All language subtitles for ThBurie (1980)_ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,000 --> 00:01:19,300 Ciudad de Nueva York Septiembre de 1951 2 00:01:26,959 --> 00:01:28,200 Como todos sabéis… 3 00:01:29,620 --> 00:01:30,730 Como todos sabéis… 4 00:01:31,819 --> 00:01:33,500 …cada año, por esta época… 5 00:01:34,239 --> 00:01:35,860 …rendimos homenaje a esa… 6 00:01:36,129 --> 00:01:40,059 …estrella que brilla más que todas las demás… 7 00:01:40,800 --> 00:01:42,000 …con este Eileen. 8 00:01:42,819 --> 00:01:46,620 El más prestigioso del Círculo Cinematográfico de Manhattan… 9 00:01:47,089 --> 00:01:50,279 …nombrado en honor a este encantador restaurante… 10 00:01:50,760 --> 00:01:52,599 …y la distinguida Sra. Eileen. 11 00:02:00,099 --> 00:02:03,620 Y, por supuesto, cada año por esta época es para mí un honor… 12 00:02:04,500 --> 00:02:08,700 …ser el favorito y el más temido crítico cinematográfico… 13 00:02:09,809 --> 00:02:11,400 …que anuncie al ganador. 14 00:02:12,130 --> 00:02:13,130 Este año… 15 00:02:13,960 --> 00:02:15,009 …el ganador es… 16 00:02:20,639 --> 00:02:22,330 ¡Brie Livingston! 17 00:02:40,100 --> 00:02:44,729 Brie Livingston tiene más talento en su dedo meñique que Sarah Bernhardt… 18 00:02:44,929 --> 00:02:46,529 …y Loretta Young, juntas. 19 00:02:47,130 --> 00:02:50,820 Ella es el genio del coro, la frialdad y la intuición. 20 00:02:51,440 --> 00:02:53,559 Es lista e inescrutable. 21 00:02:54,160 --> 00:02:55,800 Pero Brie es más que eso. 22 00:02:56,179 --> 00:02:59,800 Tal vez sea la persona más fascinante que he conocido. 23 00:03:00,580 --> 00:03:02,339 Y lo creo así porque… 24 00:03:02,449 --> 00:03:04,649 …es una copia de mí mismo. 25 00:03:05,270 --> 00:03:10,210 El encanto de Brie ha capturado al núcleo más tenaz, implacable… 26 00:03:10,270 --> 00:03:12,690 …y duro de una comunidad cinematográfica: 27 00:03:13,130 --> 00:03:14,150 Los críticos. 28 00:03:15,419 --> 00:03:19,960 Brie Livingston llegó a la cima a base de puro talento… 29 00:03:20,000 --> 00:03:21,600 …ropa interior transparente… 30 00:03:22,050 --> 00:03:26,479 …perseverancia, mentiras, astucia, puñaladas por la espalda… 31 00:03:26,610 --> 00:03:29,520 …y sí, un coño bien disponible. 32 00:03:31,500 --> 00:03:34,500 Marzo de 1950 33 00:03:44,029 --> 00:03:46,289 Nena… otro whiskey con hielo. 34 00:03:51,410 --> 00:03:53,470 ¿No es esa Diana Farnsworth? 35 00:03:54,509 --> 00:03:57,309 Sí, la única e inigualable… una meona. 36 00:03:57,690 --> 00:03:58,830 ¿Eres su marido? 37 00:03:59,089 --> 00:04:03,429 No, no… soy su agente de prensa. Si fuera su marido, me suicidaría. 38 00:04:03,850 --> 00:04:06,200 Estaba casada con Nicky Rococco, el pobre diablo… 39 00:04:06,559 --> 00:04:09,320 - Ya sabes, el director… - ¿El director de cine? 40 00:04:11,110 --> 00:04:14,240 El agente de prensa de Diana Farnsworth… 41 00:04:15,740 --> 00:04:17,589 Sí… el agente de prensa de Diana Farnsworth… 42 00:04:18,298 --> 00:04:22,390 Llega de un viaje con su Collie, un elemento más en el Photoplay. 43 00:04:22,399 --> 00:04:25,079 ¿Qué me dijo? “No soy feliz, no soy feliz…” 44 00:04:25,209 --> 00:04:26,200 No es feliz… 45 00:04:26,790 --> 00:04:27,790 Mujeres. 46 00:04:27,800 --> 00:04:29,700 Debería haberme quedado en el negocio de las pieles de papá. 47 00:04:30,000 --> 00:04:31,900 Diana Farnsworth… 48 00:04:32,200 --> 00:04:35,970 Lo que haría yo por Diana Farnsworth… 49 00:04:37,089 --> 00:04:38,400 ¿Y qué harías? 50 00:04:39,290 --> 00:04:42,649 Creo que le daría mi número a Diana Farnsworth… 51 00:04:43,010 --> 00:04:45,820 - …y mi tarjeta del club de fans. - ¿En serio? 52 00:04:46,619 --> 00:04:47,279 El caso es que… 53 00:04:47,850 --> 00:04:49,480 …da la casualidad de que tengo que estar… 54 00:04:49,489 --> 00:04:52,309 …en el plató de “Miss América” mañana… 55 00:04:52,769 --> 00:04:57,920 - …y podría organizarte una cita. - Vendería mi alma por esa oportunidad. 56 00:05:04,230 --> 00:05:09,089 En efecto, camino a la cima, Brie Livingston empezó desde muy abajo. 57 00:05:09,399 --> 00:05:13,049 Desde el sótano del restaurante de Eileen, para ser más precisos. 58 00:07:03,119 --> 00:07:05,459 Esto es mejor que cuando Diana me agradeció… 59 00:07:05,470 --> 00:07:08,000 …esa publicación en la revista Life, hace más de ocho años. 60 00:07:08,050 --> 00:07:10,929 Voy a conocer a Diana Farnsworth… 61 00:07:12,679 --> 00:07:14,040 Va a pasar. 62 00:07:53,179 --> 00:07:55,260 Vaya, Cassie… 63 00:07:57,929 --> 00:07:59,300 Tan hermosa como siempre… 64 00:08:00,649 --> 00:08:01,549 Brie Livingston… 65 00:08:01,959 --> 00:08:03,350 …ella es Cassie Merrymount. 66 00:08:04,010 --> 00:08:08,190 Brie es camarera en el Eileen, y una de las mayores fans de Diana. 67 00:08:09,339 --> 00:08:11,400 - Cuídala, ¿vale? - Claro. 68 00:08:17,880 --> 00:08:19,440 La señorita Merrymount… 69 00:08:21,459 --> 00:08:26,739 La Srta. Farnsworth, y sus fotos en la Riviera, cambiaron mi vida. 70 00:08:27,269 --> 00:08:28,339 ¿Y eso por qué? 71 00:08:29,320 --> 00:08:32,090 Bueno, después de verlas decidí… 72 00:08:32,440 --> 00:08:34,659 …que no quería seguir siendo camarera para siempre. 73 00:08:37,400 --> 00:08:38,549 Señorita Merrymount… 74 00:08:40,030 --> 00:08:41,520 ¿Sería posible…? 75 00:08:41,950 --> 00:08:47,369 ¿Podría…? Quisiera que me dijera qué haremos… 76 00:08:48,000 --> 00:08:52,679 ¿Presentarte a Diana? Pues claro… 77 00:08:53,039 --> 00:08:54,299 Vamos… 78 00:09:06,039 --> 00:09:07,719 ¡Soy muy fan! 79 00:09:10,530 --> 00:09:13,100 Sé que usted estuvo con el Sr. Rococco… 80 00:09:15,539 --> 00:09:20,919 El Sr. Rococco hizo su primera película para 20th Century Fox, en 1948… 81 00:09:21,039 --> 00:09:22,849 “Los Vientos Alisios de Malta”… 82 00:09:23,880 --> 00:09:25,059 Pero no salió en ella… 83 00:09:26,270 --> 00:09:31,619 - …no estaba en plena forma. - Veo que lees las revistas de fans. 84 00:09:31,650 --> 00:09:34,300 Usted y el Sr. Rococco se conocieron en el set… 85 00:09:36,359 --> 00:09:40,641 Estas mocosas torpes y efusivas… 86 00:09:41,270 --> 00:09:43,780 …que se hacen llamar “fans”. 87 00:09:44,900 --> 00:09:50,090 - Quisiera exterminarlas… - Esta parece buena chica. 88 00:09:50,099 --> 00:09:54,669 Nada acabará con su pequeña mente estancada… 89 00:09:54,679 --> 00:09:56,770 Pero se la ve tan frágil… 90 00:09:57,130 --> 00:09:59,450 …y tan leal. 91 00:10:00,320 --> 00:10:02,840 Un poco patética, ¿verdad? 92 00:10:04,820 --> 00:10:05,820 Bueno… 93 00:10:06,330 --> 00:10:07,330 ¡Sí! 94 00:10:07,450 --> 00:10:09,359 Alimentaremos a la pobre. 95 00:10:10,609 --> 00:10:11,530 Sra. Farnsworth… 96 00:10:12,669 --> 00:10:14,140 ¡No tiene porqué hacerlo! 97 00:10:15,299 --> 00:10:19,800 - Mi casera me echará de menos. - Cenarás con nosotras en Eileen. 98 00:10:19,850 --> 00:10:22,960 - ¡Pero ahí trabaja Brie! - Es perfecto. 99 00:10:22,969 --> 00:10:28,119 Diana Farnsworth cenará con la camarera en el restaurante de Eileen. 100 00:10:28,409 --> 00:10:31,520 A la prensa le encantará. Llama a Daniels. 101 00:10:31,530 --> 00:10:36,700 Entonces le digo a Daniels que si la Reina y el Papa quieren verme… 102 00:10:36,710 --> 00:10:38,400 …pues que vengan aquí. 103 00:10:38,510 --> 00:10:40,719 Ya sabes, como todo lo bueno, cara a cara. 104 00:10:41,539 --> 00:10:45,950 Y entonces me dice que arruinaré una charla por la publicidad. 105 00:10:46,000 --> 00:10:50,299 Y le digo que hice eso mismo cuando lo contraté hace 10 años. 106 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Dime, Brie… 107 00:10:53,690 --> 00:10:56,179 ¿Cómo es ser una cliente aquí en lugar de una camarera? 108 00:10:56,619 --> 00:10:58,700 Dios, muy raro. Es decir… 109 00:10:58,800 --> 00:11:01,080 …casi me llevo los platos a la cocina. 110 00:11:03,070 --> 00:11:04,169 Cuéntanos, Brie… 111 00:11:04,450 --> 00:11:07,309 ¿De dónde sale este nombre tan inusual? 112 00:11:08,000 --> 00:11:11,020 Verás, mi padre era un gran amante del queso… 113 00:11:11,469 --> 00:11:13,780 Y bueno, ya de chaval… 114 00:11:14,109 --> 00:11:16,500 …luchó en la Guerra Civil Española. 115 00:11:17,320 --> 00:11:17,989 Y bueno… 116 00:11:18,830 --> 00:11:21,090 …estuvo en batallas sangrientas. 117 00:11:21,369 --> 00:11:23,809 Y un día, una bala le dio en el pecho. 118 00:11:26,369 --> 00:11:28,570 Se preocupó, claro… 119 00:11:28,739 --> 00:11:31,190 …pero le dio a una caja que detuvo la bala. 120 00:11:32,690 --> 00:11:34,210 Así que regresó a las trincheras… 121 00:11:34,690 --> 00:11:36,640 …y vio a sus compañeros agotados. 122 00:11:37,200 --> 00:11:39,940 Así que compartió su queso con ellos. 123 00:11:40,570 --> 00:11:45,489 Al volver a la batalla estaba dispuesto a matar a todos los enemigos. 124 00:11:45,830 --> 00:11:48,940 Cuando, de repente, consiguió bloquear otra bala… 125 00:11:49,750 --> 00:11:52,500 …gracias a que alcanzó el queso verde. 126 00:11:55,960 --> 00:11:59,040 Nunca conocí realmente a papá, pero… 127 00:11:59,609 --> 00:12:02,659 …creo que era un tipo listo. 128 00:12:03,280 --> 00:12:07,830 Mi madre no tenía dinero y nunca fui a la universidad. 129 00:12:08,320 --> 00:12:10,730 Así que entonces me hice… 130 00:12:11,159 --> 00:12:12,559 …aquí en la ciudad de Nueva York… 131 00:12:14,940 --> 00:12:18,330 Si pudiera dejar de ser camarera… Es decir… 132 00:12:19,140 --> 00:12:21,840 Si pudiera conseguir un trabajo algo menos estresante… 133 00:12:22,599 --> 00:12:23,869 …una chica de mostrador… 134 00:12:23,979 --> 00:12:27,349 …u operadora telefónica… 135 00:12:30,710 --> 00:12:33,739 Incluso me atrevería a trabajar en la actuación. 136 00:12:35,280 --> 00:12:36,280 Lo sé… 137 00:12:36,390 --> 00:12:39,830 …nunca jamás conseguiré… 138 00:12:40,669 --> 00:12:42,400 …ser como Diana Farnsworth. 139 00:12:43,590 --> 00:12:44,900 ¿Sabes escribir a máquina? 140 00:12:46,599 --> 00:12:48,100 ¡Claro, Srta. Farnsworth! 141 00:12:49,719 --> 00:12:54,130 Y hago ventanas y rocas… y colecciono guiones. 142 00:12:55,739 --> 00:12:57,900 Trabajarás inmediatamente. 143 00:12:57,950 --> 00:13:01,059 Él se va a Atlantic City en Seúl, Corea… 144 00:13:01,419 --> 00:13:03,880 …y necesito a alguien aquí que me apoye psicológicamente. 145 00:13:05,250 --> 00:13:08,159 Nicky no me quiere en sus planos… 146 00:13:08,320 --> 00:13:13,030 …y Lovell se niega a darme escenas. No entiendo porqué. 147 00:13:16,039 --> 00:13:17,600 La cuenta, por favor. 148 00:14:18,739 --> 00:14:23,559 “Eres hermosa como un amanecer coreano, tan suculenta como una granada madura.” 149 00:14:23,570 --> 00:14:25,320 “No digas esas cosas…” 150 00:14:25,679 --> 00:14:30,770 “Te amo, mi corazón golpea mi cabeza, mis nalgas se arremolinan y se tensan.” 151 00:14:31,260 --> 00:14:33,300 “Me haces sentir como un hombre…” 152 00:14:33,750 --> 00:14:35,500 “…y quiero que te sientas como una mujer.” 153 00:14:35,690 --> 00:14:40,299 - “¡Pero la guerra es el infierno!” - “No en una noche tan mágica…” 154 00:14:40,309 --> 00:14:43,549 “Necesito sentir tu carne bajo mi cuerpo tembloroso.” 155 00:14:43,900 --> 00:14:46,559 “Pero tengo un marido en casa.” 156 00:14:48,760 --> 00:14:53,619 - “Y veo que ya ha vuelto…” - Encárgate, Brie. Ahora vuelvo. 157 00:14:53,630 --> 00:14:55,700 “¿Y qué? Él no puede excitarte como yo.” 158 00:14:57,500 --> 00:15:00,739 “Lo que tú no puedes hacer es emocionarte como yo…” 159 00:15:01,590 --> 00:15:05,440 “Él no puede estrujar tus dulces muslos como yo…” 160 00:15:05,710 --> 00:15:10,000 “…o seguir tus deliciosas curvas para estremecerte.” 161 00:15:11,500 --> 00:15:14,690 “Eres tan hermosa como el amanecer coreano.” 162 00:15:14,700 --> 00:15:17,239 “Tan suculenta como una granada madura.” 163 00:15:17,250 --> 00:15:21,059 - “¡No digas esas cosas!” - “¡Debo hacerlo! Te quiero…” 164 00:15:21,599 --> 00:15:26,229 “El corazón golpea mi cabeza, mis nalgas se agitan y se tensan…” 165 00:15:26,989 --> 00:15:30,820 - “Vuelve a sentirte como una mujer.” - “¡La guerra es el infierno!” 166 00:15:31,090 --> 00:15:33,969 “Te mostraré un arco iris y fuegos artificiales.” 167 00:15:34,419 --> 00:15:37,690 “Penetraré en tus emociones más profundas.” 168 00:15:37,700 --> 00:15:42,130 “Mis labios rozando tu mejilla de terciopelo rosa…” 169 00:15:42,140 --> 00:15:44,570 “…bebiendo del calor de tu cuerpo hambriento…” 170 00:15:44,679 --> 00:15:48,100 “…será como pétalos de rosa cayendo del cielo…” 171 00:15:48,789 --> 00:15:49,789 Brie… 172 00:15:50,039 --> 00:15:51,400 ¿Sí, señorita Farnsworth? 173 00:15:51,500 --> 00:15:52,849 Necesito refrescarme un poco… 174 00:15:54,309 --> 00:15:57,460 …y ya es hora de que me llames Diana. 175 00:15:59,140 --> 00:16:03,440 Nicky, cariño, ¿cómo puede cobrar vida esta escena sin mí? 176 00:16:03,450 --> 00:16:05,800 Pídele a Lovell que la reescriba, ¿vale? 177 00:16:06,200 --> 00:16:11,210 Diana, me encanta ese ego odioso tuyo, solo igualado por el de Anthony Eden. 178 00:16:11,510 --> 00:16:12,570 Maravillosa… 179 00:16:12,909 --> 00:16:14,200 Gracias, querida. 180 00:16:14,869 --> 00:16:18,320 Estaba pensando que me gustaría hacer una pequeña fiesta… 181 00:16:18,669 --> 00:16:22,000 …antes de empezar a rodar. Será buena prensa para la película: 182 00:16:22,260 --> 00:16:25,789 “Su estrella da una fiesta”. ¿Qué opinas, Nicky? 183 00:16:25,989 --> 00:16:31,000 ¿Una fiesta los dos, Diana? Piensa en lo que pasará después. 184 00:16:31,100 --> 00:16:32,380 Yo lo veo bien, Diana. 185 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 Diana… 186 00:16:41,739 --> 00:16:42,900 Estaba pensando… 187 00:16:45,460 --> 00:16:47,090 Estás tan hermosa… 188 00:16:47,219 --> 00:16:49,770 …sentada en la cama, bebiendo té caliente… 189 00:16:50,489 --> 00:16:54,059 Me recuerda a algo que me encantaría experimentar. 190 00:16:54,060 --> 00:16:55,060 Suéltalo, cariño. 191 00:16:55,489 --> 00:16:56,489 Se llama… 192 00:16:56,869 --> 00:16:58,530 …“mamada con agua caliente”. 193 00:16:59,229 --> 00:16:59,979 ¿Una qué? 194 00:17:00,140 --> 00:17:03,640 Tú te llenas la boca con líquidos calientes como el té… 195 00:17:03,900 --> 00:17:05,819 …y mientras tu boca todavía está caliente… 196 00:17:06,280 --> 00:17:07,410 …me la chupas. 197 00:17:08,750 --> 00:17:10,760 Que te jodan… 198 00:17:10,939 --> 00:17:12,770 ¿Tu… cosa? 199 00:17:14,000 --> 00:17:16,500 Mi polla, Diana… ¿Qué te pasa? 200 00:17:16,600 --> 00:17:18,638 Estamos en 1950. Todo el mundo lo hace. 201 00:17:18,648 --> 00:17:22,798 - Sólo las putas y las orientales. - ¡Venga, Diana! ¿Es que no me quieres? 202 00:17:24,020 --> 00:17:26,280 Te pones un poco de té caliente en la boca… 203 00:17:26,848 --> 00:17:28,118 Aguanta… 204 00:17:28,510 --> 00:17:30,160 …y después te la metes en la boca. 205 00:17:32,180 --> 00:17:35,119 Pero pensarás en mí como en una puta callejera. 206 00:17:35,130 --> 00:17:38,839 Yo te quiero y te respeto más que nunca, Diana. 207 00:17:39,109 --> 00:17:40,619 Solo un poquito… 208 00:17:57,280 --> 00:18:01,600 - Te has puesto duro, querido… - Es por ti, Diana. 209 00:18:01,800 --> 00:18:03,500 - ¿Por mí? - Toma un poco de té. 210 00:18:06,700 --> 00:18:08,319 Sí, así, solo un poco. 211 00:18:10,589 --> 00:18:13,300 Ahora mete la cabeza en tu boquita caliente. 212 00:18:14,050 --> 00:18:14,989 Solo la cabeza… 213 00:18:16,329 --> 00:18:18,189 ¡Eso es, Diana, chúpala! 214 00:18:21,400 --> 00:18:23,200 Tranquila… cuidado con los dientes. 215 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 ¡No pares! 216 00:18:31,579 --> 00:18:34,540 Tranquila… solo chúpala. 217 00:18:37,079 --> 00:18:39,500 Toma… bebe un poco más de té. 218 00:18:43,700 --> 00:18:45,900 Lo siento, Nicky, no sé muy bien cómo hacer esto… 219 00:18:45,950 --> 00:18:48,770 Lo haces bien, nena. Ponla en tu boca rápido. 220 00:19:07,800 --> 00:19:08,800 Diana… 221 00:19:10,459 --> 00:19:12,900 …no sabes cuánto tiempo he soñado con esto. 222 00:19:15,709 --> 00:19:17,569 Todas las noches con el té… 223 00:19:26,000 --> 00:19:29,200 Nicky, lo siento mucho, no lo hice muy bien… 224 00:19:29,250 --> 00:19:31,250 Estuviste maravillosa, cariño. 225 00:19:31,430 --> 00:19:32,880 Ahora te quiero así. 226 00:20:13,310 --> 00:20:14,339 Estoy listo… 227 00:20:18,949 --> 00:20:20,200 Bebe un poco más de té… 228 00:20:22,349 --> 00:20:23,140 ¡Rápido! 229 00:20:24,290 --> 00:20:25,560 Nicky, no lo harás… 230 00:20:27,439 --> 00:20:28,979 ¡Prepárate… ya! 231 00:20:31,380 --> 00:20:32,520 Prepárate… 232 00:20:38,400 --> 00:20:40,729 - No te corras encima… - ¡Métetela en la boca! 233 00:20:40,839 --> 00:20:42,890 - No puedo… - ¡Métetela en la boca! 234 00:21:00,000 --> 00:21:04,180 ¡Nicky! Te has corrido por todo mi camisón… 235 00:21:04,349 --> 00:21:05,349 ¡Joder! 236 00:21:13,609 --> 00:21:17,099 Estoy en la cocina, pide que encuentren ese artículo. 237 00:21:17,199 --> 00:21:18,920 Se espera una tormenta inminente esta noche… 238 00:21:19,050 --> 00:21:21,000 No son solo los canapés de mala calidad… 239 00:21:21,050 --> 00:21:22,359 …o el estúpido ponche. 240 00:21:23,920 --> 00:21:26,000 Hay algo que no me gusta en esa zorra… 241 00:22:02,979 --> 00:22:04,600 ¿De dónde las has sacado? 242 00:22:06,979 --> 00:22:08,400 Son bonitas, ¿verdad? 243 00:22:10,000 --> 00:22:11,800 Para bajártelas hasta las rodillas. 244 00:22:12,020 --> 00:22:14,330 ¡Sr. Rococco! Qué irrespetuoso… 245 00:22:19,839 --> 00:22:21,189 Bájatelas ya. 246 00:22:54,319 --> 00:22:55,400 ¡Sr. Rococco! 247 00:22:57,130 --> 00:22:58,270 Desabróchame los pantalones… 248 00:22:58,660 --> 00:23:00,479 - ¡No! - ¡Hazlo ya! 249 00:23:09,319 --> 00:23:10,819 Ya sé lo que quieres… 250 00:23:59,209 --> 00:24:03,199 Cassie, querida, ya que eres mi mejor amiga, y mi cerebro… 251 00:24:03,660 --> 00:24:06,540 …y quiero que me des una respuesta sabia… 252 00:24:06,640 --> 00:24:10,160 …a una pregunta que me ha estado rondando la cabeza. 253 00:24:10,170 --> 00:24:12,180 Intentaré darte una respuesta inteligente… 254 00:24:12,189 --> 00:24:14,900 Claro que lo harás. Fuiste a “Brain Mark”. 255 00:24:15,109 --> 00:24:17,800 Bryn Mawr, querida. ¡Bryn Mawr! 256 00:24:17,900 --> 00:24:19,530 Y no siempre tengo razón. 257 00:24:26,089 --> 00:24:28,400 Sr. Rococco, no podemos hacer esto… 258 00:24:30,229 --> 00:24:31,489 Me puede cortar los huevos… 259 00:24:33,270 --> 00:24:35,420 Métela… ¡No tengo miedo! 260 00:25:04,630 --> 00:25:05,630 Ya está… 261 00:25:06,459 --> 00:25:09,750 Ya soy demasiado mayor… 262 00:25:09,979 --> 00:25:11,400 ¿Demasiado mayor para qué? 263 00:25:12,349 --> 00:25:14,910 Bueno, demasiado mayor para Nicky. 264 00:25:15,579 --> 00:25:19,589 Nos llevamos demasiados años de edad. 265 00:25:20,199 --> 00:25:24,199 Me refiero a esa gran escena que hice con él, y piensa que le odian… 266 00:25:24,410 --> 00:25:25,720 ¿Te refieres a mí? 267 00:25:27,420 --> 00:25:28,800 Lo has pillado. 268 00:25:31,900 --> 00:25:32,900 Joder… 269 00:25:33,089 --> 00:25:36,660 …no se necesita una amiga para conocer a Nicky. 270 00:26:46,930 --> 00:26:47,930 “Cocco”… 271 00:26:49,079 --> 00:26:51,300 Descárgalo todo dentro de mí. 272 00:26:52,400 --> 00:26:53,900 No importa lo que pase… 273 00:26:55,209 --> 00:26:57,100 Afrontaremos las consecuencias juntos. 274 00:26:57,530 --> 00:27:01,319 ¡Descarga dentro de mí! 275 00:27:18,949 --> 00:27:19,030 444 00:27:19,130 ​​--> 00:27:19,189 276 00:27:37,969 --> 00:27:41,000 Ciertamente, parece estar prestándole mucha atención… 277 00:27:41,050 --> 00:27:42,400 …a la pobre damita. 278 00:27:42,520 --> 00:27:44,630 Es solo una niña con pocas luces… 279 00:27:44,829 --> 00:27:49,369 …una friki del cine que solo piensa en 35 milímetros. 280 00:27:50,350 --> 00:27:53,339 Una vida en viñetas… 281 00:27:53,589 --> 00:27:56,100 …llena de fantasías. 282 00:27:56,810 --> 00:27:59,100 Y que me critica a mis espaldas. 283 00:28:02,420 --> 00:28:06,151 Este será nuestro secreto a recordar… 284 00:28:06,599 --> 00:28:08,030 …después de lo de la semana pasada. 285 00:28:08,910 --> 00:28:12,890 Este es como un amor de tardes… 286 00:28:13,449 --> 00:28:14,890 …desde hace apenas tres semanas. 287 00:28:16,670 --> 00:28:18,000 Escucha, “Junior”… 288 00:28:18,589 --> 00:28:21,400 Son las 6:30, apenas por la tarde. 289 00:28:21,900 --> 00:28:23,449 No te hagas una idea equivocada. 290 00:28:23,859 --> 00:28:25,839 Este ha sido un breve encuentro… 291 00:28:26,270 --> 00:28:27,349 …un “intermezzo”. 292 00:28:27,469 --> 00:28:29,000 Nada importante. 293 00:28:30,469 --> 00:28:32,229 Y una cosa más, “Junior”: 294 00:28:33,239 --> 00:28:36,140 Aunque sea un respetado director de cine… 295 00:28:36,910 --> 00:28:38,900 …creo que ya puedes llamarme Nicky. 296 00:28:40,630 --> 00:28:41,410 Y… 297 00:28:42,339 --> 00:28:44,550 …repetiremos esto muy pronto, “cuqui”. 298 00:28:59,880 --> 00:29:02,329 En mi columna “Simon Dice”, Simon dice… 299 00:29:02,339 --> 00:29:08,310 …que no es necesario dar un salto para ver a una estrella en el cine. 300 00:29:08,349 --> 00:29:14,219 Pone que “Diana Farnsworth ofrece una actuación cansina en una hazaña… 301 00:29:14,349 --> 00:29:16,020 …que se fue con el silencio. 302 00:29:16,469 --> 00:29:20,969 Una etapa que, la madura señorita Farnsworth, sin duda recuerda bien. 303 00:29:21,380 --> 00:29:26,060 Con el cuello demasiado corto, la nariz larga, las cejas muy delgadas… 304 00:29:26,069 --> 00:29:29,329 …algo obesa, y más de un retoque en la papada… 305 00:29:29,609 --> 00:29:34,040 …la señorita Farnsworth cita sus líneas con la sutileza de un arado”. 306 00:29:35,290 --> 00:29:38,300 Obviamente, la crítica no le sentó muy bien a Diana… 307 00:29:38,350 --> 00:29:42,660 …ni a su pequeño círculo de aduladores sin talento. 308 00:29:44,310 --> 00:29:46,200 ¿Con quién has venido tú? 309 00:29:47,040 --> 00:29:48,200 ¿Mi pareja, dices? 310 00:29:48,300 --> 00:29:52,700 La muy bella, joven y hermosa Sabrina. 311 00:29:53,890 --> 00:29:57,650 Supongo que el viaje de los boy scouts a Zambory debe haberte cansado. 312 00:29:58,780 --> 00:30:02,839 En realidad, solo me cansa la gente. Ciertas personas en concreto. 313 00:30:03,680 --> 00:30:04,739 Así que… 314 00:30:04,890 --> 00:30:07,219 …con tu permiso volveré con Sabrina. 315 00:30:07,949 --> 00:30:11,989 Es posible que pueda caer en las profundidades de la banalidad… 316 00:30:12,420 --> 00:30:14,300 …pero al menos tiene un lenguaje civilizado… 317 00:30:15,189 --> 00:30:17,520 - …y sabe cómo usarlo - Seguro que sí. 318 00:31:25,810 --> 00:31:27,000 ¿Qué te pasa? 319 00:31:29,439 --> 00:31:30,900 Ese capullo de Simon… 320 00:31:32,599 --> 00:31:35,300 Y ese pequeño ser llamado Brie… 321 00:31:36,540 --> 00:31:39,770 Te gusta ese pequeño gusano, ¿verdad Nicky? 322 00:31:40,890 --> 00:31:42,500 Qué ridículo es que te refieras… 323 00:31:42,550 --> 00:31:46,140 …a ese inofensivo ratoncito como un “gusano”. 324 00:31:46,670 --> 00:31:51,801 Y acusarme de estar interesado en un gatito patético como ese, es absurdo. 517 00:31:51,802 ​​--> 00:31:51,803 325 00:31:55,000 --> 00:31:57,229 Oye, nena, no le daría ni la hora. 326 00:31:59,069 --> 00:32:02,329 Aunque es tentador flirtear con ella, si tuviera la oportunidad. 327 00:32:02,339 --> 00:32:04,100 Porque, ¿qué es un poco de “mete-saca”… 328 00:32:04,150 --> 00:32:05,850 …comparado con lo que siento por mi nenita? 329 00:32:05,900 --> 00:32:07,540 ¿Cómo te atreves a hablarme como si… 330 00:32:07,550 --> 00:32:11,030 …fueras un celador consolando a un paciente geriátrico? 331 00:32:11,420 --> 00:32:14,090 Oye, basta ya de tu obsesión por la edad. 332 00:32:15,469 --> 00:32:17,300 ¿Es que no ves que te quiero? 333 00:32:19,500 --> 00:32:20,500 Mejora eso… 334 00:32:21,020 --> 00:32:22,200 Aquí mismo… 335 00:32:22,319 --> 00:32:23,400 Ahora mismo. 336 00:32:25,150 --> 00:32:26,150 ¿Aquí? 337 00:32:29,729 --> 00:32:31,500 Olvídalo… aún tengo mis principios. 338 00:32:33,520 --> 00:32:35,100 Cariño, ¿cómo estás? 339 00:32:52,000 --> 00:32:56,500 Sí, Sabrina tiene un papel secundario en “Miss América”. 340 00:32:57,069 --> 00:33:00,219 Dios sabe que la película necesitará todo el apoyo. 341 00:33:01,489 --> 00:33:04,050 Un pequeño presente para ti, Sabrina. 342 00:33:04,319 --> 00:33:05,550 Disfrútalo. 343 00:33:09,069 --> 00:33:11,100 Sabrina, ese era Lovell Merrymount… 344 00:33:11,739 --> 00:33:14,400 ¿Por qué no vas y hablas con él sobre su nuevo guión? 345 00:33:14,900 --> 00:33:17,300 Quizás, si juegas bien tus cartas, él podría… 346 00:33:17,400 --> 00:33:19,500 …escribir un papel importante para ti. 347 00:33:20,500 --> 00:33:21,500 De acuerdo. 348 00:33:25,959 --> 00:33:30,000 Ahí va Sabrina… una actriz de tercera soltando chorradas… 349 00:33:30,050 --> 00:33:33,810 …para guionistas con nivel de tercera. 350 00:33:34,589 --> 00:33:37,530 Le proporcionará un diálogo insípido a Nicky… 351 00:33:37,719 --> 00:33:39,839 …un director de tercera… 352 00:33:40,459 --> 00:33:44,449 …que está intentando hacerse pasar por un amante del vodevil. 353 00:33:51,270 --> 00:33:52,540 Sr. Egremont… 354 00:33:53,510 --> 00:33:55,140 Yo soy de primera. 355 00:33:56,849 --> 00:33:57,849 Querida… 356 00:33:58,109 --> 00:34:01,569 El que yo coleccione personas no implica acostarme con ellas. 357 00:34:04,369 --> 00:34:05,260 Brie… 358 00:34:05,969 --> 00:34:09,360 No me gusta especialmente el olor de esa colonia que llevas. 359 00:34:10,398 --> 00:34:12,000 Estás fuera, guapita. 360 00:34:12,050 --> 00:34:13,700 Desde mañana a las 8:00. 361 00:34:15,029 --> 00:34:16,299 Disfruta de la fiesta. 362 00:34:21,608 --> 00:34:23,000 Cuando eres joven, querida… 363 00:34:23,909 --> 00:34:27,360 …con el tiempo aprendes que el proceso de adquisición es… 364 00:34:28,168 --> 00:34:29,639 …un fin en sí mismo. 365 00:34:43,438 --> 00:34:45,438 Yo… buscaba mi abrigo. 366 00:35:36,449 --> 00:35:37,449 ¿Cassie? 367 00:35:39,310 --> 00:35:40,400 Cassie, abre. 368 00:35:46,709 --> 00:35:47,709 ¿Cassie? 369 00:35:54,590 --> 00:35:56,000 Cassie, ¿estás ahí? 370 00:41:13,360 --> 00:41:16,530 Sra. Merrymount, ¿podría pedirle algo? 371 00:41:16,550 --> 00:41:21,700 Tal vez podría pedirle al Sr. Merrymount si puedo ser la chica en “Miss América”. 372 00:41:21,900 --> 00:41:28,219 - Vas a ser una chica muy entusiasta. - Necesito serlo para conocer a otra. 373 00:41:29,060 --> 00:41:34,110 En serio, conozco el guión muy bien y he trabajado en él con Diana. 374 00:41:34,120 --> 00:41:35,200 Estoy segura. 375 00:41:37,110 --> 00:41:39,949 Y parece que ya no me necesitan por aquí… 376 00:41:41,459 --> 00:41:44,600 Tienes que ser miembro del Sindicato para ser actriz. 377 00:41:44,939 --> 00:41:49,000 Creo que nuestro sindicato podría conseguirme el trabajo. 378 00:41:50,270 --> 00:41:53,330 Le preguntaré a Lovell qué puede hacer él. 379 00:41:54,750 --> 00:41:55,530 Brie… 380 00:41:55,979 --> 00:41:57,750 …por favor, llámame Cassie. 381 00:41:58,620 --> 00:42:00,200 De acuerdo, Cassie. 382 00:42:02,030 --> 00:42:04,500 Quizás no hayas ido a Bryn Mawr, después de todo… 383 00:42:04,550 --> 00:42:06,800 …pero seguro que eres una señorita inteligente. 384 00:42:26,479 --> 00:42:29,960 Es un cordero con piel de lobo. 385 00:42:30,239 --> 00:42:32,889 Una gatita con garras de león. 386 00:42:33,830 --> 00:42:37,840 Un conejo con cara de tigresa. 387 00:42:39,090 --> 00:42:40,900 Al final, es solo una mofeta. 388 00:42:41,000 --> 00:42:42,280 Una mofeta despedida. 389 00:42:43,270 --> 00:42:47,510 A partir de mañana irá con una cola de algodón blanca y esponjosa. 390 00:43:58,679 --> 00:44:00,979 Vamos, cariño, mantenla despierta. 391 00:44:01,679 --> 00:44:02,800 Dámela, venga. 392 00:44:04,469 --> 00:44:06,080 Dámela, por favor. 393 00:44:06,790 --> 00:44:07,900 Solo un poco más… 394 00:45:24,979 --> 00:45:26,639 ¡Que pongan un poco más de luz! 395 00:45:31,580 --> 00:45:33,500 Recuerda que el guión es muy… 396 00:45:33,501 --> 00:45:34,501 ¡Nicky! 397 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 ¡Nicky! 398 00:45:36,620 --> 00:45:37,620 ¡Nicky! 399 00:45:46,270 --> 00:45:51,639 No la despedí para tener que verla aparecer en mi set. 400 00:45:52,459 --> 00:45:54,800 Ya te dije una vez que creo que está estudiando… 401 00:45:54,850 --> 00:45:57,020 …una especie de libro de instrucciones… 402 00:45:57,820 --> 00:46:00,850 …y parece que ya está en el último capítulo. 403 00:46:01,150 --> 00:46:04,050 ¿Puedes parar ya con esa paranoia estúpida? 404 00:46:04,199 --> 00:46:07,080 Eres peor que Betty Davis en “Eva al Desnudo”. 405 00:46:07,280 --> 00:46:08,900 No la he visto. 406 00:46:09,310 --> 00:46:11,699 Nena, solo le di el trabajo a la chica porque… 407 00:46:12,239 --> 00:46:13,810 …Eileen no la aceptará de nuevo. 408 00:46:14,100 --> 00:46:17,010 Además, Brie conoce el guión como si fuera escrito para ella. 409 00:46:18,479 --> 00:46:20,090 Se lo ha estudiado entero… 410 00:46:23,840 --> 00:46:26,260 Venga, ahora haz la escena, ¿vale? 411 00:46:26,889 --> 00:46:27,629 ¡Norman! 412 00:46:31,060 --> 00:46:32,150 Querida mía… 413 00:46:32,340 --> 00:46:35,810 Este momento es la esencia misma de la película y de tu personaje. 414 00:46:36,209 --> 00:46:37,810 Así que ponle ganas, ¿vale? 415 00:46:41,179 --> 00:46:43,510 Deja que el guión haga su trabajo. 416 00:46:58,770 --> 00:47:01,120 ¡Vale, todos quietos! 417 00:47:01,239 --> 00:47:02,239 ¡Vamos allá! 418 00:47:02,560 --> 00:47:03,560 Hablad… 419 00:47:12,389 --> 00:47:13,389 ¡Acción! 420 00:47:13,570 --> 00:47:17,050 ¿Es tan frívolo querer defender tu país? 421 00:47:17,919 --> 00:47:23,610 Pero me dijiste que Jeff ni siquiera sabe hervir un huevo. 422 00:47:24,479 --> 00:47:26,510 ¿No deberías aceptar la verdad? 423 00:47:26,979 --> 00:47:29,649 Pero quiero hacer más por mi país que sólo… 424 00:47:30,590 --> 00:47:31,590 Que sólo… 425 00:47:33,010 --> 00:47:34,010 Que sólo… 426 00:47:37,000 --> 00:47:38,700 ¡No soporto a la garrapata! 427 00:47:39,669 --> 00:47:40,800 ¡Corten, corten! 428 00:47:41,570 --> 00:47:43,679 ¡Me va a dar algo! 429 00:47:44,060 --> 00:47:48,200 Nicky, este diálogo no es para mí. ¿Cómo diablos voy a actuar? 430 00:47:48,300 --> 00:47:49,400 ¡De acuerdo! 431 00:47:49,550 --> 00:47:51,700 Descanso hasta mañana por la mañana, a las ocho en punto. 432 00:47:54,850 --> 00:47:57,000 Sabía que era una zorra con temperamento… 433 00:47:57,100 --> 00:47:58,750 …pero no sabía que fuera tan mala. 434 00:47:59,830 --> 00:48:02,000 Sal y diviértete un poco esta noche, Sabrina. 435 00:48:02,840 --> 00:48:06,300 Diversión, diversión y diversión. Es todo lo que tengo… 436 00:48:07,199 --> 00:48:12,489 Podríamos ir a comer un poco y tal vez escuchar un poco de jazz… 437 00:48:12,739 --> 00:48:14,659 …en el Black Cat Club. 438 00:48:16,229 --> 00:48:17,489 De acuerdo, vale. 439 00:48:18,020 --> 00:48:20,800 Pero es un club muy exclusivo, ¿cómo vamos a entrar ahí? 440 00:48:21,100 --> 00:48:23,130 Simon Egremont estará allí. 441 00:48:24,550 --> 00:48:26,000 Simon Egremont… 442 00:48:26,590 --> 00:48:29,120 …sabe mover muy bien los hilos. 443 00:48:29,600 --> 00:48:32,320 Sobre todo si están alrededor del cuello de alguien. 444 00:48:46,889 --> 00:48:52,500 Este lugar es tan elegante y moderno que podría acostumbrarme. 445 00:48:53,679 --> 00:48:55,179 ¿Y por qué no vienes más? 446 00:48:56,199 --> 00:48:59,040 Me encanta la decadencia y el libertinaje… 447 00:48:59,520 --> 00:49:03,080 ¿Por qué, si no, iba a revolotear por el infra mundo del cine? 448 00:49:04,330 --> 00:49:06,659 Me encanta estudiar al animal humano… 449 00:49:07,070 --> 00:49:09,100 …porque es el más vulnerable. 450 00:49:09,780 --> 00:49:11,700 Y no es que aquí haya tanta gente. 451 00:49:12,739 --> 00:49:15,100 Pues deberías trabajar en pompas fúnebres. 452 00:49:15,459 --> 00:49:16,900 Ya lo he considerado. 453 00:49:16,969 --> 00:49:19,870 Esos pobres diablos tienen que comprarse su propia comida. 454 00:52:13,219 --> 00:52:15,110 No es precisamente el Plaza… 455 00:52:16,510 --> 00:52:20,040 …pero cuando estás follando, ¿a quién le importa? 456 00:52:50,800 --> 00:52:52,100 ¡Abre ese culo! 457 00:52:55,939 --> 00:52:57,310 Hermosa nena… 458 00:53:08,820 --> 00:53:09,949 Afílala… 459 00:53:13,969 --> 00:53:15,090 Puedes quedarte… 460 00:53:16,110 --> 00:53:17,700 Y puedes mirar, si quieres. 461 00:53:18,889 --> 00:53:22,250 Ya vas de camino, Brie, para ser la nueva gran estrella. 462 00:53:22,689 --> 00:53:25,200 La primera vez que voy a hacerlo a mi manera. 463 00:53:44,340 --> 00:53:47,879 Muevo con mi mano tu cabeza contra mi polla… 464 00:53:49,040 --> 00:53:50,040 Eso es… 465 00:53:50,500 --> 00:53:51,500 Eso es. 466 00:53:52,899 --> 00:53:54,530 Quítate esa puta faja. 467 00:53:55,790 --> 00:53:56,790 De acuerdo… 468 00:53:58,060 --> 00:53:59,060 Vale. 469 00:54:38,179 --> 00:54:40,459 Ahora desabróchame y quítame los pantalones. 470 00:55:16,280 --> 00:55:18,840 Te voy a dilatar bien el coño… 471 00:55:21,949 --> 00:55:23,209 Está lloviendo… 472 00:55:23,729 --> 00:55:25,300 Hay mucha humedad fuera… 473 00:55:25,510 --> 00:55:27,689 …pero también la hay aquí dentro. 474 00:55:40,229 --> 00:55:42,200 Estoy abriendo tu coño, Brie… 475 00:55:44,040 --> 00:55:45,300 …estirándolo. 476 00:55:47,500 --> 00:55:50,909 Se está haciendo cada vez más ancho. 477 00:55:51,949 --> 00:55:53,100 ¿Sabías eso, Brie? 478 00:57:28,900 --> 00:57:31,590 A la chica le encanta mi polla. Miradla. 479 00:58:23,860 --> 00:58:26,600 No dejes de mirarme cuando me chupes la polla. 480 00:58:48,739 --> 00:58:50,200 Me voy a correr en su boca… 481 00:58:50,300 --> 00:58:51,500 …y ya viene. 482 00:58:58,419 --> 00:58:59,239 Mírame… 483 00:59:00,200 --> 00:59:03,129 Sigue mirándome mientras me chupas los huevos. 484 00:59:16,100 --> 00:59:18,050 Cuidado con los dientes, Brie. 485 00:59:19,379 --> 00:59:20,700 Debes aprender que… 486 00:59:20,710 --> 00:59:24,750 …si quieres ser en una gran estrella, debes tener cuidado con los dientes. 487 00:59:54,070 --> 00:59:55,600 Me encanta, joder… 488 01:00:20,270 --> 01:00:22,409 Estás babeando sobre mi polla… 489 01:00:23,679 --> 01:00:27,180 Estás babeando… lo sabes, ¿verdad? 490 01:01:31,280 --> 01:01:32,439 ¡Me corro en tu boca! 491 01:01:32,780 --> 01:01:34,300 ¡Me corro en tu boca! 492 01:01:34,649 --> 01:01:35,649 ¡Me corro! 493 01:01:57,199 --> 01:02:00,340 - ¿Qué es eso? - Vaselina… 494 01:02:01,979 --> 01:02:05,240 ¡Está frío! ¿Qué estás haciendo? 495 01:02:06,260 --> 01:02:12,590 - Te la aplico antes de follarte. - Dios, Simon… por ahí no. 496 01:02:12,790 --> 01:02:13,790 ¡Tranquilita! 497 01:02:37,469 --> 01:02:38,600 No te muevas… 498 01:02:39,100 --> 01:02:40,900 No podría aunque quisiera. 499 01:03:27,159 --> 01:03:28,400 No te muevas, Brie. 500 01:03:29,479 --> 01:03:31,159 Se ha quedado ahí tumbada… 501 01:03:31,419 --> 01:03:33,330 - …frotándose el coño. - Sí. 502 01:03:33,580 --> 01:03:38,699 - ¿Crees que estará bien ahí? - Lo estará… lo he visto antes… 503 01:03:42,860 --> 01:03:45,080 Es tan joven y bonita… 504 01:03:45,229 --> 01:03:46,370 De momento. 505 01:03:46,780 --> 01:03:49,340 Sí, el mundo está lleno de chicas monas. 506 01:03:49,469 --> 01:03:50,739 Bueno, vámonos. 507 01:04:36,060 --> 01:04:39,280 Eres un cerdo pervertido… 508 01:04:42,110 --> 01:04:43,639 ¡Tendría que estar en el set! 509 01:04:45,989 --> 01:04:49,590 Hoy va a ser mi gran día… 510 01:05:49,760 --> 01:05:51,939 Dios, ¿se acabó la fiesta? 511 01:05:54,330 --> 01:05:59,540 Estuve en… me escuece todo. 512 01:06:01,209 --> 01:06:05,100 He venido muy rápido… Dios. 513 01:06:23,850 --> 01:06:26,300 Cinco burdeles… por Dios. 514 01:06:27,000 --> 01:06:30,679 - ¿Crees que podrás manejar esto? - Como una asesina. 515 01:06:34,199 --> 01:06:35,800 Ve a cambiarte… ¡rápido! 516 01:06:38,080 --> 01:06:39,150 ¿Qué haces aquí? 517 01:06:40,360 --> 01:06:41,450 Lo cierto es que… 518 01:06:41,500 --> 01:06:44,969 …Brie me avisó de que podría ocurrir algo esta mañana… 519 01:06:46,070 --> 01:06:47,290 …y tenía razón. 520 01:06:49,300 --> 01:06:50,600 ¿Y tú qué haces aquí? 521 01:06:51,510 --> 01:06:52,700 Brie me llamó. 522 01:06:53,739 --> 01:06:54,900 Y debo decir que… 523 01:06:55,100 --> 01:06:57,850 …nunca pensé que mi personaje tendría tanta profundidad. 524 01:06:58,179 --> 01:06:59,300 Tanta chicha. 525 01:06:59,629 --> 01:07:00,900 Sí que la tiene. 526 01:07:03,800 --> 01:07:04,900 ¡Escena 33! 527 01:07:07,459 --> 01:07:08,459 Bueno… 528 01:07:09,350 --> 01:07:11,729 …me veo entreteniendo a la tropa… 529 01:07:12,370 --> 01:07:13,700 …pero, ¿unirte a ellos? 530 01:07:13,739 --> 01:07:15,270 ¡Quiero estar con ellos! 531 01:07:15,679 --> 01:07:16,459 Horror… 532 01:07:17,550 --> 01:07:18,399 …violencia… 533 01:07:18,590 --> 01:07:23,300 …belicismo y la destrucción de pueblos y poblaciones enteras. 534 01:07:23,510 --> 01:07:25,650 También puede ser un trabajo de mujeres. 535 01:08:48,609 --> 01:08:49,700 ¡Fantástico! 536 01:09:06,609 --> 01:09:08,390 Las maravillas de la medicina moderna. 537 01:09:08,649 --> 01:09:12,790 Carreras… incluso vidas drásticamente alteradas. 538 01:09:13,180 --> 01:09:16,339 ¿Puedes parar ya con esas estúpidas paranoias? 539 01:09:16,490 --> 01:09:19,040 Tu actitud está afectando todo el rendimiento. 540 01:09:19,049 --> 01:09:21,800 ¿Por qué no puede Brie ayudar con esto? 541 01:09:21,850 --> 01:09:24,300 Brie… Brie… la buena de Brie. 542 01:09:24,970 --> 01:09:28,250 ¡Estoy harta de oír hablar de ella! 543 01:09:28,599 --> 01:09:31,738 - ¡A esa zorra la despedí! - ¡Esa no es la cuestión! 544 01:09:33,009 --> 01:09:35,770 Además… ¡es fantástica! 545 01:09:36,080 --> 01:09:37,649 ¡Esa chica es una revelación! 546 01:09:38,200 --> 01:09:41,620 ¡Que te den por culo! Para revelación… ¡Mi coño! 547 01:09:42,000 --> 01:09:45,300 - No es más que un chocho astuto y… - Un “coño”. 548 01:09:45,500 --> 01:09:47,330 Gracias… ¡Un coño! 549 01:09:47,399 --> 01:09:51,000 ¿Quién crees que ha acaparado todos los medios? 550 01:09:51,000 --> 01:09:52,100 Pero Nicky… 551 01:09:52,150 --> 01:09:53,150 Nicky… 552 01:09:53,250 --> 01:09:54,970 Es una revelación… 553 01:09:56,370 --> 01:09:58,049 Y Simon debe saberlo… 554 01:09:58,549 --> 01:09:59,750 ¡Es un crítico! 555 01:10:08,040 --> 01:10:10,580 Aunque el estreno fue todo un acontecimiento… 556 01:10:10,830 --> 01:10:12,180 …la película no tanto. 557 01:10:12,959 --> 01:10:16,129 Había visto “Miss América” en algún pase de prensa… 558 01:10:16,140 --> 01:10:18,899 …y tuve que escabullirme dos veces al baño de hombres… 559 01:10:19,000 --> 01:10:21,500 …para echarme agua en la cara. 560 01:10:22,399 --> 01:10:26,980 La guerra vulgar, vil y violenta de Nicky Rococco… 561 01:10:27,169 --> 01:10:30,549 …fue un insulto incluso para los delfines irreflexivos… 562 01:10:31,790 --> 01:10:35,560 …con una trama tan delgada como el hilo dental sin cera. 563 01:10:36,029 --> 01:10:39,779 Que “Miss América” hable de una ex reina de la belleza… 564 01:10:40,169 --> 01:10:43,200 …convertida en contraespía en alta mar… 565 01:10:43,399 --> 01:10:47,180 …agotó el espíritu humano al concitar lo peor de todos nosotros. 566 01:10:47,990 --> 01:10:48,990 Pero Brie… 567 01:10:49,490 --> 01:10:50,490 Brie… 568 01:10:51,009 --> 01:10:54,520 …su actuación fue uno de los grandes momentos del cine. 569 01:10:55,419 --> 01:10:56,859 Lo fue para mí… 570 01:10:57,209 --> 01:10:58,790 …para Nicky, su director… 571 01:10:59,209 --> 01:11:04,390 …para el guionista y su esposa Cassie. “Un gran clásico” es lo que dijeron. 572 01:11:05,569 --> 01:11:08,029 Incluso para Diana, la estrella… 573 01:11:08,240 --> 01:11:09,229 …de su descubrimiento. 574 01:11:10,589 --> 01:11:13,189 Pero Brie, cuya carrera estaba ahora en alza… 575 01:11:13,330 --> 01:11:15,900 …tenía un último obstáculo en el camino hacia la deslumbrante… 576 01:11:16,000 --> 01:11:19,319 …galaxia de inmortales en la pantalla grande. 577 01:11:19,770 --> 01:11:23,100 Diana Farnsworth todavía estaba programada para… 578 01:11:23,150 --> 01:11:26,150 …ser la protagonista en la nueva película de Lovell. 579 01:11:26,200 --> 01:11:27,200 Nicky, Nicky… 580 01:11:27,300 --> 01:11:29,709 ¿Qué tal sienta haber dirigido un montón de basura tan sórdida… 581 01:11:29,720 --> 01:11:31,859 …que hasta las moscas tenían un papel? 582 01:11:31,870 --> 01:11:33,470 Genial, genial, Simon… 583 01:11:34,930 --> 01:11:37,339 No sé qué ha significado esta foto para mí… 584 01:11:37,350 --> 01:11:41,060 Diane y yo vamos al estreno. No queremos perdernos los créditos. 585 01:11:41,799 --> 01:11:45,720 Fue apenas un mes antes del día de la gran fotografía… 586 01:11:46,000 --> 01:11:50,620 …que Bree lanzó su misil más letal, aquí mismo, en el estreno… 587 01:11:50,629 --> 01:11:52,339 …de “Miss América”. 588 01:12:00,720 --> 01:12:04,879 Diana es una actriz que ya está demasiado mayor… 589 01:12:06,169 --> 01:12:12,300 Lo único que yo ofrezco es… frescura y vitalidad. 590 01:12:15,450 --> 01:12:16,540 Brie, tengo que mear… 591 01:12:16,879 --> 01:12:18,979 Déjame ayudarte… 592 01:12:19,839 --> 01:12:22,100 Entra en mi oficina. 593 01:14:15,800 --> 01:14:17,500 Cuidado con los calambres… 594 01:15:08,000 --> 01:15:09,000 Entonces… 595 01:15:12,689 --> 01:15:14,359 ¿Será ese papel para mí? 596 01:15:15,029 --> 01:15:16,490 Lo siento, Brie… 597 01:15:16,609 --> 01:15:21,140 Depende de Cassie. Siempre da en el clavo escogiendo los papeles. 598 01:15:21,200 --> 01:15:23,700 Y el instinto siempre tiene razón. 599 01:15:46,700 --> 01:15:50,100 - ¡La ortografía es atroz! - ¿Qué es eso, Sabrina? 600 01:15:51,000 --> 01:15:53,700 La cuestión es de quién… de Brie. 601 01:15:54,350 --> 01:15:55,660 Brie, Brie… 602 01:15:55,799 --> 01:16:02,459 La niña de las divinas cualidades. ¿Qué quiere esa bruja? 603 01:16:02,700 --> 01:16:05,100 Quiere que me reúna con ella en el baño de las damas. 604 01:16:05,200 --> 01:16:08,490 ¿“Damas”? Tendrán que cambiarle el nombre después de esto… 605 01:16:09,229 --> 01:16:12,900 - Déjala en paz, ya tiene bastante. - Querrás decir suficiente. 606 01:16:14,839 --> 01:16:16,399 Cass, ve a su encuentro. 607 01:16:16,500 --> 01:16:19,569 - Me intriga lo que quiere. - Y a mí. 608 01:16:28,490 --> 01:16:30,979 Quiero interpretar a Harriet en la película de Lovell. 609 01:16:31,129 --> 01:16:32,120 ¿Y quién no? 610 01:16:32,299 --> 01:16:36,990 Todas las estrellas han puesto sus antenas, pero es de Diana. 611 01:16:37,140 --> 01:16:39,400 No si le dices algo a Lovell. 612 01:16:39,740 --> 01:16:43,859 Dime porqué debería hablar con Lovell en tu nombre. 613 01:16:43,870 --> 01:16:46,959 Porque conozco tu verdadero yo. 614 01:16:47,209 --> 01:16:52,600 Sé muchas cosas de ti… y yo solo quiero ese papel protagonista. 615 01:16:53,959 --> 01:16:59,700 Sobre mi tumba caliente y temblorosa, pastelito. 616 01:16:59,800 --> 01:17:04,330 Zorra, voy a correr la voz tan rápido… 617 01:17:04,399 --> 01:17:05,430 ¡Escucha monada! 618 01:17:05,439 --> 01:17:08,970 Las únicas personas que no conocen el rumor… 619 01:17:09,265 --> 01:17:14,745 - …están en el río o en aislamiento. - ¡Entonces diré la verdad! 620 01:17:14,935 --> 01:17:21,214 ¿Qué podría ser más turbio que follar con otra mujer, zorra ignorante? 621 01:17:21,225 --> 01:17:24,455 Tu marido no es idiota… 622 01:17:25,145 --> 01:17:29,095 Has estado ausente todos estos años, tontita. 623 01:17:29,305 --> 01:17:31,254 Él es recto como una flecha. 624 01:17:31,745 --> 01:17:35,604 Y le encantan las mujeres. Es decir, las de verdad. 625 01:17:37,660 --> 01:17:42,089 - Me lo acabo de tirar en el baño. - Mentirosa… 626 01:17:42,100 --> 01:17:45,561 Estás tan ocupada en parecer una dama… 627 01:17:45,729 --> 01:17:50,589 …que nunca lo has sido. No sabes cómo escalar. 628 01:17:50,810 --> 01:17:53,200 ¡Y ahora quiero ese papel! 629 01:17:56,910 --> 01:17:58,459 Veré qué puedo hacer… 630 01:18:05,189 --> 01:18:10,240 Al día siguiente apareció mi columna "Simón dice”. 631 01:18:10,800 --> 01:18:15,000 ”Simon dice” decía que no hay que dar cinco pasos de gigante… 632 01:18:15,100 --> 01:18:17,720 …para ver la actuación de la década. 633 01:18:17,859 --> 01:18:19,759 Y “Miss América” cayendo. 634 01:18:20,459 --> 01:18:21,950 La recién llegada Brie Livingston… 635 01:18:22,209 --> 01:18:26,799 …brillando como una manzana en el papel de Harriet Hancock… 636 01:18:27,049 --> 01:18:28,750 …es simplemente maravilloso. 637 01:18:28,970 --> 01:18:34,759 Tomándola bajo mi ala de buitre, la acompañe y protegí… 638 01:18:35,160 --> 01:18:38,330 …prometiendo ayudarla a impulsar su carrera de obstáculos. 639 01:18:39,990 --> 01:18:40,990 Querido Simon… 640 01:18:41,609 --> 01:18:45,569 Nunca te agradecí bien ese pequeño impulso en mi carrera. 641 01:18:46,180 --> 01:18:50,779 - Pues coge un taxi a mi casa. - Lo siento, quería decir… 642 01:18:51,120 --> 01:18:52,339 Soy tu dueño. 643 01:18:52,870 --> 01:18:55,399 Me perteneces, no lo olvides. 644 01:18:56,040 --> 01:18:57,189 Ten en cuenta que… 645 01:18:57,459 --> 01:19:00,509 …estás en el papel de tu vida. 646 01:19:04,629 --> 01:19:09,339 Por supuesto, Brie consiguió el papel en la actuación de su vida. 647 01:19:11,890 --> 01:19:12,900 Y por supuesto… 648 01:19:13,000 --> 01:19:18,680 …Brie destaca esta noche al aceptar el codiciado premio Eileen… 649 01:19:18,859 --> 01:19:22,770 …del Manhattan Dome Circle, a la Mejor Actriz Femenina. 650 01:19:23,400 --> 01:19:26,549 No puedo expresarles el gran placer que me embarga… 651 01:19:28,209 --> 01:19:31,080 …pero nunca podría haberlo conseguido yo sola. 652 01:19:32,330 --> 01:19:37,290 No sin la ayuda de mis muy queridos y cercanos amigos… 653 01:19:37,660 --> 01:19:39,310 …Señorita Diana Farnsworth, 654 01:19:40,640 --> 01:19:42,200 Señor Nicky Rococco… 655 01:19:43,700 --> 01:19:44,660 Cassie… 656 01:19:44,859 --> 01:19:46,300 …“amorosa” Merrymount. 657 01:19:48,410 --> 01:19:50,890 Mi agente de prensa, Ira Daniels. 658 01:19:52,680 --> 01:19:56,100 Y no debemos olvidarnos del Sr. Simon Egremont. 659 01:20:01,620 --> 01:20:02,620 ¡Gracias! 660 01:20:02,810 --> 01:20:04,009 No sé… esto es… 661 01:20:04,109 --> 01:20:06,000 …un gran momento para mí. 662 01:20:36,069 --> 01:20:37,629 ¡Maldita sea, Norman! 663 01:20:38,899 --> 01:20:42,200 El estudio me presiona para que haga películas en traje de baño… 664 01:20:42,300 --> 01:20:44,640 …y tú sigues montando westerns. 665 01:20:44,689 --> 01:20:49,000 - ¡No puedo hacer otro jodido western! - Pero este no es un western normal. 666 01:20:49,350 --> 01:20:50,959 Presentamos a Coop como prota. 667 01:20:52,209 --> 01:20:53,400 ¡Basta Norman! 668 01:20:53,450 --> 01:20:56,970 A ver… ¿no te preocupa la competencia? 669 01:20:57,000 --> 01:20:58,000 Es decir… 670 01:20:58,050 --> 01:20:59,919 - Los estudios están asustados. - ¿Asustados de qué? 671 01:21:01,049 --> 01:21:02,799 Por el amor de Dios… 672 01:21:02,919 --> 01:21:05,759 - La televisión. - ¿La televisión? 673 01:21:06,040 --> 01:21:08,200 - Esto va a ser grande… - ¡Basta de todo esto! 674 01:21:13,000 --> 01:21:16,040 Oye, consigue que ese gilipollas tuyo… 675 01:21:16,049 --> 01:21:20,049 …escriba algo en traje de baño, tal como quieren los estudios. 676 01:21:20,310 --> 01:21:21,319 Y recuerda esto: 677 01:21:22,299 --> 01:21:25,970 Si no empiezas a dirigir ya, no trabajarás. 678 01:21:36,709 --> 01:21:38,300 ¿Esa era Brie Livingston? 679 01:21:38,689 --> 01:21:39,819 Sí, la misma. 680 01:21:40,899 --> 01:21:42,350 Una auténtica zorra, ¿no? 681 01:21:43,279 --> 01:21:46,379 Haría cualquier cosa por Brie Livingston… ¡cualquier cosa! 682 01:21:49,600 --> 01:21:51,939 - ¿Cualquier cosa? - Sí, cualquier cosa. 683 01:21:52,859 --> 01:21:53,859 ¡Cualquier cosa! 684 01:22:07,000 --> 01:22:12,000 Subtítulos: Nochvemo (2024) 52933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.