All language subtitles for ThBurie (1980)_ESP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,000 --> 00:01:19,300
Ciudad de Nueva York
Septiembre de 1951
2
00:01:26,959 --> 00:01:28,200
Como todos sabéis…
3
00:01:29,620 --> 00:01:30,730
Como todos sabéis…
4
00:01:31,819 --> 00:01:33,500
…cada año, por esta época…
5
00:01:34,239 --> 00:01:35,860
…rendimos homenaje a esa…
6
00:01:36,129 --> 00:01:40,059
…estrella que brilla
más que todas las demás…
7
00:01:40,800 --> 00:01:42,000
…con este Eileen.
8
00:01:42,819 --> 00:01:46,620
El más prestigioso del CĂrculo
Cinematográfico de Manhattan…
9
00:01:47,089 --> 00:01:50,279
…nombrado en honor a este
encantador restaurante…
10
00:01:50,760 --> 00:01:52,599
…y la distinguida Sra. Eileen.
11
00:02:00,099 --> 00:02:03,620
Y, por supuesto, cada año por
esta época es para mà un honor…
12
00:02:04,500 --> 00:02:08,700
…ser el favorito y el más temido
crĂtico cinematográfico…
13
00:02:09,809 --> 00:02:11,400
…que anuncie al ganador.
14
00:02:12,130 --> 00:02:13,130
Este año…
15
00:02:13,960 --> 00:02:15,009
…el ganador es…
16
00:02:20,639 --> 00:02:22,330
¡Brie Livingston!
17
00:02:40,100 --> 00:02:44,729
Brie Livingston tiene más talento
en su dedo meñique que Sarah Bernhardt…
18
00:02:44,929 --> 00:02:46,529
…y Loretta Young, juntas.
19
00:02:47,130 --> 00:02:50,820
Ella es el genio del coro,
la frialdad y la intuiciĂłn.
20
00:02:51,440 --> 00:02:53,559
Es lista e inescrutable.
21
00:02:54,160 --> 00:02:55,800
Pero Brie es más que eso.
22
00:02:56,179 --> 00:02:59,800
Tal vez sea la persona más
fascinante que he conocido.
23
00:03:00,580 --> 00:03:02,339
Y lo creo asà porque…
24
00:03:02,449 --> 00:03:04,649
…es una copia de mà mismo.
25
00:03:05,270 --> 00:03:10,210
El encanto de Brie ha capturado
al núcleo más tenaz, implacable…
26
00:03:10,270 --> 00:03:12,690
…y duro de una comunidad
cinematográfica:
27
00:03:13,130 --> 00:03:14,150
Los crĂticos.
28
00:03:15,419 --> 00:03:19,960
Brie Livingston llegĂł a la cima
a base de puro talento…
29
00:03:20,000 --> 00:03:21,600
…ropa interior transparente…
30
00:03:22,050 --> 00:03:26,479
…perseverancia, mentiras, astucia,
puñaladas por la espalda…
31
00:03:26,610 --> 00:03:29,520
…y sĂ, un coño bien disponible.
32
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
Marzo de 1950
33
00:03:44,029 --> 00:03:46,289
Nena… otro whiskey con hielo.
34
00:03:51,410 --> 00:03:53,470
ÂżNo es esa Diana Farnsworth?
35
00:03:54,509 --> 00:03:57,309
SĂ, la Ăşnica e inigualable… una meona.
36
00:03:57,690 --> 00:03:58,830
ÂżEres su marido?
37
00:03:59,089 --> 00:04:03,429
No, no… soy su agente de prensa.
Si fuera su marido, me suicidarĂa.
38
00:04:03,850 --> 00:04:06,200
Estaba casada con Nicky Rococco,
el pobre diablo…
39
00:04:06,559 --> 00:04:09,320
- Ya sabes, el director…
- ÂżEl director de cine?
40
00:04:11,110 --> 00:04:14,240
El agente de prensa de
Diana Farnsworth…
41
00:04:15,740 --> 00:04:17,589
SĂ… el agente de prensa
de Diana Farnsworth…
42
00:04:18,298 --> 00:04:22,390
Llega de un viaje con su Collie,
un elemento más en el Photoplay.
43
00:04:22,399 --> 00:04:25,079
¿Qué me dijo?
“No soy feliz, no soy feliz…”
44
00:04:25,209 --> 00:04:26,200
No es feliz…
45
00:04:26,790 --> 00:04:27,790
Mujeres.
46
00:04:27,800 --> 00:04:29,700
DeberĂa haberme quedado en el
negocio de las pieles de papá.
47
00:04:30,000 --> 00:04:31,900
Diana Farnsworth…
48
00:04:32,200 --> 00:04:35,970
Lo que harĂa yo por Diana Farnsworth…
49
00:04:37,089 --> 00:04:38,400
ÂżY quĂ© harĂas?
50
00:04:39,290 --> 00:04:42,649
Creo que le darĂa mi nĂşmero
a Diana Farnsworth…
51
00:04:43,010 --> 00:04:45,820
- …y mi tarjeta del club de fans.
- ÂżEn serio?
52
00:04:46,619 --> 00:04:47,279
El caso es que…
53
00:04:47,850 --> 00:04:49,480
…da la casualidad de que
tengo que estar…
54
00:04:49,489 --> 00:04:52,309
…en el plató de “Miss América” mañana…
55
00:04:52,769 --> 00:04:57,920
- …y podrĂa organizarte una cita.
- VenderĂa mi alma por esa oportunidad.
56
00:05:04,230 --> 00:05:09,089
En efecto, camino a la cima, Brie
Livingston empezĂł desde muy abajo.
57
00:05:09,399 --> 00:05:13,049
Desde el sĂłtano del restaurante
de Eileen, para ser más precisos.
58
00:07:03,119 --> 00:07:05,459
Esto es mejor que cuando
Diana me agradeció…
59
00:07:05,470 --> 00:07:08,000
…esa publicación en la revista Life,
hace más de ocho años.
60
00:07:08,050 --> 00:07:10,929
Voy a conocer a Diana Farnsworth…
61
00:07:12,679 --> 00:07:14,040
Va a pasar.
62
00:07:53,179 --> 00:07:55,260
Vaya, Cassie…
63
00:07:57,929 --> 00:07:59,300
Tan hermosa como siempre…
64
00:08:00,649 --> 00:08:01,549
Brie Livingston…
65
00:08:01,959 --> 00:08:03,350
…ella es Cassie Merrymount.
66
00:08:04,010 --> 00:08:08,190
Brie es camarera en el Eileen,
y una de las mayores fans de Diana.
67
00:08:09,339 --> 00:08:11,400
- CuĂdala, Âżvale?
- Claro.
68
00:08:17,880 --> 00:08:19,440
La señorita Merrymount…
69
00:08:21,459 --> 00:08:26,739
La Srta. Farnsworth, y sus fotos en
la Riviera, cambiaron mi vida.
70
00:08:27,269 --> 00:08:28,339
¿Y eso por qué?
71
00:08:29,320 --> 00:08:32,090
Bueno, después de verlas decidÅ
72
00:08:32,440 --> 00:08:34,659
…que no querĂa seguir siendo
camarera para siempre.
73
00:08:37,400 --> 00:08:38,549
Señorita Merrymount…
74
00:08:40,030 --> 00:08:41,520
ÂżSerĂa posible…?
75
00:08:41,950 --> 00:08:47,369
ÂżPodrĂa…? Quisiera que
me dijera qué haremos…
76
00:08:48,000 --> 00:08:52,679
ÂżPresentarte a Diana?
Pues claro…
77
00:08:53,039 --> 00:08:54,299
Vamos…
78
00:09:06,039 --> 00:09:07,719
¡Soy muy fan!
79
00:09:10,530 --> 00:09:13,100
SĂ© que usted estuvo
con el Sr. Rococco…
80
00:09:15,539 --> 00:09:20,919
El Sr. Rococco hizo su primera pelĂcula
para 20th Century Fox, en 1948…
81
00:09:21,039 --> 00:09:22,849
“Los Vientos Alisios de Malta”…
82
00:09:23,880 --> 00:09:25,059
Pero no salió en ella…
83
00:09:26,270 --> 00:09:31,619
- …no estaba en plena forma.
- Veo que lees las revistas de fans.
84
00:09:31,650 --> 00:09:34,300
Usted y el Sr. Rococco se
conocieron en el set…
85
00:09:36,359 --> 00:09:40,641
Estas mocosas torpes y efusivas…
86
00:09:41,270 --> 00:09:43,780
…que se hacen llamar “fans”.
87
00:09:44,900 --> 00:09:50,090
- Quisiera exterminarlas…
- Esta parece buena chica.
88
00:09:50,099 --> 00:09:54,669
Nada acabará con su pequeña
mente estancada…
89
00:09:54,679 --> 00:09:56,770
Pero se la ve tan frágil…
90
00:09:57,130 --> 00:09:59,450
…y tan leal.
91
00:10:00,320 --> 00:10:02,840
Un poco patética, ¿verdad?
92
00:10:04,820 --> 00:10:05,820
Bueno…
93
00:10:06,330 --> 00:10:07,330
¡SĂ!
94
00:10:07,450 --> 00:10:09,359
Alimentaremos a la pobre.
95
00:10:10,609 --> 00:10:11,530
Sra. Farnsworth…
96
00:10:12,669 --> 00:10:14,140
¡No tiene porqué hacerlo!
97
00:10:15,299 --> 00:10:19,800
- Mi casera me echará de menos.
- Cenarás con nosotras en Eileen.
98
00:10:19,850 --> 00:10:22,960
- ¡Pero ahà trabaja Brie!
- Es perfecto.
99
00:10:22,969 --> 00:10:28,119
Diana Farnsworth cenará con la camarera
en el restaurante de Eileen.
100
00:10:28,409 --> 00:10:31,520
A la prensa le encantará.
Llama a Daniels.
101
00:10:31,530 --> 00:10:36,700
Entonces le digo a Daniels que si
la Reina y el Papa quieren verme…
102
00:10:36,710 --> 00:10:38,400
…pues que vengan aquĂ.
103
00:10:38,510 --> 00:10:40,719
Ya sabes, como todo lo bueno,
cara a cara.
104
00:10:41,539 --> 00:10:45,950
Y entonces me dice que arruinaré
una charla por la publicidad.
105
00:10:46,000 --> 00:10:50,299
Y le digo que hice eso mismo
cuando lo contraté hace 10 años.
106
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
Dime, Brie…
107
00:10:53,690 --> 00:10:56,179
ÂżCĂłmo es ser una cliente aquĂ
en lugar de una camarera?
108
00:10:56,619 --> 00:10:58,700
Dios, muy raro. Es decir…
109
00:10:58,800 --> 00:11:01,080
…casi me llevo los platos a la cocina.
110
00:11:03,070 --> 00:11:04,169
Cuéntanos, Brie…
111
00:11:04,450 --> 00:11:07,309
ÂżDe dĂłnde sale este nombre tan inusual?
112
00:11:08,000 --> 00:11:11,020
Verás, mi padre era un
gran amante del queso…
113
00:11:11,469 --> 00:11:13,780
Y bueno, ya de chaval…
114
00:11:14,109 --> 00:11:16,500
…luchó en la Guerra Civil Española.
115
00:11:17,320 --> 00:11:17,989
Y bueno…
116
00:11:18,830 --> 00:11:21,090
…estuvo en batallas sangrientas.
117
00:11:21,369 --> 00:11:23,809
Y un dĂa, una bala le dio en el pecho.
118
00:11:26,369 --> 00:11:28,570
Se preocupó, claro…
119
00:11:28,739 --> 00:11:31,190
…pero le dio a una caja
que detuvo la bala.
120
00:11:32,690 --> 00:11:34,210
Asà que regresó a las trincheras…
121
00:11:34,690 --> 00:11:36,640
…y vio a sus compañeros agotados.
122
00:11:37,200 --> 00:11:39,940
AsĂ que compartiĂł su queso con ellos.
123
00:11:40,570 --> 00:11:45,489
Al volver a la batalla estaba dispuesto
a matar a todos los enemigos.
124
00:11:45,830 --> 00:11:48,940
Cuando, de repente, consiguiĂł
bloquear otra bala…
125
00:11:49,750 --> 00:11:52,500
…gracias a que alcanzó el queso verde.
126
00:11:55,960 --> 00:11:59,040
Nunca conocà realmente a papá, pero…
127
00:11:59,609 --> 00:12:02,659
…creo que era un tipo listo.
128
00:12:03,280 --> 00:12:07,830
Mi madre no tenĂa dinero y
nunca fui a la universidad.
129
00:12:08,320 --> 00:12:10,730
Asà que entonces me hice…
130
00:12:11,159 --> 00:12:12,559
…aquà en la ciudad de Nueva York…
131
00:12:14,940 --> 00:12:18,330
Si pudiera dejar de ser camarera…
Es decir…
132
00:12:19,140 --> 00:12:21,840
Si pudiera conseguir un trabajo
algo menos estresante…
133
00:12:22,599 --> 00:12:23,869
…una chica de mostrador…
134
00:12:23,979 --> 00:12:27,349
…u operadora telefónica…
135
00:12:30,710 --> 00:12:33,739
Incluso me atreverĂa a
trabajar en la actuaciĂłn.
136
00:12:35,280 --> 00:12:36,280
Lo sé…
137
00:12:36,390 --> 00:12:39,830
…nunca jamás conseguiré…
138
00:12:40,669 --> 00:12:42,400
…ser como Diana Farnsworth.
139
00:12:43,590 --> 00:12:44,900
¿Sabes escribir a máquina?
140
00:12:46,599 --> 00:12:48,100
¡Claro, Srta. Farnsworth!
141
00:12:49,719 --> 00:12:54,130
Y hago ventanas y rocas…
y colecciono guiones.
142
00:12:55,739 --> 00:12:57,900
Trabajarás inmediatamente.
143
00:12:57,950 --> 00:13:01,059
Él se va a Atlantic City
en Seúl, Corea…
144
00:13:01,419 --> 00:13:03,880
…y necesito a alguien aquà que
me apoye psicolĂłgicamente.
145
00:13:05,250 --> 00:13:08,159
Nicky no me quiere en sus planos…
146
00:13:08,320 --> 00:13:13,030
…y Lovell se niega a darme escenas.
No entiendo porqué.
147
00:13:16,039 --> 00:13:17,600
La cuenta, por favor.
148
00:14:18,739 --> 00:14:23,559
“Eres hermosa como un amanecer coreano,
tan suculenta como una granada madura.”
149
00:14:23,570 --> 00:14:25,320
“No digas esas cosas…”
150
00:14:25,679 --> 00:14:30,770
“Te amo, mi corazón golpea mi cabeza,
mis nalgas se arremolinan y se tensan.”
151
00:14:31,260 --> 00:14:33,300
“Me haces sentir como un hombre…”
152
00:14:33,750 --> 00:14:35,500
“…y quiero que te sientas
como una mujer.”
153
00:14:35,690 --> 00:14:40,299
- “¡Pero la guerra es el infierno!”
- “No en una noche tan mágica…”
154
00:14:40,309 --> 00:14:43,549
“Necesito sentir tu carne
bajo mi cuerpo tembloroso.”
155
00:14:43,900 --> 00:14:46,559
“Pero tengo un marido en casa.”
156
00:14:48,760 --> 00:14:53,619
- “Y veo que ya ha vuelto…”
- Encárgate, Brie. Ahora vuelvo.
157
00:14:53,630 --> 00:14:55,700
“¿Y qué? Él no puede
excitarte como yo.”
158
00:14:57,500 --> 00:15:00,739
“Lo que tú no puedes hacer es
emocionarte como yo…”
159
00:15:01,590 --> 00:15:05,440
“Él no puede estrujar tus
dulces muslos como yo…”
160
00:15:05,710 --> 00:15:10,000
“…o seguir tus deliciosas curvas
para estremecerte.”
161
00:15:11,500 --> 00:15:14,690
“Eres tan hermosa como
el amanecer coreano.”
162
00:15:14,700 --> 00:15:17,239
“Tan suculenta como una granada madura.”
163
00:15:17,250 --> 00:15:21,059
- “¡No digas esas cosas!”
- “¡Debo hacerlo! Te quiero…”
164
00:15:21,599 --> 00:15:26,229
“El corazón golpea mi cabeza,
mis nalgas se agitan y se tensan…”
165
00:15:26,989 --> 00:15:30,820
- “Vuelve a sentirte como una mujer.”
- “¡La guerra es el infierno!”
166
00:15:31,090 --> 00:15:33,969
“Te mostraré un arco iris
y fuegos artificiales.”
167
00:15:34,419 --> 00:15:37,690
“Penetraré en tus emociones
más profundas.”
168
00:15:37,700 --> 00:15:42,130
“Mis labios rozando tu mejilla
de terciopelo rosa…”
169
00:15:42,140 --> 00:15:44,570
“…bebiendo del calor de
tu cuerpo hambriento…”
170
00:15:44,679 --> 00:15:48,100
“…será como pétalos de rosa
cayendo del cielo…”
171
00:15:48,789 --> 00:15:49,789
Brie…
172
00:15:50,039 --> 00:15:51,400
ÂżSĂ, señorita Farnsworth?
173
00:15:51,500 --> 00:15:52,849
Necesito refrescarme un poco…
174
00:15:54,309 --> 00:15:57,460
…y ya es hora de que me llames Diana.
175
00:15:59,140 --> 00:16:03,440
Nicky, cariño, ¿cómo puede cobrar
vida esta escena sin mĂ?
176
00:16:03,450 --> 00:16:05,800
PĂdele a Lovell que
la reescriba, Âżvale?
177
00:16:06,200 --> 00:16:11,210
Diana, me encanta ese ego odioso tuyo,
solo igualado por el de Anthony Eden.
178
00:16:11,510 --> 00:16:12,570
Maravillosa…
179
00:16:12,909 --> 00:16:14,200
Gracias, querida.
180
00:16:14,869 --> 00:16:18,320
Estaba pensando que me gustarĂa
hacer una pequeña fiesta…
181
00:16:18,669 --> 00:16:22,000
…antes de empezar a rodar. Será
buena prensa para la pelĂcula:
182
00:16:22,260 --> 00:16:25,789
“Su estrella da una fiesta”.
¿Qué opinas, Nicky?
183
00:16:25,989 --> 00:16:31,000
ÂżUna fiesta los dos, Diana?
Piensa en lo que pasará después.
184
00:16:31,100 --> 00:16:32,380
Yo lo veo bien, Diana.
185
00:16:40,400 --> 00:16:41,400
Diana…
186
00:16:41,739 --> 00:16:42,900
Estaba pensando…
187
00:16:45,460 --> 00:16:47,090
Estás tan hermosa…
188
00:16:47,219 --> 00:16:49,770
…sentada en la cama,
bebiendo té caliente…
189
00:16:50,489 --> 00:16:54,059
Me recuerda a algo que me
encantarĂa experimentar.
190
00:16:54,060 --> 00:16:55,060
Suéltalo, cariño.
191
00:16:55,489 --> 00:16:56,489
Se llama…
192
00:16:56,869 --> 00:16:58,530
…“mamada con agua caliente”.
193
00:16:59,229 --> 00:16:59,979
¿Una qué?
194
00:17:00,140 --> 00:17:03,640
TĂş te llenas la boca con
lĂquidos calientes como el té…
195
00:17:03,900 --> 00:17:05,819
…y mientras tu boca
todavĂa está caliente…
196
00:17:06,280 --> 00:17:07,410
…me la chupas.
197
00:17:08,750 --> 00:17:10,760
Que te jodan…
198
00:17:10,939 --> 00:17:12,770
¿Tu… cosa?
199
00:17:14,000 --> 00:17:16,500
Mi polla, Diana… ¿Qué te pasa?
200
00:17:16,600 --> 00:17:18,638
Estamos en 1950.
Todo el mundo lo hace.
201
00:17:18,648 --> 00:17:22,798
- SĂłlo las putas y las orientales.
- ¡Venga, Diana! ¿Es que no me quieres?
202
00:17:24,020 --> 00:17:26,280
Te pones un poco de
té caliente en la boca…
203
00:17:26,848 --> 00:17:28,118
Aguanta…
204
00:17:28,510 --> 00:17:30,160
…y después te la metes en la boca.
205
00:17:32,180 --> 00:17:35,119
Pero pensarás en mà como
en una puta callejera.
206
00:17:35,130 --> 00:17:38,839
Yo te quiero y te respeto
más que nunca, Diana.
207
00:17:39,109 --> 00:17:40,619
Solo un poquito…
208
00:17:57,280 --> 00:18:01,600
- Te has puesto duro, querido…
- Es por ti, Diana.
209
00:18:01,800 --> 00:18:03,500
- ÂżPor mĂ?
- Toma un poco de té.
210
00:18:06,700 --> 00:18:08,319
SĂ, asĂ, solo un poco.
211
00:18:10,589 --> 00:18:13,300
Ahora mete la cabeza en
tu boquita caliente.
212
00:18:14,050 --> 00:18:14,989
Solo la cabeza…
213
00:18:16,329 --> 00:18:18,189
¡Eso es, Diana, chúpala!
214
00:18:21,400 --> 00:18:23,200
Tranquila… cuidado con los dientes.
215
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
¡No pares!
216
00:18:31,579 --> 00:18:34,540
Tranquila… solo chúpala.
217
00:18:37,079 --> 00:18:39,500
Toma… bebe un poco más de té.
218
00:18:43,700 --> 00:18:45,900
Lo siento, Nicky, no sé
muy bien cómo hacer esto…
219
00:18:45,950 --> 00:18:48,770
Lo haces bien, nena.
Ponla en tu boca rápido.
220
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Diana…
221
00:19:10,459 --> 00:19:12,900
…no sabes cuánto tiempo
he soñado con esto.
222
00:19:15,709 --> 00:19:17,569
Todas las noches con el té…
223
00:19:26,000 --> 00:19:29,200
Nicky, lo siento mucho,
no lo hice muy bien…
224
00:19:29,250 --> 00:19:31,250
Estuviste maravillosa, cariño.
225
00:19:31,430 --> 00:19:32,880
Ahora te quiero asĂ.
226
00:20:13,310 --> 00:20:14,339
Estoy listo…
227
00:20:18,949 --> 00:20:20,200
Bebe un poco más de té…
228
00:20:22,349 --> 00:20:23,140
¡Rápido!
229
00:20:24,290 --> 00:20:25,560
Nicky, no lo harás…
230
00:20:27,439 --> 00:20:28,979
¡Prepárate… ya!
231
00:20:31,380 --> 00:20:32,520
Prepárate…
232
00:20:38,400 --> 00:20:40,729
- No te corras encima…
- ¡Métetela en la boca!
233
00:20:40,839 --> 00:20:42,890
- No puedo…
- ¡Métetela en la boca!
234
00:21:00,000 --> 00:21:04,180
¡Nicky! Te has corrido por
todo mi camisón…
235
00:21:04,349 --> 00:21:05,349
¡Joder!
236
00:21:13,609 --> 00:21:17,099
Estoy en la cocina, pide que
encuentren ese artĂculo.
237
00:21:17,199 --> 00:21:18,920
Se espera una tormenta
inminente esta noche…
238
00:21:19,050 --> 00:21:21,000
No son solo los canapés
de mala calidad…
239
00:21:21,050 --> 00:21:22,359
…o el estúpido ponche.
240
00:21:23,920 --> 00:21:26,000
Hay algo que no me gusta
en esa zorra…
241
00:22:02,979 --> 00:22:04,600
ÂżDe dĂłnde las has sacado?
242
00:22:06,979 --> 00:22:08,400
Son bonitas, Âżverdad?
243
00:22:10,000 --> 00:22:11,800
Para bajártelas hasta las rodillas.
244
00:22:12,020 --> 00:22:14,330
¡Sr. Rococco!
Qué irrespetuoso…
245
00:22:19,839 --> 00:22:21,189
Bájatelas ya.
246
00:22:54,319 --> 00:22:55,400
¡Sr. Rococco!
247
00:22:57,130 --> 00:22:58,270
Desabróchame los pantalones…
248
00:22:58,660 --> 00:23:00,479
- ¡No!
- ¡Hazlo ya!
249
00:23:09,319 --> 00:23:10,819
Ya sé lo que quieres…
250
00:23:59,209 --> 00:24:03,199
Cassie, querida, ya que eres
mi mejor amiga, y mi cerebro…
251
00:24:03,660 --> 00:24:06,540
…y quiero que me des
una respuesta sabia…
252
00:24:06,640 --> 00:24:10,160
…a una pregunta que me ha estado
rondando la cabeza.
253
00:24:10,170 --> 00:24:12,180
Intentaré darte una
respuesta inteligente…
254
00:24:12,189 --> 00:24:14,900
Claro que lo harás.
Fuiste a “Brain Mark”.
255
00:24:15,109 --> 00:24:17,800
Bryn Mawr, querida.
¡Bryn Mawr!
256
00:24:17,900 --> 00:24:19,530
Y no siempre tengo razĂłn.
257
00:24:26,089 --> 00:24:28,400
Sr. Rococco, no podemos hacer esto…
258
00:24:30,229 --> 00:24:31,489
Me puede cortar los huevos…
259
00:24:33,270 --> 00:24:35,420
Métela… ¡No tengo miedo!
260
00:25:04,630 --> 00:25:05,630
Ya está…
261
00:25:06,459 --> 00:25:09,750
Ya soy demasiado mayor…
262
00:25:09,979 --> 00:25:11,400
¿Demasiado mayor para qué?
263
00:25:12,349 --> 00:25:14,910
Bueno, demasiado mayor para Nicky.
264
00:25:15,579 --> 00:25:19,589
Nos llevamos demasiados años de edad.
265
00:25:20,199 --> 00:25:24,199
Me refiero a esa gran escena que hice
con él, y piensa que le odian…
266
00:25:24,410 --> 00:25:25,720
ÂżTe refieres a mĂ?
267
00:25:27,420 --> 00:25:28,800
Lo has pillado.
268
00:25:31,900 --> 00:25:32,900
Joder…
269
00:25:33,089 --> 00:25:36,660
…no se necesita una amiga
para conocer a Nicky.
270
00:26:46,930 --> 00:26:47,930
“Cocco”…
271
00:26:49,079 --> 00:26:51,300
Descárgalo todo dentro de mĂ.
272
00:26:52,400 --> 00:26:53,900
No importa lo que pase…
273
00:26:55,209 --> 00:26:57,100
Afrontaremos las consecuencias juntos.
274
00:26:57,530 --> 00:27:01,319
¡Descarga dentro de mĂ!
275
00:27:18,949 --> 00:27:19,030
444
00:27:19,130 ​​--> 00:27:19,189
276
00:27:37,969 --> 00:27:41,000
Ciertamente, parece estar
prestándole mucha atención…
277
00:27:41,050 --> 00:27:42,400
…a la pobre damita.
278
00:27:42,520 --> 00:27:44,630
Es solo una niña con pocas luces…
279
00:27:44,829 --> 00:27:49,369
…una friki del cine que solo
piensa en 35 milĂmetros.
280
00:27:50,350 --> 00:27:53,339
Una vida en viñetas…
281
00:27:53,589 --> 00:27:56,100
…llena de fantasĂas.
282
00:27:56,810 --> 00:27:59,100
Y que me critica a mis espaldas.
283
00:28:02,420 --> 00:28:06,151
Este será nuestro secreto a recordar…
284
00:28:06,599 --> 00:28:08,030
…después de lo de la semana pasada.
285
00:28:08,910 --> 00:28:12,890
Este es como un amor de tardes…
286
00:28:13,449 --> 00:28:14,890
…desde hace apenas tres semanas.
287
00:28:16,670 --> 00:28:18,000
Escucha, “Junior”…
288
00:28:18,589 --> 00:28:21,400
Son las 6:30, apenas por la tarde.
289
00:28:21,900 --> 00:28:23,449
No te hagas una idea equivocada.
290
00:28:23,859 --> 00:28:25,839
Este ha sido un breve encuentro…
291
00:28:26,270 --> 00:28:27,349
…un “intermezzo”.
292
00:28:27,469 --> 00:28:29,000
Nada importante.
293
00:28:30,469 --> 00:28:32,229
Y una cosa más, “Junior”:
294
00:28:33,239 --> 00:28:36,140
Aunque sea un respetado
director de cine…
295
00:28:36,910 --> 00:28:38,900
…creo que ya puedes llamarme Nicky.
296
00:28:40,630 --> 00:28:41,410
Y…
297
00:28:42,339 --> 00:28:44,550
…repetiremos esto muy pronto, “cuqui”.
298
00:28:59,880 --> 00:29:02,329
En mi columna “Simon Dice”, Simon dice…
299
00:29:02,339 --> 00:29:08,310
…que no es necesario dar un salto
para ver a una estrella en el cine.
300
00:29:08,349 --> 00:29:14,219
Pone que “Diana Farnsworth ofrece
una actuación cansina en una hazaña…
301
00:29:14,349 --> 00:29:16,020
…que se fue con el silencio.
302
00:29:16,469 --> 00:29:20,969
Una etapa que, la madura señorita
Farnsworth, sin duda recuerda bien.
303
00:29:21,380 --> 00:29:26,060
Con el cuello demasiado corto,
la nariz larga, las cejas muy delgadas…
304
00:29:26,069 --> 00:29:29,329
…algo obesa, y más de
un retoque en la papada…
305
00:29:29,609 --> 00:29:34,040
…la señorita Farnsworth cita sus
lĂneas con la sutileza de un arado”.
306
00:29:35,290 --> 00:29:38,300
Obviamente, la crĂtica no
le sentó muy bien a Diana…
307
00:29:38,350 --> 00:29:42,660
…ni a su pequeño cĂrculo
de aduladores sin talento.
308
00:29:44,310 --> 00:29:46,200
¿Con quién has venido tú?
309
00:29:47,040 --> 00:29:48,200
ÂżMi pareja, dices?
310
00:29:48,300 --> 00:29:52,700
La muy bella, joven y hermosa Sabrina.
311
00:29:53,890 --> 00:29:57,650
Supongo que el viaje de los boy scouts
a Zambory debe haberte cansado.
312
00:29:58,780 --> 00:30:02,839
En realidad, solo me cansa la gente.
Ciertas personas en concreto.
313
00:30:03,680 --> 00:30:04,739
Asà que…
314
00:30:04,890 --> 00:30:07,219
…con tu permiso volveré con Sabrina.
315
00:30:07,949 --> 00:30:11,989
Es posible que pueda caer en
las profundidades de la banalidad…
316
00:30:12,420 --> 00:30:14,300
…pero al menos tiene un
lenguaje civilizado…
317
00:30:15,189 --> 00:30:17,520
- …y sabe cómo usarlo
- Seguro que sĂ.
318
00:31:25,810 --> 00:31:27,000
¿Qué te pasa?
319
00:31:29,439 --> 00:31:30,900
Ese capullo de Simon…
320
00:31:32,599 --> 00:31:35,300
Y ese pequeño ser llamado Brie…
321
00:31:36,540 --> 00:31:39,770
Te gusta ese pequeño gusano,
Âżverdad Nicky?
322
00:31:40,890 --> 00:31:42,500
QuĂ© ridĂculo es que te refieras…
323
00:31:42,550 --> 00:31:46,140
…a ese inofensivo ratoncito
como un “gusano”.
324
00:31:46,670 --> 00:31:51,801
Y acusarme de estar interesado en un
gatito patético como ese, es absurdo.
517
00:31:51,802 ​​--> 00:31:51,803
325
00:31:55,000 --> 00:31:57,229
Oye, nena, no le darĂa ni la hora.
326
00:31:59,069 --> 00:32:02,329
Aunque es tentador flirtear con
ella, si tuviera la oportunidad.
327
00:32:02,339 --> 00:32:04,100
Porque, ¿qué es un poco de “mete-saca”…
328
00:32:04,150 --> 00:32:05,850
…comparado con lo que
siento por mi nenita?
329
00:32:05,900 --> 00:32:07,540
¿Cómo te atreves a hablarme como si…
330
00:32:07,550 --> 00:32:11,030
…fueras un celador consolando
a un paciente geriátrico?
331
00:32:11,420 --> 00:32:14,090
Oye, basta ya de tu
obsesiĂłn por la edad.
332
00:32:15,469 --> 00:32:17,300
ÂżEs que no ves que te quiero?
333
00:32:19,500 --> 00:32:20,500
Mejora eso…
334
00:32:21,020 --> 00:32:22,200
Aquà mismo…
335
00:32:22,319 --> 00:32:23,400
Ahora mismo.
336
00:32:25,150 --> 00:32:26,150
ÂżAquĂ?
337
00:32:29,729 --> 00:32:31,500
OlvĂdalo… aĂşn tengo mis principios.
338
00:32:33,520 --> 00:32:35,100
Cariño, ¿cómo estás?
339
00:32:52,000 --> 00:32:56,500
SĂ, Sabrina tiene un papel
secundario en “Miss América”.
340
00:32:57,069 --> 00:33:00,219
Dios sabe que la pelĂcula
necesitará todo el apoyo.
341
00:33:01,489 --> 00:33:04,050
Un pequeño presente para ti, Sabrina.
342
00:33:04,319 --> 00:33:05,550
DisfrĂştalo.
343
00:33:09,069 --> 00:33:11,100
Sabrina, ese era Lovell Merrymount…
344
00:33:11,739 --> 00:33:14,400
¿Por qué no vas y hablas con él
sobre su nuevo guiĂłn?
345
00:33:14,900 --> 00:33:17,300
Quizás, si juegas bien
tus cartas, Ă©l podrĂa…
346
00:33:17,400 --> 00:33:19,500
…escribir un papel importante para ti.
347
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
De acuerdo.
348
00:33:25,959 --> 00:33:30,000
Ahà va Sabrina… una actriz de
tercera soltando chorradas…
349
00:33:30,050 --> 00:33:33,810
…para guionistas con nivel de tercera.
350
00:33:34,589 --> 00:33:37,530
Le proporcionará un diálogo
insĂpido a Nicky…
351
00:33:37,719 --> 00:33:39,839
…un director de tercera…
352
00:33:40,459 --> 00:33:44,449
…que está intentando hacerse pasar
por un amante del vodevil.
353
00:33:51,270 --> 00:33:52,540
Sr. Egremont…
354
00:33:53,510 --> 00:33:55,140
Yo soy de primera.
355
00:33:56,849 --> 00:33:57,849
Querida…
356
00:33:58,109 --> 00:34:01,569
El que yo coleccione personas no
implica acostarme con ellas.
357
00:34:04,369 --> 00:34:05,260
Brie…
358
00:34:05,969 --> 00:34:09,360
No me gusta especialmente el
olor de esa colonia que llevas.
359
00:34:10,398 --> 00:34:12,000
Estás fuera, guapita.
360
00:34:12,050 --> 00:34:13,700
Desde mañana a las 8:00.
361
00:34:15,029 --> 00:34:16,299
Disfruta de la fiesta.
362
00:34:21,608 --> 00:34:23,000
Cuando eres joven, querida…
363
00:34:23,909 --> 00:34:27,360
…con el tiempo aprendes que
el proceso de adquisición es…
364
00:34:28,168 --> 00:34:29,639
…un fin en sà mismo.
365
00:34:43,438 --> 00:34:45,438
Yo… buscaba mi abrigo.
366
00:35:36,449 --> 00:35:37,449
ÂżCassie?
367
00:35:39,310 --> 00:35:40,400
Cassie, abre.
368
00:35:46,709 --> 00:35:47,709
ÂżCassie?
369
00:35:54,590 --> 00:35:56,000
Cassie, ¿estás ah�
370
00:41:13,360 --> 00:41:16,530
Sra. Merrymount,
ÂżpodrĂa pedirle algo?
371
00:41:16,550 --> 00:41:21,700
Tal vez podrĂa pedirle al Sr. Merrymount
si puedo ser la chica en “Miss América”.
372
00:41:21,900 --> 00:41:28,219
- Vas a ser una chica muy entusiasta.
- Necesito serlo para conocer a otra.
373
00:41:29,060 --> 00:41:34,110
En serio, conozco el guiĂłn muy bien
y he trabajado en él con Diana.
374
00:41:34,120 --> 00:41:35,200
Estoy segura.
375
00:41:37,110 --> 00:41:39,949
Y parece que ya no me
necesitan por aquĂ…
376
00:41:41,459 --> 00:41:44,600
Tienes que ser miembro del
Sindicato para ser actriz.
377
00:41:44,939 --> 00:41:49,000
Creo que nuestro sindicato
podrĂa conseguirme el trabajo.
378
00:41:50,270 --> 00:41:53,330
Le preguntaré a Lovell
qué puede hacer él.
379
00:41:54,750 --> 00:41:55,530
Brie…
380
00:41:55,979 --> 00:41:57,750
…por favor, llámame Cassie.
381
00:41:58,620 --> 00:42:00,200
De acuerdo, Cassie.
382
00:42:02,030 --> 00:42:04,500
Quizás no hayas ido a Bryn Mawr,
después de todo…
383
00:42:04,550 --> 00:42:06,800
…pero seguro que eres una
señorita inteligente.
384
00:42:26,479 --> 00:42:29,960
Es un cordero con piel de lobo.
385
00:42:30,239 --> 00:42:32,889
Una gatita con garras de leĂłn.
386
00:42:33,830 --> 00:42:37,840
Un conejo con cara de tigresa.
387
00:42:39,090 --> 00:42:40,900
Al final, es solo una mofeta.
388
00:42:41,000 --> 00:42:42,280
Una mofeta despedida.
389
00:42:43,270 --> 00:42:47,510
A partir de mañana irá con una
cola de algodĂłn blanca y esponjosa.
390
00:43:58,679 --> 00:44:00,979
Vamos, cariño, mantenla despierta.
391
00:44:01,679 --> 00:44:02,800
Dámela, venga.
392
00:44:04,469 --> 00:44:06,080
Dámela, por favor.
393
00:44:06,790 --> 00:44:07,900
Solo un poco más…
394
00:45:24,979 --> 00:45:26,639
¡Que pongan un poco más de luz!
395
00:45:31,580 --> 00:45:33,500
Recuerda que el guión es muy…
396
00:45:33,501 --> 00:45:34,501
¡Nicky!
397
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
¡Nicky!
398
00:45:36,620 --> 00:45:37,620
¡Nicky!
399
00:45:46,270 --> 00:45:51,639
No la despedĂ para tener que
verla aparecer en mi set.
400
00:45:52,459 --> 00:45:54,800
Ya te dije una vez que creo
que está estudiando…
401
00:45:54,850 --> 00:45:57,020
…una especie de libro de instrucciones…
402
00:45:57,820 --> 00:46:00,850
…y parece que ya está
en el Ăşltimo capĂtulo.
403
00:46:01,150 --> 00:46:04,050
ÂżPuedes parar ya con esa
paranoia estĂşpida?
404
00:46:04,199 --> 00:46:07,080
Eres peor que Betty Davis en
“Eva al Desnudo”.
405
00:46:07,280 --> 00:46:08,900
No la he visto.
406
00:46:09,310 --> 00:46:11,699
Nena, solo le di el trabajo
a la chica porque…
407
00:46:12,239 --> 00:46:13,810
…Eileen no la aceptará de nuevo.
408
00:46:14,100 --> 00:46:17,010
Además, Brie conoce el guión como
si fuera escrito para ella.
409
00:46:18,479 --> 00:46:20,090
Se lo ha estudiado entero…
410
00:46:23,840 --> 00:46:26,260
Venga, ahora haz la escena, Âżvale?
411
00:46:26,889 --> 00:46:27,629
¡Norman!
412
00:46:31,060 --> 00:46:32,150
Querida mĂa…
413
00:46:32,340 --> 00:46:35,810
Este momento es la esencia misma
de la pelĂcula y de tu personaje.
414
00:46:36,209 --> 00:46:37,810
AsĂ que ponle ganas, Âżvale?
415
00:46:41,179 --> 00:46:43,510
Deja que el guiĂłn haga su trabajo.
416
00:46:58,770 --> 00:47:01,120
¡Vale, todos quietos!
417
00:47:01,239 --> 00:47:02,239
¡Vamos allá!
418
00:47:02,560 --> 00:47:03,560
Hablad…
419
00:47:12,389 --> 00:47:13,389
¡Acción!
420
00:47:13,570 --> 00:47:17,050
ÂżEs tan frĂvolo querer
defender tu paĂs?
421
00:47:17,919 --> 00:47:23,610
Pero me dijiste que Jeff ni
siquiera sabe hervir un huevo.
422
00:47:24,479 --> 00:47:26,510
ÂżNo deberĂas aceptar la verdad?
423
00:47:26,979 --> 00:47:29,649
Pero quiero hacer más
por mi paĂs que sĂłlo…
424
00:47:30,590 --> 00:47:31,590
Que sólo…
425
00:47:33,010 --> 00:47:34,010
Que sólo…
426
00:47:37,000 --> 00:47:38,700
¡No soporto a la garrapata!
427
00:47:39,669 --> 00:47:40,800
¡Corten, corten!
428
00:47:41,570 --> 00:47:43,679
¡Me va a dar algo!
429
00:47:44,060 --> 00:47:48,200
Nicky, este diálogo no es para mĂ.
ÂżCĂłmo diablos voy a actuar?
430
00:47:48,300 --> 00:47:49,400
¡De acuerdo!
431
00:47:49,550 --> 00:47:51,700
Descanso hasta mañana por la
mañana, a las ocho en punto.
432
00:47:54,850 --> 00:47:57,000
SabĂa que era una zorra
con temperamento…
433
00:47:57,100 --> 00:47:58,750
…pero no sabĂa que fuera tan mala.
434
00:47:59,830 --> 00:48:02,000
Sal y diviértete un poco
esta noche, Sabrina.
435
00:48:02,840 --> 00:48:06,300
DiversiĂłn, diversiĂłn y diversiĂłn.
Es todo lo que tengo…
436
00:48:07,199 --> 00:48:12,489
PodrĂamos ir a comer un poco y
tal vez escuchar un poco de jazz…
437
00:48:12,739 --> 00:48:14,659
…en el Black Cat Club.
438
00:48:16,229 --> 00:48:17,489
De acuerdo, vale.
439
00:48:18,020 --> 00:48:20,800
Pero es un club muy exclusivo,
ÂżcĂłmo vamos a entrar ahĂ?
440
00:48:21,100 --> 00:48:23,130
Simon Egremont estará allĂ.
441
00:48:24,550 --> 00:48:26,000
Simon Egremont…
442
00:48:26,590 --> 00:48:29,120
…sabe mover muy bien los hilos.
443
00:48:29,600 --> 00:48:32,320
Sobre todo si están alrededor
del cuello de alguien.
444
00:48:46,889 --> 00:48:52,500
Este lugar es tan elegante y moderno
que podrĂa acostumbrarme.
445
00:48:53,679 --> 00:48:55,179
¿Y por qué no vienes más?
446
00:48:56,199 --> 00:48:59,040
Me encanta la decadencia
y el libertinaje…
447
00:48:59,520 --> 00:49:03,080
¿Por qué, si no, iba a revolotear
por el infra mundo del cine?
448
00:49:04,330 --> 00:49:06,659
Me encanta estudiar
al animal humano…
449
00:49:07,070 --> 00:49:09,100
…porque es el más vulnerable.
450
00:49:09,780 --> 00:49:11,700
Y no es que aquĂ haya tanta gente.
451
00:49:12,739 --> 00:49:15,100
Pues deberĂas trabajar en
pompas fĂşnebres.
452
00:49:15,459 --> 00:49:16,900
Ya lo he considerado.
453
00:49:16,969 --> 00:49:19,870
Esos pobres diablos tienen que
comprarse su propia comida.
454
00:52:13,219 --> 00:52:15,110
No es precisamente el Plaza…
455
00:52:16,510 --> 00:52:20,040
…pero cuando estás follando,
¿a quién le importa?
456
00:52:50,800 --> 00:52:52,100
¡Abre ese culo!
457
00:52:55,939 --> 00:52:57,310
Hermosa nena…
458
00:53:08,820 --> 00:53:09,949
AfĂlala…
459
00:53:13,969 --> 00:53:15,090
Puedes quedarte…
460
00:53:16,110 --> 00:53:17,700
Y puedes mirar, si quieres.
461
00:53:18,889 --> 00:53:22,250
Ya vas de camino, Brie, para ser
la nueva gran estrella.
462
00:53:22,689 --> 00:53:25,200
La primera vez que voy
a hacerlo a mi manera.
463
00:53:44,340 --> 00:53:47,879
Muevo con mi mano tu cabeza
contra mi polla…
464
00:53:49,040 --> 00:53:50,040
Eso es…
465
00:53:50,500 --> 00:53:51,500
Eso es.
466
00:53:52,899 --> 00:53:54,530
QuĂtate esa puta faja.
467
00:53:55,790 --> 00:53:56,790
De acuerdo…
468
00:53:58,060 --> 00:53:59,060
Vale.
469
00:54:38,179 --> 00:54:40,459
Ahora desabrĂłchame y
quĂtame los pantalones.
470
00:55:16,280 --> 00:55:18,840
Te voy a dilatar bien el coño…
471
00:55:21,949 --> 00:55:23,209
Está lloviendo…
472
00:55:23,729 --> 00:55:25,300
Hay mucha humedad fuera…
473
00:55:25,510 --> 00:55:27,689
…pero también la hay aquà dentro.
474
00:55:40,229 --> 00:55:42,200
Estoy abriendo tu coño, Brie…
475
00:55:44,040 --> 00:55:45,300
…estirándolo.
476
00:55:47,500 --> 00:55:50,909
Se está haciendo cada vez más ancho.
477
00:55:51,949 --> 00:55:53,100
ÂżSabĂas eso, Brie?
478
00:57:28,900 --> 00:57:31,590
A la chica le encanta mi polla.
Miradla.
479
00:58:23,860 --> 00:58:26,600
No dejes de mirarme cuando
me chupes la polla.
480
00:58:48,739 --> 00:58:50,200
Me voy a correr en su boca…
481
00:58:50,300 --> 00:58:51,500
…y ya viene.
482
00:58:58,419 --> 00:58:59,239
MĂrame…
483
00:59:00,200 --> 00:59:03,129
Sigue mirándome mientras
me chupas los huevos.
484
00:59:16,100 --> 00:59:18,050
Cuidado con los dientes, Brie.
485
00:59:19,379 --> 00:59:20,700
Debes aprender que…
486
00:59:20,710 --> 00:59:24,750
…si quieres ser en una gran estrella,
debes tener cuidado con los dientes.
487
00:59:54,070 --> 00:59:55,600
Me encanta, joder…
488
01:00:20,270 --> 01:00:22,409
Estás babeando sobre mi polla…
489
01:00:23,679 --> 01:00:27,180
Estás babeando… lo sabes, ¿verdad?
490
01:01:31,280 --> 01:01:32,439
¡Me corro en tu boca!
491
01:01:32,780 --> 01:01:34,300
¡Me corro en tu boca!
492
01:01:34,649 --> 01:01:35,649
¡Me corro!
493
01:01:57,199 --> 01:02:00,340
- ¿Qué es eso?
- Vaselina…
494
01:02:01,979 --> 01:02:05,240
¡Está frĂo! ÂżQuĂ© estás haciendo?
495
01:02:06,260 --> 01:02:12,590
- Te la aplico antes de follarte.
- Dios, Simon… por ahà no.
496
01:02:12,790 --> 01:02:13,790
¡Tranquilita!
497
01:02:37,469 --> 01:02:38,600
No te muevas…
498
01:02:39,100 --> 01:02:40,900
No podrĂa aunque quisiera.
499
01:03:27,159 --> 01:03:28,400
No te muevas, Brie.
500
01:03:29,479 --> 01:03:31,159
Se ha quedado ahà tumbada…
501
01:03:31,419 --> 01:03:33,330
- …frotándose el coño.
- SĂ.
502
01:03:33,580 --> 01:03:38,699
- ¿Crees que estará bien ah�
- Lo estará… lo he visto antes…
503
01:03:42,860 --> 01:03:45,080
Es tan joven y bonita…
504
01:03:45,229 --> 01:03:46,370
De momento.
505
01:03:46,780 --> 01:03:49,340
SĂ, el mundo está lleno de chicas monas.
506
01:03:49,469 --> 01:03:50,739
Bueno, vámonos.
507
01:04:36,060 --> 01:04:39,280
Eres un cerdo pervertido…
508
01:04:42,110 --> 01:04:43,639
¡TendrĂa que estar en el set!
509
01:04:45,989 --> 01:04:49,590
Hoy va a ser mi gran dĂa…
510
01:05:49,760 --> 01:05:51,939
Dios, Âżse acabĂł la fiesta?
511
01:05:54,330 --> 01:05:59,540
Estuve en… me escuece todo.
512
01:06:01,209 --> 01:06:05,100
He venido muy rápido… Dios.
513
01:06:23,850 --> 01:06:26,300
Cinco burdeles… por Dios.
514
01:06:27,000 --> 01:06:30,679
- ¿Crees que podrás manejar esto?
- Como una asesina.
515
01:06:34,199 --> 01:06:35,800
Ve a cambiarte… ¡rápido!
516
01:06:38,080 --> 01:06:39,150
¿Qué haces aqu�
517
01:06:40,360 --> 01:06:41,450
Lo cierto es que…
518
01:06:41,500 --> 01:06:44,969
…Brie me avisĂł de que podrĂa
ocurrir algo esta mañana…
519
01:06:46,070 --> 01:06:47,290
…y tenĂa razĂłn.
520
01:06:49,300 --> 01:06:50,600
¿Y tú qué haces aqu�
521
01:06:51,510 --> 01:06:52,700
Brie me llamĂł.
522
01:06:53,739 --> 01:06:54,900
Y debo decir que…
523
01:06:55,100 --> 01:06:57,850
…nunca pensé que mi personaje
tendrĂa tanta profundidad.
524
01:06:58,179 --> 01:06:59,300
Tanta chicha.
525
01:06:59,629 --> 01:07:00,900
SĂ que la tiene.
526
01:07:03,800 --> 01:07:04,900
¡Escena 33!
527
01:07:07,459 --> 01:07:08,459
Bueno…
528
01:07:09,350 --> 01:07:11,729
…me veo entreteniendo a la tropa…
529
01:07:12,370 --> 01:07:13,700
…pero, ¿unirte a ellos?
530
01:07:13,739 --> 01:07:15,270
¡Quiero estar con ellos!
531
01:07:15,679 --> 01:07:16,459
Horror…
532
01:07:17,550 --> 01:07:18,399
…violencia…
533
01:07:18,590 --> 01:07:23,300
…belicismo y la destrucción de
pueblos y poblaciones enteras.
534
01:07:23,510 --> 01:07:25,650
También puede ser un
trabajo de mujeres.
535
01:08:48,609 --> 01:08:49,700
¡Fantástico!
536
01:09:06,609 --> 01:09:08,390
Las maravillas de
la medicina moderna.
537
01:09:08,649 --> 01:09:12,790
Carreras… incluso vidas
drásticamente alteradas.
538
01:09:13,180 --> 01:09:16,339
ÂżPuedes parar ya con esas
estĂşpidas paranoias?
539
01:09:16,490 --> 01:09:19,040
Tu actitud está afectando
todo el rendimiento.
540
01:09:19,049 --> 01:09:21,800
¿Por qué no puede Brie
ayudar con esto?
541
01:09:21,850 --> 01:09:24,300
Brie… Brie… la buena de Brie.
542
01:09:24,970 --> 01:09:28,250
¡Estoy harta de oĂr hablar de ella!
543
01:09:28,599 --> 01:09:31,738
- ¡A esa zorra la despedĂ!
- ¡Esa no es la cuestión!
544
01:09:33,009 --> 01:09:35,770
Además… ¡es fantástica!
545
01:09:36,080 --> 01:09:37,649
¡Esa chica es una revelación!
546
01:09:38,200 --> 01:09:41,620
¡Que te den por culo!
Para revelación… ¡Mi coño!
547
01:09:42,000 --> 01:09:45,300
- No es más que un chocho astuto y…
- Un “coño”.
548
01:09:45,500 --> 01:09:47,330
Gracias… ¡Un coño!
549
01:09:47,399 --> 01:09:51,000
¿Quién crees que ha acaparado
todos los medios?
550
01:09:51,000 --> 01:09:52,100
Pero Nicky…
551
01:09:52,150 --> 01:09:53,150
Nicky…
552
01:09:53,250 --> 01:09:54,970
Es una revelación…
553
01:09:56,370 --> 01:09:58,049
Y Simon debe saberlo…
554
01:09:58,549 --> 01:09:59,750
¡Es un crĂtico!
555
01:10:08,040 --> 01:10:10,580
Aunque el estreno fue
todo un acontecimiento…
556
01:10:10,830 --> 01:10:12,180
…la pelĂcula no tanto.
557
01:10:12,959 --> 01:10:16,129
HabĂa visto “Miss AmĂ©rica”
en algún pase de prensa…
558
01:10:16,140 --> 01:10:18,899
…y tuve que escabullirme dos
veces al baño de hombres…
559
01:10:19,000 --> 01:10:21,500
…para echarme agua en la cara.
560
01:10:22,399 --> 01:10:26,980
La guerra vulgar, vil y
violenta de Nicky Rococco…
561
01:10:27,169 --> 01:10:30,549
…fue un insulto incluso para
los delfines irreflexivos…
562
01:10:31,790 --> 01:10:35,560
…con una trama tan delgada
como el hilo dental sin cera.
563
01:10:36,029 --> 01:10:39,779
Que “Miss América” hable de
una ex reina de la belleza…
564
01:10:40,169 --> 01:10:43,200
…convertida en contraespĂa
en alta mar…
565
01:10:43,399 --> 01:10:47,180
…agotĂł el espĂritu humano al concitar
lo peor de todos nosotros.
566
01:10:47,990 --> 01:10:48,990
Pero Brie…
567
01:10:49,490 --> 01:10:50,490
Brie…
568
01:10:51,009 --> 01:10:54,520
…su actuación fue uno de los
grandes momentos del cine.
569
01:10:55,419 --> 01:10:56,859
Lo fue para mĂ…
570
01:10:57,209 --> 01:10:58,790
…para Nicky, su director…
571
01:10:59,209 --> 01:11:04,390
…para el guionista y su esposa Cassie.
“Un gran clásico” es lo que dijeron.
572
01:11:05,569 --> 01:11:08,029
Incluso para Diana, la estrella…
573
01:11:08,240 --> 01:11:09,229
…de su descubrimiento.
574
01:11:10,589 --> 01:11:13,189
Pero Brie, cuya carrera
estaba ahora en alza…
575
01:11:13,330 --> 01:11:15,900
…tenĂa un Ăşltimo obstáculo en el
camino hacia la deslumbrante…
576
01:11:16,000 --> 01:11:19,319
…galaxia de inmortales
en la pantalla grande.
577
01:11:19,770 --> 01:11:23,100
Diana Farnsworth todavĂa
estaba programada para…
578
01:11:23,150 --> 01:11:26,150
…ser la protagonista en la
nueva pelĂcula de Lovell.
579
01:11:26,200 --> 01:11:27,200
Nicky, Nicky…
580
01:11:27,300 --> 01:11:29,709
¿Qué tal sienta haber dirigido
un montón de basura tan sórdida…
581
01:11:29,720 --> 01:11:31,859
…que hasta las moscas
tenĂan un papel?
582
01:11:31,870 --> 01:11:33,470
Genial, genial, Simon…
583
01:11:34,930 --> 01:11:37,339
No sé qué ha significado esta
foto para mĂ…
584
01:11:37,350 --> 01:11:41,060
Diane y yo vamos al estreno.
No queremos perdernos los créditos.
585
01:11:41,799 --> 01:11:45,720
Fue apenas un mes antes del
dĂa de la gran fotografĂa…
586
01:11:46,000 --> 01:11:50,620
…que Bree lanzó su misil más letal,
aquà mismo, en el estreno…
587
01:11:50,629 --> 01:11:52,339
…de “Miss América”.
588
01:12:00,720 --> 01:12:04,879
Diana es una actriz que
ya está demasiado mayor…
589
01:12:06,169 --> 01:12:12,300
Lo único que yo ofrezco es…
frescura y vitalidad.
590
01:12:15,450 --> 01:12:16,540
Brie, tengo que mear…
591
01:12:16,879 --> 01:12:18,979
Déjame ayudarte…
592
01:12:19,839 --> 01:12:22,100
Entra en mi oficina.
593
01:14:15,800 --> 01:14:17,500
Cuidado con los calambres…
594
01:15:08,000 --> 01:15:09,000
Entonces…
595
01:15:12,689 --> 01:15:14,359
¿Será ese papel para m�
596
01:15:15,029 --> 01:15:16,490
Lo siento, Brie…
597
01:15:16,609 --> 01:15:21,140
Depende de Cassie. Siempre da en
el clavo escogiendo los papeles.
598
01:15:21,200 --> 01:15:23,700
Y el instinto siempre tiene razĂłn.
599
01:15:46,700 --> 01:15:50,100
- ¡La ortografĂa es atroz!
- ¿Qué es eso, Sabrina?
600
01:15:51,000 --> 01:15:53,700
La cuestión es de quién… de Brie.
601
01:15:54,350 --> 01:15:55,660
Brie, Brie…
602
01:15:55,799 --> 01:16:02,459
La niña de las divinas cualidades.
¿Qué quiere esa bruja?
603
01:16:02,700 --> 01:16:05,100
Quiere que me reĂşna con ella
en el baño de las damas.
604
01:16:05,200 --> 01:16:08,490
¿“Damas”? Tendrán que cambiarle
el nombre después de esto…
605
01:16:09,229 --> 01:16:12,900
- Déjala en paz, ya tiene bastante.
- Querrás decir suficiente.
606
01:16:14,839 --> 01:16:16,399
Cass, ve a su encuentro.
607
01:16:16,500 --> 01:16:19,569
- Me intriga lo que quiere.
- Y a mĂ.
608
01:16:28,490 --> 01:16:30,979
Quiero interpretar a Harriet
en la pelĂcula de Lovell.
609
01:16:31,129 --> 01:16:32,120
¿Y quién no?
610
01:16:32,299 --> 01:16:36,990
Todas las estrellas han puesto
sus antenas, pero es de Diana.
611
01:16:37,140 --> 01:16:39,400
No si le dices algo a Lovell.
612
01:16:39,740 --> 01:16:43,859
Dime porquĂ© deberĂa hablar
con Lovell en tu nombre.
613
01:16:43,870 --> 01:16:46,959
Porque conozco tu verdadero yo.
614
01:16:47,209 --> 01:16:52,600
Sé muchas cosas de ti… y yo solo
quiero ese papel protagonista.
615
01:16:53,959 --> 01:16:59,700
Sobre mi tumba caliente
y temblorosa, pastelito.
616
01:16:59,800 --> 01:17:04,330
Zorra, voy a correr la voz tan rápido…
617
01:17:04,399 --> 01:17:05,430
¡Escucha monada!
618
01:17:05,439 --> 01:17:08,970
Las Ăşnicas personas que
no conocen el rumor…
619
01:17:09,265 --> 01:17:14,745
- …están en el rĂo o en aislamiento.
- ¡Entonces diré la verdad!
620
01:17:14,935 --> 01:17:21,214
ÂżQuĂ© podrĂa ser más turbio que follar
con otra mujer, zorra ignorante?
621
01:17:21,225 --> 01:17:24,455
Tu marido no es idiota…
622
01:17:25,145 --> 01:17:29,095
Has estado ausente todos
estos años, tontita.
623
01:17:29,305 --> 01:17:31,254
Él es recto como una flecha.
624
01:17:31,745 --> 01:17:35,604
Y le encantan las mujeres.
Es decir, las de verdad.
625
01:17:37,660 --> 01:17:42,089
- Me lo acabo de tirar en el baño.
- Mentirosa…
626
01:17:42,100 --> 01:17:45,561
Estás tan ocupada en parecer una dama…
627
01:17:45,729 --> 01:17:50,589
…que nunca lo has sido.
No sabes cĂłmo escalar.
628
01:17:50,810 --> 01:17:53,200
¡Y ahora quiero ese papel!
629
01:17:56,910 --> 01:17:58,459
Veré qué puedo hacer…
630
01:18:05,189 --> 01:18:10,240
Al dĂa siguiente apareciĂł
mi columna "Simón dice”.
631
01:18:10,800 --> 01:18:15,000
”Simon dice” decĂa que no hay
que dar cinco pasos de gigante…
632
01:18:15,100 --> 01:18:17,720
…para ver la actuación
de la década.
633
01:18:17,859 --> 01:18:19,759
Y “Miss América” cayendo.
634
01:18:20,459 --> 01:18:21,950
La recién llegada Brie Livingston…
635
01:18:22,209 --> 01:18:26,799
…brillando como una manzana en
el papel de Harriet Hancock…
636
01:18:27,049 --> 01:18:28,750
…es simplemente maravilloso.
637
01:18:28,970 --> 01:18:34,759
Tomándola bajo mi ala de buitre,
la acompañe y protegĂ…
638
01:18:35,160 --> 01:18:38,330
…prometiendo ayudarla a impulsar
su carrera de obstáculos.
639
01:18:39,990 --> 01:18:40,990
Querido Simon…
640
01:18:41,609 --> 01:18:45,569
Nunca te agradecĂ bien ese
pequeño impulso en mi carrera.
641
01:18:46,180 --> 01:18:50,779
- Pues coge un taxi a mi casa.
- Lo siento, querĂa decir…
642
01:18:51,120 --> 01:18:52,339
Soy tu dueño.
643
01:18:52,870 --> 01:18:55,399
Me perteneces, no lo olvides.
644
01:18:56,040 --> 01:18:57,189
Ten en cuenta que…
645
01:18:57,459 --> 01:19:00,509
…estás en el papel de tu vida.
646
01:19:04,629 --> 01:19:09,339
Por supuesto, Brie consiguiĂł el
papel en la actuaciĂłn de su vida.
647
01:19:11,890 --> 01:19:12,900
Y por supuesto…
648
01:19:13,000 --> 01:19:18,680
…Brie destaca esta noche al
aceptar el codiciado premio Eileen…
649
01:19:18,859 --> 01:19:22,770
…del Manhattan Dome Circle, a la
Mejor Actriz Femenina.
650
01:19:23,400 --> 01:19:26,549
No puedo expresarles el gran
placer que me embarga…
651
01:19:28,209 --> 01:19:31,080
…pero nunca podrĂa haberlo
conseguido yo sola.
652
01:19:32,330 --> 01:19:37,290
No sin la ayuda de mis muy
queridos y cercanos amigos…
653
01:19:37,660 --> 01:19:39,310
…Señorita Diana Farnsworth,
654
01:19:40,640 --> 01:19:42,200
Señor Nicky Rococco…
655
01:19:43,700 --> 01:19:44,660
Cassie…
656
01:19:44,859 --> 01:19:46,300
…“amorosa” Merrymount.
657
01:19:48,410 --> 01:19:50,890
Mi agente de prensa, Ira Daniels.
658
01:19:52,680 --> 01:19:56,100
Y no debemos olvidarnos
del Sr. Simon Egremont.
659
01:20:01,620 --> 01:20:02,620
¡Gracias!
660
01:20:02,810 --> 01:20:04,009
No sé… esto es…
661
01:20:04,109 --> 01:20:06,000
…un gran momento para mĂ.
662
01:20:36,069 --> 01:20:37,629
¡Maldita sea, Norman!
663
01:20:38,899 --> 01:20:42,200
El estudio me presiona para que haga
pelĂculas en traje de baño…
664
01:20:42,300 --> 01:20:44,640
…y tú sigues montando westerns.
665
01:20:44,689 --> 01:20:49,000
- ¡No puedo hacer otro jodido western!
- Pero este no es un western normal.
666
01:20:49,350 --> 01:20:50,959
Presentamos a Coop como prota.
667
01:20:52,209 --> 01:20:53,400
¡Basta Norman!
668
01:20:53,450 --> 01:20:56,970
A ver… ¿no te preocupa la competencia?
669
01:20:57,000 --> 01:20:58,000
Es decir…
670
01:20:58,050 --> 01:20:59,919
- Los estudios están asustados.
- ¿Asustados de qué?
671
01:21:01,049 --> 01:21:02,799
Por el amor de Dios…
672
01:21:02,919 --> 01:21:05,759
- La televisiĂłn.
- ÂżLa televisiĂłn?
673
01:21:06,040 --> 01:21:08,200
- Esto va a ser grande…
- ¡Basta de todo esto!
674
01:21:13,000 --> 01:21:16,040
Oye, consigue que ese
gilipollas tuyo…
675
01:21:16,049 --> 01:21:20,049
…escriba algo en traje de baño,
tal como quieren los estudios.
676
01:21:20,310 --> 01:21:21,319
Y recuerda esto:
677
01:21:22,299 --> 01:21:25,970
Si no empiezas a dirigir ya,
no trabajarás.
678
01:21:36,709 --> 01:21:38,300
ÂżEsa era Brie Livingston?
679
01:21:38,689 --> 01:21:39,819
SĂ, la misma.
680
01:21:40,899 --> 01:21:42,350
Una auténtica zorra, ¿no?
681
01:21:43,279 --> 01:21:46,379
HarĂa cualquier cosa por Brie
Livingston… ¡cualquier cosa!
682
01:21:49,600 --> 01:21:51,939
- ÂżCualquier cosa?
- SĂ, cualquier cosa.
683
01:21:52,859 --> 01:21:53,859
¡Cualquier cosa!
684
01:22:07,000 --> 01:22:12,000
SubtĂtulos: Nochvemo (2024)
52933