Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,542 --> 00:00:25,577
{\an8}Nhanh lên.
2
00:00:27,106 --> 00:00:29,307
{\an8}Được rồi. Em ổn chứ?
3
00:00:29,308 --> 00:00:32,745
{\an8}Ổn cả. Gặp lại sau.
Chúc may mắn nha, Huấn luyện viên.
4
00:00:38,985 --> 00:00:40,352
Gabby!
5
00:00:40,353 --> 00:00:42,020
A!
6
00:00:42,021 --> 00:00:43,855
Hôm nay là ngày đầu của năm cuối
chương trình giáo dục miễn phí,
7
00:00:43,856 --> 00:00:44,956
và tớ muốn khóc quá.
8
00:00:44,957 --> 00:00:46,558
Thôi mà.
9
00:00:48,127 --> 00:00:50,462
Ồ-hú, cái gì đây?
10
00:00:50,463 --> 00:00:52,597
Kỷ lục mới rồi mọi người ơi...
11
00:00:52,598 --> 00:00:56,001
{\an8}cô nàng của chúng ta đang nhảy lúc... 7:28 sáng.
12
00:00:56,002 --> 00:00:57,669
{\an8}Tớ chỉ là đang ăn mừng
13
00:00:57,670 --> 00:00:59,704
{\an8}ngày đầu của năm cuối
chương trình giáo dục miễn phí,
14
00:00:59,705 --> 00:01:00,939
Cậu uống Adderall hả?
15
00:01:00,940 --> 00:01:04,475
Không có nha.
Cái này là tự nhiên 100% đó bé ơi.
16
00:01:09,415 --> 00:01:12,517
{\an8}Cậu ta bị gì vậy?
17
00:01:12,518 --> 00:01:14,886
Kiêu ngạo quá
18
00:01:14,887 --> 00:01:16,822
Được rồi, đi thôi.
19
00:01:16,823 --> 00:01:19,257
Tớ rất vui vì năm nay
tụi mình học cùng trường.
20
00:01:19,258 --> 00:01:21,159
McKenna?
21
00:01:21,160 --> 00:01:24,163
McKenna...?
22
00:01:24,430 --> 00:01:26,731
Được rồi. Gabriella?
23
00:01:26,732 --> 00:01:28,066
Có!
24
00:01:28,067 --> 00:01:31,570
{\an8}Tớ có mười tin nhắn,
bốn tin nhắn trực tiếp và một email từ Emily.
25
00:01:31,571 --> 00:01:33,071
Cầu nguyện cho tớ đi.
26
00:01:33,072 --> 00:01:33,973
Cậu không cô đơn đâu.
27
00:01:33,974 --> 00:01:35,273
{\an8}Chị ta đang làm nổ tung
nhóm chat cổ vũ rồi.
28
00:01:35,274 --> 00:01:37,442
{\an8}Chuyện này sẽ kéo dài cả mùa hả?
29
00:01:37,443 --> 00:01:40,011
{\an8}Sao cậu lại bắt tớ tham gia chứ?
30
00:01:40,012 --> 00:01:43,248
{\an8}Drayton?
31
00:01:43,549 --> 00:01:46,150
Drayton Lahey?
32
00:01:57,029 --> 00:01:58,764
Thầy Lahey?
33
00:01:59,165 --> 00:02:00,799
{\an8}Có mặt.
34
00:02:00,800 --> 00:02:03,335
Khởi đầu năm học
với mức hạnh kiểm thấp, Thầy Lahey.
35
00:02:03,336 --> 00:02:05,704
{\an8}Không có, em chỉ đang
kiểm soát sự kỳ vọng thôi.
36
00:02:05,705 --> 00:02:08,039
{\an8}Chỉ có một con đường tiến lên.
37
00:02:09,542 --> 00:02:11,843
Được rồi, về chỗ ngồi đi,
chúng ta bắt đầu chứ?
38
00:02:11,844 --> 00:02:15,614
Hãy thảo luận về bài đọc hè.
39
00:02:15,615 --> 00:02:17,649
Dallas, cảm ơn em.
40
00:02:17,650 --> 00:02:19,751
Em mở đầu đi.
41
00:02:19,752 --> 00:02:21,253
Dạ. Dạ, ờm...
42
00:02:21,254 --> 00:02:24,323
Em nghĩ là...
là cuốn sách tụi em đã đọc...
43
00:02:25,725 --> 00:02:26,758
Romeo và Juliet.
44
00:02:26,759 --> 00:02:30,161
Romeo và Juliet, thì... thú vị.
45
00:02:30,830 --> 00:02:32,163
"Thú vị."
46
00:02:32,164 --> 00:02:33,265
Làm ơn...
47
00:02:33,266 --> 00:02:34,866
cụ thể hơn đi.
48
00:02:35,835 --> 00:02:38,637
Cái kết bi thảm.
49
00:02:40,206 --> 00:02:41,606
Vì Romeo và Juliet
50
00:02:41,607 --> 00:02:42,941
còn cả một cuộc đời phía trước,
51
00:02:42,942 --> 00:02:44,609
nhưng thay vào đó, họ lại vứt bỏ tất cả
52
00:02:44,610 --> 00:02:47,078
vì một cuộc tình chóng vánh vô nghĩa
tại một bữa tiệc.
53
00:02:47,079 --> 00:02:48,580
Nên...
54
00:02:48,581 --> 00:02:50,348
dạ...
55
00:02:50,349 --> 00:02:51,783
bi thảm.
56
00:02:51,784 --> 00:02:54,719
Có ai muốn phản biện không?
57
00:02:54,720 --> 00:02:56,788
Em không biết nữa.
58
00:02:56,789 --> 00:02:59,524
Có lẽ họ chỉ muốn vui vẻ một chút thôi.
59
00:02:59,525 --> 00:03:01,726
Như vậy có tệ lắm không?
60
00:03:06,265 --> 00:03:07,933
Họ chết đó.
61
00:03:07,934 --> 00:03:12,237
Được rồi, mở sách ra trang năm, cảnh ba đi.
62
00:03:12,238 --> 00:03:13,839
Được rồi.
63
00:03:20,146 --> 00:03:21,379
Huấn luyện viên cảm thấy thế nào?
64
00:03:21,380 --> 00:03:22,948
Hào hứng chứ?
65
00:03:22,949 --> 00:03:23,883
Vâng.
66
00:03:23,884 --> 00:03:25,584
Rất ổn. Khỏe khoắn.
67
00:03:25,585 --> 00:03:31,122
Ờm... không biết có vinh hạnh gì đây?
68
00:03:31,123 --> 00:03:32,557
Ừm...
69
00:03:32,558 --> 00:03:33,658
Nghe này.
70
00:03:33,659 --> 00:03:35,226
Tôi thấy cậu đã giảm bớt cường độ tập luyện
71
00:03:35,227 --> 00:03:36,695
một chút trong tuần này.
72
00:03:36,696 --> 00:03:38,229
Cậu có chắc bây giờ là lúc
73
00:03:38,230 --> 00:03:39,965
cậu muốn giảm bớt
việc rèn thể lực cho họ không?
74
00:03:39,966 --> 00:03:42,834
Thầy Lahey, chúng tôi vừa tập luyện
hai buổi một ngày xong,
75
00:03:42,835 --> 00:03:44,402
nên cả đội đã hồi phục thể lực rồi.
76
00:03:44,403 --> 00:03:45,470
Tôi chỉ muốn chắc chắn
77
00:03:45,471 --> 00:03:46,738
Drayton có nhiều thời gian nhất có thể
78
00:03:46,739 --> 00:03:48,006
với mấy cầu thủ bắt bóng đó thôi.
79
00:03:48,007 --> 00:03:49,874
Nếu tôi bắt cậu ấy tập luyện quá sức
trong giai đoạn tiền mùa giải,
80
00:03:49,875 --> 00:03:51,509
chúng ta sẽ có nguy cơ chấn thương.
81
00:03:51,510 --> 00:03:53,345
Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi.
82
00:03:53,346 --> 00:03:55,413
Tôi chỉ là, ờm...
83
00:03:55,414 --> 00:03:56,881
như cậu biết đó...
84
00:03:56,882 --> 00:03:58,650
Drayton đã cam kết với Waco rồi,
85
00:03:58,651 --> 00:03:59,818
ờ, nhưng có một khả năng rất thực tế
86
00:03:59,819 --> 00:04:01,553
Nó có thể trở thành tiền vệ chính thức ở đó.
87
00:04:01,554 --> 00:04:03,355
Giờ thì, tôi không cần phải nói với cậu
88
00:04:03,356 --> 00:04:04,623
là cơ hội đó lớn đến mức nào,
89
00:04:04,624 --> 00:04:06,024
và chúng ta cần phải làm mọi thứ có thể
90
00:04:06,025 --> 00:04:09,361
để giữ cho nó tập trung, đúng hướng,
91
00:04:09,362 --> 00:04:11,196
không bị phân tâm.
92
00:04:11,197 --> 00:04:12,931
Hiểu rồi.
93
00:04:14,700 --> 00:04:16,835
Cảm ơn, Huấn luyện viên.
94
00:04:33,219 --> 00:04:35,430
Duỗi ngón chân ra!
95
00:04:35,454 --> 00:04:37,356
Tay mạnh hơn nữa!
96
00:04:39,492 --> 00:04:41,292
Whoo, cố lên nào!
97
00:04:41,293 --> 00:04:44,329
Và đập!
98
00:04:44,997 --> 00:04:47,265
Trời ơi, đây là buổi tập thôi
chứ có phải Siêu cúp đâu.
99
00:04:47,266 --> 00:04:49,534
- Hài hước ha.
- Được rồi, xếp hàng lại đi các cô gái.
100
00:04:49,535 --> 00:04:52,371
Đến giờ ôn lại bài
"Lên, Chiến, Thắng."
101
00:04:53,506 --> 00:04:56,041
Lên! Chiến! Thắng!
102
00:04:58,177 --> 00:05:00,445
Được rồi, tiến lên!
103
00:05:01,380 --> 00:05:02,980
Bắt được rồi! Bắt được rồi!
104
00:05:04,517 --> 00:05:05,717
Được rồi, được rồi, mấy chàng trai,
105
00:05:05,718 --> 00:05:08,420
tập xuống tấn sau đó chạy nước rút.
106
00:05:08,421 --> 00:05:11,322
Huấn luyện viên, ờ, buổi tập xong rồi,
theo lịch trình của thầy đó.
107
00:05:11,323 --> 00:05:12,924
Tôi biết lịch của mình.
108
00:05:12,925 --> 00:05:15,627
Hình như bố cậu cũng biết đó.
109
00:05:15,628 --> 00:05:18,830
Hả? Bố tôi nói gì?
110
00:05:19,331 --> 00:05:20,932
Nè, đừng lo về chuyện đó.
111
00:05:20,933 --> 00:05:23,001
Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
112
00:05:23,002 --> 00:05:25,604
Giờ thì, về đội của mình đi, Đội trưởng.
113
00:05:30,810 --> 00:05:32,644
Chắc là anh không định
đi tìm bố ruột của mình chứ?
114
00:05:32,645 --> 00:05:34,579
Có lẽ ông ấy sẽ nhận nuôi
hai đứa anh một lượt đó.
115
00:05:34,580 --> 00:05:35,613
Bố chỉ có ý tốt thôi.
Ông ấy chỉ là...
116
00:05:35,614 --> 00:05:37,348
- Đồ khốn.
- Khó tính.
117
00:05:37,349 --> 00:05:38,616
Nhưng anh không thể để bố
làm anh bận tâm được.
118
00:05:38,617 --> 00:05:40,217
Không hề.
119
00:05:41,687 --> 00:05:44,823
Ồ, ông ấy ở đó đó. Ở không luôn.
120
00:05:44,824 --> 00:05:46,792
Yo, Chase! Chạy xa đi!
121
00:05:47,526 --> 00:05:49,327
Yo, mấy cô gái!
122
00:05:49,328 --> 00:05:50,196
Ghê thiệt.
123
00:05:50,197 --> 00:05:52,430
Bắt bóng hay đó, Cổ vũ!
124
00:05:52,431 --> 00:05:55,033
Không phải tên của tôi, Tiền vệ!
125
00:05:57,703 --> 00:05:59,637
Ai vậy?
126
00:05:59,638 --> 00:06:00,705
Gabby?
127
00:06:00,706 --> 00:06:02,774
Cô ấy là đội trưởng đội cổ vũ,
hội trưởng hội học sinh.
128
00:06:02,775 --> 00:06:04,843
Nghe nói cô ấy mới chia tay bạn trai.
129
00:06:04,844 --> 00:06:06,044
Ai cũng biết Gabby rồi.
130
00:06:06,045 --> 00:06:08,847
Ý anh là người kia kìa,
cổ vũ viên mới đó.
131
00:06:08,848 --> 00:06:09,815
Cô ấy học chung lớp tiếng Anh với anh.
132
00:06:09,816 --> 00:06:11,349
Dallas Bryan.
133
00:06:11,350 --> 00:06:12,318
Cô ấy mới chuyển trường tới đây.
134
00:06:12,319 --> 00:06:14,719
Cô ấy là vũ công, dân sân khấu.
135
00:06:14,720 --> 00:06:16,020
Bryan, có phải là...?
136
00:06:16,021 --> 00:06:17,889
Em gái của huấn luyện viên mới.
137
00:06:17,890 --> 00:06:19,957
Tuyệt đối cấm đụng vào.
138
00:06:20,392 --> 00:06:23,761
Hiểu tại sao ném bóng mạnh vậy rồi.
139
00:06:25,264 --> 00:06:27,933
Hú! Đi!
140
00:06:29,602 --> 00:06:32,137
Đi! Bước chân nhanh lên!
141
00:06:32,138 --> 00:06:33,905
Tập trung lại đây!
142
00:06:33,906 --> 00:06:36,742
Tập trung lại đây.
143
00:06:38,477 --> 00:06:40,778
Khụy gối xuống. Khụy gối xuống.
144
00:06:41,280 --> 00:06:42,580
Được rồi.
145
00:06:42,581 --> 00:06:44,249
Hôm nay làm tốt lắm, cả đội.
146
00:06:44,250 --> 00:06:45,383
Nghỉ ngơi đi,
147
00:06:45,384 --> 00:06:47,552
vì ngày mai tụi mình sẽ tập lại đó.
148
00:06:47,553 --> 00:06:49,320
Sói ba tiếng! Sói theo tôi!
149
00:06:49,321 --> 00:06:50,722
Một! Hai! Ba...
150
00:06:50,723 --> 00:06:52,924
Sói!
151
00:06:53,425 --> 00:06:56,828
Drayton. Vào văn phòng của tôi.
152
00:07:01,500 --> 00:07:04,435
Rất nhiều trường hạng nhất đã hỏi về cậu đó.
153
00:07:04,436 --> 00:07:07,605
Tôi biết là cậu...
đã cam kết miệng với Waco rồi,
154
00:07:07,606 --> 00:07:10,241
nhưng tôi muốn cho cậu biết
là cậu có nhiều lựa chọn lắm đó.
155
00:07:10,242 --> 00:07:12,277
Ồ...
156
00:07:12,278 --> 00:07:13,945
"lựa chọn."
157
00:07:13,946 --> 00:07:15,580
Cảm ơn, Andy Reid.
158
00:07:15,581 --> 00:07:17,015
Drayton.
159
00:07:17,016 --> 00:07:20,885
Nghe này, cậu có một cơ hội nghiêm túc
để trở thành cầu thủ chuyên nghiệp.
160
00:07:20,886 --> 00:07:22,086
Cậu tài năng,
161
00:07:22,087 --> 00:07:23,888
nhưng cậu cần điều chỉnh lại thái độ đi.
162
00:07:23,889 --> 00:07:25,957
Em là con cháu bốn đời của Waco.
163
00:07:25,958 --> 00:07:27,325
Không có lựa chọn nào khác hết.
164
00:07:27,326 --> 00:07:29,227
Bố em đặt vé máy bay vào tháng Năm rồi
165
00:07:29,228 --> 00:07:32,497
để tập luyện hè, nên là...
166
00:07:33,098 --> 00:07:36,168
Nhưng đó có phải là điều cậu muốn không?
167
00:07:38,771 --> 00:07:41,706
Ờm...
168
00:07:41,707 --> 00:07:44,242
Không biết nữa.
Chưa bao giờ nghĩ về chuyện đó.
169
00:07:45,845 --> 00:07:47,078
Chúng ta vẫn còn thời gian.
170
00:07:47,079 --> 00:07:48,546
Cứ tập trung,
171
00:07:48,547 --> 00:07:50,915
tập luyện, và thể hiện...
172
00:07:50,916 --> 00:07:52,817
và suy nghĩ về chuyện đó.
173
00:07:52,818 --> 00:07:54,953
Thầy nói sao em nghe vậy.
174
00:07:54,954 --> 00:07:58,056
Nghe này. Tôi hiểu mà.
175
00:07:58,057 --> 00:08:00,024
Tôi cũng từng là tiền vệ ngôi sao.
176
00:08:00,025 --> 00:08:01,993
Áp lực có thể...
177
00:08:01,994 --> 00:08:04,229
choáng ngợp ở thị trấn này đó.
178
00:08:04,230 --> 00:08:07,065
Nên khi nào cậu cần nói chuyện...
179
00:08:07,066 --> 00:08:10,535
Cửa phòng tôi luôn rộng mở.
180
00:08:11,437 --> 00:08:14,706
Dạ.
181
00:08:19,645 --> 00:08:22,580
Nè, Cổ vũ. Xin lỗi về lúc nãy nha.
182
00:08:22,581 --> 00:08:23,982
Mục tiêu của tôi thường chuẩn lắm.
183
00:08:23,983 --> 00:08:26,284
Tôi tin lời cậu mà, Tiền vệ.
184
00:08:26,285 --> 00:08:28,219
Cậu không cần phải tin đâu.
Cậu có thể hỏi xung quanh đó.
185
00:08:28,220 --> 00:08:30,188
Tôi gần như là một huyền thoại đó.
186
00:08:30,189 --> 00:08:32,891
Chà. Phải rồi. Tính khiêm tốn của cậu
thật là sảng khoái.
187
00:08:32,892 --> 00:08:34,759
Đó là phẩm chất
đáng ngưỡng mộ nhất của cậu ấy đó.
188
00:08:34,760 --> 00:08:36,361
Anh chỉ là đang xin lỗi Dallas
189
00:08:36,362 --> 00:08:39,430
vì, ờ, suýt chút nữa làm đầu cô ấy
lìa khỏi cổ trong buổi tập thôi.
190
00:08:39,431 --> 00:08:42,066
Còn tôi chỉ là đang giải thích cho Drayton
191
00:08:42,067 --> 00:08:44,636
là tôi có thể tự bảo vệ bản thân mình thôi.
192
00:08:44,870 --> 00:08:46,971
Yo, Dray! Chạy xa đi!
193
00:08:46,972 --> 00:08:49,507
Xa hơn nữa đi ông bạn! Cố lên!
194
00:08:53,145 --> 00:08:55,647
Cẩn thận đó! Đó là...
195
00:08:57,650 --> 00:08:59,784
- Ôi, trời ơi!
- Xe hơi kìa!
196
00:09:07,726 --> 00:09:09,627
Chết tiệt, tôi xin lỗi.
197
00:09:09,628 --> 00:09:11,896
Không sao đâu.
198
00:09:11,897 --> 00:09:13,231
Cậu có sao không?
199
00:09:13,232 --> 00:09:14,832
Ừ.
200
00:09:15,267 --> 00:09:17,568
Sẽ ổn thôi. Đem nó tới tiệm đi,
201
00:09:17,569 --> 00:09:19,504
rồi tớ xem mẹ tớ
có thể đón chúng ta từ đó không?
202
00:09:19,505 --> 00:09:21,372
Tôi có thể đi theo
và chở mọi người về,
203
00:09:21,373 --> 00:09:22,974
để bù đắp cho ông anh vụng về của tôi.
204
00:09:22,975 --> 00:09:25,977
Cảm ơn cậu. Tử tế quá đi.
205
00:09:25,978 --> 00:09:28,479
Cậu có thể chở tôi tới studio được không?
206
00:09:28,480 --> 00:09:29,681
Được.
207
00:09:29,682 --> 00:09:32,083
Được rồi, đi thôi.
208
00:09:32,952 --> 00:09:36,020
Cậu nên cẩn thận hơn đó ông bạn.
209
00:09:36,021 --> 00:09:38,689
Im đi Chase.
210
00:10:03,082 --> 00:10:06,584
Kéo... mạnh lên!
211
00:10:07,886 --> 00:10:09,853
Tuyệt vời!
212
00:10:12,057 --> 00:10:13,658
Giờ thì, ba, và hai, ba, bốn,
213
00:10:13,659 --> 00:10:14,659
năm, sáu...
214
00:10:14,660 --> 00:10:15,527
Năng lượng lên, cố lên!
215
00:10:15,528 --> 00:10:17,394
Hai...
216
00:10:20,132 --> 00:10:24,168
Tốt lắm!
217
00:10:29,575 --> 00:10:32,176
Em đã tập cho buổi múa thử của mình
cả mùa hè rồi.
218
00:10:32,177 --> 00:10:35,079
Nathan sẽ thu hình em,
Gabby sẽ chỉnh sửa,
219
00:10:35,080 --> 00:10:36,447
và năm sau vào thời điểm này,
220
00:10:36,448 --> 00:10:37,982
em sẽ không bao giờ phải lau mồ hôi
221
00:10:37,983 --> 00:10:40,652
trên sàn tập ballet nữa.
222
00:10:41,453 --> 00:10:44,155
Sẽ không còn giống như trước
nếu thiếu em.
223
00:10:44,523 --> 00:10:47,392
Em biết đó,
hiệu trưởng Nhạc viện Khiêu vũ Summit và cô
224
00:10:47,393 --> 00:10:48,327
là bạn cũ mà.
225
00:10:48,328 --> 00:10:51,596
Cô có thể gọi cho ông ấy,
nói tốt cho em vài câu nhé?
226
00:10:51,597 --> 00:10:54,866
Có lẽ có một kế hoạch dự phòng cũng tốt đó.
227
00:10:54,867 --> 00:10:57,068
CalArts là kế hoạch duy nhất của em.
228
00:10:57,069 --> 00:10:59,437
Nghe y chang như mẹ em nói vậy.
229
00:10:59,438 --> 00:11:01,472
Cô chỉ muốn em
có nhiều lựa chọn thôi.
230
00:11:01,473 --> 00:11:04,342
CalArts là một chương trình đào tạo tuyệt vời,
231
00:11:04,343 --> 00:11:06,377
nhưng nó cực kỳ cạnh tranh đó.
232
00:11:06,378 --> 00:11:09,680
Đó là lý do tại sao
em đã tập luyện bao nhiêu năm qua.
233
00:11:09,681 --> 00:11:13,217
Đúng nghĩa là vừa nhảy vượt mặt
tất cả mọi người luôn.
234
00:11:13,218 --> 00:11:15,153
Em là một vũ công tuyệt vời...
235
00:11:15,154 --> 00:11:17,989
nhưng em chưa sẵn sàng đâu.
236
00:11:17,990 --> 00:11:19,991
Chưa sẵn sàng.
237
00:11:22,094 --> 00:11:24,829
Tiêu chuẩn ở CalArts gần như là bất khả thi,
238
00:11:24,830 --> 00:11:26,230
đặc biệt là đối với
các buổi múa thử qua video đó.
239
00:11:26,231 --> 00:11:28,266
Nhưng không phải
là hoàn toàn không thể đâu.
240
00:11:28,267 --> 00:11:30,668
Càng lúc càng giống mẹ em rồi đó.
241
00:11:30,669 --> 00:11:31,869
Em có thật sự muốn làm chuyện này không?
242
00:11:31,870 --> 00:11:33,137
Có chứ!
243
00:11:33,138 --> 00:11:34,639
Vậy thì em cần phải gạt bỏ hết
mấy ý nghĩ trong đầu đi.
244
00:11:34,640 --> 00:11:37,041
Cô có thể thấy em
đang nghĩ về bài biên đạo múa.
245
00:11:37,042 --> 00:11:38,342
Quá gò bó rồi.
246
00:11:38,343 --> 00:11:39,977
Em cần phải tự nhiên hơn.
247
00:11:39,978 --> 00:11:42,046
Nhưng đó là một bài tập mà.
Tụi em phải làm theo các bước chứ.
248
00:11:42,047 --> 00:11:43,681
Nhưng nó phải có cảm giác như
249
00:11:43,682 --> 00:11:47,518
đây là lần đầu tiên và cuối cùng
em thực hiện nó vậy.
250
00:11:47,519 --> 00:11:50,154
Con sẽ làm được thôi.
251
00:11:50,155 --> 00:11:52,323
Em khóa cửa giúp cô nhé?
252
00:12:00,265 --> 00:12:02,200
Đến lượt em đi mua đồ mà.
253
00:12:02,201 --> 00:12:03,768
Ừ, nhưng anh đang trên đường về,
254
00:12:03,769 --> 00:12:06,504
nghĩ là tranh thủ đi mua luôn.
Bớt được một việc cho em.
255
00:12:06,505 --> 00:12:08,406
Ừm. Đúng là người giám hộ
hợp pháp ngọt ngào ha.
256
00:12:08,407 --> 00:12:10,842
Em chỉ cần nói "anh trai" thôi được rồi.
257
00:12:14,012 --> 00:12:17,281
Được rồi.
258
00:12:17,282 --> 00:12:19,784
Ô! Tuần này anh làm cơm chiên hả?
259
00:12:19,785 --> 00:12:20,719
Dĩ nhiên rồi.
260
00:12:20,720 --> 00:12:23,054
Khi nào anh mới chịu
dạy em làm món đó vậy?
261
00:12:23,055 --> 00:12:24,822
Khi nào em sẵn sàng, Padawan trẻ tuổi.
262
00:12:24,823 --> 00:12:25,957
Ừm. Hôm nay của anh thế nào?
263
00:12:25,958 --> 00:12:26,958
Tệ kinh khủng.
264
00:12:26,959 --> 00:12:28,626
Ngoài vụ xe hơi ra,
265
00:12:28,627 --> 00:12:30,428
Alicia nói là em sẽ không bao giờ
vào được CalArts đâu,
266
00:12:30,429 --> 00:12:32,263
và em nên bỏ cuộc sớm đi là vừa.
267
00:12:32,264 --> 00:12:34,298
Cô ấy nói chính xác là cái gì?
268
00:12:34,299 --> 00:12:36,868
Rằng em chưa sẵn sàng,
nhưng em sẽ làm được thôi.
269
00:12:36,869 --> 00:12:38,402
Ừm. Nghe cũng đúng.
270
00:12:38,403 --> 00:12:39,437
Nhưng...
271
00:12:39,438 --> 00:12:41,839
giờ thì em phải vứt bỏ hết
toàn bộ bài tập của mình
272
00:12:41,840 --> 00:12:43,241
và bắt đầu lại từ đầu,
273
00:12:43,242 --> 00:12:45,610
và nó sẽ tốn thêm hàng tiếng đồng hồ
ngoài giờ học và làm việc ra,
274
00:12:45,611 --> 00:12:47,945
và Gabby thuyết phục em
tham gia đội cổ vũ nữa chứ.
275
00:12:47,946 --> 00:12:49,714
Chẳng phải CalArts nói là em cần...
276
00:12:49,715 --> 00:12:51,282
Hoạt động ngoại khóa, em biết mà.
277
00:12:51,283 --> 00:12:53,251
Nên em cần phải cúi đầu và tập trung.
278
00:12:53,252 --> 00:12:54,919
Nghe nè, anh hiểu ý em,
279
00:12:54,920 --> 00:12:56,354
nhưng trong khi,
280
00:12:56,355 --> 00:12:58,923
em đang để năm cuối cấp
trôi qua trước mắt
281
00:12:58,924 --> 00:13:01,459
trong khi nó còn chưa kịp bắt đầu.
282
00:13:01,460 --> 00:13:04,929
Có lẽ tham gia đội cổ vũ,
hoặc dự tiệc tùng,
283
00:13:04,930 --> 00:13:06,864
hoặc là thử hẹn hò?
284
00:13:06,865 --> 00:13:09,467
- Em không hẹn hò.
- Mặc dù em không hẹn hò.
285
00:13:09,468 --> 00:13:10,402
Em biết không?
286
00:13:10,403 --> 00:13:14,506
Thật sự tận hưởng tuổi 18 đi.
287
00:13:18,043 --> 00:13:20,811
Nghe cũng không tệ lắm.
288
00:13:21,613 --> 00:13:23,347
Anh biết đó, anh không tệ chút nào
289
00:13:23,348 --> 00:13:25,183
trong cái vụ truyền cảm hứng
cho giới trẻ này đâu.
290
00:13:25,184 --> 00:13:26,551
Cảm ơn em.
291
00:13:26,552 --> 00:13:29,520
Còn gì trong này nữa đây?
292
00:13:34,226 --> 00:13:35,393
Nè, Cổ vũ.
293
00:13:35,394 --> 00:13:37,128
Tới đây để đập vỡ cửa sổ
trước nhà tôi nữa hả?
294
00:13:37,129 --> 00:13:39,363
Tôi xin lỗi chuyện lúc nãy.
295
00:13:39,364 --> 00:13:43,168
Cái này... chắc là đủ hơn để đền bù.
296
00:13:50,909 --> 00:13:52,343
Tôi không phải là
trường hợp từ thiện của cậu đâu.
297
00:13:52,344 --> 00:13:53,844
Nghe nè, không phải vậy. Được chứ?
298
00:13:53,845 --> 00:13:58,016
Lỗi của tôi,
và tôi muốn khắc phục thôi.
299
00:13:59,318 --> 00:14:02,019
Được rồi. Cảm ơn cậu.
300
00:14:02,020 --> 00:14:03,287
Tôi sẽ trả lại cậu sau.
301
00:14:03,288 --> 00:14:07,058
Không đời nào. Coi như là
thuế ngu ngốc của tôi đi.
302
00:14:07,426 --> 00:14:09,426
Nếu vậy, tôi nghĩ cậu đưa thiếu rồi.
303
00:14:10,963 --> 00:14:13,298
Chắc là tôi sẽ gặp lại cậu ở trường hả?
304
00:14:16,535 --> 00:14:17,735
Thầy Douglas đồng ý viết
305
00:14:17,736 --> 00:14:20,071
thư giới thiệu cho tớ vào Princeton rồi.
306
00:14:20,072 --> 00:14:21,606
Tuyệt vời, Gabs! Tin lớn nha.
307
00:14:21,607 --> 00:14:23,674
Cảm ơn cậu. Tớ rất hào hứng.
Tớ thật sự cảm thấy...
308
00:14:23,675 --> 00:14:26,410
Ê, mọi người. Dallas, xe cậu sao rồi?
309
00:14:26,411 --> 00:14:28,379
Trong phòng chăm sóc đặc biệt,
đang phẫu thuật hở tim,
310
00:14:28,380 --> 00:14:29,847
nhưng cảm ơn cậu đã hỏi thăm.
311
00:14:29,848 --> 00:14:31,182
Bài thuyết trình của cậu
312
00:14:31,183 --> 00:14:32,850
về bản chất phóng xạ của chuối
313
00:14:32,851 --> 00:14:34,819
thì thú vị, nhưng...
314
00:14:34,820 --> 00:14:36,921
cũng đáng sợ nữa.
315
00:14:36,922 --> 00:14:37,955
Cảm ơn cậu.
316
00:14:37,956 --> 00:14:39,824
Đừng lo. Cậu phải ăn một triệu quả chuối
317
00:14:39,825 --> 00:14:41,659
thì mới thật sự chết vì ngộ độc phóng xạ.
318
00:14:41,660 --> 00:14:44,428
Khi cậu làm thủ khoa,
cậu sẽ yêu bài phát biểu của mình thôi.
319
00:14:44,429 --> 00:14:47,198
Cảm ơn cậu. Nghe... ngọt ngào quá.
320
00:14:55,040 --> 00:14:57,040
Dallas, lại ngồi chung đi.
321
00:15:00,212 --> 00:15:02,446
Chà. Cổ vũ tham gia với chúng ta kìa.
322
00:15:02,447 --> 00:15:05,549
Chà. Chắc là ngày may mắn của cậu, Tiền vệ.
323
00:15:05,550 --> 00:15:07,351
Vậy, tối nay cậu có tới tiệc không?
324
00:15:07,352 --> 00:15:09,921
Không phải gu của tôi.
325
00:15:10,122 --> 00:15:12,056
Ừm, nếu cậu đổi ý,
326
00:15:12,057 --> 00:15:13,758
tôi rất sẵn lòng chở cậu đi.
327
00:15:13,759 --> 00:15:17,728
Trừ khi, ờ... bạn trai cậu thuộc kiểu ghen tuông?
328
00:15:17,729 --> 00:15:20,231
Tôi không có bạn trai ghen tuông,
329
00:15:20,232 --> 00:15:22,066
Vì A - cực độc hại,
330
00:15:22,067 --> 00:15:24,001
Và B - tôi không hẹn hò.
331
00:15:24,002 --> 00:15:25,970
Chưa phải bây giờ...
332
00:15:25,971 --> 00:15:28,106
nhưng mọi quy tắc đều có ngoại lệ hết.
333
00:15:28,373 --> 00:15:29,774
Không có quy tắc này đâu.
334
00:15:29,775 --> 00:15:31,976
Không, tôi sẽ biến khỏi đây
vào ngày hôm sau lễ tốt nghiệp,
335
00:15:31,977 --> 00:15:33,578
nên chẳng có ý nghĩa gì hết.
336
00:15:34,246 --> 00:15:36,314
Hiểu mà.
337
00:15:36,315 --> 00:15:38,496
Nhưng mà, bộ cậu không bao giờ
338
00:15:38,520 --> 00:15:41,286
cần giải quyết nhu cầu hả?
339
00:15:42,087 --> 00:15:46,457
Cảm ơn vì sự quan tâm của cậu,
nhưng tôi tự xoay xở tốt lắm.
340
00:15:49,728 --> 00:15:51,829
Tớ không hiểu sao mọi người
lại ám ảnh với cậu ta vậy chứ.
341
00:15:51,830 --> 00:15:53,898
Cậu ta không quyến rũ như cậu ta nghĩ đâu.
342
00:15:53,899 --> 00:15:55,733
Tớ thì không nghĩ vậy.
343
00:15:55,734 --> 00:15:57,335
Tớ cảm thấy có một sự rung cảm.
344
00:15:57,336 --> 00:15:59,437
Ghét quá đi!
345
00:15:59,438 --> 00:16:01,305
Cậu ta quá kiêu ngạo.
Và tự mãn nữa.
346
00:16:01,306 --> 00:16:03,541
Và cậu ta đã ngủ với một nửa đội mình rồi.
347
00:16:03,542 --> 00:16:04,775
Cậu có thấy vết cắn yêu của cậu ta không?
348
00:16:04,776 --> 00:16:05,910
Nhiều nữa.
349
00:16:05,911 --> 00:16:08,112
Chà! Xấu hổ cho gái hả?
350
00:16:08,113 --> 00:16:09,413
Nghe hơi lạc quẻ.
351
00:16:09,414 --> 00:16:11,282
Chỉ là một nhận xét thôi mà.
352
00:16:11,283 --> 00:16:12,683
Nhưng mà... thôi đi!
353
00:16:12,684 --> 00:16:15,419
Kiểu như, một vận động viên
mà chưa bao giờ có bạn gái hả?
354
00:16:15,420 --> 00:16:16,620
Sến súa quá đi.
355
00:16:16,621 --> 00:16:18,522
Trời ơi, cậu mê tít cậu ta rồi!
356
00:16:18,523 --> 00:16:20,558
Rõ rành rành ra
mà ai cũng thấy hết trừ cậu ra thôi.
357
00:16:20,559 --> 00:16:22,293
Thôi được rồi.
358
00:16:22,294 --> 00:16:24,295
Có lẽ cậu thật sự ghét cậu ta,
359
00:16:24,296 --> 00:16:26,697
nhưng lỡ như có một anh chàng tuyệt vời, cũng nóng bỏng không kém xuất hiện thì sao?
360
00:16:26,698 --> 00:16:27,732
Cậu có cho anh ta cơ hội không?
361
00:16:27,733 --> 00:16:30,234
Không! Tại vì tớ đang
tự xoay xở rất tốt một mình,
362
00:16:30,235 --> 00:16:31,268
và tớ không có thời gian cho...
363
00:16:31,269 --> 00:16:33,270
Dallas, đây là năm cuối cấp của chúng ta.
364
00:16:33,271 --> 00:16:34,505
Tớ học năm môn AP,
hai câu lạc bộ,
365
00:16:34,506 --> 00:16:35,940
và tớ đã đồng ý
366
00:16:35,941 --> 00:16:38,109
khi Josh mời tớ tới bữa tiệc tối nay.
367
00:16:38,110 --> 00:16:39,410
Hmm!
368
00:16:39,411 --> 00:16:41,979
Gần như không phải là
vấn đề thời điểm nữa rồi
369
00:16:41,980 --> 00:16:45,249
mà là vấn đề làm giá.
370
00:16:45,650 --> 00:16:47,785
Đau nha.
371
00:16:47,786 --> 00:16:48,886
Tớ xin lỗi.
372
00:16:48,887 --> 00:16:51,422
Nhưng việc của bạn thân nhất
là phải thành thật với cậu,
373
00:16:51,423 --> 00:16:52,623
ngay cả khi điều khó khăn,
374
00:16:52,624 --> 00:16:54,091
tại vì tớ yêu cậu mà.
375
00:16:54,092 --> 00:16:55,760
Tớ cũng yêu cậu.
376
00:16:55,761 --> 00:16:56,595
Hả?
377
00:16:56,596 --> 00:16:58,162
Tớ không nghe rõ.
378
00:16:58,163 --> 00:17:00,398
Thôi được rồi!
379
00:17:00,399 --> 00:17:01,599
Tớ cũng yêu cậu mà.
380
00:17:01,600 --> 00:17:03,267
Vậy cậu sẽ đi dự tiệc với tớ chứ?
381
00:17:03,268 --> 00:17:05,169
Làm ơn đi? Làm ơn,
làm ơn, làm ơn đi mà.
382
00:17:05,170 --> 00:17:08,372
Tớ không ngại thừa nhận
là tớ đang mê tít Josh,
383
00:17:08,373 --> 00:17:11,175
và tớ cần cánh tay phải của mình.
384
00:17:12,944 --> 00:17:13,845
Thôi được rồi.
385
00:17:13,846 --> 00:17:17,348
Cảm ơn! Cảm ơn!
386
00:17:17,349 --> 00:17:19,183
Hóng đến lúc đáp lễ cậu quá đi.
387
00:17:19,184 --> 00:17:21,619
Drayton hoặc ai khác cũng được.
388
00:17:25,724 --> 00:17:28,258
Năm, sáu, bảy, tám...
389
00:17:37,035 --> 00:17:39,102
Nhiều cảm xúc hơn nữa.
390
00:17:47,145 --> 00:17:48,979
Dừng lại.
391
00:17:49,581 --> 00:17:51,282
Cô không cảm nhận được gì hết.
392
00:17:51,283 --> 00:17:52,750
Cả em cũng vậy.
393
00:17:52,751 --> 00:17:54,418
Được rồi. Vậy, ý là sao?
394
00:17:54,419 --> 00:17:55,519
Ý là
395
00:17:55,520 --> 00:17:57,555
Em vẫn còn suy nghĩ quá nhiều.
396
00:17:57,556 --> 00:17:59,523
Đừng kìm hãm bản thân mình nữa.
397
00:17:59,524 --> 00:18:01,726
Thả lỏng đi!
398
00:18:02,194 --> 00:18:03,627
Trễ rồi.
399
00:18:03,628 --> 00:18:07,698
Em cứ tập tiếp đi,
nhưng nhớ khóa cửa sau khi xong nhé.
400
00:18:08,333 --> 00:18:12,136
Thật ra, em... em có hẹn tối nay.
401
00:18:12,337 --> 00:18:16,940
Được rồi! Cô ủng hộ em hết mình.
402
00:18:25,116 --> 00:18:28,552
Ô! Cả đám học sinh lớp 12
ở đây hết trơn kìa.
403
00:18:30,322 --> 00:18:31,655
Tớ phải đi tìm Josh.
404
00:18:31,656 --> 00:18:33,357
Tớ sẽ đi tìm một góc nào để ngồi cho rồi.
405
00:18:33,358 --> 00:18:34,592
Không có đâu!
406
00:18:34,593 --> 00:18:37,761
Nếu cậu định làm cánh tay phải cho tớ,
tớ cần cậu ở gần bên tớ.
407
00:18:37,762 --> 00:18:39,563
Lỡ như tớ đọc sai hết mọi tín hiệu
408
00:18:39,564 --> 00:18:41,432
và ảnh chỉ là, kiểu như,
tử tế thôi thì sao?
409
00:18:41,433 --> 00:18:42,933
Thôi đi mà!
410
00:18:42,934 --> 00:18:43,968
Ảnh nhìn cậu
411
00:18:43,969 --> 00:18:47,805
theo cách mà Nathan nhìn
món bánh mì phô mai của Domino vậy.
412
00:18:48,340 --> 00:18:50,908
Thấy chưa?
413
00:18:51,643 --> 00:18:54,578
Cậu trông... xinh đẹp.
414
00:18:54,579 --> 00:18:55,846
Cảm ơn cậu.
415
00:18:55,847 --> 00:18:58,916
Mấy búi tóc này
tốn nhiều thời gian hơn tớ nghĩ.
416
00:18:58,917 --> 00:19:00,618
Được rồi, vậy, công việc của tớ xong rồi.
417
00:19:00,619 --> 00:19:04,322
Nếu cậu cần tớ,
tớ sẽ ở bất cứ đâu trừ ở đây ra.
418
00:19:06,458 --> 00:19:07,825
Cổ vũ. Đến trễ đó.
419
00:19:07,826 --> 00:19:09,693
Cậu giống như là... đang bị tôi ám vậy.
420
00:19:09,694 --> 00:19:11,929
Ừm. Phải rồi,
chắc chắn là cậu rất muốn nghĩ vậy.
421
00:19:11,930 --> 00:19:14,598
Tôi chỉ là đang cố gắng
cho Romeo và Juliet có chút riêng tư thôi.
422
00:19:14,599 --> 00:19:16,233
Hy vọng sẽ nhiều hơn là một...
423
00:19:16,234 --> 00:19:17,868
cậu diễn đạt thế nào ấy nhỉ?
424
00:19:17,869 --> 00:19:20,771
Một cuộc tình chóng vánh vô nghĩa
tại một bữa tiệc hả?
425
00:19:21,907 --> 00:19:25,276
Chà. Giờ thì ai mới ám ai đây?
426
00:19:29,667 --> 00:19:32,701
Cảm ơn cậu.
427
00:19:54,706 --> 00:19:56,540
Tôi ngạc nhiên là cậu cũng ở đây.
428
00:19:56,541 --> 00:19:58,409
Không có vẻ là gu của cậu.
429
00:19:58,410 --> 00:19:59,476
Không phải gu của tôi thiệt.
430
00:19:59,477 --> 00:20:00,578
Thị trấn này cũng vậy.
431
00:20:00,579 --> 00:20:04,315
Ngột ngạt quá đi.
432
00:20:04,950 --> 00:20:07,751
Mọi người có vẻ vui vẻ mà.
433
00:20:07,752 --> 00:20:09,853
Có bao giờ nghĩ là do cậu không?
434
00:20:09,854 --> 00:20:11,989
Tôi không biết là cậu có ý như vậy không,
435
00:20:11,990 --> 00:20:13,524
hay là cậu đang cố tình hạ thấp tôi nữa.
436
00:20:13,525 --> 00:20:14,992
Phiên bản nào thì tôi mới hẹn hò được đây?
437
00:20:14,993 --> 00:20:16,393
Không có phiên bản nào hết.
438
00:20:16,394 --> 00:20:17,695
Chỉ vì cậu bảnh trai
439
00:20:17,696 --> 00:20:20,864
không có nghĩa là
ai cũng muốn hẹn hò với cậu đâu.
440
00:20:20,865 --> 00:20:22,566
Vậy ra cậu nghĩ tôi bảnh trai hả?
441
00:20:22,567 --> 00:20:24,868
Không.
442
00:20:24,869 --> 00:20:29,006
Ý tôi là, ừ, kiểu như,
nói một cách khách quan thì...
443
00:20:29,007 --> 00:20:31,609
Ghét quá đi, cậu tự mãn quá.
Làm tôi phát điên luôn.
444
00:20:31,610 --> 00:20:34,411
Bình tĩnh đi, Cổ vũ.
Cậu cũng quyến rũ mà.
445
00:20:34,412 --> 00:20:35,646
Tôi biết.
446
00:20:35,647 --> 00:20:37,681
Yo, Drayton!
447
00:20:37,682 --> 00:20:39,917
Sẵn sàng chơi beer pong chưa?
Trả thù tuần trước chứ?
448
00:20:39,918 --> 00:20:42,553
Ôi, trời ơi, tớ nghỉ.
Ngày mai tập luyện nữa.
449
00:20:42,554 --> 00:20:44,622
Nể ông bạn đó.
450
00:20:44,623 --> 00:20:46,891
Cậu có thể chơi bằng nước mà.
451
00:20:47,425 --> 00:20:49,526
Cậu muốn chơi à?
452
00:20:49,527 --> 00:20:50,794
Cậu có nhận ra là tôi bất bại không.
453
00:20:50,795 --> 00:20:52,296
Hay là cậu sợ
tôi sẽ giành lấy danh hiệu của cậu?
454
00:20:52,297 --> 00:20:53,297
Ha!
455
00:20:53,298 --> 00:20:55,633
Cậu mơ đi.
456
00:20:56,334 --> 00:20:58,869
Cược thêm cho vui nhé?
457
00:20:59,738 --> 00:21:01,071
Tôi nghe đây.
458
00:21:01,072 --> 00:21:03,407
Nếu tôi thắng,
459
00:21:03,408 --> 00:21:06,076
tôi sẽ được hẹn hò với cậu.
460
00:21:06,077 --> 00:21:08,012
Nhưng nếu tôi thua...
461
00:21:10,181 --> 00:21:12,650
tôi sẽ không bao giờ hỏi nữa.
462
00:21:17,522 --> 00:21:19,122
Đi nào.
463
00:21:31,503 --> 00:21:32,903
Cậu biết, cậu có thể bỏ cuộc ngay bây giờ
464
00:21:32,904 --> 00:21:34,038
và để tôi mời cậu đi ăn tối.
465
00:21:34,039 --> 00:21:36,507
Bộ cậu lúc nào cũng ra vẻ mình là nhất hả?
466
00:21:36,808 --> 00:21:38,808
Món Ý thì sao?
467
00:21:39,978 --> 00:21:40,845
Ê, ông bạn.
468
00:21:40,846 --> 00:21:41,945
Tôi tưởng cậu nói là cậu không chơi mà.
469
00:21:41,946 --> 00:21:44,348
Tớ không có chơi.
Chỉ đang bù nước thôi.
470
00:21:45,250 --> 00:21:47,251
Ồ! Yo!
471
00:21:47,252 --> 00:21:48,419
Không thể nào.
472
00:21:48,420 --> 00:21:50,054
Tạm biệt nha, Drayton.
473
00:21:50,055 --> 00:21:51,022
Yo!
474
00:21:51,023 --> 00:21:52,389
Ý tôi là, cô ấy hoàn toàn
đá đít cậu luôn ông bạn.
475
00:21:52,390 --> 00:21:53,924
Ờ-hờ-ờ.
476
00:21:53,925 --> 00:21:55,726
Chấp nhận thua đi, Tiền vệ.
477
00:21:55,727 --> 00:21:56,927
Ba thắng hai.
478
00:21:56,928 --> 00:21:59,096
Ồ, tôi biết là cậu quen với việc
có được thứ mình muốn rồi,
479
00:21:59,097 --> 00:22:01,131
nhưng cậu thua rồi,
công bằng sòng phẳng.
480
00:22:01,132 --> 00:22:02,666
Xin lỗi, không hối tiếc nhé.
481
00:22:02,667 --> 00:22:04,802
Cậu thật sự đang chơi tới luôn.
482
00:22:05,470 --> 00:22:07,071
Nó khiến tôi có chút suy nghĩ
483
00:22:07,072 --> 00:22:09,312
cậu biết rõ chúng ta
có thể vui vẻ đến mức nào.
484
00:22:10,041 --> 00:22:12,409
Tôi không biết
cậu đang cố gắng chơi trò gì nữa,
485
00:22:12,410 --> 00:22:14,144
nhưng tôi rút lui.
486
00:22:14,125 --> 00:22:17,294
Dray, cưng ơi,
em đã hy vọng gặp anh ở đây.
487
00:22:17,315 --> 00:22:19,516
Muốn đi uống bia không?
Hay là đi bơi luôn?
488
00:22:19,517 --> 00:22:20,884
Như lần trước.
489
00:22:20,885 --> 00:22:22,419
Em có nhớ mang đồ bơi theo không?
490
00:22:22,420 --> 00:22:24,655
Mang theo thì còn gì vui nữa.
491
00:22:40,238 --> 00:22:41,838
Đập tay nào.
492
00:22:42,340 --> 00:22:43,941
Dallas!
493
00:22:45,610 --> 00:22:47,978
Nè. Josh rủ tớ đi ăn nhẹ.
494
00:22:47,979 --> 00:22:49,613
Cậu về nhà một mình được chứ,
495
00:22:49,614 --> 00:22:51,315
và cậu có giận tớ không nếu tớ đi?
496
00:22:51,316 --> 00:22:52,449
Tớ sẽ giận
497
00:22:52,450 --> 00:22:53,951
nếu cậu không đi.
498
00:22:53,952 --> 00:22:55,686
Đừng lo, tớ sẽ quá giang xe về,
499
00:22:55,687 --> 00:22:58,756
nhưng tớ mong được nghe tường trình đầy đủ
vào ngày mai nha.
500
00:22:58,757 --> 00:23:00,357
Cảm ơn cậu!
501
00:23:00,358 --> 00:23:01,892
Tớ sẽ kể cho cậu nghe hết mọi thứ.
502
00:23:01,893 --> 00:23:02,893
Được rồi.
503
00:23:02,894 --> 00:23:06,096
Tớ yêu cậu. Tạm biệt.
504
00:23:07,899 --> 00:23:09,867
- Dzô!
- Dzô!
505
00:23:28,486 --> 00:23:31,922
Trời ơi. Lại mất sóng nữa.
506
00:23:31,923 --> 00:23:35,058
Ghét cái thị trấn này ghê.
507
00:23:35,059 --> 00:23:36,693
Không hề gì.
508
00:23:36,694 --> 00:23:39,496
Tôi thích đi bộ. Nhiều bước hơn.
509
00:23:49,507 --> 00:23:50,808
Chúa ơi, Drayton!
510
00:23:50,809 --> 00:23:52,743
Tôi tưởng là tôi sắp
bị giết dã man tới nơi rồi chứ.
511
00:23:52,744 --> 00:23:54,211
Cậu có bị điên không vậy?
512
00:23:54,212 --> 00:23:55,646
Bố mẹ không nói với cậu
513
00:23:55,647 --> 00:23:57,715
đừng có đi bộ một mình vào ban đêm hả?
514
00:23:59,684 --> 00:24:01,786
Lên xe đi. Tôi chở cậu về cho.
515
00:24:03,321 --> 00:24:06,089
Ừ, tôi thà đi bộ 15.000 dặm
còn hơn là leo lên xe của cậu.
516
00:24:07,725 --> 00:24:10,961
Nhà cậu ở hướng ngược lại mà.
517
00:24:12,096 --> 00:24:13,897
Ôi, chết tiệt. Tôi say rồi.
518
00:24:13,898 --> 00:24:15,165
Cậu không nói tôi cũng biết.
519
00:24:15,166 --> 00:24:18,002
Ôi, không! Nathan không thể thấy tôi
trong bộ dạng này được.
520
00:24:19,304 --> 00:24:21,739
- Trái Đất đang quay vòng vòng rồi.
- Nè.
521
00:24:38,456 --> 00:24:41,558
Cậu đã bao giờ đi xe máy trước đây chưa?
522
00:24:41,559 --> 00:24:44,128
Chưa.
523
00:24:57,675 --> 00:25:00,277
Vậy, tôi vinh dự
được làm người đầu tiên của cậu.
524
00:25:33,344 --> 00:25:35,012
Cậu sống ở đây hả?
525
00:25:35,013 --> 00:25:36,914
Nhà là nơi tuyệt vời nhất.
526
00:25:36,915 --> 00:25:39,717
Hừm.
527
00:25:40,385 --> 00:25:42,719
Đoán là cậu luôn có được thứ mình muốn.
528
00:25:42,720 --> 00:25:45,222
Đây có phải là thứ cậu muốn không?
529
00:25:45,223 --> 00:25:46,924
Không.
530
00:25:46,925 --> 00:25:50,127
Cũng có thể. Tôi không biết nữa.
531
00:25:50,728 --> 00:25:51,862
Nghe nè, tôi có thể chở cậu về nhà Gabby,
532
00:25:51,863 --> 00:25:54,431
nhưng tôi chắc chắn là mình đã thấy
cậu ấy và Josh đi chung với nhau, nên là.
533
00:25:54,432 --> 00:25:55,532
Ừ.
534
00:25:55,533 --> 00:25:57,467
Cũng mừng là họ thích nhau đến vậy.
535
00:25:57,468 --> 00:26:00,370
Nó gần như làm tôi ước là tôi cũng được...
536
00:26:00,371 --> 00:26:02,506
Không sao đâu.
537
00:26:02,507 --> 00:26:04,775
Vào nhà thôi nào.
538
00:26:05,343 --> 00:26:07,578
Ừ. Được rồi.
539
00:26:10,248 --> 00:26:12,983
Ừ, cậu nghĩ là cậu ngầu lắm hả,
540
00:26:12,984 --> 00:26:15,786
với cái xe mô tô của cậu
và nụ cười của cậu,
541
00:26:15,787 --> 00:26:17,554
cả lúc không mặc áo nữa.
542
00:26:17,555 --> 00:26:19,923
Tôi cá là cái này
chỉ là một kế hoạch to lớn
543
00:26:19,924 --> 00:26:22,525
để đưa tôi lên giường và để...
544
00:26:30,868 --> 00:26:33,603
Vậy ra nó không phải
là một kế hoạch to lớn hả?
545
00:26:33,604 --> 00:26:35,205
Xin lỗi?
546
00:26:35,206 --> 00:26:38,042
Không lẽ vì tôi là vận động viên,
nên không hiểu sự tự nguyện hả?
547
00:26:39,277 --> 00:26:42,980
Ừm. Có lẽ cậu không sến súa đến vậy.
548
00:27:01,399 --> 00:27:03,266
Chúc ngủ ngon.
549
00:27:46,077 --> 00:27:47,077
Đúng là đáng thất vọng,
550
00:27:47,078 --> 00:27:49,012
khi con lại bỏ bữa tối,
551
00:27:49,013 --> 00:27:50,981
hay là con quên mất rồi.
552
00:27:50,982 --> 00:27:52,182
Nói gì bây giờ.
Con chỉ ra ngoài chút
553
00:27:52,183 --> 00:27:53,583
tham gia tiệc ở trường thôi.
554
00:27:53,584 --> 00:27:55,318
Và con bỏ một bữa tối
mà bố đã sắp xếp từ nhiều tháng trước,
555
00:27:55,319 --> 00:27:57,521
bữa tối mà chúng ta
đã chuẩn bị trong nhiều tuần?
556
00:27:57,522 --> 00:27:58,688
Chỉ là một bữa tối thôi mà.
557
00:27:58,689 --> 00:28:01,691
Là một bữa tối cựu sinh viên
với huấn luyện viên trưởng của Waco!
558
00:28:01,692 --> 00:28:03,193
Con bị làm sao vậy hả?
559
00:28:03,194 --> 00:28:06,129
Con có biết bố đã bị sỉ vả
đến mức nào không hả?
560
00:28:06,130 --> 00:28:07,564
Để con thêm nó vào danh sách luôn cho.
561
00:28:07,565 --> 00:28:09,466
Con nói gì?
562
00:28:09,467 --> 00:28:10,534
Không có gì. Con chỉ là...
563
00:28:10,535 --> 00:28:14,104
Con chỉ muốn đi tiệc thôi mà.
Chuyện tệ đến vậy sao?
564
00:28:14,105 --> 00:28:16,540
Con sẽ có dư dả thời gian để dự tiệc,
565
00:28:16,541 --> 00:28:18,875
nhưng ngay bây giờ,
con cần phải tập trung
566
00:28:18,876 --> 00:28:20,343
và dồn hết tinh thần vào trận đấu đi.
567
00:28:20,344 --> 00:28:21,344
Cô sẽ đánh lạc hướng họ
568
00:28:21,345 --> 00:28:22,946
để cháu có thể lẻn ra ngoài.
569
00:28:22,947 --> 00:28:26,883
Được rồi, được rồi. Cảm ơn cô. Ừm...
570
00:28:26,884 --> 00:28:28,885
Cháu thật sự... xin lỗi vì, ờm...
571
00:28:28,886 --> 00:28:29,821
ừm, tụi cháu không có...
572
00:28:29,822 --> 00:28:33,289
Cháu sẽ... cháu sẽ đi đây.
573
00:28:37,995 --> 00:28:40,430
Con đang trong mùa giải. Được chứ?
Hành xử cho đúng mực.
574
00:28:40,431 --> 00:28:43,033
Anh yêu, em nghĩ là
anh đã nói rõ ý của mình rồi.
575
00:28:43,034 --> 00:28:44,801
Sẽ không tái phạm nữa, phải không?
576
00:28:44,802 --> 00:28:46,236
Dạ phải.
577
00:28:46,237 --> 00:28:48,772
Được rồi. Mặc quần áo vào.
Bố sẽ chở con tới phòng tập.
578
00:28:48,773 --> 00:28:50,307
Còn Josh thì sao?
579
00:28:50,308 --> 00:28:53,143
Nó đi trước rồi.
580
00:28:56,647 --> 00:28:58,982
Cậu có thể kể cho tớ nghe
bất cứ khi nào cậu sẵn sàng nha.
581
00:28:58,983 --> 00:29:00,450
Gabby, lần cuối luôn,
582
00:29:00,451 --> 00:29:03,220
không có chuyện gì xảy ra
với Drayton hết, thề đó.
583
00:29:03,221 --> 00:29:05,422
Và cậu vẫn chưa nói chuyện với cậu ta
kể từ tuần trước hả?
584
00:29:05,423 --> 00:29:06,756
Tớ đã tránh mặt cậu ta,
585
00:29:06,757 --> 00:29:08,859
và có vẻ như là cậu ta
đã quay trở lại guồng quay bóng đá rồi.
586
00:29:08,860 --> 00:29:11,561
Tớ không muốn nói về chuyện.
587
00:29:11,562 --> 00:29:13,763
Ừm, mấy đơn xin vào đại học này
làm tớ phát điên luôn.
588
00:29:13,764 --> 00:29:16,533
Họ nên đổi tên nó thành
"nơi giải tỏa chấn thương thời đại học." mới đúng.
589
00:29:16,534 --> 00:29:19,035
Tớ biết mà. Nó kiểu như là,
tớ có nên viết về việc mình đổ nghèo khỉ không,
590
00:29:19,036 --> 00:29:20,370
hay là bố mẹ tớ mất rồi không?
591
00:29:20,371 --> 00:29:21,738
Hay là cái việc Trái Đất đang chết dần,
592
00:29:21,739 --> 00:29:24,174
nên chẳng có gì
thật sự quan trọng hết?
593
00:29:24,175 --> 00:29:25,742
Tớ nghĩ là họ muốn nghe về bố mẹ mất.
594
00:29:25,743 --> 00:29:29,113
Tớ biết mà! Và chính xác là
lý do tại sao tớ đã tránh nhắc đó.
595
00:29:29,514 --> 00:29:30,448
Nè, chờ đã.
596
00:29:30,449 --> 00:29:33,884
Cậu định mặc gì
tới trận đấu sân khách vậy?
597
00:29:33,885 --> 00:29:35,886
Đồng phục "Ngọc Bích Quyến Rũ" của chúng ta hả?
598
00:29:35,887 --> 00:29:38,755
Dĩ nhiên rồi. Nhưng ý tớ là,
kiểu như, cho phần còn lại của chuyến đi.
599
00:29:38,756 --> 00:29:41,992
Có tiệc tùng,
hay là tiệc sau trận đấu, hay là...
600
00:29:41,993 --> 00:29:43,660
cậu biết.
601
00:29:43,661 --> 00:29:44,629
Hmm?
602
00:29:44,630 --> 00:29:47,264
Có cơ hội nào để đi chơi
với một anh chàng tiền vệ nào không?
603
00:29:47,265 --> 00:29:49,432
Tớ sẽ không hạ thấp mình
để trả lời câu hỏi đâu.
604
00:29:49,433 --> 00:29:51,835
Tớ có nhắc tới việc
tớ thấy Drayton hôm qua không,
605
00:29:51,836 --> 00:29:53,537
khi tớ đi chung với Josh?
606
00:29:53,538 --> 00:29:55,572
Hai cậu nghiêm túc dữ ha?
607
00:29:55,573 --> 00:29:56,840
Ừ.
608
00:29:56,841 --> 00:30:00,243
Tớ nghĩ là ảnh sẽ ngỏ lời mời tớ
làm bạn gái ảnh vào cuối tuần này.
609
00:30:00,244 --> 00:30:02,712
Ô! Ôi, trời ơi. Cậu sẽ công khai luôn hả?
610
00:30:02,713 --> 00:30:04,347
Im đi! Nhưng mà ừ.
611
00:30:04,348 --> 00:30:06,650
Mà nè, Drayton có hỏi thăm về cậu.
612
00:30:06,651 --> 00:30:10,154
Cậu ấy chỉ muốn những gì
mình không có.
613
00:30:10,388 --> 00:30:13,256
Vậy thì... mặc cái này đi.
614
00:30:13,257 --> 00:30:15,526
Cậu sẽ thật sự khiến cậu ấy đau khổ.
615
00:30:17,028 --> 00:30:19,463
Chỉ là phòng hờ thôi.
616
00:30:27,171 --> 00:30:28,405
A!
617
00:30:28,406 --> 00:30:31,374
- Sao cậu tìm thấy nó hay vậy?
- Cứ đem theo đi!
618
00:30:34,245 --> 00:30:36,213
Được rồi, xe lăn bánh
trong mười phút nữa! Nhanh lên nào!
619
00:30:36,214 --> 00:30:37,347
Chúng ta đang tốn thời gian quá!
620
00:30:37,348 --> 00:30:39,616
Được rồi! Nghe đây! Nghe đây!
621
00:30:39,617 --> 00:30:44,221
Mặc dù chúng ta rời trường,
mọi nội quy của trường vẫn còn hiệu lực,
622
00:30:44,222 --> 00:30:46,390
nên hãy cư xử cho đúng mực vào.
623
00:30:47,091 --> 00:30:50,194
Tiến lên, Sói!
624
00:30:53,197 --> 00:30:54,831
Nè.
625
00:30:54,832 --> 00:30:56,866
Ờ, vậy thì tối nay,
có vài huấn luyện viên từ Waco
626
00:30:56,867 --> 00:30:58,768
tới xem cậu đã tiến bộ đến đâu rồi.
627
00:30:58,769 --> 00:31:00,270
Phải, bố em có nhắc tới chuyện này.
628
00:31:00,271 --> 00:31:02,038
Hy vọng là cậu không phiền,
629
00:31:02,039 --> 00:31:04,441
nhưng, ờ, tôi đã mạn phép gọi vài cuộc
630
00:31:04,442 --> 00:31:06,176
để thêm phần hứng thú...
631
00:31:06,177 --> 00:31:07,944
Alabama, USC,
632
00:31:07,945 --> 00:31:11,281
UCLA, và Notre Dame.
633
00:31:11,282 --> 00:31:12,749
Thầy không cần phải làm vậy đâu.
634
00:31:12,750 --> 00:31:14,384
Tôi biết mà.
635
00:31:14,385 --> 00:31:15,418
Nhưng đừng áp lực nha.
636
00:31:15,419 --> 00:31:16,987
Cứ chơi như cậu vẫn luôn chơi thôi,
637
00:31:16,988 --> 00:31:19,156
và cậu sẽ có rất nhiều lựa chọn.
638
00:31:19,390 --> 00:31:21,791
Cảm ơn thầy. Rất cảm kích.
639
00:31:27,064 --> 00:31:29,432
Xin lỗi, Dallas,
mượn chỗ cậu chút được không?
640
00:31:29,433 --> 00:31:31,201
Tớ và Gabby cần lên chiến lược.
641
00:31:31,202 --> 00:31:32,736
Em, chúng ta bàn qua hết rồi mà.
642
00:31:32,737 --> 00:31:34,437
Ừ, nhưng chúng ta vẫn chưa xác nhận
thiết kế vẽ mặt.
643
00:31:34,438 --> 00:31:35,872
Hoặc là chiều cao tóc đuôi gà.
644
00:31:35,873 --> 00:31:38,185
Sao tớ luôn là người duy nhất
phải dập lửa khắp nơi vậy nè?
645
00:31:38,209 --> 00:31:39,542
- Được rồi.
- Được rồi.
646
00:31:39,543 --> 00:31:41,544
Cảm ơn. Xin lỗi nha.
647
00:31:41,545 --> 00:31:44,313
- Lại đây nào.
- Được rồi.
648
00:31:53,291 --> 00:31:54,491
Nè, là tớ hoặc Chase thôi?
649
00:31:54,492 --> 00:31:57,327
Và cậu ta hay ngồi dang háng lắm.
Không xúc phạm nha ông bạn.
650
00:31:57,328 --> 00:31:59,463
Không vấn đề gì hết, ông bạn.
651
00:32:06,570 --> 00:32:08,371
Tôi ngạc nhiên là chỗ cậu trống đó.
652
00:32:08,372 --> 00:32:11,074
Để dành cho cậu mà.
653
00:32:13,577 --> 00:32:14,878
Nho không?
654
00:32:14,879 --> 00:32:16,446
Không, cảm ơn.
655
00:32:16,447 --> 00:32:18,281
Thôi nào, là thức ăn cho não.
656
00:32:18,282 --> 00:32:20,984
Cậu cần chất dinh dưỡng.
657
00:32:25,089 --> 00:32:27,624
Tôi thắng rồi.
658
00:32:33,264 --> 00:32:34,731
Bắt hay đó.
659
00:32:34,732 --> 00:32:37,734
Tôi đâu chỉ giỏi mỗi đôi tay đâu.
660
00:32:41,706 --> 00:32:44,040
Sẵn sàng... sẵn sàng chưa?
661
00:33:00,624 --> 00:33:02,664
Và chúng ta ra sân như là... U!
662
00:33:02,927 --> 00:33:03,927
Cả đêm như là...
663
00:33:03,928 --> 00:33:05,528
U!
664
00:33:05,664 --> 00:33:07,063
Tấn công như là! U!
665
00:33:07,064 --> 00:33:08,098
Phòng thủ như là! U!
666
00:33:08,099 --> 00:33:09,199
Và nó nghe như là...
667
00:33:09,200 --> 00:33:11,667
U! U! U! U!
668
00:33:29,053 --> 00:33:30,653
Lên đi.
669
00:33:32,089 --> 00:33:34,191
18, hú!
670
00:33:38,963 --> 00:33:40,596
Tuyệt vời!
671
00:33:41,766 --> 00:33:43,367
Whoo!
672
00:33:50,708 --> 00:33:52,342
Tối nay Josh chơi hay quá trời.
673
00:33:52,343 --> 00:33:53,710
Tớ biết là tớ hơi thiên vị,
674
00:33:53,711 --> 00:33:55,345
nhưng cậu ấy chắc chắn
đã kiến tạo cho Drayton
675
00:33:55,346 --> 00:33:56,579
nhiều lần lắm luôn.
676
00:33:56,580 --> 00:33:58,381
Cậu ấy thật sự đã nghiền nát họ.
677
00:33:58,382 --> 00:33:59,582
Tất cả họ đều vậy mà.
678
00:33:59,583 --> 00:34:01,217
Mấy lời cổ vũ của tớ
chỉ giả trân có một nửa thôi.
679
00:34:01,218 --> 00:34:02,619
Cậu không thể mặc cái được.
680
00:34:02,620 --> 00:34:05,388
Sao lại không? Vì tớ không đi mà.
681
00:34:05,389 --> 00:34:07,624
Ồ, lại nữa hả trời.
682
00:34:07,625 --> 00:34:09,192
Tớ đang stress với buổi múa thử.
683
00:34:09,193 --> 00:34:10,027
Tớ đã lơ là rồi,
684
00:34:10,028 --> 00:34:11,561
và, không xúc phạm nha,
nhưng nó lớn hơn
685
00:34:11,562 --> 00:34:14,464
một buổi tiệc tùng vớ vẩn sau trận bóng.
686
00:34:14,832 --> 00:34:16,633
Cậu biết, đối với mấy cầu thủ
sắp được tuyển trạch,
687
00:34:16,634 --> 00:34:18,868
trận đấu này có lẽ đã giúp họ
giành được học bổng toàn phần vào đại học.
688
00:34:18,869 --> 00:34:20,603
Trong có Drayton nữa.
689
00:34:20,604 --> 00:34:22,772
Nên cái buổi tiệc tùng vớ vẩn
sau trận bóng này
690
00:34:22,773 --> 00:34:24,741
có thể không đáng
để ăn mừng đối với cậu,
691
00:34:24,742 --> 00:34:28,144
nhưng nó đáng đối với một số người.
692
00:34:28,145 --> 00:34:30,180
Tớ đi đây.
693
00:34:30,181 --> 00:34:32,615
Cậu tự xử nhé.
694
00:34:36,554 --> 00:34:38,421
Ồ... thôi mà.
695
00:34:38,422 --> 00:34:40,390
Làm ơn đừng làm vậy.
696
00:34:42,193 --> 00:34:43,726
Cái ở sảnh chính còn hoạt động.
697
00:34:43,727 --> 00:34:47,164
Và có nhiều lựa chọn tốt hơn.
698
00:34:47,398 --> 00:34:48,832
Đồ ăn vặt sau trận đấu hả?
699
00:34:48,833 --> 00:34:50,867
Cho bữa tiệc trong phòng của Chase.
700
00:34:50,868 --> 00:34:53,503
Cực ồn ào, đông nghẹt người,
701
00:34:53,504 --> 00:34:54,737
và ai nấy đều say bí tỉ.
702
00:34:54,738 --> 00:34:58,475
Ôi, trời. Quá buồn vì lỡ mất.
703
00:34:58,476 --> 00:35:00,577
Tôi có nói là trời nóng 32 độ C không ta?
704
00:35:01,312 --> 00:35:02,445
Cậu muốn cái nào?
705
00:35:02,446 --> 00:35:05,482
Mấy món phô mai.
706
00:35:07,751 --> 00:35:09,285
Tôi mời.
707
00:35:09,286 --> 00:35:12,489
Và người ta sẽ nói
tinh thần hiệp sĩ đã chết.
708
00:35:15,926 --> 00:35:17,360
Vậy...
709
00:35:17,361 --> 00:35:20,930
nếu cậu không tới chỗ Chase,
thì cậu định làm gì?
710
00:35:20,931 --> 00:35:24,067
Đang cố gắng tập luyện
cho bài solo,
711
00:35:24,068 --> 00:35:25,802
nhưng tôi đang cảm thấy bế tắc.
712
00:35:25,803 --> 00:35:28,037
Sao vậy?
713
00:35:28,038 --> 00:35:29,506
Không biết nữa.
714
00:35:29,507 --> 00:35:30,607
Giáo viên dạy nhảy của tôi,
715
00:35:30,608 --> 00:35:33,443
có nói mấy chuyện,
và nó cứ ám ảnh trong đầu tôi.
716
00:35:33,444 --> 00:35:35,111
Không sao đâu.
717
00:35:35,112 --> 00:35:37,180
Ừm, cậu nên quay trở lại bữa tiệc.
718
00:35:37,181 --> 00:35:38,915
Đâu phải tiệc của tôi.
719
00:35:38,916 --> 00:35:40,817
Nhưng chẳng phải là vậy sao?
720
00:35:40,818 --> 00:35:43,119
Cậu biết, thật ra thì...
721
00:35:43,120 --> 00:35:45,121
Tôi đang nghĩ tới việc làm chuyện gì khác.
722
00:35:45,122 --> 00:35:47,224
Muốn tham gia không?
723
00:35:52,129 --> 00:35:55,432
Được thôi. Nhưng để tôi thay đồ cái đã.
724
00:36:01,739 --> 00:36:03,573
Tất cả các huấn luyện viên
đều tới gặp tôi sau trận đấu.
725
00:36:03,574 --> 00:36:04,807
Tất cả sao?
726
00:36:04,808 --> 00:36:07,277
Cả năm trường đều hứng thú hết hả?
727
00:36:07,278 --> 00:36:09,613
Tuyệt quá còn gì.
728
00:36:10,481 --> 00:36:12,181
Ừ, tôi biết, cũng khá thiệt.
729
00:36:12,182 --> 00:36:14,951
Ừm... mà cũng không quan trọng lắm.
730
00:36:14,952 --> 00:36:16,319
Waco mới là kế hoạch.
731
00:36:16,320 --> 00:36:18,154
Sao lại là Waco?
732
00:36:18,155 --> 00:36:19,722
Một trường tuyệt vời.
733
00:36:19,723 --> 00:36:21,457
Ừ, nhưng Notre Dame cũng vậy.
734
00:36:21,458 --> 00:36:24,294
Ừ, nhưng bố tôi, và ông nội,
735
00:36:24,295 --> 00:36:26,129
và ông cố nội,
736
00:36:26,130 --> 00:36:27,664
và cả ông cố nội của ông cố nội
737
00:36:27,665 --> 00:36:30,133
đều học ở Waco hết, nên là...
738
00:36:30,134 --> 00:36:32,702
Kế hoạch là vậy.
739
00:36:32,703 --> 00:36:34,938
Kế hoạch có thể thay đổi.
740
00:36:35,573 --> 00:36:38,041
Chúng ta... chúng ta đang đi đâu vậy?
741
00:36:38,042 --> 00:36:40,476
Tôi không thể gặp rắc rối.
Nathan sẽ giết tôi mất.
742
00:36:40,477 --> 00:36:43,513
Thư giãn đi! Để tôi lo. Đi thôi.
743
00:36:43,514 --> 00:36:45,381
Đi thôi nào.
744
00:36:48,519 --> 00:36:50,819
Nè. Đi thôi nào.
745
00:36:53,791 --> 00:36:56,192
- Dray.
- Vinny.
746
00:36:56,193 --> 00:36:57,694
Lâu rồi không gặp nha.
747
00:36:57,695 --> 00:36:58,928
Đây là ai vậy?
748
00:36:58,929 --> 00:37:02,465
Dallas. Cô ấy tuyệt lắm.
Ờ, tụi cháu chỉ muốn thư giãn chút.
749
00:37:05,235 --> 00:37:08,538
Được rồi. Chỉ vì cậu thôi đó.
750
00:37:08,839 --> 00:37:10,574
Hiểu rồi. Cảm ơn chú.
751
00:37:11,241 --> 00:37:15,244
Tôi làm tình nguyện viên
ở một trại thể thao mỗi mùa hè.
752
00:37:15,245 --> 00:37:17,447
Quen Vinny từ hồi cháu gái của chú ấy
bắt đầu tới đây từ mấy năm,
753
00:37:17,448 --> 00:37:19,249
nên chú ấy luôn giúp đỡ tôi.
754
00:37:19,617 --> 00:37:21,718
Vậy, cậu nghĩ sao?
755
00:37:21,719 --> 00:37:23,353
Tôi biết nó không hẳn
là kiểu nhảy mà cậu tập,
756
00:37:23,354 --> 00:37:25,888
nhưng tôi nghĩ là... cũng không có hại nhỉ?
757
00:37:31,061 --> 00:37:33,430
Xin lỗi. Đây có phải ý tồi không?
758
00:37:36,233 --> 00:37:38,702
Tuyệt vời chứ!
759
00:37:48,912 --> 00:37:50,512
Đi thôi nào!
760
00:37:56,687 --> 00:37:58,221
Được rồi, không, không...
761
00:37:58,222 --> 00:37:59,756
Đây là salsa!
762
00:37:59,757 --> 00:38:02,525
Tất cả là ở hông.
763
00:38:04,294 --> 00:38:06,930
Tôi chắc chắn là mình
không biết cách lắc hông.
764
00:38:07,598 --> 00:38:09,198
Nhún theo nhịp.
765
00:38:12,336 --> 00:38:13,469
Không phải vậy.
766
00:38:13,470 --> 00:38:15,738
- Xin lỗi.
- Theo nhịp điệu của tôi.
767
00:38:15,739 --> 00:38:17,540
Được rồi.
768
00:38:18,942 --> 00:38:20,777
Ô... được rồi.
769
00:38:21,512 --> 00:38:22,812
Cậu sẽ theo bước chân của tôi.
770
00:38:22,813 --> 00:38:24,681
Được rồi. Tôi xin lỗi.
771
00:38:26,483 --> 00:38:27,384
Ba...
772
00:38:27,385 --> 00:38:30,720
Hai... được.
773
00:38:33,257 --> 00:38:34,991
Như vầy tốt hơn chưa?
774
00:38:55,012 --> 00:38:56,813
Tôi sẽ cần phải học bài bản
775
00:38:56,814 --> 00:38:58,181
nếu muốn theo kịp cậu.
776
00:38:58,182 --> 00:39:01,017
Ồ... vậy ra cậu cũng muốn học khiêu vũ?
777
00:39:01,018 --> 00:39:02,985
Với tư cách bạn bè thôi nha.
778
00:39:02,986 --> 00:39:04,754
Cho tôi biết giờ giấc đi,
và tôi sẽ có mặt.
779
00:39:04,755 --> 00:39:07,390
Với tư cách bạn bè.
780
00:39:08,826 --> 00:39:11,728
Tôi nghĩ có lẽ là tôi đã có
781
00:39:11,729 --> 00:39:14,263
một cách nhìn sai lầm về cậu.
782
00:39:14,264 --> 00:39:17,967
Gì chứ, rằng tôi là
một tiền vệ vô não, háo sắc hả?
783
00:39:17,968 --> 00:39:20,336
Ừm, đừng quên vụ tự cao tự đại nữa.
784
00:39:20,337 --> 00:39:22,772
Và, ờ...
785
00:39:22,773 --> 00:39:25,709
Ấn tượng của cậu giờ ra sao?
786
00:39:26,744 --> 00:39:29,445
Rằng cậu...
787
00:39:29,446 --> 00:39:31,781
Rằng tôi...?
788
00:39:35,352 --> 00:39:37,987
Có lẽ không tệ đến vậy.
789
00:39:37,988 --> 00:39:40,289
Em trốn đi cái xó nào vậy?
790
00:39:40,290 --> 00:39:41,024
Nate...
791
00:39:41,025 --> 00:39:42,892
Anh không muốn nghe đâu.
792
00:39:43,527 --> 00:39:45,728
Anh trông đợi ở cậu ta rất nhiều,
nhưng không phải từ em.
793
00:39:45,729 --> 00:39:47,196
Không phải lỗi của cô ấy.
794
00:39:47,197 --> 00:39:48,498
May mắn là tôi không cho cậu
ngồi dự bị tuần tới
795
00:39:48,499 --> 00:39:49,665
vì tội phá luật.
796
00:39:49,666 --> 00:39:51,400
Được rồi, mọi người bình tĩnh đi.
797
00:39:51,401 --> 00:39:52,635
Trễ rồi.
798
00:39:52,636 --> 00:39:53,936
Chúng tôi rất lo lắng
799
00:39:53,937 --> 00:39:55,838
và đã liên hệ với Hiệu trưởng Cantor,
800
00:39:55,839 --> 00:39:59,409
nên chúng ta sẽ giải quyết chuyện này
vào thứ Hai. Được chứ?
801
00:40:00,911 --> 00:40:03,412
Về phòng đi.
802
00:40:03,413 --> 00:40:05,114
Cả hai người.
803
00:40:06,750 --> 00:40:08,851
Dallas...
804
00:40:19,897 --> 00:40:22,198
Đây là một hành vi vi phạm nghiêm trọng,
805
00:40:22,199 --> 00:40:24,934
và cực kỳ đáng thất vọng.
806
00:40:25,435 --> 00:40:28,304
Drayton, trước đây
thầy đã dễ dãi với em rồi,
807
00:40:28,305 --> 00:40:32,909
xét tới tài năng
và lịch sử gia đình của em nữa,
808
00:40:32,910 --> 00:40:36,078
nhưng lần này, thầy không thể
làm ngơ được nữa.
809
00:40:36,079 --> 00:40:37,780
Lén trốn ra ngoài
trong một chuyến đi của trường hả?
810
00:40:37,781 --> 00:40:39,081
Giao lưu hả?
811
00:40:39,082 --> 00:40:41,818
Bước vào một cơ sở 21+ hả?
812
00:40:41,819 --> 00:40:43,853
Đây không phải là chuyện nhỏ đâu.
813
00:40:43,854 --> 00:40:45,555
Tuyệt. Giờ thì em
lại thèm khoai tây chiên rồi.
814
00:40:45,556 --> 00:40:47,490
Drayton.
815
00:40:47,825 --> 00:40:49,692
Thưa thầy, em chỉ muốn nói là
816
00:40:49,693 --> 00:40:51,494
Chuyện này nhẹ thì là khác thường,
817
00:40:51,495 --> 00:40:52,695
nặng thì là quá liều lĩnh.
818
00:40:52,696 --> 00:40:56,166
Em thật sự xin lỗi, và em...
em xấu hổ về hành động của chúng em.
819
00:41:01,171 --> 00:41:03,940
Cả hai em bị đình chỉ một tuần.
820
00:41:04,808 --> 00:41:06,242
Cái gì?
821
00:41:06,243 --> 00:41:09,745
Không được! Chuyện này sẽ nằm hồ sơ của em,
và CalArts sẽ thấy nó.
822
00:41:09,746 --> 00:41:11,747
Xin thầy đó! Em có thể làm
công việc phục vụ cộng đồng được không?
823
00:41:11,748 --> 00:41:13,015
Hay là rửa sạch graffiti
trên tủ khóa cũng được mà?
824
00:41:13,016 --> 00:41:14,717
Cả hai em đều vi phạm nội quy...
825
00:41:14,718 --> 00:41:16,152
Nhưng mà, Thầy Cantor...
826
00:41:16,153 --> 00:41:19,121
và hành động phải đi đôi với hậu quả.
827
00:41:24,528 --> 00:41:26,996
Dallas, chờ đã!
828
00:41:26,997 --> 00:41:28,531
Drayton Francis Lahey!
829
00:41:28,532 --> 00:41:29,966
Lên xe đi. Mau lên.
830
00:41:29,967 --> 00:41:31,567
Con chỉ muốn nói chuyện với cô ấy chút.
831
00:41:31,568 --> 00:41:33,769
Tuyệt đối không được.
832
00:41:33,770 --> 00:41:35,504
Rõ ràng là bố không thể tin tưởng con được.
833
00:41:35,505 --> 00:41:38,007
Hai đứa không được gặp nhau nữa.
834
00:41:38,008 --> 00:41:42,144
Huấn luyện viên Waco sẽ tới xem
những trận đấu mà con sẽ không được chơi.
835
00:41:42,145 --> 00:41:43,279
Con đang nghĩ gì vậy?
836
00:41:43,280 --> 00:41:45,548
- Con nghĩ...
- Không, con không nghĩ gì hết.
837
00:41:45,549 --> 00:41:47,717
Con quá bận rộn
vứt bỏ toàn bộ tương lai của mình
838
00:41:47,718 --> 00:41:49,382
vì một đêm vui vẻ rồi.
839
00:41:49,382 --> 00:41:50,591
Đến lúc phải trưởng thành rồi.
840
00:42:15,324 --> 00:42:17,509
Em đã nhận thêm vài ca làm tuần này,
841
00:42:19,069 --> 00:42:23,106
và, ừm, cuối cùng em cũng sẽ
đem cái thùng quyên góp tới Goodwill.
842
00:42:24,074 --> 00:42:25,408
Cảm ơn em.
843
00:42:25,409 --> 00:42:27,810
Nate, em xin lỗi vì đã lén trốn ra ngoài
844
00:42:27,811 --> 00:42:29,412
và bị đình chỉ học.
845
00:42:29,713 --> 00:42:32,081
Em sẽ tập trung
cho tới buổi múa thử của em.
846
00:42:32,082 --> 00:42:33,449
Em hứa là chuyện đó
sẽ không tái diễn nữa đâu.
847
00:42:33,450 --> 00:42:37,287
Làm ơn đừng có im lặng với em nữa
848
00:42:38,255 --> 00:42:41,758
Anh nghĩ là mình đã phản ứng thái quá rồi.
849
00:42:41,759 --> 00:42:43,860
Ý anh là, trước giờ
em có bao giờ gặp rắc rối đâu,
850
00:42:43,861 --> 00:42:46,896
và anh nói với em là anh muốn em
hành xử như một thiếu niên bình thường
851
00:42:46,897 --> 00:42:50,700
Nên cẩn thận với những gì em muốn,
anh đoán vậy.
852
00:42:51,302 --> 00:42:53,136
Vậy là anh không còn giận nữa hả?
853
00:42:53,137 --> 00:42:56,139
Không, anh không giận nữa.
854
00:42:56,140 --> 00:42:57,607
Anh chưa bao giờ giận hết.
855
00:42:57,608 --> 00:43:01,177
Anh chỉ là... thất vọng thôi.
856
00:43:01,712 --> 00:43:02,879
Vậy còn tệ hơn!
857
00:43:02,880 --> 00:43:04,580
Nghe nè, với tư cách là một huấn luyện viên,
858
00:43:04,581 --> 00:43:07,717
anh đang mất đi tiền vệ của mình
trong một tuần, đang trong mùa giải,
859
00:43:07,718 --> 00:43:09,919
và anh trông có vẻ bất tài
trước mặt sếp của mình.
860
00:43:09,920 --> 00:43:11,654
Và với tư cách là anh trai của em thì sao?
861
00:43:11,655 --> 00:43:14,724
Anh đã rất hoảng sợ
khi nghĩ đã có chuyện gì xảy ra.
862
00:43:14,958 --> 00:43:17,293
Anh đã nghĩ là chúng ta
thân thiết hơn thế chứ.
863
00:43:17,294 --> 00:43:19,595
Có mà.
864
00:43:19,596 --> 00:43:21,197
Lẽ ra nên nhắn tin cho anh mới đúng.
865
00:43:21,198 --> 00:43:22,365
Ít nhất là vậy.
866
00:43:22,366 --> 00:43:25,034
Ừ.
867
00:43:25,035 --> 00:43:28,838
Nghe nè... hồi xưa lúc bố mẹ mất,
868
00:43:28,839 --> 00:43:30,740
anh không hề do dự mà bỏ học ở Oregon,
869
00:43:30,741 --> 00:43:34,610
và anh sẽ làm lại chuyện đó lần nữa, tại vì...
870
00:43:34,611 --> 00:43:37,347
Anh chỉ có mình em thôi, nhóc.
871
00:43:37,648 --> 00:43:39,415
Chúng ta phải bảo vệ lẫn nhau.
872
00:43:39,416 --> 00:43:41,818
Anh nói đúng.
873
00:43:41,819 --> 00:43:44,487
Em xin lỗi.
874
00:43:45,289 --> 00:43:48,191
Anh tha thứ cho em.
875
00:43:51,195 --> 00:43:53,430
Anh biết không, Han Solo...
876
00:43:53,664 --> 00:43:56,532
lúc nào cũng gọi Luke là "nhóc" hết.
877
00:43:56,533 --> 00:43:58,401
Họ, kiểu như, cùng tuổi nhau
878
00:43:58,402 --> 00:43:59,969
Em đang cố gắng nói với anh
là em không còn là nhóc nữa hả?
879
00:43:59,970 --> 00:44:03,272
Về mặt pháp luật thì em
là người lớn rồi, anh biết mà. Phải đó.
880
00:44:03,273 --> 00:44:04,374
Chà.
881
00:44:04,375 --> 00:44:07,344
Nếu bố mẹ mà thấy được em bây giờ chắc...
882
00:44:13,684 --> 00:44:16,686
Em nhớ họ mỗi ngày.
883
00:44:16,687 --> 00:44:19,356
Anh cũng vậy.
884
00:44:19,990 --> 00:44:21,758
Anh cũng vậy.
885
00:44:39,009 --> 00:44:40,309
Aw...
886
00:44:40,310 --> 00:44:41,811
em đang gồng quá sức đó,
887
00:44:41,812 --> 00:44:43,980
và đang mất thăng bằng.
888
00:44:43,981 --> 00:44:46,382
Sự căng thẳng đang thể hiện rõ
trên khuôn mặt xinh đẹp.
889
00:44:46,383 --> 00:44:47,917
Nó khó quá ạ.
890
00:44:47,918 --> 00:44:51,553
Cuộc sống vốn rất khó khăn mà.
891
00:44:54,324 --> 00:44:55,658
Cậu đang làm gì ở đây vậy?
892
00:44:55,659 --> 00:44:58,579
Nghe này, chỉ có vài trò game
có thể chơi một người thôi...
893
00:45:00,230 --> 00:45:02,265
và tôi muốn xin lỗi cậu.
894
00:45:02,266 --> 00:45:04,066
Cậu nên đi đi.
895
00:45:04,067 --> 00:45:06,503
Không, cậu nên ở lại mới đúng.
896
00:45:07,504 --> 00:45:11,474
Lại đây nào. Tôi nghĩ là
cậu có thể giúp tôi một tay.
897
00:45:20,984 --> 00:45:23,052
Được rồi.
898
00:45:23,053 --> 00:45:24,854
Đối mặt nhau.
899
00:45:26,390 --> 00:45:29,259
Nhanh nào! Cô không rãnh cả ngày đâu.
900
00:45:31,862 --> 00:45:33,830
Được rồi.
901
00:45:33,831 --> 00:45:36,265
Hai em sẽ trò chuyện với cơ thể của mình.
902
00:45:36,266 --> 00:45:37,667
Cấm nói chuyện.
903
00:45:37,668 --> 00:45:40,537
Hãy để cảm xúc của hai em
kích hoạt chuyển động.
904
00:45:40,771 --> 00:45:42,271
Em không phải là vũ công.
905
00:45:42,272 --> 00:45:44,941
Ai cũng là vũ công hết.
906
00:45:44,942 --> 00:45:47,777
Chỉ cần di chuyển khi cậu cảm thấy gì đó.
907
00:46:02,226 --> 00:46:05,628
Thả lỏng đi. Cứ từ từ.
908
00:46:16,173 --> 00:46:19,809
Đúng rồi.
909
00:46:23,180 --> 00:46:25,882
Tìm kiếm sự kết nối.
910
00:46:27,551 --> 00:46:30,787
Cởi mở ra.
911
00:46:37,361 --> 00:46:40,663
Thuận theo tự nhiên.
912
00:46:54,411 --> 00:46:56,346
À hèm!
913
00:47:02,786 --> 00:47:05,321
Em đã chuẩn bị trước hả?
914
00:47:05,856 --> 00:47:07,423
Dạ không.
915
00:47:07,424 --> 00:47:08,958
Chính xác.
916
00:47:08,959 --> 00:47:12,562
Chỉ cần thuận theo tự nhiên thôi.
917
00:47:18,268 --> 00:47:19,002
Nghe này, tôi xin lỗi vì...
918
00:47:19,003 --> 00:47:21,404
Tôi không có gì để nói với cậu hết.
919
00:47:22,773 --> 00:47:24,893
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để bù đắp.
920
00:47:25,142 --> 00:47:27,577
Làm ơn?
921
00:47:38,155 --> 00:47:40,823
Cậu bỏ sót một chỗ rồi.
922
00:47:49,333 --> 00:47:51,167
Tôi chưa bao giờ nghĩ
là thầy ấy sẽ đình chỉ học chúng ta.
923
00:47:51,168 --> 00:47:51,935
Chuyện không phải là...
924
00:47:51,936 --> 00:47:54,003
Và tôi biết đó không phải vấn đề.
925
00:47:55,138 --> 00:47:57,907
Tôi đã xấu hổ.
926
00:47:57,908 --> 00:47:59,542
Nhưng lẽ ra tôi nên đứng ra bảo vệ cậu,
927
00:47:59,543 --> 00:48:03,613
hoặc ít nhất là,
không làm nó tệ hơn mới đúng.
928
00:48:04,014 --> 00:48:05,181
Thật là tệ hại.
929
00:48:05,182 --> 00:48:07,083
Rất tệ đó.
930
00:48:07,084 --> 00:48:09,218
Và giờ thì buổi múa thử của tôi
sẽ phải tốt hơn gấp mười lần
931
00:48:09,219 --> 00:48:11,354
thì CalArts mới bỏ qua
một án đình chỉ học trong hồ sơ của tôi.
932
00:48:11,355 --> 00:48:14,357
Nghe này, tôi cũng ở trong tình cảnh tương tự với Waco
và mấy người tuyển trạch.
933
00:48:15,559 --> 00:48:17,594
Tôi xin lỗi.
934
00:48:19,162 --> 00:48:20,696
Không sao đâu.
935
00:48:20,697 --> 00:48:22,632
Tôi biết là tôi cũng chọn lén trốn ra ngoài
936
00:48:22,633 --> 00:48:25,100
Đâu phải hoàn toàn là do cậu.
937
00:48:29,373 --> 00:48:31,374
Tôi thích Alicia.
938
00:48:31,375 --> 00:48:33,876
Chắc tôi sẽ bắt đầu đi học thêm mới được.
939
00:48:34,378 --> 00:48:37,380
Cậu cần lắm.
940
00:48:37,981 --> 00:48:40,950
Không nghĩ là tôi tệ đến vậy luôn.
941
00:48:42,552 --> 00:48:47,089
Vậy... bài solo của cậu
tiến triển tới đâu rồi?
942
00:48:47,090 --> 00:48:49,458
Tệ kinh khủng.
943
00:48:49,459 --> 00:48:52,395
Tôi chỉ còn hai tháng nữa thôi,
và tôi thậm chí còn chưa gần tới mức sẵn sàng,
944
00:48:52,396 --> 00:48:54,563
và tôi phải làm cho ban giám khảo
cảm nhận được cảm xúc của tôi nữa chứ,
945
00:48:54,564 --> 00:48:57,800
vốn đã khó khăn lắm rồi khi xem trực tiếp,
huống chi là qua một video.
946
00:48:57,801 --> 00:49:00,102
Cậu phải múa thử qua video hả?
947
00:49:00,103 --> 00:49:02,905
Ừ. Và nó tệ lắm,
tại vì mấy buổi trực tiếp thì cá nhân hơn
948
00:49:02,906 --> 00:49:05,241
và cậu có cơ hội đạt cao hơn.
949
00:49:05,242 --> 00:49:08,544
Nghe tệ thiệt.
950
00:49:08,545 --> 00:49:10,146
Chờ đã, nhưng khi cậu
đi tham quan khuôn viên trường,
951
00:49:10,147 --> 00:49:12,548
cậu có gặp được hiệu trưởng hay gì không?
952
00:49:12,549 --> 00:49:14,316
Không, chưa bao giờ.
953
00:49:14,317 --> 00:49:16,619
Nhưng tôi đã tìm hiểu kỹ rồi.
954
00:49:16,620 --> 00:49:19,756
Chờ đã, vậy ra đây là trường mơ ước của cậu,
và cậu thậm chí còn chưa từng thấy nó hả?
955
00:49:21,758 --> 00:49:23,960
Chúng ta nên đi thôi.
956
00:49:24,361 --> 00:49:26,029
Tôi sẽ đặt vé.
957
00:49:26,463 --> 00:49:28,230
Nghiêm túc đó! Tôi bao.
958
00:49:28,231 --> 00:49:29,799
Coi như là...
959
00:49:29,800 --> 00:49:31,567
thuế ngu ngốc 2.0 đi.
960
00:49:31,568 --> 00:49:33,269
Còn trường học thì sao?
961
00:49:33,270 --> 00:49:37,507
Chúng ta bị đình chỉ học.
Chúng ta sẽ quay lại vào thứ hai.
962
00:49:38,175 --> 00:49:39,642
Cậu điên rồi.
963
00:49:39,643 --> 00:49:40,976
Không, tôi không có điên.
964
00:49:40,977 --> 00:49:42,578
Nghe nè, cậu đã tập luyện chăm chỉ.
965
00:49:42,579 --> 00:49:44,513
Cậu xứng đáng được thấy CalArts chứ.
966
00:49:44,514 --> 00:49:46,649
Đúng với tất cả những gì cậu nói.
967
00:49:46,650 --> 00:49:48,718
Ứớc mơ của cậu.
968
00:49:51,322 --> 00:49:53,288
Ừm...
969
00:49:54,124 --> 00:49:55,224
Chào buổi sáng quý vị.
970
00:49:55,225 --> 00:49:57,426
Chúng ta sẽ đáp xuống
Los Angeles trong chốc lát,
971
00:49:57,427 --> 00:50:01,063
Thời tiết nắng đẹp 23 độ C.
972
00:50:16,446 --> 00:50:18,180
Các studio có sàn nhún rồi,
973
00:50:18,181 --> 00:50:20,449
và tôi có thể tham gia
một lớp trình độ 402...
974
00:50:20,450 --> 00:50:22,718
trong vòng 15 phút nữa.
975
00:50:22,719 --> 00:50:23,853
Nếu tôi đi, cậu ổn không?
976
00:50:23,854 --> 00:50:26,699
Ừ. Ờ, tôi có vài chuyện cần phải làm.
977
00:50:26,723 --> 00:50:27,691
Hẹn hò nóng bỏng hả?
978
00:50:27,692 --> 00:50:29,191
Kiểu kiểu vậy.
979
00:50:29,192 --> 00:50:31,660
Ờ, tận hưởng lớp học của cậu nha.
Chúng ta sẽ gặp nhau sau.
980
00:50:31,661 --> 00:50:33,863
- Được rồi. Cảm ơn cậu! Cảm ơn cậu.
- Dĩ nhiên rồi.
981
00:50:33,864 --> 00:50:35,531
Gặp lại cậu sau.
982
00:51:06,029 --> 00:51:07,963
Đi thôi nào.
983
00:51:16,339 --> 00:51:18,908
Cậu biết đôi khi cậu thổi phồng
một cái gì lên quá nhiều
984
00:51:18,909 --> 00:51:22,378
đến nỗi thực tế
không thể nào sánh bằng không?
985
00:51:22,379 --> 00:51:23,846
Ồ, không hề.
986
00:51:23,847 --> 00:51:27,449
Nó còn tốt hơn nhiều
so với những gì tôi tưởng tượng nữa.
987
00:51:27,450 --> 00:51:29,050
Tốt.
988
00:51:31,555 --> 00:51:34,856
Tôi chưa bao giờ nghĩ là mình
sẽ bị bắt gặp đeo mặt nạ che mắt đâu...
989
00:51:35,692 --> 00:51:38,860
Nhưng tôi hiểu được sự hấp dẫn của nó.
990
00:51:39,130 --> 00:51:41,063
Nếu cậu cho ai thấy thứ này...
991
00:51:41,064 --> 00:51:43,599
Chỉ tôi thôi.
992
00:51:44,100 --> 00:51:45,901
Được rồi.
993
00:51:45,902 --> 00:51:47,970
Đến lượt tôi.
994
00:51:47,971 --> 00:51:49,672
Thật hay thách?
995
00:51:49,673 --> 00:51:51,240
Tôi thích sự hỗn loạn.
996
00:51:51,241 --> 00:51:53,176
Thách.
997
00:51:54,778 --> 00:51:56,912
Tôi thách cậu gọi điện thoại
chơi khăm Josh
998
00:51:56,913 --> 00:52:00,883
và hỏi xem cậu ấy
có bán búp bê hơi nào không.
999
00:52:02,752 --> 00:52:04,520
Được thôi.
1000
00:52:04,521 --> 00:52:06,354
À hèm.
1001
00:52:11,928 --> 00:52:13,262
Chuông đang reo kìa.
1002
00:52:13,263 --> 00:52:15,131
Ừm hừm.
1003
00:52:15,599 --> 00:52:17,099
Alo?
1004
00:52:17,100 --> 00:52:20,803
Vâng, cho tôi đặt một con búp bê hơi nhé.
1005
00:52:20,804 --> 00:52:23,172
Hãng hàng không của tôi
làm mất hành lý rồi.
1006
00:52:23,173 --> 00:52:25,441
Ờ-hớ?
1007
00:52:25,442 --> 00:52:27,142
Hay lắm.
1008
00:52:27,143 --> 00:52:30,213
Để tôi thử xem sao.
Mừng quá.
1009
00:52:30,780 --> 00:52:32,948
Được rồi, cậu ấy nói gì vậy?
1010
00:52:32,949 --> 00:52:34,917
Đúng kiểu chuyên nghiệp
1011
00:52:34,918 --> 00:52:36,685
Cho tôi số điện thoại
của một cửa hàng tình dục.
1012
00:52:36,686 --> 00:52:39,188
Ồ!
1013
00:52:39,623 --> 00:52:41,991
Đến lượt cậu.
Thật hay thách?
1014
00:52:41,992 --> 00:52:44,527
Ừm. Thật.
1015
00:52:47,264 --> 00:52:49,932
Tại sao lại là CalArts?
1016
00:52:53,637 --> 00:52:56,672
Mẹ tôi đã học CalArts.
1017
00:52:57,707 --> 00:53:01,644
Bà ấy là một vũ công ba lê tuyệt vời.
1018
00:53:04,014 --> 00:53:06,983
Và tôi thích xem mẹ tôi nhảy lắm.
1019
00:53:09,920 --> 00:53:13,890
Ở đây làm tôi cảm thấy gần gũi với mẹ hơn.
1020
00:53:15,191 --> 00:53:18,093
Gần gũi với cả bố mẹ tôi.
1021
00:53:18,094 --> 00:53:20,029
Bố cậu cũng là vũ công hả?
1022
00:53:20,030 --> 00:53:22,631
Ôi, trời ơi, không có nha.
1023
00:53:22,632 --> 00:53:23,866
Ông ấy chẳng có chút nhịp điệu nào hết,
1024
00:53:23,867 --> 00:53:28,037
nhưng ông ấy chỉ thích làm mẹ tôi cười thôi.
1025
00:53:28,538 --> 00:53:31,340
Nghe có vẻ như họ là những bậc cha mẹ tốt.
1026
00:53:31,908 --> 00:53:35,076
Họ là những người tuyệt vời nhất.
1027
00:53:35,879 --> 00:53:38,948
Và, hôm nay, đi dạo quanh khuôn viên trường,
1028
00:53:38,949 --> 00:53:42,118
tất cả những nơi mà bà ấy từng lui tới...
1029
00:53:43,987 --> 00:53:46,923
Tôi cảm thấy như là bà ấy đang ở đây vậy.
1030
00:53:50,961 --> 00:53:52,895
Tôi xin lỗi.
Tôi biết là nghe có vẻ điên rồ.
1031
00:53:52,896 --> 00:53:54,430
Không, không có đâu.
1032
00:53:54,431 --> 00:53:56,098
Không, không sao đâu.
Tôi biết là nghe có vẻ điên rồ.
1033
00:53:56,099 --> 00:54:01,036
Không, tôi... tôi hiểu
1034
00:54:01,037 --> 00:54:03,639
Cậu hiểu hả?
1035
00:54:08,912 --> 00:54:11,347
Đến lượt tôi.
1036
00:54:11,348 --> 00:54:13,215
Thách.
1037
00:54:15,051 --> 00:54:16,785
Tôi thách cậu...
1038
00:54:16,786 --> 00:54:19,955
cho tôi xem một trong những chiêu nổi tiếng
của Drayton Lahey.
1039
00:54:19,956 --> 00:54:21,824
Tôi không biết cậu đang nói về cái gì.
1040
00:54:21,825 --> 00:54:24,293
Ồ, Dray, bé ơi...
1041
00:54:24,294 --> 00:54:27,396
anh muốn đi tắm tiên không?
1042
00:54:27,931 --> 00:54:30,265
Cậu ghen tị hả?
1043
00:54:30,266 --> 00:54:31,968
Không.
1044
00:54:33,269 --> 00:54:35,638
Tò mò thôi.
1045
00:54:44,748 --> 00:54:47,817
Thật hay thách?
1046
00:54:48,551 --> 00:54:51,253
Thật.
1047
00:54:59,646 --> 00:55:02,582
Cậu có muốn tôi hôn cậu không?
1048
00:55:04,451 --> 00:55:07,052
Ừ.
1049
00:55:36,182 --> 00:55:39,351
Dray, tôi nghĩ là chúng ta nên đi ngủ thôi.
1050
00:55:39,352 --> 00:55:41,654
Ngày mai chúng ta phải bay về nhà.
1051
00:55:42,489 --> 00:55:45,057
Ừ phải.
1052
00:55:46,559 --> 00:55:49,061
Bạn thôi.
1053
00:55:50,530 --> 00:55:52,197
Valencia nắng đẹp.
1054
00:55:52,198 --> 00:55:53,932
CalArts thì tuyệt vời.
1055
00:55:53,933 --> 00:55:56,101
Ai nấy đều thân thiện và tài năng hết.
1056
00:55:56,102 --> 00:55:57,803
Dù rất nhớ em,
1057
00:55:57,804 --> 00:56:00,105
anh thật sự hy vọng là em sẽ đậu.
1058
00:56:00,106 --> 00:56:01,874
Em xứng đáng đó.
1059
00:56:01,875 --> 00:56:05,778
Và... Drayton thì sao rồi?
1060
00:56:06,146 --> 00:56:07,646
Không có đâu. Không có đâu.
1061
00:56:07,647 --> 00:56:09,581
Tụi em chỉ là bạn thôi.
1062
00:56:09,582 --> 00:56:11,484
Thiệt hả?
1063
00:56:12,419 --> 00:56:15,019
Không đáng đâu. Quá phức tạp.
1064
00:56:15,622 --> 00:56:16,722
Chào.
1065
00:56:16,723 --> 00:56:19,558
Em tắt máy nha. Yêu anh.
1066
00:56:19,659 --> 00:56:20,859
Cảm ơn ly cà phê của cậu.
1067
00:56:20,860 --> 00:56:22,561
Không có gì.
1068
00:56:22,562 --> 00:56:25,964
Cảm ơn cậu vì đã đưa tôi tới đây.
1069
00:56:27,734 --> 00:56:30,969
Thuế ngu ngốc 2.0, nhớ không?
1070
00:56:31,604 --> 00:56:33,539
Vậy...
1071
00:56:33,540 --> 00:56:35,374
kế hoạch khi về nhà là gì?
1072
00:56:35,375 --> 00:56:37,009
Chúng ta nên đi ăn nhẹ hả?
1073
00:56:37,410 --> 00:56:41,480
Tôi thật sự nên dành
nhiều thời gian hơn cho anh trai.
1074
00:56:41,781 --> 00:56:44,149
Ừ phải. Ừ phải.
1075
00:56:44,150 --> 00:56:46,518
Thứ Hai thì sao?
1076
00:56:46,519 --> 00:56:47,953
Có thể.
1077
00:56:47,954 --> 00:56:49,722
Sau khi thấy mấy vũ công ở đây giỏi cỡ nào,
1078
00:56:49,723 --> 00:56:52,992
Tôi cần phải... tập trung vào bài tập của mình.
1079
00:56:54,360 --> 00:56:56,762
Được rồi. Tôi đoán, ờ...
1080
00:56:56,763 --> 00:56:58,897
Khi nào rảnh thì gọi tôi.
1081
00:56:58,898 --> 00:57:02,000
Chúng ta chắc chắn sẽ gặp nhau
ở mấy trận đấu...
1082
00:57:02,001 --> 00:57:05,004
Bạn hiền.
1083
00:57:10,744 --> 00:57:12,010
Cậu gọi cậu ta là "bạn hiền" hả?
1084
00:57:12,011 --> 00:57:13,746
Sao cậu không thiến cậu ta luôn đi cho rồi?
Chắc bớt đau đớn hơn!
1085
00:57:13,747 --> 00:57:14,780
Nó tự nhiên thốt ra thôi mà!
1086
00:57:14,781 --> 00:57:15,948
Không thể tin được là
1087
00:57:15,949 --> 00:57:18,718
hai người đi xa như vậy
mà chẳng có chuyện lớn gì xảy ra hết.
1088
00:57:20,186 --> 00:57:21,286
Ừ, gần như là vậy.
1089
00:57:21,287 --> 00:57:22,721
Ôi, trời ơi, tớ biết ngay mà!
1090
00:57:22,722 --> 00:57:24,556
Gabby, chỉ là hôn nhau thôi mà,
1091
00:57:24,557 --> 00:57:25,791
và tớ ước gì tớ có thể rút lại được,
1092
00:57:25,792 --> 00:57:27,259
vì giờ nó phức tạp quá đi.
1093
00:57:27,260 --> 00:57:28,427
Có gì phức tạp chứ?
1094
00:57:28,428 --> 00:57:29,595
Nói thiệt luôn, có gì hả?
1095
00:57:29,596 --> 00:57:31,230
Cậu thích cậu ấy, cậu ấy thích cậu.
1096
00:57:31,231 --> 00:57:32,598
Phức tạp chỗ nào?
1097
00:57:32,599 --> 00:57:33,665
Chúng ta sắp tốt nghiệp rồi!
1098
00:57:33,666 --> 00:57:34,833
Và chuyện này sẽ kết thúc,
1099
00:57:34,834 --> 00:57:36,268
giống như mọi thứ rồi sẽ phải kết thúc vậy,
1100
00:57:36,269 --> 00:57:37,836
và tớ thà tự cứu mình
khỏi tan nát cõi lòng còn hơn.
1101
00:57:37,837 --> 00:57:41,039
Ôi, hu hu... con thuyền ra khơi rồi nha.
1102
00:57:41,040 --> 00:57:42,641
Cậu chắc chắn là đã nảy sinh tình cảm rồi.
1103
00:57:42,642 --> 00:57:45,077
Không có! Không có đâu. Ý tớ là,
1104
00:57:45,078 --> 00:57:46,912
tớ có thích dành thời gian
cho cậu ấy không hả?
1105
00:57:46,913 --> 00:57:48,180
Dĩ nhiên rồi. Vui lắm.
1106
00:57:48,181 --> 00:57:50,716
Và cậu ấy thật sự quyến rũ, và...
1107
00:57:50,717 --> 00:57:52,751
đáng ngạc nhiên là rất chu đáo nữa chứ.
1108
00:57:52,752 --> 00:57:54,620
Nhưng tớ không có... Tớ...
1109
00:57:57,757 --> 00:57:59,424
Có lẽ là tớ thích cậu ấy thật.
1110
00:57:59,425 --> 00:58:01,827
Ồ! Cậu còn hơn cả thích nữa!
1111
00:58:01,828 --> 00:58:03,695
Ôi, chờ chút.
1112
00:58:03,696 --> 00:58:05,297
Josh gọi.
1113
00:58:05,298 --> 00:58:06,932
Nè, cưng!
1114
00:58:07,133 --> 00:58:09,968
Ừ, 8 giờ đi ăn tối cũng được.
1115
00:58:09,969 --> 00:58:12,437
Được rồi, yêu anh. Tạm biệt.
1116
00:58:12,438 --> 00:58:13,639
"Yêu"?
1117
00:58:13,640 --> 00:58:15,808
Cậu vừa nói "yêu" hả?
1118
00:58:15,809 --> 00:58:17,276
Nhiều chuyện xảy ra khi cậu đi vắng,
1119
00:58:17,277 --> 00:58:18,544
và, không có ý xấu nha,
1120
00:58:18,545 --> 00:58:21,547
nhưng Josh và tớ
rất cởi mở về mặt cảm xúc.
1121
00:58:21,548 --> 00:58:23,248
Gabby, tớ mừng cho cậu lắm luôn.
1122
00:58:23,249 --> 00:58:24,616
Ồ...
1123
00:58:24,617 --> 00:58:26,552
cậu nên thử xem.
1124
00:58:27,754 --> 00:58:28,854
Lỡ như cậu ấy...
1125
00:58:28,855 --> 00:58:30,990
Cậu có thể "lỡ như" mãi mãi luôn.
1126
00:58:31,891 --> 00:58:33,792
Nhưng đến một lúc nào,
cậu cần phải tiến tới
1127
00:58:33,793 --> 00:58:35,960
và hy vọng vào những điều tốt nhất.
1128
00:58:37,430 --> 00:58:39,531
Ồ, chờ chút.
1129
00:58:39,532 --> 00:58:41,534
Em gọi.
1130
00:58:41,868 --> 00:58:43,235
Nghe nè gái.
1131
00:58:43,236 --> 00:58:46,238
Ừ, tớ đang học bài,
nhưng kể cho tớ nghe hết đi.
1132
00:58:46,239 --> 00:58:49,241
Gì? Sao cậu lại phát hoảng lên vậy, Em?
1133
00:58:49,242 --> 00:58:50,475
Dĩ nhiên rồi.
1134
00:58:50,476 --> 00:58:52,878
Phải, chúng ta sẽ tập mỗi ngày
1135
00:58:52,879 --> 00:58:54,847
cho tới ngày...
1136
00:58:54,848 --> 00:58:57,882
Phải, cho tới trận đấu.
Phải, dĩ nhiên rồi.
1137
00:59:10,396 --> 00:59:12,264
Chào.
1138
00:59:14,300 --> 00:59:16,301
Chào.
1139
00:59:16,302 --> 00:59:19,572
Mọi chuyện sao rồi?
1140
00:59:20,807 --> 00:59:25,244
Cậu muốn nói chuyện gì... bạn hiền?
1141
00:59:29,649 --> 00:59:33,085
Ước gì chúng ta được quay trở lại L.A..
1142
00:59:33,786 --> 00:59:37,022
Ừ.
1143
00:59:38,124 --> 00:59:40,659
Cậu hơi kỳ đó.
1144
00:59:40,660 --> 00:59:42,594
Tôi theo cậu thôi.
1145
00:59:42,595 --> 00:59:44,897
Nè, ờm... cậu không nên vậy,
1146
00:59:44,898 --> 00:59:47,966
tại vì tôi...
1147
00:59:47,967 --> 00:59:50,002
nghe này, tôi là một người phức tạp.
1148
00:59:50,003 --> 00:59:52,137
Kể tôi nghe đi.
1149
00:59:52,138 --> 00:59:56,876
Cậu cũng chẳng phải
là một người dễ dãi gì cho cam
1150
01:00:00,113 --> 01:00:02,815
Nhưng cậu cũng thích, phải không?
1151
01:00:03,216 --> 01:00:06,885
Thấy chưa? Đây là cái tôi đang nói tới.
1152
01:00:06,886 --> 01:00:09,321
Và nó đang làm tôi phát điên.
1153
01:00:09,322 --> 01:00:10,923
Tôi thích dành thời gian bên cậu.
1154
01:00:10,924 --> 01:00:13,358
Nó vừa khó chịu,
1155
01:00:13,359 --> 01:00:15,527
lại vừa ngầu, và...
1156
01:00:15,528 --> 01:00:16,995
tôi không biết nữa, có lẽ tôi...
1157
01:00:16,996 --> 01:00:19,331
Có lẽ gì?
1158
01:00:19,899 --> 01:00:22,902
Nghe này, tôi thích cậu.
1159
01:00:23,870 --> 01:00:27,106
Tôi nghĩ là cậu biết mà.
1160
01:00:29,242 --> 01:00:32,177
Nhưng tôi không muốn bị đùa giỡn.
1161
01:00:34,948 --> 01:00:37,482
Nên hoặc là cậu nghiêm túc...
1162
01:00:37,483 --> 01:00:39,218
hoặc là cậu thôi đi.
1163
01:00:46,526 --> 01:00:49,994
Em nghiêm túc.
1164
01:01:39,278 --> 01:01:41,713
Em chắc chứ?
1165
01:01:41,714 --> 01:01:44,750
Chắc chắn.
1166
01:02:39,939 --> 01:02:42,074
Anh biết mà, cơ bắp cuồn cuộn
1167
01:02:42,075 --> 01:02:44,375
Khiêm tốn ghê!
1168
01:02:48,181 --> 01:02:52,151
Hình xăm này có ý nghĩa gì vậy?
1169
01:02:52,752 --> 01:02:55,020
Ờm...
1170
01:02:55,021 --> 01:02:57,856
Là dành cho em gái song sinh của anh.
1171
01:02:59,392 --> 01:03:02,061
Em ấy tên là Abigail.
1172
01:03:06,199 --> 01:03:10,702
Dray... em xin lỗi.
1173
01:03:10,703 --> 01:03:12,704
Anh không... nhắc tới em ấy.
1174
01:03:12,705 --> 01:03:14,039
Chúng ta không cần phải nhắc.
1175
01:03:14,040 --> 01:03:16,842
Không, không sao đâu.
1176
01:03:16,843 --> 01:03:19,511
Chắc anh nên kể.
1177
01:03:27,053 --> 01:03:30,088
Lúc tụi anh tám tuổi.
1178
01:03:30,089 --> 01:03:32,023
Tại một...
1179
01:03:32,024 --> 01:03:34,659
tại một bữa tiệc sinh nhật của hàng xóm,
1180
01:03:34,660 --> 01:03:38,931
và trước khi bố mẹ anh
nhận nuôi Josh, nên là...
1181
01:03:39,832 --> 01:03:41,800
chỉ có anh và em ấy thôi.
1182
01:03:44,937 --> 01:03:48,207
Và tụi anh dính nhau như sam vậy.
1183
01:03:50,376 --> 01:03:54,313
Và rồi, cứ như chớp mắt một cái vậy,
cứ thế em ấy biến mất.
1184
01:03:57,750 --> 01:04:01,787
Em ấy đi lạc lúc không ai để ý, và...
1185
01:04:05,324 --> 01:04:08,193
đó là lần cuối anh thấy em ấy.
1186
01:04:10,663 --> 01:04:15,501
Bố mẹ anh đã tìm kiếm trong thứ mà
có cảm giác như cả cõi vĩnh hằng vậy.
1187
01:04:16,235 --> 01:04:18,270
Ý anh là, vài người đã báo cáo
1188
01:04:18,271 --> 01:04:21,973
về một chiếc xe đáng ngờ
trong khu phố, nhưng...
1189
01:04:21,974 --> 01:04:24,810
không ai biết hết.
1190
01:04:25,344 --> 01:04:28,547
Drayton... em xin lỗi.
1191
01:04:28,548 --> 01:04:32,818
Em thậm chí không thể tưởng tượng được
anh đã khó khăn đến mức nào.
1192
01:04:34,253 --> 01:04:39,024
Đối với gia đình anh.
Nó như là một cơn ác mộng.
1193
01:04:40,593 --> 01:04:43,628
Và bố anh...
1194
01:04:45,231 --> 01:04:47,065
Ông ấy tự trách bản thân mình,
1195
01:04:47,066 --> 01:04:50,369
nhưng không phải...
1196
01:04:54,273 --> 01:04:57,276
Không ai có lỗi hết.
1197
01:05:01,447 --> 01:05:04,749
Nhưng giờ thì, ông ấy dồn hết tâm sức
cho anh và kế hoạch,
1198
01:05:04,750 --> 01:05:06,518
và nếu anh đi chệch hướng
dù chỉ một chút thôi,
1199
01:05:06,519 --> 01:05:09,154
ông ấy sẽ phát điên, và chuyện đó thì...
1200
01:05:15,194 --> 01:05:18,363
rất ngột ngạt.
1201
01:05:21,434 --> 01:05:23,535
Em biết không, anh cảm thấy như
Josh là thứ nhắc nhở ông ấy
1202
01:05:23,536 --> 01:05:28,240
một gia đình phải như thế nào...
1203
01:05:29,308 --> 01:05:31,676
và, ờ...
1204
01:05:31,677 --> 01:05:35,881
và anh là thứ nhắc nhở ông ấy
về việc mất đi đứa con gái duy nhất của mình.
1205
01:05:43,556 --> 01:05:46,324
Bố anh chỉ là một con cá hề
bảo vệ anh
1206
01:05:46,325 --> 01:05:48,293
và yêu thương anh quá mức thôi.
1207
01:05:51,197 --> 01:05:55,600
Anh chưa xem "Đi Tìm Nemo" hả?
1208
01:05:56,669 --> 01:05:59,137
Ừ.
1209
01:06:04,877 --> 01:06:07,346
Cảm ơn em đã lắng nghe.
1210
01:06:17,256 --> 01:06:21,426
Và nếu có chuyện gì
mà em có thể làm được...
1211
01:06:22,995 --> 01:06:26,431
Ừm, có một chuyện.
1212
01:06:30,770 --> 01:06:33,204
Được rồi, buổi múa thử
vẫn còn vài tuần nữa,
1213
01:06:33,205 --> 01:06:34,706
nên em vẫn đang luyện thêm.
1214
01:06:34,707 --> 01:06:36,974
Được rồi.
1215
01:06:38,944 --> 01:06:40,679
Và nếu anh không thích nó...
1216
01:06:40,680 --> 01:06:41,447
làm ơn nói dối nha.
1217
01:06:41,448 --> 01:06:42,681
Chắc chắn anh sẽ thích! Được chứ?
1218
01:06:42,682 --> 01:06:45,250
Giờ thì, đừng nói nữa và nhảy đi.
1219
01:07:03,536 --> 01:07:05,736
Drayton? Đến giờ ăn tối rồi.
1220
01:07:06,372 --> 01:07:07,439
Tụi con sẽ xuống liền.
1221
01:07:07,440 --> 01:07:08,907
Không, đến giờ ăn tối rồi.
1222
01:07:08,908 --> 01:07:10,642
Bố, bố cứ...
1223
01:07:10,643 --> 01:07:12,544
Sao cơ?
1224
01:07:13,913 --> 01:07:15,547
Xuống nhà ngay.
1225
01:07:17,416 --> 01:07:19,617
Khoan đã, đừng đi.
Anh muốn xem hết bài solo của em.
1226
01:07:19,618 --> 01:07:21,653
Không sao đâu.
Lúc khác cũng được
1227
01:07:23,522 --> 01:07:24,789
Nghe này, anh xin lỗi vì bố anh.
1228
01:07:24,790 --> 01:07:26,124
Không sao.
1229
01:07:26,125 --> 01:07:27,125
Bố lo lắng cho anh thôi.
1230
01:07:27,126 --> 01:07:28,727
Xuất phát từ ý tốt mà.
1231
01:07:28,728 --> 01:07:32,063
Còn nữa, em hẹn ăn tối
với Nathan rồi. Được chứ?
1232
01:07:32,064 --> 01:07:34,632
Ừ. Được.
1233
01:07:42,943 --> 01:07:45,143
Bố có vấn đề gì với Dallas à?
1234
01:07:46,979 --> 01:07:49,381
Con bé mà con bị đình chỉ học
và bỏ trốn đến California,
1235
01:07:49,382 --> 01:07:50,648
- bằng tiền của bố hả?
- Ừ.
1236
01:07:50,649 --> 01:07:52,450
Và con đâu chỉ đi vì cô ấy.
1237
01:07:52,451 --> 01:07:54,285
Con cần giải tỏa đầu óc
và cân nhắc các lựa chọn của mình.
1238
01:07:54,286 --> 01:07:56,788
"Lựa chọn"?
1239
01:07:56,789 --> 01:07:59,725
Lựa chọn gì?
Con đã cam kết với Waco rồi.
1240
01:08:00,292 --> 01:08:01,960
Các chàng trai, chúng ta
sẽ cần thêm vài cái đĩa nữa.
1241
01:08:01,961 --> 01:08:03,628
Để con làm cho.
1242
01:08:05,297 --> 01:08:06,464
Bố biết, bố luôn mặc định
1243
01:08:06,465 --> 01:08:07,766
là con muốn đến,
1244
01:08:07,767 --> 01:08:10,001
nhưng còn có những trường khác
có đội tuyển tuyệt vời nữa.
1245
01:08:10,002 --> 01:08:13,405
Chuyện này là sao đây?
Waco luôn là kế hoạch rồi.
1246
01:08:13,406 --> 01:08:14,539
Có phải là tại con bé không?
1247
01:08:14,540 --> 01:08:15,607
Tên cô ấy là Dallas!
1248
01:08:15,608 --> 01:08:16,841
Con bé chỉ gây xao nhãng thôi.
1249
01:08:16,842 --> 01:08:18,510
Được rồi.
1250
01:08:18,511 --> 01:08:20,512
Drayton...
1251
01:08:20,513 --> 01:08:22,747
bố con chỉ muốn
những gì tốt nhất cho con thôi.
1252
01:08:22,748 --> 01:08:25,417
Và, Leroy,
Dallas là bạn gái của nó.
1253
01:08:25,418 --> 01:08:27,786
Anh cần cho con bé một cơ hội.
1254
01:08:27,787 --> 01:08:29,788
Giờ thì, em sẽ mời con bé đến
1255
01:08:29,789 --> 01:08:31,689
tiệc sinh nhật của Dray cuối tuần này,
1256
01:08:31,690 --> 01:08:34,426
và tất cả chúng ta
sẽ cư xử đúng mực nhất.
1257
01:08:42,902 --> 01:08:44,669
Anh sẵn sàng đối mặt với bầy sói chưa?
1258
01:08:44,670 --> 01:08:46,438
Họ yêu quý anh mà.
1259
01:08:48,240 --> 01:08:49,674
- Được rồi.
- Được rồi.
1260
01:08:49,675 --> 01:08:52,244
- Cười lên nào!
- Em đang cười đây.
1261
01:08:53,512 --> 01:08:56,014
Wow. Em trông tuyệt quá.
1262
01:08:56,015 --> 01:08:57,582
Aw... cảm ơn anh!
1263
01:08:57,583 --> 01:08:59,483
Nhưng anh không phải gu của em.
1264
01:09:06,959 --> 01:09:08,993
Chào Huấn luyện viên!
1265
01:09:08,994 --> 01:09:13,765
Anh sẽ đi tìm người trưởng thành
để nói chuyện đây.
1266
01:09:14,166 --> 01:09:16,467
Cảm ơn.
1267
01:09:18,003 --> 01:09:19,904
Ồ.
1268
01:09:19,905 --> 01:09:22,073
Cảm ơn em. Mẹ anh sẽ thích lắm.
1269
01:09:22,074 --> 01:09:23,808
Đây là công thức gia truyền.
1270
01:09:23,809 --> 01:09:26,878
Về mặt lý thuyết thì Nathan làm
nhưng do em giám sát.
1271
01:09:26,879 --> 01:09:29,414
Anh rất háo hức được thử đó.
1272
01:09:38,757 --> 01:09:41,493
Dallas, bác nghe nói
cháu học chuyên ngành múa.
1273
01:09:41,494 --> 01:09:43,495
Mấy cổ vũ viên các cháu đúng là tuyệt vời
1274
01:09:43,496 --> 01:09:44,496
trong các buổi biểu diễn giữa hiệp.
1275
01:09:44,497 --> 01:09:46,231
Dạ cảm ơn bác ạ.
1276
01:09:46,232 --> 01:09:48,199
Mẹ à, Dallas là một vũ công
được đào tạo bài bản.
1277
01:09:48,200 --> 01:09:50,168
Ấn tượng đó.
1278
01:09:50,169 --> 01:09:52,637
Chúng ta rất muốn xem
buổi biểu diễn tiếp theo của cháu.
1279
01:09:52,638 --> 01:09:54,606
Bác thật là tốt bụng,
1280
01:09:54,607 --> 01:09:56,040
nhưng cháu không chắc
khi nào mới có ạ.
1281
01:09:56,041 --> 01:09:58,877
Khi cậu vào CalArts rồi,
cậu sẽ có hàng tá buổi biểu diễn thôi.
1282
01:09:58,878 --> 01:10:00,411
Là lựa chọn hàng đầu của Dallas ạ.
1283
01:10:00,412 --> 01:10:01,646
Nhưng nó rất cạnh tranh.
1284
01:10:01,647 --> 01:10:03,548
Nhưng em rất tài năng
1285
01:10:03,549 --> 01:10:06,284
Nhân nói về tài năng...
1286
01:10:06,752 --> 01:10:08,720
Chúc mừng sinh nhật con trai.
1287
01:10:08,721 --> 01:10:11,689
Mọi người đang nhìn vào
tiền vệ chính thức tiếp theo của Waco.
1288
01:10:11,690 --> 01:10:13,658
Chúng ta rất, rất tự hào về con.
1289
01:10:13,659 --> 01:10:15,059
- Chúc mừng anh trai.
- Cảm ơn.
1290
01:10:15,060 --> 01:10:18,229
Anh được nhận,
và được đá chính rồi hả?
1291
01:10:18,230 --> 01:10:19,364
Tuyệt vời!
1292
01:10:19,365 --> 01:10:20,431
Sao không nói với em?
1293
01:10:20,432 --> 01:10:22,300
Chuyện chưa chính thức
1294
01:10:22,301 --> 01:10:24,269
Nó được học bổng toàn phần.
1295
01:10:24,270 --> 01:10:27,806
Tất cả những gì phải làm
là ký vào giấy tờ.
1296
01:10:28,440 --> 01:10:31,476
À, vẫn đang chờ tin từ vài nơi khác.
1297
01:10:31,477 --> 01:10:36,114
Alabama và, ờ, Notre Dame
có vẻ rất quan tâm, nên là...
1298
01:10:36,115 --> 01:10:38,783
Con vẫn giữ một cái nhìn cởi mở.
1299
01:10:39,285 --> 01:10:42,320
Một cái nhìn cởi mở
với các trường khác sao?
1300
01:10:42,721 --> 01:10:45,023
Vài trường ở California, Georgia...
1301
01:10:45,024 --> 01:10:47,892
California? Con trai. Không, bố...
1302
01:10:47,893 --> 01:10:50,161
Bố sẽ không để con đi theo
một cô gái khắp đất nước đâu.
1303
01:10:50,162 --> 01:10:51,596
Đó không phải quyết định của bố.
1304
01:10:51,597 --> 01:10:53,298
Chúng ta có thể tạm dừng
cuộc thảo luận này được không?
1305
01:10:53,299 --> 01:10:56,000
Không, không. Bố sẽ không để con
phá hủy tương lai của mình.
1306
01:10:56,001 --> 01:10:57,802
Và vứt bỏ cơ hội này
1307
01:10:57,803 --> 01:10:59,337
vì một mối tình lông bông
ở trường trung học.
1308
01:10:59,338 --> 01:11:01,439
Bố không biết gì
về mối quan hệ của tụi con hết.
1309
01:11:01,440 --> 01:11:03,608
Dallas là điều tuyệt vời nhất
đến với con kể từ...
1310
01:11:03,609 --> 01:11:05,910
Kể từ khi nào? Vụ đình chỉ học?
Mấy bữa tiệc tùng sao?
1311
01:11:05,911 --> 01:11:08,513
Bố biết rõ là kể từ khi nào mà!
1312
01:11:08,514 --> 01:11:10,482
Kể từ khi Abby mất.
1313
01:11:14,620 --> 01:11:16,721
Con muốn được quyền lựa chọn cuộc đời mình.
1314
01:11:16,722 --> 01:11:18,156
Không chỉ là cuộc đời của con!
1315
01:11:18,157 --> 01:11:19,791
Là cuộc đời chết tiệt của con!
1316
01:11:19,792 --> 01:11:22,661
Này, đủ rồi!
1317
01:11:23,128 --> 01:11:25,263
Mẹ...
1318
01:11:25,698 --> 01:11:27,532
Cháu xin lỗi rất nhiều.
1319
01:11:27,533 --> 01:11:29,434
Cảm ơn bác rất nhiều vì đã mời cháu.
1320
01:11:29,435 --> 01:11:31,970
Cháu phải đi rồi ạ.
1321
01:11:34,273 --> 01:11:36,274
Dallas!
1322
01:11:40,045 --> 01:11:41,079
Dallas!
1323
01:11:41,080 --> 01:11:43,047
Có phải em là lý do
anh không muốn đến Waco không?
1324
01:11:43,048 --> 01:11:44,983
Wow, ai đó nghĩ mình quan trọng ghê ta.
1325
01:11:44,984 --> 01:11:46,952
Em nghiêm túc.
1326
01:11:48,020 --> 01:11:50,355
Không phải em là người đã nói với anh
kế hoạch có thể thay đổi sao?
1327
01:11:50,356 --> 01:11:52,624
Đúng là vậy.
1328
01:11:52,625 --> 01:11:55,660
Chỉ khi anh muốn chúng thay đổi thôi.
1329
01:11:55,661 --> 01:11:57,862
Nhưng đừng đưa ra bất kỳ quyết định lớn
thay đổi cuộc đời nào
1330
01:11:57,863 --> 01:12:00,298
dựa trên một mối quan hệ... anh biết đó?
1331
01:12:00,299 --> 01:12:01,332
Không, anh không biết.
1332
01:12:01,333 --> 01:12:03,535
Sẽ chẳng đi đến đâu hết!
1333
01:12:05,070 --> 01:12:07,572
Anh không nhận ra
là chúng ta có hạn sử dụng đó.
1334
01:12:07,973 --> 01:12:11,209
Đúng vậy, vì chính xác
đó là lý do tại sao
1335
01:12:11,210 --> 01:12:13,111
lúc đầu em không muốn hẹn hò với anh.
1336
01:12:13,112 --> 01:12:14,013
Nhưng em đã hẹn hò rồi.
1337
01:12:14,014 --> 01:12:16,347
Chúng ta đã ở bên nhau,
và giờ em đang muốn lẫn trốn.
1338
01:12:16,348 --> 01:12:17,915
Em đâu có.
1339
01:12:17,916 --> 01:12:20,852
Vậy chúng ta nên làm gì đây, hả?
1340
01:12:20,853 --> 01:12:22,020
Vì em có thể dự đoán
1341
01:12:22,021 --> 01:12:23,388
chính xác mọi thứ sẽ diễn ra như thế nào,
1342
01:12:23,389 --> 01:12:24,622
giống như một bài múa vậy...
1343
01:12:24,623 --> 01:12:27,025
điều gì sẽ xảy ra tiếp theo đây?
1344
01:12:29,628 --> 01:12:32,864
Em nghĩ chúng ta nên chia tay.
1345
01:12:36,902 --> 01:12:41,072
Được thôi. Anh ổn.
1346
01:14:26,211 --> 01:14:27,345
Chúng tôi đóng cửa rồi.
1347
01:14:27,346 --> 01:14:30,448
Cậu đã bỏ lỡ
ba tuần tập luyện cuối rồi.
1348
01:14:32,818 --> 01:14:36,387
Emily đang dọa sẽ đá cậu ra khỏi đội.
1349
01:14:36,388 --> 01:14:38,923
Tớ cũng sẽ không sốc
nếu chị ấy thuê người ám sát cậu.
1350
01:14:38,924 --> 01:14:41,793
Thì cứ để chị ấy làm.
1351
01:14:42,427 --> 01:14:43,961
Giờ tớ bận lắm.
1352
01:14:43,962 --> 01:14:47,665
Phải nhận thêm vài ca ở chỗ làm.
1353
01:14:47,666 --> 01:14:49,934
Tớ biết là cậu buồn và đau khổ,
1354
01:14:49,935 --> 01:14:51,435
và tớ muốn giúp cậu vượt qua chuyện này.
1355
01:14:51,436 --> 01:14:54,038
Tớ ổn mà!
1356
01:14:54,039 --> 01:14:57,542
Và thật lòng mà nói, tớ còn không biết
cậu đang làm gì ở đây nữa.
1357
01:14:57,543 --> 01:15:00,111
Hơi drama quá rồi.
1358
01:15:02,247 --> 01:15:04,549
Không hề nha.
1359
01:15:04,550 --> 01:15:09,187
Tớ phát ốm và mệt mỏi
với cái thái độ mình là nhất của cậu rồi.
1360
01:15:09,922 --> 01:15:11,656
Chia tay thì tệ thật.
1361
01:15:11,657 --> 01:15:14,559
Cậu biết còn chuyện gì tệ hơn không?
1362
01:15:14,560 --> 01:15:16,728
Một lá thư từ chối của Princeton.
1363
01:15:17,796 --> 01:15:19,831
Ôi, Gabs.
1364
01:15:20,833 --> 01:15:22,633
Ôi, không. Khi nào...
1365
01:15:22,634 --> 01:15:26,037
Tớ biết chuyện này được hai tuần và,
kiểu như, sáu cuộc điện thoại rồi.
1366
01:15:26,038 --> 01:15:28,639
Tớ hiểu là cậu có gánh nặng...
1367
01:15:28,640 --> 01:15:33,144
nhưng việc đẩy những người yêu thương cậu ra xa
thì không công bằng chút nào.
1368
01:15:43,655 --> 01:15:45,389
Ông Douglas?
1369
01:15:45,390 --> 01:15:46,291
Chuyện gì vậy?
1370
01:15:46,292 --> 01:15:47,625
Anh cứ nghĩ là em ở studio chứ.
1371
01:15:47,626 --> 01:15:49,794
Đúng vậy. Em xin lỗi. Em không...
1372
01:15:49,795 --> 01:15:51,495
Em ổn chứ?
1373
01:15:51,496 --> 01:15:53,865
Tôi nên... có lẽ nên đi.
1374
01:15:53,866 --> 01:15:55,700
Không, thầy không cần phải đi đâu.
1375
01:15:55,701 --> 01:15:57,368
Gọi lại cho anh sau nhé.
1376
01:15:57,369 --> 01:15:59,237
Ừ.
1377
01:15:59,238 --> 01:16:03,307
Ờm, Dallas, dù chuyện gì đi nữa...
rồi sẽ ổn thôi.
1378
01:16:03,308 --> 01:16:04,609
- Ổn ạ.
- Ổn cả chứ?
1379
01:16:04,610 --> 01:16:07,512
Dạ. Cảm ơn thầy. Cảm ơn thầy.
1380
01:16:10,983 --> 01:16:13,251
Sao vậy?
1381
01:16:14,019 --> 01:16:15,286
Chuyện xảy ra khi nào?
1382
01:16:15,287 --> 01:16:18,689
Em đâu phải là người duy nhất
vui vẻ ở trận đấu sân khách đâu.
1383
01:16:18,690 --> 01:16:21,292
Hiển nhiên rồi.
1384
01:16:23,495 --> 01:16:26,197
Ngồi xuống đi.
Chúng ta nói chuyện nào.
1385
01:16:31,203 --> 01:16:32,470
Sao mà
1386
01:16:32,471 --> 01:16:33,871
càng đầu tư vào thứ gì,
1387
01:16:33,872 --> 01:16:35,339
nó lại càng làm mình thất vọng vậy chứ?
1388
01:16:35,340 --> 01:16:37,041
Gabby ghét em rồi.
1389
01:16:37,042 --> 01:16:39,477
Tình bạn của tụi em kết thúc.
Em sắp bị đá khỏi đội cổ vũ.
1390
01:16:39,478 --> 01:16:41,579
Và em còn chẳng buồn
gửi video múa thử của mình đi nữa,
1391
01:16:41,580 --> 01:16:42,647
vì em sẽ chẳng bao giờ được nhận.
1392
01:16:42,648 --> 01:16:44,716
Kiểu như, mọi thứ đều rối tung cả lên.
1393
01:16:47,185 --> 01:16:50,655
Anh hỏi em một câu được không, Dallas?
1394
01:16:53,058 --> 01:16:57,061
Ngoài múa ra thì em còn yêu gì khác không?
1395
01:16:57,796 --> 01:16:58,963
Anh.
1396
01:16:58,964 --> 01:17:02,066
Ngoài người thân duy nhất
còn sống của em ra?
1397
01:17:03,835 --> 01:17:06,871
Em không biết nữa. Gabby?
1398
01:17:06,872 --> 01:17:09,641
Dallas.
1399
01:17:09,841 --> 01:17:12,744
Em tài năng như mẹ...
1400
01:17:13,145 --> 01:17:16,213
nhưng mẹ còn có nhiều thứ
hơn chỉ là múa thôi.
1401
01:17:16,214 --> 01:17:19,216
Mẹ có chúng ta, bạn bè, gia đình...
1402
01:17:19,217 --> 01:17:23,287
những thứ khiến cuộc sống của mẹ
thêm phần trọn vẹn.
1403
01:17:23,288 --> 01:17:26,457
Chuyện xảy ra với bố mẹ là bi kịch,
1404
01:17:26,458 --> 01:17:29,427
nhưng là ngoại lệ, không phải quy luật.
1405
01:17:29,428 --> 01:17:34,265
Đôi khi, những người em yêu thương
sẽ ở lại bên em.
1406
01:17:40,439 --> 01:17:42,807
Từ khi nào, anh trở nên hiểu chuyện như vậy?
1407
01:17:42,808 --> 01:17:45,376
Sau khi trị liệu tâm lý.
1408
01:17:46,211 --> 01:17:48,546
Nhưng em sẽ ổn thôi.
1409
01:17:48,547 --> 01:17:52,249
Và em sẽ múa thử cho CalArts trực tiếp.
1410
01:17:52,250 --> 01:17:53,250
Em đã tập luyện rất chăm chỉ.
1411
01:17:53,251 --> 01:17:54,552
Không, chúng ta không có đủ khả năng chi trả.
1412
01:17:54,553 --> 01:17:56,220
Thật ra thì chúng ta có.
1413
01:17:56,221 --> 01:17:59,090
Anh đã tiết kiệm cả năm nay rồi.
Em cứ yên tâm đi.
1414
01:18:01,293 --> 01:18:02,060
Aw...
1415
01:18:02,061 --> 01:18:03,694
Cảm ơn anh.
1416
01:18:03,695 --> 01:18:05,196
Ừ, dĩ nhiên rồi.
1417
01:18:05,197 --> 01:18:08,865
Là việc anh trai phải làm mà.
1418
01:18:14,873 --> 01:18:16,007
Tối nay gọi đồ ăn ngoài nhé.
1419
01:18:16,008 --> 01:18:17,808
Mẹ đã đặt món con thích nhất rồi.
1420
01:18:17,809 --> 01:18:20,244
Nhắn cảm ơn mẹ,
nhưng con không đói.
1421
01:18:22,314 --> 01:18:24,849
Dray, khi nào
thì con mới hết ủ rũ đây hả?
1422
01:18:24,850 --> 01:18:27,385
Đã mấy tuần rồi.
1423
01:18:37,896 --> 01:18:38,896
Con còn trẻ
1424
01:18:38,897 --> 01:18:41,098
Được chứ?
1425
01:18:41,099 --> 01:18:43,000
Bố hứa với con...
1426
01:18:43,001 --> 01:18:44,268
sẽ còn những cô gái khác.
1427
01:18:44,269 --> 01:18:45,836
Chuyện này không phải về Dallas.
1428
01:18:45,837 --> 01:18:46,871
Vậy thì về cái gì?
1429
01:18:46,872 --> 01:18:48,839
Về Waco sao?
1430
01:18:48,840 --> 01:18:50,541
Không phải đâu bố.
1431
01:18:50,542 --> 01:18:52,510
Vậy thì sao?
1432
01:18:52,511 --> 01:18:55,313
Là về chúng ta.
1433
01:18:56,982 --> 01:18:59,683
Chúng ta không nói chuyện.
1434
01:18:59,684 --> 01:19:01,385
Chúng ta nói chuyện suốt
1435
01:19:01,386 --> 01:19:02,653
Không phải vậy.
1436
01:19:02,654 --> 01:19:05,890
Bố nói với con, nhưng...
1437
01:19:05,891 --> 01:19:08,326
bố không lắng nghe con.
1438
01:19:11,496 --> 01:19:14,398
Bố chưa bao giờ hỏi con
có thích bóng bầu dục không,
1439
01:19:14,399 --> 01:19:16,300
hay con muốn làm gì
với tương lai của mình,
1440
01:19:16,301 --> 01:19:19,203
hay con cảm thấy thế nào sau...
1441
01:19:20,005 --> 01:19:22,807
Sau Abby.
1442
01:19:24,910 --> 01:19:27,745
Ừ.
1443
01:19:28,613 --> 01:19:30,714
Nhìn xem, bố mong con sống
cuộc đời của mình
1444
01:19:30,715 --> 01:19:33,275
cho cả hai chúng ta,
nhưng điều là không thể.
1445
01:19:34,386 --> 01:19:37,655
Lý do chính mà con đã đến California
1446
01:19:37,656 --> 01:19:38,889
là để gặp gỡ các huấn luyện viên trưởng
1447
01:19:38,890 --> 01:19:40,057
của USC và UCLA.
1448
01:19:40,058 --> 01:19:41,759
Con đã gặp sao?
1449
01:19:41,760 --> 01:19:43,694
Vâng.
1450
01:19:43,695 --> 01:19:46,464
Vì con yêu bóng bầu dục
1451
01:19:46,465 --> 01:19:48,899
và con thật sự giỏi trong môn này...
1452
01:19:48,900 --> 01:19:52,170
nhưng con mới là người
nên quyết định con sẽ chơi ở đâu.
1453
01:20:03,548 --> 01:20:07,251
Không có sách hướng dẫn nào
cho việc làm cha cả.
1454
01:20:12,891 --> 01:20:15,927
Bố chỉ muốn con được hạnh phúc thôi.
1455
01:20:16,761 --> 01:20:20,164
Được chứ? Bố xin lỗi...
1456
01:20:20,165 --> 01:20:23,167
vì bố đã không nói rõ điều đó.
1457
01:20:25,804 --> 01:20:27,905
Mỗi khoảnh khắc trong cuộc đời bố
đều dành để cố gắng đảm bảo
1458
01:20:27,906 --> 01:20:31,776
con, mẹ con, và em trai con
được ổn, bởi vì...
1459
01:20:34,246 --> 01:20:38,216
bởi vì bố đã không thể
làm được điều cho Abby.
1460
01:20:39,518 --> 01:20:42,153
Bố à, không phải lỗi của bố
khi chuyện xảy ra.
1461
01:20:49,828 --> 01:20:51,996
Bố yêu con, con trai.
1462
01:20:51,997 --> 01:20:54,966
Con cũng yêu bố.
1463
01:21:14,819 --> 01:21:17,121
Dallas Bryan?
1464
01:21:24,930 --> 01:21:27,165
Cảm ơn em.
1465
01:21:37,842 --> 01:21:40,344
Khi nào em sẵn sàng thì cứ bắt đầu.
1466
01:23:53,011 --> 01:23:55,612
Cảm ơn thầy ạ.
1467
01:24:04,322 --> 01:24:06,057
"Bryan"?
1468
01:24:06,591 --> 01:24:10,127
Mẹ em có phải là Rachel Bryan không?
1469
01:24:11,596 --> 01:24:14,465
Dạ phải.
1470
01:24:15,967 --> 01:24:17,468
Chúng tôi là bạn cùng phòng.
1471
01:24:17,469 --> 01:24:21,005
Mẹ em tài năng lắm.
1472
01:24:22,006 --> 01:24:24,342
Cô ấy sẽ rất tự hào.
1473
01:24:26,010 --> 01:24:27,745
Và, không chính thức nha...
1474
01:24:27,746 --> 01:24:31,515
chúng tôi sẽ rất may mắn
nếu có em ở trường vào năm sau.
1475
01:24:49,300 --> 01:24:52,269
Tuyệt vời!
1476
01:24:54,839 --> 01:24:57,308
Em làm được rồi.
1477
01:25:00,512 --> 01:25:03,113
Tớ xin lỗi vì đã bơ cậu,
1478
01:25:03,114 --> 01:25:05,616
và vì đã quá ích kỷ nữa.
1479
01:25:05,617 --> 01:25:07,851
Nhưng tớ xin lỗi nhất
là vì tớ đã đẩy cậu ra xa
1480
01:25:07,852 --> 01:25:10,454
trong khi cậu luôn là
một người bạn thân tuyệt vời.
1481
01:25:11,723 --> 01:25:13,690
Một người bạn thân phi thường.
1482
01:25:13,691 --> 01:25:16,927
Người bạn thân phi thường nhất!
1483
01:25:16,928 --> 01:25:19,663
Và tớ yêu cậu còn hơn cả
tớ có thể yêu bất kỳ chàng trai nào,
1484
01:25:19,664 --> 01:25:22,066
vì cậu là gia đình của tớ
1485
01:25:26,171 --> 01:25:28,739
Cậu được tha thứ rồi.
1486
01:25:31,276 --> 01:25:33,811
Giờ thì kể tớ nghe
buổi múa thử của cậu thế nào đi.
1487
01:25:34,312 --> 01:25:36,013
Tuyệt vời ông mặt trời luôn!
1488
01:25:36,014 --> 01:25:37,548
Yeah! Tớ biết
1489
01:25:37,549 --> 01:25:40,284
Khoa nói là, trích dẫn nhé,
1490
01:25:40,285 --> 01:25:42,753
"rất may mắn khi thấy tớ ở trường,"
1491
01:25:42,754 --> 01:25:44,388
nhưng tớ vẫn đang chờ
thư chấp nhận chính thức.
1492
01:25:44,556 --> 01:25:45,892
Chúc mừng cậu nha.
1493
01:25:45,893 --> 01:25:47,827
Chúng ta đang thành công rực rỡ.
1494
01:25:47,828 --> 01:25:49,462
Còn cậu thì sao?
1495
01:25:49,463 --> 01:25:51,832
Tớ chính thức là thủ khoa rồi.
1496
01:25:52,366 --> 01:25:54,834
Và tớ đã có một kỳ thực tập hè
tại công ty luật hàng đầu rồi.
1497
01:25:54,835 --> 01:25:57,237
Princeton sẽ phải hối hận cho coi!
1498
01:25:57,238 --> 01:25:58,605
Ừ, chắc chắn luôn!
1499
01:25:58,606 --> 01:26:01,107
Khi tớ treo bằng Harvard của tớ
trong văn phòng Tòa án Tối cao.
1500
01:26:01,108 --> 01:26:03,176
Ô! Đúng vậy thưa cô!
1501
01:26:03,177 --> 01:26:04,744
Mọi chuyện với Josh thế nào rồi?
1502
01:26:04,745 --> 01:26:05,945
Thật lòng mà nói thì...
1503
01:26:05,946 --> 01:26:07,547
Mọi chuyện tuyệt vời.
1504
01:26:07,548 --> 01:26:09,509
Tối qua cậu ấy đã chấp nhận
lời cầu hôn prom của tớ rồi.
1505
01:26:09,533 --> 01:26:10,767
Cậu biết, tớ chưa bao giờ nghĩ
1506
01:26:10,768 --> 01:26:12,001
từ "prom" được viết bằng pepperoni
1507
01:26:12,002 --> 01:26:14,837
sẽ làm tớ khóc đâu,
nhưng đây chúng ta rồi nè.
1508
01:26:14,838 --> 01:26:17,307
Tớ rất hạnh phúc cho hai cậu.
1509
01:26:17,975 --> 01:26:19,742
Tớ hoàn toàn quên mất vụ prom luôn rồi.
1510
01:26:19,743 --> 01:26:22,512
Cậu hoàn toàn có thể
là bánh xe thứ ba yêu quý của tụi tớ
1511
01:26:22,513 --> 01:26:24,013
Trừ khi...
1512
01:26:24,014 --> 01:26:25,014
Nè, cưng.
1513
01:26:25,015 --> 01:26:28,017
Không. Không, tớ...
1514
01:26:28,018 --> 01:26:30,253
Tớ nghĩ là mọi chuyện
thật sự kết thúc với Drayton rồi.
1515
01:26:30,254 --> 01:26:31,354
Nhưng không sao đâu.
1516
01:26:31,355 --> 01:26:33,423
Chúng ta... chúng ta sắp tốt nghiệp rồi,
1517
01:26:33,424 --> 01:26:36,392
và tớ sẽ không bao giờ
phải gặp lại anh ấy nữa.
1518
01:26:36,393 --> 01:26:37,994
Có phải là điều cậu muốn không?
1519
01:26:37,995 --> 01:26:39,095
Gabs.
1520
01:26:39,096 --> 01:26:40,563
Không, khoan đã.
1521
01:26:40,564 --> 01:26:42,566
Tớ nói là tớ sẽ thôi xen vào
chuyện của cậu rồi mà.
1522
01:26:44,234 --> 01:26:46,636
Nhưng anh ấy cứ nhắc về cậu suốt,
1523
01:26:46,637 --> 01:26:49,305
nên cứ liệu mà làm nha.
1524
01:26:49,306 --> 01:26:52,208
Được rồi. Đi thôi nào.
1525
01:26:52,209 --> 01:26:53,610
Gabs, họ chia tay rồi. Để yên vậy đi.
1526
01:26:53,611 --> 01:26:56,212
Ừ, nhưng anh đâu biết được...
1527
01:27:12,296 --> 01:27:14,497
Chào.
1528
01:27:14,498 --> 01:27:16,065
Chúc mừng anh
một mùa giải tuyệt vời.
1529
01:27:16,066 --> 01:27:19,869
Cảm ơn em. Là nỗ lực của cả đội.
1530
01:27:19,870 --> 01:27:23,406
Và tụi anh nợ Huấn luyện viên rất nhiều.
1531
01:27:27,845 --> 01:27:30,814
Em được nhận vào CalArts rồi.
1532
01:27:31,515 --> 01:27:33,650
Chưa bao giờ nghi ngờ.
Chúc mừng nha, Cổ vũ.
1533
01:27:33,651 --> 01:27:36,085
Em biết anh không hề nghi ngờ,
1534
01:27:36,086 --> 01:27:36,987
và thật lòng mà nói,
1535
01:27:36,988 --> 01:27:38,721
anh là người đầu tiên em muốn báo tin.
1536
01:27:38,722 --> 01:27:40,056
Dallas, chúng ta không thể tiếp tục vậy nữa.
1537
01:27:40,057 --> 01:27:42,325
Và em thật sự tự hào về bài solo của mình...
1538
01:27:43,027 --> 01:27:46,463
mà chắc chắn là đã được truyền cảm hứng
từ khoảng thời gian chúng ta bên nhau.
1539
01:27:47,598 --> 01:27:50,300
Ý em là sao?
1540
01:27:50,734 --> 01:27:54,237
Ý em là về việc
sống trọn từng khoảnh khắc.
1541
01:27:54,238 --> 01:27:56,740
Em đoán là em...
1542
01:27:59,910 --> 01:28:02,150
thật sự thích con người của mình
khi ở bên cạnh anh.
1543
01:28:05,115 --> 01:28:06,616
Em đang cố gắng hàn gắn hả?
1544
01:28:06,617 --> 01:28:09,419
Không phải.
1545
01:28:09,420 --> 01:28:11,187
Đúng là vậy!
1546
01:28:11,188 --> 01:28:12,788
Có lẽ vậy.
1547
01:28:15,392 --> 01:28:18,227
Thật ra em muốn xin lỗi.
1548
01:28:18,228 --> 01:28:20,496
Em đã sợ hãi
và đẩy anh ra xa
1549
01:28:20,497 --> 01:28:22,498
vào khoảnh khắc
mà mọi thứ trở nên nghiêm túc,
1550
01:28:22,499 --> 01:28:25,001
và em không biết có phải
vì em là Xử Nữ hay không...
1551
01:28:26,937 --> 01:28:28,771
hay chỉ đơn giản là vì quá sợ hãi
1552
01:28:28,772 --> 01:28:30,940
lại mất đi một người
mà mình yêu thương nữa.
1553
01:28:33,811 --> 01:28:36,479
Em vừa nói gì vậy?
1554
01:28:40,651 --> 01:28:43,620
Em nói là, em yêu anh, Drayton Lahey.
1555
01:28:53,731 --> 01:28:56,866
Anh cũng yêu em.
1556
01:29:04,942 --> 01:29:07,210
Vậy chuyện gì tiếp theo đây?
1557
01:29:07,211 --> 01:29:10,046
Hãy cứ dành càng nhiều
thời gian bên nhau càng tốt,
1558
01:29:10,047 --> 01:29:12,549
và em cũng chẳng biết
chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo
1559
01:29:13,684 --> 01:29:16,352
nhưng em sẵn sàng chấp nhận.
1560
01:29:26,296 --> 01:29:28,831
Vâng thưa thầy.
1561
01:29:28,832 --> 01:29:32,235
Được chơi cho thầy
là một giấc mơ tuyệt vời.
1562
01:29:32,236 --> 01:29:34,771
Cảm ơn thầy.
1563
01:29:35,339 --> 01:29:37,106
Con chắc chắn về chuyện này chứ?
1564
01:29:37,107 --> 01:29:39,909
Bố muốn đây là quyết định của con.
1565
01:29:40,544 --> 01:29:43,078
Con chắc chắn.
1566
01:30:02,366 --> 01:30:04,567
Ai mà biết được...
1567
01:30:04,568 --> 01:30:09,438
có lẽ một ngày nào đó,
chúng ta sẽ tìm đường về lại với nhau.
1568
01:30:20,350 --> 01:30:22,618
Được rồi! Hãy chắc chắn
em đã mang theo mọi thứ nhé?
1569
01:30:22,619 --> 01:30:23,719
Rồi. Đầy đủ.
1570
01:30:23,720 --> 01:30:24,688
Ừ hửm?
1571
01:30:24,689 --> 01:30:26,189
Em đã kiểm tra kỹ danh sách của anh.
1572
01:30:26,190 --> 01:30:28,691
Cũng như cách anh kiểm tra kỹ
danh sách của em vậy.
1573
01:30:30,360 --> 01:30:32,662
Đây là cái cuối cùng.
1574
01:30:39,287 --> 01:30:41,654
Đến lúc phải đi rồi.
1575
01:30:41,655 --> 01:30:44,223
Được rồi, chuyện này...
chuyện này thật sự đang xảy ra.
1576
01:30:44,224 --> 01:30:48,394
Ờ... anh hứa sẽ đến thăm em.
1577
01:30:48,629 --> 01:30:51,230
Em hứa sẽ gọi điện mỗi ngày.
1578
01:30:51,231 --> 01:30:54,234
Một... điều cuối cùng thôi.
1579
01:31:01,341 --> 01:31:03,676
Công thức của bố.
1580
01:31:04,278 --> 01:31:07,647
Hội đồng quyết định em xứng đáng.
1581
01:31:08,048 --> 01:31:10,983
Anh sẽ nhớ em lắm nhóc.
1582
01:31:10,984 --> 01:31:13,386
Em cũng vậy.
1583
01:31:17,357 --> 01:31:18,824
Sẵn sàng đi chưa?
1584
01:31:18,825 --> 01:31:21,461
Em không muốn lỡ chuyến bay đâu.
1585
01:31:22,696 --> 01:31:24,363
Rồi.
1586
01:31:24,364 --> 01:31:26,266
Gặp lại sau, Huấn luyện viên.
1587
01:31:29,152 --> 01:31:30,553
Để em mang phần còn lại cho.
1588
01:31:30,554 --> 01:31:32,288
Yep.
1589
01:31:53,810 --> 01:31:55,545
Tạm biệt.
1590
01:31:58,715 --> 01:32:00,315
Tạm biệt.
1591
01:32:09,526 --> 01:32:11,694
Ngẩng cao đầu lên!
1592
01:32:13,897 --> 01:32:16,699
Bắt hay đó, Cổ vũ.
1593
01:32:17,034 --> 01:32:20,636
Không phải tên của tôi, Tiền vệ!
1594
01:32:26,643 --> 01:32:28,244
Anh đang làm gì ở đây vậy?
1595
01:32:28,245 --> 01:32:33,116
Em đang nhìn vào
tiền vệ xuất phát mới của USC.
1596
01:32:33,517 --> 01:32:34,917
Sao anh không nói cho em biết?
1597
01:32:34,918 --> 01:32:37,219
Vậy thì có gì vui chứ?
1598
01:32:37,220 --> 01:32:38,621
Khi em đi tham quan trường,
1599
01:32:38,622 --> 01:32:41,724
anh đã đến gặp
các huấn luyện viên trưởng của USC và UCLA.
1600
01:32:41,725 --> 01:32:44,794
Cuối cùng thì... USC là lựa chọn tốt nhất.
1601
01:32:44,795 --> 01:32:46,529
Bố anh nói gì?
1602
01:32:46,530 --> 01:32:48,130
Cũng khó khăn. Em biết?
1603
01:32:48,131 --> 01:32:49,899
Nhưng tụi anh đã giải quyết được
rất nhiều chuyện rồi,
1604
01:32:49,900 --> 01:32:52,268
và cuối cùng,
bố hoàn toàn ủng hộ anh.
1605
01:32:52,269 --> 01:32:55,371
Dray, em rất hạnh phúc cho anh.
1606
01:32:55,372 --> 01:32:58,240
Em không thể tin được
anh đã giữ kín chuyện này lâu đến vậy.
1607
01:32:58,241 --> 01:32:59,675
Ồ, tin anh đi,
anh đã phải dồn nén hết sức
1608
01:32:59,676 --> 01:33:01,577
để không làm hỏng bất ngờ.
1609
01:33:01,578 --> 01:33:04,047
Có đáng không?
1610
01:33:06,350 --> 01:33:08,818
Tuyệt đối đáng.
1611
01:33:09,920 --> 01:33:12,255
Chuyện này là thật sao?
1612
01:33:14,858 --> 01:33:17,393
Còn hơn cả thật.
1613
01:33:27,127 --> 01:33:35,127
Thực hiện phụ đề Rophim.
129282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.