All language subtitles for Spider-Man Unlimited E013 Destiny Unleashed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:04,393 ‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد» @AMIRX79X 2 00:00:04,417 --> 00:00:07,333 ‫تا الان صبوری کردم، فرزندان من... 3 00:00:07,417 --> 00:00:09,959 ‫بیش از حد صبور بودم. ‫[قصر وانداگور] 4 00:00:11,041 --> 00:00:14,975 ‫فرقی ندارد چه کنم، دشمنان من ‫همیشه کمین کرده و به من حمله می‌کنند. 5 00:00:14,999 --> 00:00:16,799 ‫شورشیان... 6 00:00:16,959 --> 00:00:19,041 ‫دیگه بریم. ‫چیزی که می‌خواستیم گیر آوردیم. 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,000 ‫سیمبیوت‌ها... 8 00:00:22,083 --> 00:00:23,583 ‫بوی دردسر میاد. 9 00:00:23,667 --> 00:00:25,500 ‫کار خودمون مهم‌تره. 10 00:00:25,583 --> 00:00:26,834 ‫مردعنکبوتی! 11 00:00:31,750 --> 00:00:39,500 ‫همه‌ی آن‌ها از ذات خوب من ‫بیش از حد سوءاستفاده کردند. 12 00:00:39,583 --> 00:00:41,500 ‫اما دگر نه! 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,500 ‫دیگر گساتخی‌شان را تحمل نخواهم کرد. 14 00:00:44,583 --> 00:00:49,375 ‫دیگر نخواهم گذاشت این گونه‌های ‫حقیر و فرومایه باعث آزار ما شوند. 15 00:00:49,458 --> 00:00:51,250 ‫باید متوقف شوند. 16 00:00:51,333 --> 00:00:53,333 ‫متوقف خواهند شد. 17 00:00:53,417 --> 00:00:54,834 ‫فهمیدید؟ 18 00:00:56,834 --> 00:00:59,375 ‫متوجه شدید؟! 19 00:00:59,458 --> 00:01:00,917 ‫بله، اعلی‌حضرت. 20 00:01:01,000 --> 00:01:03,500 ‫در جایگاه من نیست که دستورات ‫شما را زیر سؤال ببرم اعلی‌حضرت 21 00:01:03,583 --> 00:01:06,810 ‫اما آیا به‌نظر شما بهتر ‫نیست که نظم نوین جهانی 22 00:01:06,834 --> 00:01:09,917 ‫را با آغوشی باز بر ‫روی انسان‌ها بنا نهیم؟ 23 00:01:10,000 --> 00:01:12,417 ‫و به شورشیان اجازه‌ی گستاخی بیشتر دهیم؟ 24 00:01:12,500 --> 00:01:14,291 ‫حق با تکامل‌دهنده‌ی عالی است. 25 00:01:14,375 --> 00:01:15,834 ‫آنها باید نابود شوند! 26 00:01:16,625 --> 00:01:18,375 ‫سکوت! 27 00:01:18,458 --> 00:01:20,375 ‫تا قبل از پایان این هفته 28 00:01:20,458 --> 00:01:24,417 ‫دمشنانم چنان خشمی از من خواهند چشید که ‫مرغان آسمان نیز به حالشان گریه خواهند کرد. 29 00:01:25,000 --> 00:01:27,542 ‫خود را آماده کنید، شوالیه‌های من. 30 00:01:27,625 --> 00:01:33,375 ‫رسالت نظم نوین جهانی نزدیک است. 31 00:01:36,899 --> 00:01:39,899 ‫[بخش بالایی شهر...] 32 00:01:41,625 --> 00:01:45,291 ‫خیلی جالبه که آدم هیچ جوره نمی‌فهمه ‫زندگی براش چه خوابی دیده. 33 00:01:45,875 --> 00:01:47,750 ‫وقتی قاچاقی سوار سولاریس ۲ شدم 34 00:01:47,834 --> 00:01:49,875 ‫کی فکرش رو می‌کرد پام به سیاره‌ای باز بشه 35 00:01:49,959 --> 00:01:53,500 ‫که آدم‌هاش از سوسک هم حقیرتر حساب بشن؟ 36 00:01:53,583 --> 00:01:55,709 ‫کی فکرش رو می‌کرد اصلاً ‫اینجا دوست هم پیدا کنم؟ 37 00:01:55,792 --> 00:01:57,834 ‫نائوکو، شین، کرن... 38 00:01:58,792 --> 00:02:00,917 ‫حتی جیمسون هم انگار آدم بدی نیست... 39 00:02:02,959 --> 00:02:06,667 ‫البته اگه لجباز بودنش و نزدن ‫پشم‌هاش رو فاکتور بگیریم. 40 00:02:10,458 --> 00:02:14,417 ‫روی هم رفته، این مدتی که توی ‫زمینِ عکس موندم خیلی اتفاق‌ها برام افتاد 41 00:02:14,500 --> 00:02:16,875 ‫و خدا می‌دونه آینده قراره چی بشه. 42 00:02:21,917 --> 00:02:25,166 ‫اگه یه ندایی چیزی هم قبلش می‌داد ‫نور علی نور می‌شد. 43 00:03:08,090 --> 00:03:10,090 ۱۴۰۳/۰۱/۳۰ ۲۰۲۴-۰۴-۱۸ 44 00:03:11,614 --> 00:03:14,714 «مردعنکبوتی بی‌حد و مرز» 45 00:03:18,316 --> 00:03:22,316 {\an8}‫«قسمت سیزدهم» ‫«وقوع سرنوشت» 46 00:03:18,041 --> 00:03:22,000 ‫باز این حلبی‌های بی‌ریخت دور هم جمع شدن ‫که بازیافت رو زیر سؤال ببرن. 47 00:03:22,083 --> 00:03:23,959 ‫باید دست به کار شم. 48 00:03:29,208 --> 00:03:30,041 ‫وایسا ببینم. 49 00:03:30,125 --> 00:03:31,959 ‫حتی نیم نگاه هم بهم ننداختن. 50 00:03:32,041 --> 00:03:35,792 ‫یا خیلی کورن ‫یا برای مأموریت خاصی برنامه‌ریزی شدن. 51 00:03:35,875 --> 00:03:37,517 ‫من که از خدامه کاری به کارم نداشته باشن 52 00:03:38,000 --> 00:03:39,667 ‫اما باید ببینم چه غلطی می‌خوان بکنن. 53 00:03:48,709 --> 00:03:50,959 ‫توی کل شهر از این مانع‌ها گذاشتن. 54 00:03:51,041 --> 00:03:53,250 ‫گمون نکنم بخوان کارناوال به‌ پا کنن. 55 00:03:54,959 --> 00:03:56,208 ‫انسان‌ها توجه کنید. 56 00:03:56,291 --> 00:03:58,291 ‫به فرمان تکامل‌دهنده‌ی عالی 57 00:03:58,375 --> 00:04:01,458 ‫شما باید سریعاً خانه‌های خود را ترک کنید. 58 00:04:01,542 --> 00:04:04,917 ‫کسانی که مقاومت کنند ‫بالاجبار از خانه‌هایشان بیرون می‌شوند. 59 00:04:06,875 --> 00:04:08,458 ‫تو رو خدا، خواهش می‌کنم! ‫نه! 60 00:04:13,709 --> 00:04:15,542 ‫یکی کمک کنه! 61 00:04:17,417 --> 00:04:19,291 ‫بخورش سطل آشغال! 62 00:04:19,375 --> 00:04:20,875 ‫بهم نزدیک نشو، نه! 63 00:04:28,834 --> 00:04:31,375 ‫این تکامل عالی مغز خر خورده؟ 64 00:04:38,250 --> 00:04:40,875 ‫تشخیص هویت انجام شد. ‫بعدی. 65 00:04:41,750 --> 00:04:43,208 ‫وارد شو. 66 00:04:46,083 --> 00:04:50,208 ‫تو به دلیل دستکاری غیرقانونی ‫تراشه‌ی تشخیص هویت بازداشتی. 67 00:04:50,291 --> 00:04:52,458 ‫با ما بیا، شورشی. 68 00:04:52,542 --> 00:04:54,792 ‫نه، وایسا! ‫حتماً خودش عیب پیدا کرده. 69 00:04:54,875 --> 00:04:56,375 ‫من شورشی نیستم! 70 00:05:10,291 --> 00:05:12,458 ‫خیلی زیادن، نمی‌تونم کمکش کنم. 71 00:05:12,542 --> 00:05:14,291 ‫شهر عین منطقه‌ی جنگی شده. 72 00:05:14,375 --> 00:05:15,709 ‫چطوری جلوی همچین چیزی رو بگیرم؟ 73 00:05:15,792 --> 00:05:17,250 ‫چطور؟ 74 00:05:17,574 --> 00:05:20,768 ‫{\an8}[درمانگاه نائوکو یامادا جونز...] 75 00:05:17,792 --> 00:05:19,041 ‫منظورت چیه؟! 76 00:05:22,583 --> 00:05:25,500 ‫جواز کار، مجوز بهداشت، اجاره‌نامه‌ 77 00:05:25,583 --> 00:05:28,208 ‫همه رو دارم، همه‌شون هم هنوز مهلت دارن. 78 00:05:28,291 --> 00:05:32,083 ‫برو به تکامل‌دهنده‌ی عالی بگو ‫مامان من کار اشتباهی نکرده. 79 00:05:32,166 --> 00:05:35,250 ‫پا پیچ نائوکو هم شدن؟ ‫عجب وضعی. 80 00:05:35,333 --> 00:05:39,917 ‫همسایه‌هایتان گزارش داده‌اند که شما را ‫با یک شورشی به‌نام مردعنکبوتی دیده‌اند. 81 00:05:40,000 --> 00:05:41,134 ‫بد شد که. 82 00:05:41,542 --> 00:05:43,875 ‫فکر کردی من به مردعنکبوتی اهمیت میدم؟ 83 00:05:43,959 --> 00:05:46,000 ‫فقط می‌دونم یه آدم دردسرسازه. 84 00:05:46,083 --> 00:05:48,125 ‫بگو مردعنکبوتی کجاست 85 00:05:48,208 --> 00:05:50,125 ‫در غیر این صورت دستگیر خواهی شد. 86 00:05:50,208 --> 00:05:51,750 ‫مامانم رو ول کن! 87 00:05:51,834 --> 00:05:53,375 ‫پسر را دستگیر کن. 88 00:05:53,458 --> 00:05:54,667 ‫باید یه کاری کنم 89 00:05:54,750 --> 00:05:59,417 ‫اما اگه من رو ببینن جوری محاصره میشم که ‫دیگه از زن عمو مِی هم نمی‌تونم کمک بخوام. 90 00:06:00,000 --> 00:06:01,917 ‫شاید بتونم حواس‌پرتی درست کنم. 91 00:06:02,000 --> 00:06:03,667 ‫ولش کن بره! 92 00:06:10,000 --> 00:06:11,667 ‫ممکن است کار شورشیان باشد. 93 00:06:11,750 --> 00:06:13,166 ‫باید بررسی کنیم. 94 00:06:13,959 --> 00:06:16,083 ‫مامان... 95 00:06:16,166 --> 00:06:18,250 ‫انگار بد موقع اومدم. 96 00:06:18,333 --> 00:06:19,250 ‫خوبید؟ 97 00:06:19,333 --> 00:06:21,625 ‫- پیتر! ‫- خدا رو شکر سالمی. 98 00:06:21,709 --> 00:06:24,375 ‫تکامل‌دهنده و سربازهاش دیوونه شدن. 99 00:06:24,458 --> 00:06:25,709 ‫دیگه خبر جدید چی داری؟ 100 00:06:30,458 --> 00:06:32,792 ‫شب بخیر انسان‌ها. 101 00:06:32,875 --> 00:06:35,500 ‫اونجا رو! ‫انگار تلویزیون هم گرفته دستش. 102 00:06:35,583 --> 00:06:37,625 ‫همانطور که می‌دانید 103 00:06:37,709 --> 00:06:41,834 ‫من نیروهای امنیتی خود ‫را به محله‌هایتان فرستادم. 104 00:06:41,917 --> 00:06:48,542 ‫مطمئنم تعداد زیادی از شما ممکن است ‫از اتفاقات امشب ترسیده یا گیج شده باشید 105 00:06:48,625 --> 00:06:52,255 ‫اما تمام این کارها ‫به‌‌خاطر عده‌ای از میان‌تان است 106 00:06:52,279 --> 00:06:55,667 ‫که خود را مبارز مقاومت خطاب می‌کنند. 107 00:06:57,125 --> 00:07:02,917 ‫این پیام برای مردعنکبوتی و این ‫اشخاص به اصطلاح انقلابی است. 108 00:07:03,000 --> 00:07:05,709 ‫پس با دقت گوش دهید، شورشیان... 109 00:07:05,792 --> 00:07:07,583 ‫کاری را که من آغاز کردم 110 00:07:07,667 --> 00:07:10,792 ‫تنها توسط شما پایان خواهد یافت. 111 00:07:11,333 --> 00:07:14,422 ‫از همین حال، شوالیه‌های ‫من تخریب خانه به خانه‌ی 112 00:07:14,446 --> 00:07:20,709 ‫تمام محله‌های انسان‌ها را نظارت می‌کنند. 113 00:07:20,792 --> 00:07:22,417 ‫- چی؟! ‫- داره بلوف می‌زنه. 114 00:07:22,500 --> 00:07:24,583 ‫عمراً بزنه شهر خودش رو نابود کنه. 115 00:07:24,667 --> 00:07:30,667 ‫هر ساعتی که مردعنکبوتی و شورشیان ‫خودشان را تسلیم نیروهای امنیتی من نکنند 116 00:07:30,750 --> 00:07:33,500 ‫ده‌ها ساختمان دیگر فرو خواهند ریخت 117 00:07:33,583 --> 00:07:36,542 ‫و ده‌ها خانه‌ی دیگر در آتش خاکستر می‌شوند. 118 00:07:38,375 --> 00:07:43,250 ‫همیشه می‌دونستیم تکامل‌دهنده‌ی عالی ‫عین خودمونه. 119 00:07:43,333 --> 00:07:48,000 ‫با کُشتن انسان‌ها ‫راه رو برای سیناپتیک صاف می‌کنه. 120 00:07:59,709 --> 00:08:02,750 ‫تتامتر دکتر برانسکی آمار بالایی ‫از فعالیت کندویی نشان می‌دهد. 121 00:08:02,834 --> 00:08:04,750 ‫سیمبیوت‌ها همین نزدیکی هستند. 122 00:08:08,291 --> 00:08:10,917 ‫تصمیم با خودتان است، شورشیان. 123 00:08:11,000 --> 00:08:14,542 ‫اعمال شما سرنوشت مردم‌تان را رقم خواهد زد. 124 00:08:14,625 --> 00:08:19,125 ‫فقط شما می‌توانید آن‌ها را ‫از نابودی کامل نجات دهید. 125 00:08:19,208 --> 00:08:21,375 ‫زمان محدودی دارید. 126 00:08:21,458 --> 00:08:22,834 ‫نه! 127 00:08:22,917 --> 00:08:24,333 ‫امکان نداره همچین کاری کنه. 128 00:08:28,583 --> 00:08:30,083 ‫انگار کرده. 129 00:08:33,709 --> 00:08:37,030 ‫کلی وینگ هستم و با گزارش ‫تخریب محله‌های زاغه‌نشین 130 00:08:37,054 --> 00:08:40,375 ‫انسان‌ها برای پیدا کردن ‫شورشیان در خدمت شما هستم. 131 00:08:40,458 --> 00:08:42,458 ‫یکی از ناظرین این نقشه داره میاد. 132 00:08:44,542 --> 00:08:46,792 ‫سِر رم! جناب، در این باره نظری دارید؟ 133 00:08:46,875 --> 00:08:49,375 ‫هیچ نظری لازم نیست. 134 00:08:49,458 --> 00:08:52,291 ‫فقط کافی‌ست تماشا کنید. 135 00:08:57,417 --> 00:08:59,750 ‫خواهش می‌کنم، اینجا خونه‌ی منه. ‫کجا برم زندگی کنم؟! 136 00:09:01,875 --> 00:09:06,083 ‫واقعاً فکر می‌کنی که برایم اهمیتی دارد؟ 137 00:09:06,792 --> 00:09:10,875 ‫عطش تو برای تخریب و نابود ‫بسیار آزاردهنده است، رَم. 138 00:09:10,959 --> 00:09:14,000 ‫و همینطور کمبود اشتیاق شما، سرورم. 139 00:09:14,083 --> 00:09:18,875 ‫شاید بهتر است شما به وانداگور برگردید 140 00:09:18,959 --> 00:09:21,750 ‫و بگذارید خودم فرماندهی ‫این عملیات را به دست بگیرم. 141 00:09:22,625 --> 00:09:26,000 ‫نائوکو حتماً الان پیش خودش داره میگه ‫این پیتر خیلی عوضیه. 142 00:09:26,083 --> 00:09:27,917 ‫اما خب دیگه چیکار می‌تونم بکنم؟ 143 00:09:28,000 --> 00:09:29,542 ‫باید جلوی این وضع رو بگیرم 144 00:09:29,625 --> 00:09:31,333 ‫اما نه با تسلیم شدن. 145 00:09:31,417 --> 00:09:34,250 ‫آخ که دلم لک زده برای ‫روزهایی که سخت‌ترین دغدغه‌‍م 146 00:09:34,274 --> 00:09:36,875 ‫این بود چه میوه‌ای با ‫غلات صبحونه‌‍م بخورم. 147 00:09:38,333 --> 00:09:40,000 ‫امروز روز ننگینی برای همه‌مان است. 148 00:09:40,083 --> 00:09:41,917 ‫این دستور خالق بوده. 149 00:09:42,000 --> 00:09:44,542 ‫قطعاً مخالف ایشان نیستید، هستید؟ 150 00:09:44,625 --> 00:09:46,208 ‫شروع کنید. 151 00:09:46,291 --> 00:09:47,959 ‫آماده‌ی آتش. 152 00:09:49,542 --> 00:09:50,709 ‫مرسی رفقا. 153 00:09:50,792 --> 00:09:52,083 ‫فکر کنم همین به دردم بخوره. 154 00:09:52,166 --> 00:09:54,582 ‫نترسید بابا، هر وقت ‫گذرم خورد به مغازه‌ی 155 00:09:54,606 --> 00:09:57,583 ‫سلاح‌های کشتار جمعی یه ‫جدیدش رو براتون می‌خرم. 156 00:09:58,291 --> 00:09:59,542 ‫مردعنکبوتی! 157 00:10:00,208 --> 00:10:01,333 ‫او را بگیرید! 158 00:10:31,351 --> 00:10:33,225 ‫دست نگه دارید! 159 00:10:33,851 --> 00:10:35,225 ‫خودم حساب‌اش را می‌رسم. 160 00:10:43,100 --> 00:10:44,684 ‫فقط جاخالی بده و پناه بگیر، اسپایدی. 161 00:10:44,768 --> 00:10:45,768 ‫جاخالی و سنگر. 162 00:10:46,559 --> 00:10:48,893 ‫اگه بتونم پاهام رو در بیارم... 163 00:11:01,809 --> 00:11:03,434 ‫دست نگه دار، سِر رم! 164 00:11:14,184 --> 00:11:15,768 ‫از سر راه من برو کنار! 165 00:11:15,851 --> 00:11:19,809 ‫دستور تکامل‌دهنده‌ی عالی ‫زنده دستگیر کردن مردعنکبوتی بود. 166 00:11:22,309 --> 00:11:25,100 ‫ممنون بابت ماساژ رفقا، ولی دیگه باید برم. 167 00:11:26,975 --> 00:11:28,559 ‫فرار کرد 168 00:11:28,643 --> 00:11:30,768 ‫و این تقصیر توست! 169 00:11:38,726 --> 00:11:40,601 ‫جمع همه‌تون جمعه. 170 00:11:48,351 --> 00:11:50,542 ‫تا حالا بهتون یاد ندادن ‫چند نفر به یه نفر نامردیه؟ 171 00:11:52,225 --> 00:11:54,559 ‫فقط شوالیه‌ها نیستن که تفنگ‌های خفن دارن. 172 00:11:58,643 --> 00:12:00,934 ‫کمبود سلاح داریم. ‫عقب نشینی کنید. 173 00:12:08,434 --> 00:12:10,017 ‫باید اعتراف کنم، جان. 174 00:12:10,100 --> 00:12:13,100 ‫انگار قهرمان خوبی هستی. 175 00:12:13,184 --> 00:12:15,684 ‫تبریک رو بذار برای بعد، تارانداز. 176 00:12:18,017 --> 00:12:20,059 ‫هنوز خیلی مونده تا این وضع تموم شه. 177 00:12:20,142 --> 00:12:24,559 ‫به کی میگی قهرمان؟ ‫شما شورشی‌ها دلیل اصلی این بدبختی مایید! 178 00:12:29,142 --> 00:12:35,017 ‫همیشه برای خیانت به یکدیگر آماده‌اند ‫و حقارت خود را ثابت می‌کنند. 179 00:12:35,100 --> 00:12:38,601 ‫همانطور که خواسته بودید ‫مردعنکبوتی و شورشیان جمع شدند، سرورم. 180 00:12:38,684 --> 00:12:40,934 ‫احسنت، تایگر. 181 00:12:41,017 --> 00:12:44,975 ‫حالا نوبت نوازش مغزشان است. 182 00:12:45,059 --> 00:12:46,809 ‫ما کمک شما رو نمی‌خوایم! 183 00:12:46,893 --> 00:12:48,476 ‫اصلاً از اینجا برید! 184 00:12:48,559 --> 00:12:50,726 ‫صبر کنید بابا، آروم باشید. 185 00:12:50,809 --> 00:12:52,100 ‫ما طرف شماییم. 186 00:12:57,059 --> 00:13:00,601 ‫حس عنکبوتیم میگه مشکل خیلی ‫بزرگ‌تری از این جمعیت داریم. 187 00:13:09,517 --> 00:13:11,434 ‫چـ...قضیه چیه؟! 188 00:13:12,726 --> 00:13:15,476 ‫یه‌جور سلاح صوتیه. 189 00:13:16,434 --> 00:13:17,434 ‫تله بود. 190 00:13:18,017 --> 00:13:19,309 ‫می‌دونستن با هم دعوامون میشه. 191 00:13:25,684 --> 00:13:27,476 ‫به این میگن... 192 00:13:27,559 --> 00:13:29,684 ‫عکس منتخب! 193 00:13:39,208 --> 00:13:41,908 ‫[آزمایشگاه ۵۷۲...] 194 00:13:43,392 --> 00:13:47,559 ‫ای خدا، آخرین چیزی که یادمه ‫آواز خوندن یه زن چاق 195 00:13:47,643 --> 00:13:51,893 ‫با صدای بلند و فالش توی گوشم بود. 196 00:13:53,225 --> 00:13:54,517 ‫مردعنکبوتی؟ 197 00:13:54,601 --> 00:13:56,559 ‫حالِت چطوره، جانی؟ 198 00:13:56,643 --> 00:13:58,434 ‫تو هم سرت اندازه‌ی من درد می‌کنه؟ 199 00:13:59,225 --> 00:14:00,559 ‫کرن... 200 00:14:00,643 --> 00:14:01,684 ‫کرن کجاست؟ 201 00:14:03,225 --> 00:14:05,934 ‫بردنش...وانداگور. 202 00:14:06,017 --> 00:14:08,559 ‫براک؟ ‫کسیدی؟ 203 00:14:08,643 --> 00:14:09,817 ‫شما رو هم گرفتن؟ 204 00:14:10,643 --> 00:14:12,975 ‫جوجه رو آخر پاییز می‌شمارن. 205 00:14:13,059 --> 00:14:16,351 ‫یه‌چیز دیگه هم هست که باید بدونی عنکبوت... 206 00:14:16,434 --> 00:14:18,434 ‫و اصلاً خبر خوبی نیست. 207 00:14:18,517 --> 00:14:21,351 ‫ای بابا، حالا نمی‌خواد گند بزنی توی روزمون. 208 00:14:21,434 --> 00:14:23,559 ‫آخ، گند خورد توش. 209 00:14:23,643 --> 00:14:25,768 ‫خوب استراحت کردید؟ 210 00:14:25,851 --> 00:14:29,017 ‫آره بابا، فقط یه‌کم بالشت سفت بود. 211 00:14:29,100 --> 00:14:33,351 ‫دیگر از دست تو و دوستانت ‫خسته شده‌ام مردعنکبوتی... 212 00:14:33,434 --> 00:14:37,476 ‫برای همین تصمیمی گرفتم. 213 00:14:37,559 --> 00:14:39,601 ‫اوه‌اوه، ماجرا داره جذاب میشه. 214 00:14:39,684 --> 00:14:43,684 ‫مابقی زندانیان را بیدار کنید ‫و به گنبد ۲ ببرید. 215 00:14:43,768 --> 00:14:45,100 ‫بله سرورم. 216 00:14:46,643 --> 00:14:48,934 ‫چقدر حیف شد. 217 00:14:51,184 --> 00:14:54,809 ‫پس از اتفاقا شب گذشته ‫بر من مبرهن شد 218 00:14:54,893 --> 00:14:59,601 ‫که انسان‌ها در نردبان تکامل ‫از آنچه که فکر می‌کردم نیز پایین‌تر هستند. 219 00:14:59,684 --> 00:15:04,184 ‫شما چیزی جز علف هرز ‫بر چهره‌ی این سیاره نیستید 220 00:15:04,267 --> 00:15:08,225 ‫و برای همین تصمیم گرفتم ‫این مشکل را ریشه‌کن کنم. 221 00:15:08,309 --> 00:15:10,517 ‫برو سر اصل مطلب، ریشو. 222 00:15:10,601 --> 00:15:17,768 ‫حمله‌ی صوتی دیشب تنها یک نمایش ‫کوچک از اتفاق بزرگی بود که در راه است. 223 00:15:20,184 --> 00:15:22,434 ‫با مهار کردن امواج مغزی‌تان 224 00:15:22,517 --> 00:15:28,985 ‫می‌توانم موج صوتی را با ‫قدرتی فرای تصور پخش کنم. 225 00:15:29,009 --> 00:15:35,476 ‫قدرتی که می‌تواند ذهن ‫تمام نسل بشر را نابود کند. 226 00:15:35,559 --> 00:15:38,893 ‫چی؟ ‫سرورم، می‌خواهید همه‌ی آن‌ها را نابود کنید؟ 227 00:15:39,017 --> 00:15:40,517 ‫کل گونه‌ی بشر را؟ 228 00:15:40,601 --> 00:15:42,392 ‫سکوت! 229 00:15:42,476 --> 00:15:46,643 ‫نکند می‌خواهی ذهن تو را هم نابود کنم؟ 230 00:15:48,601 --> 00:15:50,684 ‫فکر کردی با اینکار برتر ‫بودنت رو ثابت می‌کنی؟ 231 00:15:50,768 --> 00:15:52,643 ‫به‌نظر من که کاملاً برعکسشه. 232 00:15:52,726 --> 00:15:56,100 ‫نظر تو اهمیتی ندارد. 233 00:15:58,643 --> 00:16:00,601 ‫امواج مغزی ماژوله شده؟ 234 00:16:00,684 --> 00:16:02,392 ‫چطوری جلوی این دفاع کنم؟! 235 00:16:05,059 --> 00:16:06,476 ‫وایسا ببینم. 236 00:16:06,559 --> 00:16:07,726 ‫قضیه امواج صوتیه دیگه، نه؟ 237 00:16:08,351 --> 00:16:10,726 ‫اگه بتونم خروجی امواج ‫صوتی لباسم رو ماژوله کنم 238 00:16:10,809 --> 00:16:13,851 ‫ممکنه بتونم فرکانس تکامل‌دهنده رو تغییر بدم 239 00:16:13,934 --> 00:16:16,309 ‫و نقشه‌‍ش رو خراب کنم. 240 00:16:16,392 --> 00:16:19,559 ‫با نسل بشر خداحافظی کنید. 241 00:16:38,225 --> 00:16:41,768 ‫باید تُن مناسب رو پیدا کنم. 242 00:16:41,851 --> 00:16:44,267 ‫امواج صوتی روشن. 243 00:17:13,768 --> 00:17:15,392 ‫کار تو بود! 244 00:17:23,934 --> 00:17:26,975 ‫ای حیوان موذی! 245 00:17:27,059 --> 00:17:29,643 ‫یادم رفته بود این دلقک ‫قدرت تلکینتیک داره. 246 00:17:31,559 --> 00:17:33,809 ‫حالا یادم افتاد. 247 00:17:48,225 --> 00:17:54,225 ‫نمی‌دانی خلاص شدن از شرّ تو ‫چه حس خوبی‌ست، مردعنکبوتی. 248 00:17:55,017 --> 00:17:57,684 ‫چندتا قرار عاشقونه که ‫رفتم هم همین رو بهم گفتن. 249 00:18:30,184 --> 00:18:32,267 ‫سلاملکم، دوستان عزیز. 250 00:18:32,351 --> 00:18:34,851 ‫گابلین، تو زنده‌ای؟! 251 00:18:41,809 --> 00:18:44,934 ‫زیاد به شایعات اعتماد نکن. 252 00:18:45,017 --> 00:18:46,643 ‫اما...اما آخه چطوری؟ 253 00:18:46,726 --> 00:18:50,100 ‫سفینه‌‍ت من رو مستقیم انداخت ‫توی منطقه‌ی طرد شده‌ها. 254 00:18:50,184 --> 00:18:51,643 ‫چند ساعت بعد از رفتنت 255 00:18:51,726 --> 00:18:54,768 ‫من رو پیدا کردن و ازم ‫پرستاری کردن تا خوب شدم. 256 00:18:54,851 --> 00:18:56,309 ‫رفیق جون جونی شدیم 257 00:18:56,392 --> 00:18:58,517 ‫و به آلیس گفتم یه تونل به اینجا برام بکَنه. 258 00:18:58,601 --> 00:19:01,851 ‫چطور جرأت می‌کنی مزاحم نقشه‌ی من شوی؟! 259 00:19:01,934 --> 00:19:04,517 ‫مواظب باش. ‫این یارو با ذهنش دعوا می‌کنه. 260 00:19:04,601 --> 00:19:06,100 ‫با ذهن دعوا می‌کنه؟ 261 00:19:11,809 --> 00:19:13,309 ‫موجود ابله. 262 00:19:13,392 --> 00:19:16,684 ‫مگر نمی‌دانی من شکست‌ناپذیرم؟ 263 00:19:16,768 --> 00:19:18,434 ‫گم شو برگرد توی آزمایشگاهت بابا. 264 00:19:31,059 --> 00:19:33,851 ‫خالق! ‫او به خالق صدمه زد! 265 00:19:33,934 --> 00:19:35,100 ‫تا وقت هست فرار کنید. 266 00:19:35,184 --> 00:19:36,893 ‫باید بریم وانداگور. 267 00:19:45,851 --> 00:19:46,975 ‫بروید. 268 00:19:48,392 --> 00:19:50,267 ‫باید به براک و کسیدی هم کمک کنیم. 269 00:19:57,934 --> 00:19:59,768 ‫مردعنکبوتی؟ 270 00:19:59,851 --> 00:20:01,100 ‫وقتشه بریم. 271 00:20:05,184 --> 00:20:07,184 ‫دیر شده. 272 00:20:07,267 --> 00:20:09,517 ‫- دیگه خیلی برامون دیر شده. ‫- منظورت چیه؟ 273 00:20:09,601 --> 00:20:13,476 ‫بعد از سری آخر که من و ونوم جدا شدیم... 274 00:20:13,559 --> 00:20:18,768 ‫سیناپتیک یه دستگاه باروری، محض ‫دوباره اتفاق افتادنش ساخت. 275 00:20:19,309 --> 00:20:22,975 ‫قراره میلیون‌ها هاگ به اتمسفر شلیک بشن 276 00:20:23,059 --> 00:20:27,100 ‫و تمام حیات رو از بین ببرن. 277 00:20:27,124 --> 00:20:32,124 ‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد» @AMIRX79X 278 00:20:32,148 --> 00:20:36,148 «به امید ایرانی آزاد» 279 00:20:36,172 --> 00:20:43,172 »پایان سریال« 28014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.