… ‫‏-השנה שבה נולדתי. כן. בדיוק. 558 00:36:28,541 --> 00:36:30,958 ‫‏גלנפידיך אהבו את הרעיון הזה, דרך אגב. 559 00:36:31,041 --> 00:36:32,833 ‫‏נהפוך אותו לוויסקי הרשמי של המועדון 560 00:36:32,916 --> 00:36:35,583 ‫‏והם יפתחו בפנינו את כל ספריית הבקבוקים. 561 00:36:36,458 --> 00:36:38,583 ‫‏הייתה לך שנה, שנה קלנדרית, 562 00:36:38,666 --> 00:36:41,791 ‫‏להציע לנו רעיון ליוזמה העסקית הראשונה שלך, 563 00:36:41,875 --> 00:36:46,000 ‫‏יוזמה שנרצה לתמוך בה, ‫‏ואתה חשבת על מועדון לילה. 564 00:36:46,083 --> 00:36:48,583 ‫‏כן. ברור שאתם לא חושבים מספיק בגדול. 565 00:36:49,541 --> 00:36:51,333 ‫‏האם מועדון האם יהיה מדהים? 566 00:36:51,416 --> 00:36:54,125 ‫‏כמובן, אבל אלה האפשרויות לזיכיון, 567 00:36:54,208 --> 00:36:57,083 ‫‏פרוספרו רומא, ‫‏פרוספרו ניו יורק, פרוספרו דובאי… 568 00:36:57,166 --> 00:37:01,416 ‫‏טוב, חוץ מלקרוא לעסק על שמך, 569 00:37:01,500 --> 00:37:03,541 ‫‏מה הופך אותו לשווה? 570 00:37:03,625 --> 00:37:06,500 ‫‏זה לא "דייב אנד בסטר'ס", דודה מדלין, 571 00:37:06,583 --> 00:37:08,750 ‫‏אני מדבר על "ברגהיין". "ליים-לייט". 572 00:37:09,375 --> 00:37:13,208 ‫‏"פרוספרו" יהיה אחד ממועדוני הלילה ‫‏האקסקלוסיביים ביותר בעולם. 573 00:37:13,291 --> 00:37:16,291 ‫‏אנחנו נסרב בחוצפה ‫‏לכוכבי קולנוע ולבני מלוכה, 574 00:37:16,375 --> 00:37:19,666 ‫‏נגרום ל"סטודיו 54" להיראות כמו גן ילדים. 575 00:37:19,750 --> 00:37:23,791 ‫‏ואתה תעשה את זה ‫‏על ידי מכירת גלנפידיך במחיר גבוה. 576 00:37:23,875 --> 00:37:26,125 ‫‏אני לא מוכר גלנפידיך. אני מוכר… 577 00:37:27,125 --> 00:37:29,041 ‫‏הדוניזם, פריווילגיה. 578 00:37:29,750 --> 00:37:34,125 ‫‏זה חדר חשוך עם מוזיקה קטלנית, ‫‏מעט חוקים, פחות השלכות. 579 00:37:34,208 --> 00:37:36,791 ‫‏זה המקום שבו כוכבת הקולנוע שכולם מעריצים 580 00:37:36,875 --> 00:37:40,875 ‫‏מוצצת לאח"מים האמיתיים, בפינה. 581 00:37:41,416 --> 00:37:43,958 ‫‏תנו לי לבוא למשרד, להראות לכם את המספרים, 582 00:37:44,041 --> 00:37:45,416 ‫‏התחזיות טובות. 583 00:37:45,500 --> 00:37:48,541 ‫‏אני חושב על מסלולי חברות שונים… ‫‏-רודריק, בבקשה, בזמנך. 584 00:37:48,625 --> 00:37:51,333 ‫‏אה, מסלולי חברות שונים, למה לא אמרת? לא. 585 00:37:51,416 --> 00:37:53,083 ‫‏לא נארגן פגישה במשרד. 586 00:37:53,166 --> 00:37:55,625 ‫‏בתור בן למשפחת אשר עליך לשנות את העולם. 587 00:37:55,708 --> 00:37:57,791 ‫‏לא להקים בר ויסקי למציצות. 588 00:37:58,666 --> 00:38:01,416 ‫‏רק תביטו במספרים. אבוא ביום שני ותוכלו… 589 00:38:01,500 --> 00:38:03,541 ‫‏בשם אלוהים. זה הכול. 590 00:38:18,375 --> 00:38:21,916 ‫‏לא נראה לי שהוא המודיע, ‫‏אבל אין לו מושג בעסקים. 591 00:38:22,458 --> 00:38:25,833 ‫‏אני יודעת שחשוב לך ‫‏שכולם יקבלו את ההלוואה הראשונה, אבל… 592 00:38:25,916 --> 00:38:27,083 ‫‏הוא לא מקל עלינו. 593 00:38:27,166 --> 00:38:29,166 ‫‏בוא ניכנס ונביט להם בעיניים. 594 00:38:29,250 --> 00:38:31,916 ‫‏אחרי שנחלק את הניירת, אוכל לדעת. 595 00:38:33,250 --> 00:38:35,000 ‫‏מה קורה איתך? 596 00:38:35,583 --> 00:38:38,708 ‫‏משהו קורה איתך. ‫‏-הכול בסדר. 597 00:38:40,625 --> 00:38:41,583 ‫‏אני מאחורייך. 598 00:39:11,083 --> 00:39:12,000 ‫‏לדרך. 599 00:39:31,625 --> 00:39:36,208 ‫‏חשבתי שכולנו נוכל להרוויח מזה. ‫‏דיני תרופות. 600 00:39:36,291 --> 00:39:39,583 ‫‏אולי יש פה משהו שיוכל לעזור לנו. ‫‏-לא, ברצינות? 601 00:39:39,666 --> 00:39:43,083 ‫‏ארתור, תחפור בספר הזה. תמצא משהו להגנתנו. 602 00:39:43,166 --> 00:39:44,458 ‫‏לא. 603 00:39:44,541 --> 00:39:47,333 ‫‏חכו, זו… עוגה. 604 00:39:51,875 --> 00:39:56,625 ‫‏אם הסדרה שלך הייתה עוסקת בעוגות שלך, ‫‏היא הייתה רצה במשך 20 עונות. 605 00:39:57,375 --> 00:39:58,458 ‫‏תרצה לשטוף אותה? 606 00:39:59,083 --> 00:40:00,000 ‫‏קפה? 607 00:40:01,250 --> 00:40:02,250 ‫‏אין מצב. 608 00:40:02,708 --> 00:40:03,750 ‫‏אני מהמר שזו עוגה. 609 00:40:09,583 --> 00:40:12,666 ‫‏פרדי, החתונה עם האישה הזו ‫‏היא הדבר היחיד שלא דפקת. 610 00:40:13,250 --> 00:40:14,250 ‫‏היא גאונה. 611 00:40:14,916 --> 00:40:16,375 ‫‏טוב… 612 00:40:16,458 --> 00:40:20,000 ‫‏אנחנו חולקים את זה במשותף, אבא. ‫‏שנינו גברים בני מזל. 613 00:40:20,083 --> 00:40:22,541 ‫‏בשם אלוהים, פרדי. 614 00:40:22,625 --> 00:40:25,625 ‫‏בסדר, בזמן שכולכם אוכלים את החוק, 615 00:40:25,708 --> 00:40:28,958 ‫‏למר פים יש ניירת חשובה לכל אחד מכם. 616 00:40:31,166 --> 00:40:34,000 ‫‏ניירת מ"פים הקודר", תמיד תענוג. 617 00:40:34,500 --> 00:40:37,041 ‫‏רגע. זאת גם עוגה? 618 00:40:37,125 --> 00:40:38,500 ‫‏זה הסכם סודיות 619 00:40:38,583 --> 00:40:43,083 ‫‏חדש ומקיף, ויש לו השלכות. 620 00:40:43,166 --> 00:40:45,750 ‫‏ויתור על ירושה? ויתור על תביעות אזרחיות… 621 00:40:45,833 --> 00:40:49,125 ‫‏אנחנו צריכים להיפגש לעיתים תכופות יותר, ‫‏זו תרופה לנשמה. 622 00:40:49,208 --> 00:40:52,541 ‫‏ההשלכות חלות רק אם הוכח שהפרתם את ההסכם. 623 00:40:52,625 --> 00:40:55,291 ‫‏אז נראה לי שלאף אחד אין ממה לחשוש. 624 00:40:55,375 --> 00:40:57,208 ‫‏אלא אם כן יש לו ממה לחשוש. 625 00:40:57,291 --> 00:40:59,916 ‫‏בדיוק. אני ואביכם מעריכים 626 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 ‫‏את הצגת האמון, הנאמנות והמשפחתיות. ‫‏עכשיו תחתמו עליו. 627 00:41:04,083 --> 00:41:06,666 ‫‏תמיד נחמד להרגיש חלק מהמשפחה. 628 00:41:07,500 --> 00:41:11,083 ‫‏אל, כבר יצא לך לחתום על פים מקורי? 629 00:41:11,166 --> 00:41:13,583 ‫‏זה טקס מעבר. חכי שתראי את הסכם הממון. 630 00:41:13,666 --> 00:41:16,250 ‫‏אם כבר מדברים על הסכמי ממון, ‫‏איך אתם, ג'ונו? 631 00:41:16,750 --> 00:41:17,750 ‫‏הכול נהדר. 632 00:41:17,833 --> 00:41:21,416 ‫‏כן, אני מעדיפה לא לחתום על דבר ‫‏בלי שעורך הדין שלי יעבור עליו. 633 00:41:25,125 --> 00:41:26,041 ‫‏או שלא. 634 00:41:26,125 --> 00:41:29,375 ‫‏אם כבר מדברים, ‫‏ואני שונאת להיות זו שמציינת את זה, 635 00:41:29,458 --> 00:41:32,166 ‫‏אם מישהו מאיתנו היה אוסף, 636 00:41:32,250 --> 00:41:35,250 ‫‏או אפילו סוחר בסוד משפחתי, ‫‏כולנו יודעים מי זה היה. 637 00:41:35,333 --> 00:41:40,458 ‫‏לכי להזדיין, ויקטורין. ‫‏-בלי ריבים משפחתיים. באמת, תראו קצת כבוד. 638 00:41:40,541 --> 00:41:42,000 ‫‏רוצים לראות אותי חותם? 639 00:41:42,083 --> 00:41:44,500 ‫‏אני אחתום. ‫‏-איך באמת מאייתים "פרודריק"? 640 00:41:44,583 --> 00:41:47,500 ‫‏בסדר, תוציאו את כל הבדיחות מהמערכת, ‫‏כי זה לא מצחיק. 641 00:41:47,583 --> 00:41:50,083 ‫‏פורצ'נטו היא הסיבה שאתם קיימים. 642 00:41:50,958 --> 00:41:52,916 ‫‏היא הסיבה שיש לכם הזיופים שלכם, 643 00:41:53,000 --> 00:41:56,333 ‫‏שתלי הלב או נשפי הכניסה לחברה. 644 00:41:56,416 --> 00:41:58,291 ‫‏נראה לך שאני עורך נשפי כניסה לחברה? 645 00:41:58,375 --> 00:42:00,083 ‫‏החברה היא המשפחה, 646 00:42:00,166 --> 00:42:03,250 ‫‏ואנחנו מצפים מכם להגן עליה בחייכם. 647 00:42:03,333 --> 00:42:06,041 ‫‏ואם מישהו יתקוף אותנו, 648 00:42:06,125 --> 00:42:10,166 ‫‏אנחנו נמצה את כל הארסנל שלנו ‫‏עד שהאיום ינוטרל. 649 00:42:10,250 --> 00:42:13,458 ‫‏כשאת אומרת ינוטרל, ‫‏את מתכוונת שהוא יטבע בתביעות, 650 00:42:13,541 --> 00:42:17,500 ‫‏יסולק ממועצת המנהלים, ‫‏ינושל מהצוואה, יחיה ברחוב… 651 00:42:17,583 --> 00:42:20,083 ‫‏ינוטרל. ימות. 652 00:42:21,041 --> 00:42:25,041 ‫‏פים וידא שהמסמך יהיה זדוני במיוחד, ‫‏אני ביקשתי ממנו, אבל זה לא העיקר. 653 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 ‫‏כשאגלה מי מדבר עם הממשלה, 654 00:42:27,041 --> 00:42:29,750 ‫‏עם הממשלה המחורבנת, נגד דם מדמו, 655 00:42:29,833 --> 00:42:32,166 ‫‏לא יישאר ממנו מספיק בשביל לתבוע. 656 00:42:32,250 --> 00:42:36,791 ‫‏אצטרך לתבוע את שלולית הדם בנעלי המעצבים. 657 00:42:37,708 --> 00:42:40,250 ‫‏אל תטעו, אנחנו נגלה. ‫‏-חמישים מיליון דולר. 658 00:42:42,166 --> 00:42:43,500 ‫‏למי שיגלה אותו. 659 00:42:43,583 --> 00:42:47,291 ‫‏לבן משפחת אשר בר המזל ‫‏שיגלה מי מדבר עם הבולשת. 660 00:42:47,375 --> 00:42:51,000 ‫‏חמישים מיליון במזומן, ‫‏בלי מחויבויות, בלי מיסים. 661 00:42:51,083 --> 00:42:52,833 ‫‏הרגע שמת… 662 00:42:52,916 --> 00:42:54,791 ‫‏כן, אני שם פרס על ראשך. 663 00:42:54,875 --> 00:42:58,750 ‫‏אתה, חתיכת החרא, ‫‏אתה, המודיע, אתה יודע מי אתה. 664 00:42:59,916 --> 00:43:01,458 ‫‏אלה 50 מיליון. תישן טוב. 665 00:43:04,208 --> 00:43:05,208 ‫‏ולשאר… 666 00:43:08,125 --> 00:43:09,125 ‫‏ציד שמח. 667 00:43:14,208 --> 00:43:16,333 ‫‏זו הייתה הפעם האחרונה שראיתי אותם ביחד. 668 00:43:16,958 --> 00:43:19,333 ‫‏הפעם האחרונה שראיתי את חלקם בחיים. 669 00:43:21,291 --> 00:43:23,041 ‫‏אם אתה אומר שזה היה מכיוון… 670 00:43:24,166 --> 00:43:25,166 ‫‏טוב… 671 00:43:25,916 --> 00:43:28,750 ‫‏שכל זה קרה בגלל המודיע, 672 00:43:28,833 --> 00:43:33,000 ‫‏אם אתה איכשהו רומז שאני אחראי, ‫‏אפילו באופן עקיף… 673 00:43:33,083 --> 00:43:35,708 ‫‏אני לא. אני יודע מי האחראי. 674 00:43:35,791 --> 00:43:39,125 ‫‏אתה יודע מי האחראי למוות של מי? 675 00:43:40,000 --> 00:43:41,291 ‫‏של כולם. 676 00:43:42,916 --> 00:43:46,583 ‫‏סלח לי, רודריק, אבל המיתות 677 00:43:47,458 --> 00:43:50,208 ‫‏של ילדיך נבדקו, 678 00:43:50,291 --> 00:43:51,875 ‫‏נחקרו באופן מקיף, 679 00:43:51,958 --> 00:43:55,000 ‫‏ועל אף שזה יישמע מוזר, אין קשר בין המקרים. 680 00:43:55,083 --> 00:43:56,083 ‫‏אני אחראי. 681 00:43:57,666 --> 00:43:59,166 ‫‏וחשוב מכך, 682 00:44:00,041 --> 00:44:01,208 ‫‏אולי… 683 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 ‫‏יש אישה. 684 00:44:06,000 --> 00:44:07,125 ‫‏אני מכירה את הפנים האלה. 685 00:44:07,958 --> 00:44:09,041 ‫‏גם אתה מכיר אותה. 686 00:44:09,125 --> 00:44:10,625 ‫‏אישה שאני צריך לספר לך עליה. 687 00:44:10,708 --> 00:44:12,458 ‫‏מה היא עשתה לי? 688 00:44:19,958 --> 00:44:21,583 ‫‏אתה יודע מה החג האהוב עליי? 689 00:44:22,666 --> 00:44:25,125 ‫‏ערב הסילבסטר. אתה יודע למה? החלטות. 690 00:44:26,250 --> 00:44:27,791 ‫‏אנשים מתייחסים למילה כפשוטה, 691 00:44:27,875 --> 00:44:30,375 ‫‏הם לא מבינים כמה היא כבדה. 692 00:44:31,041 --> 00:44:32,041 ‫‏החלטה. 693 00:44:33,041 --> 00:44:34,041 ‫‏החלטיות. 694 00:44:35,958 --> 00:44:41,000 ‫‏זה אומר להיות החלטי, נחוש, ‫‏התחייבות איתנה לעשות משהו, או… 695 00:44:42,375 --> 00:44:43,458 ‫‏לא לעשות משהו. 696 00:44:44,208 --> 00:44:48,083 ‫‏ורוב האנשים חיים ‫‏את כל חייהם המבוזבזים והמטופשים 697 00:44:48,166 --> 00:44:52,291 ‫‏בלי דקה אחת של החלטה אמיתית. 698 00:44:55,166 --> 00:44:56,375 ‫‏אבל לא אני. 699 00:45:00,583 --> 00:45:01,583 ‫‏לא אני. 700 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 ‫‏ולא מדלין. 701 00:45:05,625 --> 00:45:08,916 ‫‏- שנה טובה 1980 - 702 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 ‫‏- שלושים ואחד בדצמבר 1979 - 703 00:46:15,916 --> 00:46:16,958 ‫‏מסיבת תחפושות? 704 00:46:17,041 --> 00:46:20,041 ‫‏אני מנחשת שאתה ג'יי גטסבי ‫‏ואת דייזי ביוקנן. 705 00:46:20,833 --> 00:46:23,041 ‫‏תרצו ג'ין ריקי? ‫‏-גטסבי לא שתה. 706 00:46:23,125 --> 00:46:25,958 ‫‏הוא נשאר חד ופיכח. צפה בכל השאר שותים. 707 00:46:26,041 --> 00:46:27,875 ‫‏אז כלום? ‫‏-לא, הערב אנחנו שותים. 708 00:46:27,958 --> 00:46:29,708 ‫‏שנינו. ויסקי. נקי. 709 00:46:32,291 --> 00:46:33,458 ‫‏למה הברזתם מהמסיבה השנייה? 710 00:46:33,541 --> 00:46:35,750 ‫‏אתם מחופשים. לא חיכיתם לחצות? 711 00:46:36,333 --> 00:46:37,458 ‫‏שינוי תפאורה. 712 00:46:38,125 --> 00:46:39,291 ‫‏אנחנו עובדים במעלה הרחוב. 713 00:46:39,375 --> 00:46:41,458 ‫‏לא ראינו את המקום הזה. רק פתחתם? 714 00:46:42,208 --> 00:46:43,791 ‫‏סוג של. ‫‏-חשבתי שיהיה הומה יותר. 715 00:46:43,875 --> 00:46:44,875 ‫‏ערב הסילבסטר וכו'. 716 00:46:44,958 --> 00:46:47,625 ‫‏הוא יתמלא מאוחר יותר. אנחנו עסק של חצות. 717 00:46:47,708 --> 00:46:48,666 ‫‏לפחות הערב. 718 00:46:52,250 --> 00:46:54,416 ‫‏נראה שכבר היה לכם ערב פרוע. 719 00:46:55,500 --> 00:46:57,375 ‫‏נפרדים משנת 1979 בגדול, כן? 720 00:46:58,416 --> 00:47:00,083 ‫‏טוב, אני אשתה איתכם משקה. 721 00:47:00,166 --> 00:47:03,333 ‫‏אני לא נוטה לעשות את זה עם לקוחות, ‫‏אבל הנה אנחנו. 722 00:47:07,666 --> 00:47:11,000 ‫‏לחיי 1979. שתנוח על משכבה בשלום. 723 00:47:19,458 --> 00:47:23,458 ‫‏אלוהים, אני לא מאמין שבאמת עשינו את זה. ‫‏-תדבר בשקט, רודריק. 724 00:47:23,541 --> 00:47:26,000 ‫‏אני לא. מה נעשה עכשיו? 725 00:47:26,083 --> 00:47:27,125 ‫‏נחכה פה. 726 00:47:27,875 --> 00:47:31,000 ‫‏נשתה, אבל לא נשתכר. נדבר, אבל לא נדבר. 727 00:47:31,083 --> 00:47:33,208 ‫‏זה סימן טוב אם השוטרים לא יגיעו עד חצות. 728 00:47:34,000 --> 00:47:35,458 ‫‏לא נדע במשך כמה ימים. 729 00:47:36,541 --> 00:47:39,875 ‫‏מה שחשוב הוא שאנשים יראו אותנו הלילה. 730 00:47:40,625 --> 00:47:41,625 ‫‏המקום הזה טוב. 731 00:47:42,458 --> 00:47:46,000 ‫‏מספיק הומה בשביל כמה עדים, ‫‏לא הומה מדי כדי שאף אחד לא יבחין. 732 00:47:46,583 --> 00:47:48,958 ‫‏אני מתרגשת מכך שנוכל להעיף את קרטר 733 00:47:49,041 --> 00:47:50,500 ‫‏מהבית הלבן השנה. 734 00:47:52,041 --> 00:47:53,541 ‫‏את חושבת שרייגן ירוץ? 735 00:47:54,166 --> 00:47:57,583 ‫‏אני חושבת שאם כן, זה יהיה ניצחון מוחץ ‫‏וזה יהיה נהדר לעסקים. 736 00:47:57,666 --> 00:48:01,041 ‫‏סליחה, שכחתי לומר, אין פוליטיקה בבר. ‫‏אנחנו מקום ברמה. 737 00:48:01,583 --> 00:48:02,583 ‫‏עוד אחד? 738 00:48:03,083 --> 00:48:04,083 ‫‏אולי רק אחד 739 00:48:04,166 --> 00:48:06,916 ‫‏ואז נחליף לבירה, נאט. 740 00:48:07,500 --> 00:48:09,291 ‫‏הלילה צעיר. הוויסקי יקר. 741 00:48:09,375 --> 00:48:12,333 ‫‏השניים הראשונים על חשבון הבית. ‫‏רוצים לפתוח חשבון? 742 00:48:12,416 --> 00:48:15,041 ‫‏תקנו עכשיו, שלמו מאוחר יותר. ‫‏זה מה שאני אומרת. 743 00:48:16,541 --> 00:48:17,958 ‫‏אני ורנה. ‫‏-רודריק. 744 00:48:18,625 --> 00:48:19,625 ‫‏זו מדלין. 745 00:48:20,625 --> 00:48:21,750 ‫‏תישארו עד חצות? 746 00:48:22,500 --> 00:48:25,291 ‫‏נראה לי שכן. ‫‏-זה טוב. 747 00:48:25,375 --> 00:48:27,916 ‫‏יש לכם עוד שעה לחשוב על ההחלטות שלכם. 748 00:48:28,625 --> 00:48:32,208 ‫‏אתם יודעים מה זאת החלטה? ‫‏זו עסקה שאתם עושים עם העתיד. 749 00:48:32,291 --> 00:48:34,458 ‫‏העתיד מגיע מהר. הוא כמעט פה. 750 00:48:35,166 --> 00:48:37,083 ‫‏כבר החלטתם, נכון? 751 00:48:37,666 --> 00:48:39,708 ‫‏כן. יש לנו אותה החלטה. 752 00:48:41,541 --> 00:48:43,208 ‫‏אנחנו נשנה את העולם. 753 00:48:46,458 --> 00:48:50,375 ‫‏ערב הסילבסטר 1980. ‫‏אני זוכר מה עוד קרה בלילה הזה. 754 00:48:51,166 --> 00:48:52,166 ‫‏זה היה הלילה… 755 00:48:53,750 --> 00:48:57,250 ‫‏טוב, אתה יודע לאן אני חותר. ‫‏-כן, אני יודע לאן אתה חותר. 756 00:48:57,333 --> 00:49:00,750 ‫‏כלומר, חוץ מהשמועות, מהמסתורין. 757 00:49:01,416 --> 00:49:04,583 ‫‏אז הכול השתנה עבור פורצ'נטו. 758 00:49:04,666 --> 00:49:08,666 ‫‏אנשים עדיין מתלחששים ‫‏על מה שאולי קרה באותו לילה. 759 00:49:09,916 --> 00:49:11,916 ‫‏לשם אתה לוקח אותי, נכון? 760 00:49:18,375 --> 00:49:21,541 ‫‏חייכם ישנו את מסלולם לחלוטין. 761 00:49:23,208 --> 00:49:24,208 ‫‏הלילה. 762 00:49:25,750 --> 00:49:28,375 ‫‏אתם מרגישים את זה. שניכם. 763 00:49:29,250 --> 00:49:30,250 ‫‏באוויר. 764 00:49:31,958 --> 00:49:34,375 ‫‏אנחנו יושבים מחוץ לזמן ולמקום. 765 00:49:35,583 --> 00:49:37,875 ‫‏קברנו שלושה מילדיי היום. 766 00:49:40,541 --> 00:49:42,125 ‫‏את שלושת האחרים בשבוע שעבר. 767 00:49:42,208 --> 00:49:45,708 ‫‏אני יודע, וכמו שאמרתי, אני מצטער. 768 00:49:45,791 --> 00:49:48,750 ‫‏יש סיבה שאני מספר לך את זה. 769 00:49:49,291 --> 00:49:51,666 ‫‏אימא שלי, ילדיי, ערב הסילבסטר, 770 00:49:51,750 --> 00:49:54,125 ‫‏אתה לא תרצה לקבל את זה או להאמין לזה, 771 00:49:54,208 --> 00:49:57,833 ‫‏אבל אני מבטיח לך, כל חתיכה חשובה. 772 00:49:59,125 --> 00:50:00,833 ‫‏קברנו היום את בני. 773 00:50:02,291 --> 00:50:05,000 ‫‏וכמעט אף אחד לא הגיע הפעם. 774 00:50:07,083 --> 00:50:09,625 ‫‏הארון השישי שאני קובר בעפר. 775 00:50:13,333 --> 00:50:14,583 ‫‏תוך פחות משבועיים. 776 00:50:15,666 --> 00:50:17,375 ‫‏"הגבולות שמפרידים 777 00:50:17,458 --> 00:50:22,041 ‫‏"בין החיים למוות ‫‏הם אפלים ומעורפלים, במקרה הטוב. 778 00:50:22,125 --> 00:50:27,500 ‫‏"מי יכול לומר איפה נגמר האחד ומתחיל האחר? 779 00:50:29,041 --> 00:50:31,500 ‫‏"אנחנו עומדים על פי תהום." 780 00:50:32,750 --> 00:50:34,375 ‫‏גרמפוס. ‫‏-"אנחנו בוהים פנימה." 781 00:50:34,458 --> 00:50:37,250 ‫‏מה יש? ‫‏-"בחילה וסחרחורת תוקפות אותנו." 782 00:50:37,333 --> 00:50:38,541 ‫‏היא פה. 783 00:50:39,583 --> 00:50:42,250 ‫‏"הדחף הראשון שלנו הוא להתכווץ בפני הסכנה. 784 00:50:43,041 --> 00:50:45,375 ‫‏"בצורה שלא ניתן להסבירה, אנחנו נותרים. 785 00:50:46,166 --> 00:50:48,750 ‫‏"לאט לאט, הבחילה, הסחרחורת 786 00:50:48,833 --> 00:50:53,375 ‫‏"והבעתה שלנו מתמזגות ‫‏בענן של תחושה חסרת שם. 787 00:50:54,041 --> 00:50:58,791 ‫‏"זה בסך הכול הרעיון ‫‏של מה יהיו התחושות שלנו 788 00:50:58,875 --> 00:51:04,708 ‫‏"במהלך נפילה פתאומית וחדה מגובה כזה. 789 00:51:05,916 --> 00:51:09,958 ‫‏"והנפילה הזו, ההשמדה הנחפזת הזו, 790 00:51:10,041 --> 00:51:15,541 ‫‏"מתרחשת כי היא מערבת ‫‏את התמונה הנוראית והמתועבת ביותר 791 00:51:15,625 --> 00:51:20,791 ‫‏"מכל התמונות הנוראיות והמתועבות ‫‏של מוות וסבל 792 00:51:20,875 --> 00:51:24,625 ‫‏"שאי פעם ראינו בדמיוננו, 793 00:51:24,708 --> 00:51:30,291 ‫‏"בגלל הסיבה הזאת, ‫‏אנחנו רוצים זאת כעת באופן ברור מאוד." 794 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 ‫‏מר אשר! 795 00:52:11,000 --> 00:52:12,291 ‫‏רודריק, תסתכל עליי. 796 00:52:12,375 --> 00:52:15,583 ‫‏ארתור, תשלח אמבולנס, ‫‏אבל שלא ישמעו בקשר, בלי שמות. 797 00:52:15,666 --> 00:52:17,666 ‫‏למעשה, תקצה אותו מחוץ לשעות הפעילות. 798 00:52:17,750 --> 00:52:22,166 ‫‏קח אותו לווסטמינסטר תחת שם בדוי. ‫‏תנעל את האגף, אולי את כל הקומה. 799 00:52:23,083 --> 00:52:27,708 ‫‏אבטחה צמודה, ותשיג את דונלדסון. ‫‏בלי רופאים אחרים. רק דונלדסון. 800 00:52:27,791 --> 00:52:28,833 ‫‏אין בעיה. 801 00:52:31,416 --> 00:52:32,416 ‫‏הגיע הזמן. 802 00:52:36,125 --> 00:52:37,125 ‫‏הגיע הזמן. 803 00:52:43,125 --> 00:52:44,166 ‫‏הגיע הזמן. 804 00:52:47,583 --> 00:52:52,541 ‫‏- נפילת בית אשר - 805 00:52:59,583 --> 00:53:01,541 ‫‏- מבוסס על יצירותיו של אדגר אלן פו - 79969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.