All language subtitles for Morse0604 Absolute Conviction.ZSP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,040 --> 00:01:53,040 �No! 2 00:01:55,479 --> 00:01:57,913 Dije que no lo ver�a. 3 00:01:58,039 --> 00:02:01,270 Si tu ojo te ofende, arr�ncatelo 4 00:02:11,438 --> 00:02:13,747 H�gase la luz. 5 00:02:31,757 --> 00:02:33,354 �Tiene la llave? 6 00:02:33,477 --> 00:02:34,432 S�. 7 00:02:36,217 --> 00:02:38,447 Gracias. 8 00:02:47,076 --> 00:02:49,510 - �Estuvo bien? - Oc�pate de tus asuntos. 9 00:02:49,836 --> 00:02:51,452 Eres un encanto. 10 00:03:05,155 --> 00:03:06,666 Adelante. 11 00:03:14,874 --> 00:03:17,274 PRISI�N FARNLIGH 12 00:03:18,514 --> 00:03:21,824 �Por qu� no le devuelves al Sr. Bailey su brazo, Harris? 13 00:03:36,932 --> 00:03:39,162 Llena la pava, Skinner. 14 00:03:39,392 --> 00:03:41,667 "Sr. Bailey". 15 00:03:41,792 --> 00:03:45,070 - Contento como cerdo en chiquero. - �Qu� pas�? 16 00:03:45,832 --> 00:03:47,385 No tardar�. 17 00:03:53,791 --> 00:03:55,788 Alex, �a qu� juegas? 18 00:03:55,911 --> 00:03:57,822 Me encerraron en mi habitaci�n. 19 00:03:57,951 --> 00:03:59,262 �Por qu�? 20 00:03:59,391 --> 00:04:01,647 �Quiz�s molestaste a alguien? 21 00:04:19,350 --> 00:04:21,261 Dos, cuatro, seis... 22 00:04:24,269 --> 00:04:26,319 - �Lo pensaste, Lawrence? - S�. 23 00:04:26,449 --> 00:04:29,939 Cirug�a a coraz�n abierto. �Has visto a Alex? 24 00:04:30,269 --> 00:04:31,475 Arrepentimiento, Lawrence. 25 00:04:31,625 --> 00:04:34,485 Arrepi�ntete de lo pasado, evita lo que viene. 26 00:04:34,609 --> 00:04:37,362 Gracias, Brian. �No molestes! 27 00:04:56,127 --> 00:04:58,038 Lo siento, Sr. Bailey. 28 00:05:03,087 --> 00:05:05,143 �Ella te comprar� una nueva m�quina de escribir? 29 00:05:05,267 --> 00:05:07,778 - Es muy posible. - Cuidado con la boca. 30 00:05:10,706 --> 00:05:14,323 Buenas tarde, Guildford. �Viste al Ministro del Interior? 31 00:05:14,446 --> 00:05:16,357 Ya... 32 00:05:30,405 --> 00:05:32,680 �Consigue un doctor! �R�pido! 33 00:05:43,324 --> 00:05:45,235 Ella est� aqu�, doctor. 34 00:05:49,744 --> 00:05:52,599 Ataque al coraz�n. Est� muerto. 35 00:05:54,023 --> 00:05:56,034 No era inesperado. 36 00:05:56,263 --> 00:05:57,874 No. 37 00:06:03,283 --> 00:06:06,514 No era de las personas hermosas, el Sr. Cryer, aunque lo intentaba. 38 00:06:06,642 --> 00:06:09,137 - Sin dudas lo intent�. - �Qu� quieres decir? 39 00:06:09,462 --> 00:06:12,181 Cirug�a cosm�tica. Se hizo quitar un tatuaje. 40 00:06:12,302 --> 00:06:14,816 Un coraz�n y... 41 00:06:14,942 --> 00:06:16,853 creo que dec�a "Diane". 42 00:06:16,982 --> 00:06:18,893 Conmovedor, �no cree? 43 00:06:19,022 --> 00:06:21,263 Salvo eso, me sorprende que pasase los 50. 44 00:06:22,112 --> 00:06:24,254 Doce kilos de sobrepeso y la mitad de eso en su h�gado. 45 00:06:24,381 --> 00:06:25,514 Venas varicosas, 46 00:06:25,641 --> 00:06:26,823 y en cuanto a sus ri�ones... 47 00:06:26,873 --> 00:06:29,231 �Algo de esto tiene que ver con la causa de su muerte? 48 00:06:29,361 --> 00:06:34,873 No, pero me interesa la gente. La persona detr�s del cad�ver. 49 00:06:35,600 --> 00:06:37,211 �Qu� era? 50 00:06:37,340 --> 00:06:39,251 �Vendedor de autos usados? 51 00:06:39,380 --> 00:06:41,098 Ni ah�. 52 00:06:41,620 --> 00:06:44,509 Causa de la muerte, enorme ataque coronario. Enorme, 53 00:06:44,740 --> 00:06:46,458 Lamento llegar tarde, se�or. 54 00:06:46,580 --> 00:06:49,856 Fui a la prisi�n. Enviamos unos hombres con el sargento Cheetham. 55 00:06:49,979 --> 00:06:53,130 Quiz�s prematuramente. Parece que Cryer muri� de causa natural. 56 00:06:53,259 --> 00:06:54,551 No, no, no, Morse. 57 00:06:54,679 --> 00:06:56,897 Causas naturales inducidas. Mira. 58 00:06:57,819 --> 00:07:01,052 Hay un feo corte en la parte de atr�s de la cabeza, aqu�. 59 00:07:01,319 --> 00:07:04,975 El labio superior est� partido y se sali� un diente de adelante. 60 00:07:05,098 --> 00:07:06,709 Voil�. 61 00:07:06,938 --> 00:07:08,815 Sangre por todos lados, sin duda. 62 00:07:08,938 --> 00:07:10,815 �No pudo sucederle al caer? 63 00:07:10,938 --> 00:07:13,975 Es dif�cil caer de frente y de espalda simult�neamente, 64 00:07:14,098 --> 00:07:16,566 con la suficiente fuerza para romper la piel dos veces. 65 00:07:16,698 --> 00:07:18,609 Alguien lo golpe�. 66 00:07:18,738 --> 00:07:20,456 Duramente. 67 00:07:20,577 --> 00:07:22,807 O en la cara, y cay� para atr�s. 68 00:07:22,937 --> 00:07:25,929 O en la cabeza y cay� para adelante. 69 00:07:26,557 --> 00:07:29,796 Vamos directo a la c�rcel, Lewis. 70 00:07:34,976 --> 00:07:38,491 �Cryer lnvestments? No lo recuerdo. 71 00:07:38,616 --> 00:07:41,176 Dudo que el caso haya salido en el Daily Mirror. 72 00:07:41,296 --> 00:07:43,207 Lucen como hombres de negocios. 73 00:07:43,336 --> 00:07:45,566 Hicieron su dinero con hogares de lujo. 74 00:07:45,696 --> 00:07:48,494 Desarollos urbanos para ancianos en Francia y Espa�a. 75 00:07:48,616 --> 00:07:50,527 Emprendedores de los a�os 80. 76 00:07:50,655 --> 00:07:52,566 Un ejemplo para todos nosotros. 77 00:07:52,695 --> 00:07:54,606 - Hasta que los atraparon. - S�. 78 00:07:54,735 --> 00:07:57,587 Quebraron y se llevaron con ellos a todos sus inversores. 79 00:07:57,637 --> 00:07:59,126 Fue un infierno, lo recuerdo... 80 00:07:59,255 --> 00:08:01,974 Bien, entonces sali� en el Daily Mirror. 81 00:08:02,095 --> 00:08:04,404 Peque�os inversores. 82 00:08:04,534 --> 00:08:06,445 Robaron millones. 83 00:08:06,774 --> 00:08:08,485 �Cu�nto les dieron? 84 00:08:08,614 --> 00:08:11,447 - Dos a�os. - Eso es por hurtar tiendas. 85 00:08:11,574 --> 00:08:14,042 Crimen econ�mico, Lewis. 86 00:08:14,174 --> 00:08:16,085 Mentiras y abogados. 87 00:08:17,594 --> 00:08:20,005 �Te vas a quedar parado todo el d�a? 88 00:08:25,373 --> 00:08:27,011 M�rela. 89 00:08:27,333 --> 00:08:29,244 No me gustan las prisiones. 90 00:08:29,373 --> 00:08:31,284 Me dan sarpullido. 91 00:08:31,413 --> 00:08:33,324 �Conciencia sucia? 92 00:08:34,692 --> 00:08:36,250 Estacionamiento a la izquierda. 93 00:08:36,372 --> 00:08:38,602 - Los encontrar�n all�. - Gracias. 94 00:08:38,732 --> 00:08:41,451 Farnleigh no deber�a molestarte mucho. 95 00:08:41,572 --> 00:08:44,245 Farnleigh es de baja seguridad. 96 00:08:44,372 --> 00:08:47,091 Joya del Ministerio del Interior. 97 00:08:48,212 --> 00:08:50,203 Hasta nos dieron un folleto. 98 00:08:50,331 --> 00:08:52,542 Directora. 99 00:08:53,091 --> 00:08:55,009 Hilary Stevens. 100 00:08:55,131 --> 00:08:57,884 Eras directora asistente en Holloway. 101 00:08:58,951 --> 00:09:03,741 Quiere que Farnleigh sea un modelo para las prisiones del siglo XXI. 102 00:09:05,310 --> 00:09:07,270 �Cuidado! 103 00:09:10,270 --> 00:09:12,322 Es una mujer atractiva. 104 00:09:15,290 --> 00:09:17,201 �Qui�n es este sargento Cheetham? 105 00:09:17,330 --> 00:09:19,241 Asignado temporariamente. 106 00:09:19,369 --> 00:09:21,883 Un tipo de promoci�n acelerada. 107 00:09:22,009 --> 00:09:23,920 Ya sabe, Universidad y todo eso. 108 00:09:24,049 --> 00:09:25,607 Entonces quiere tu trabajo. 109 00:09:28,069 --> 00:09:29,788 Inspector Jefe Morse. 110 00:09:30,009 --> 00:09:32,318 Encantado de conocerlo, se�or. Hola, Robbie. 111 00:09:32,449 --> 00:09:34,360 Este es el detective sargento Cheetham. 112 00:09:34,488 --> 00:09:36,240 - �Qu� tienes? -No mucho. 113 00:09:36,368 --> 00:09:39,804 Todo el mundo estuvo pisoteando antes de que lleg�semos aqu�. 114 00:09:39,928 --> 00:09:41,619 �Alguno de los otros prisioneros vio algo? 115 00:09:41,748 --> 00:09:44,103 Sucedi� despu�s de que todos hab�an terminado de trabajar. 116 00:09:44,528 --> 00:09:46,439 Son libres de pasear por el lugar. 117 00:09:46,568 --> 00:09:49,128 No tiene mucho sentido hablar con ellos, se�or. 118 00:09:49,247 --> 00:09:52,398 Dado qui�n era el muerto, creo que la respuesta est� en... 119 00:09:52,527 --> 00:09:54,019 Entrevista a los prisioneros. 120 00:09:54,147 --> 00:09:57,542 Buen muchacho, a todos. Lewis. 121 00:10:05,586 --> 00:10:07,497 �No es el sargento Morse? 122 00:10:08,826 --> 00:10:10,356 Lo era. 123 00:10:10,486 --> 00:10:13,437 Es el detective Inspector Jefe Morse. 124 00:10:13,566 --> 00:10:16,639 D�gale que Charlie Bennett le env�a saludos. 125 00:10:22,885 --> 00:10:27,016 Y un guarda m�s en los puestos clave hasta nueva orden. S�. 126 00:10:27,445 --> 00:10:28,756 Adi�s. 127 00:10:29,285 --> 00:10:30,364 Pase. 128 00:10:30,785 --> 00:10:33,045 El inspector jefe Morse, y el sargento Lewis. 129 00:10:33,164 --> 00:10:35,075 La Sra. Stevens. 130 00:10:37,384 --> 00:10:40,423 Su reputaci�n lo precede, Inspector Jefe. 131 00:10:40,544 --> 00:10:42,739 - �Eso es bueno o malo? - Es prometedor. 132 00:10:42,964 --> 00:10:44,875 Hola. 133 00:10:45,984 --> 00:10:48,259 S�lo tengo caf�, me temo. 134 00:10:48,383 --> 00:10:50,394 - No, gracias. - No. gracias. 135 00:10:50,523 --> 00:10:52,134 Por favor, Laura. 136 00:10:55,343 --> 00:10:59,456 S� que tiene que hacer un trabajo, pero ser� muy honesta con ustedes. 137 00:10:59,563 --> 00:11:02,457 Su presencia aqu� podr�a ser perjudicial. 138 00:11:03,862 --> 00:11:06,981 Lo estamos tratando como una investigaci�n de asesinato. 139 00:11:07,202 --> 00:11:08,754 Eso tengo entendido. 140 00:11:08,882 --> 00:11:13,353 Mi pol�tica es evitar un ambiente opresivo. 141 00:11:13,482 --> 00:11:15,897 Tratamos de fomentar el sentido de la responsabilidad, 142 00:11:15,947 --> 00:11:17,719 de alentar el auto respeto. 143 00:11:18,041 --> 00:11:21,317 Algunos de sus oficiales pueden encontrar dif�cil de aceptar 144 00:11:21,441 --> 00:11:23,875 el grado de confianza que le damos a los internos aqu�. 145 00:11:24,001 --> 00:11:25,912 Respetamos eso, pero... 146 00:11:26,041 --> 00:11:27,918 tenemos una tarea que cumplir. 147 00:11:28,041 --> 00:11:29,259 Tambi�n yo. 148 00:11:29,381 --> 00:11:33,191 Apreciar�a si usted y sus oficiales recuerdan que est�n aqu�, 149 00:11:33,320 --> 00:11:35,356 en gran medida, como mis invitados. 150 00:11:35,480 --> 00:11:37,914 Suena como si estuviera encerr�ndonos a nosotros. 151 00:11:38,040 --> 00:11:40,954 No hacemos eso en Farnleigh. Ni siquiera a los polic�as. 152 00:11:41,980 --> 00:11:44,314 �Est�n seguros de que fue asesinato, no homicido culposo? 153 00:11:44,440 --> 00:11:47,750 Cryer ten�a una afecci�n card�aca muy conocida. 154 00:11:47,879 --> 00:11:50,347 Quienquiera que lo haya golpeado sab�a el resultado probable. 155 00:11:50,479 --> 00:11:52,993 Posible, pero circunstancial. 156 00:11:53,119 --> 00:11:55,228 �Sus hombres no hallaron nada en la habitaci�n? 157 00:11:55,359 --> 00:11:57,434 Todo estaba revuelto. 158 00:11:59,339 --> 00:12:02,092 Por favor, no tengo secretos con Laura. 159 00:12:06,278 --> 00:12:10,528 L�stima que su doctor no se diese cuenta que Cryer fue atacado. 160 00:12:10,638 --> 00:12:12,987 Si hubiese estado en el laboratorio de un pat�logo, 161 00:12:13,037 --> 00:12:15,654 con el tiempo de un pat�logo, lo habr�a hecho. 162 00:12:16,578 --> 00:12:19,575 �Los estafadores compa�eros de Cryer tambi�n residen ah�? 163 00:12:19,637 --> 00:12:22,525 Tratamos de pensar en ellos como individuos, 164 00:12:22,575 --> 00:12:24,948 y no etiquetarlos por cr�menes pasados. 165 00:12:25,077 --> 00:12:26,732 �Bailey y Thornton? 166 00:12:26,857 --> 00:12:32,006 S�. Debo advertirles sobre Thorton. Ha renunciado al mundo. 167 00:12:32,236 --> 00:12:38,654 Hace dos d�as, el d�a de la muerte de Cryer, se rehus� a ver a su hijo. 168 00:12:38,796 --> 00:12:40,707 Puede ser agotador. 169 00:12:40,836 --> 00:12:44,069 Gracias por su tiempo, Sra. Stevens. 170 00:12:44,536 --> 00:12:46,870 Hay algo m�s, Inspector Jefe. 171 00:12:46,995 --> 00:12:48,906 Tiene que ver con Bailey. 172 00:12:50,395 --> 00:12:53,985 Ha recibido varias cartas an�nimas amenaz�ndolo. 173 00:12:54,115 --> 00:12:57,606 - �Las report�, Srta. Stevens? - No. Lo estoy haciendo ahora. 174 00:12:57,715 --> 00:13:00,809 Debemos estar desordenando su rutina con este esc�ndalo. 175 00:13:01,335 --> 00:13:03,146 �Rutina? �En este lugar? 176 00:13:03,274 --> 00:13:05,869 Hacen mayormente lo que quieren. Demasiado blando. 177 00:13:06,954 --> 00:13:08,672 S�. 178 00:13:08,794 --> 00:13:12,309 Si no venden la planta, �el precio no se mover� sensiblemente? 179 00:13:12,434 --> 00:13:14,345 Mi �ltimo lugar fue de alta seguridad. 180 00:13:14,474 --> 00:13:16,908 Ten�as de todo all�. Drogas, golpizas... 181 00:13:17,033 --> 00:13:19,103 Ten�as que estar muy alerta, sino... 182 00:13:19,233 --> 00:13:21,463 Un psic�pata se ahorc� en su celda una vez. 183 00:13:21,593 --> 00:13:23,311 Todo un un esc�ndalo. 184 00:13:23,433 --> 00:13:25,742 - �Nunca tuvieron problemas ac�? - No. 185 00:13:25,873 --> 00:13:28,012 Cuando la directora reci�n se hizo cargo, 186 00:13:28,062 --> 00:13:29,832 hubo un poco de tr�fico de drogas. 187 00:13:29,953 --> 00:13:33,070 Reaccionamos con dureza, limpiamos r�pido y eficientemente. 188 00:13:33,192 --> 00:13:35,103 Lo mejor que ella hizo alguna vez. 189 00:13:35,232 --> 00:13:37,951 Pero desde entonces, se volvi�... 190 00:13:38,932 --> 00:13:41,826 - �Blanda? - Es una prisi�n, �no? 191 00:13:42,552 --> 00:13:44,463 La escena del crimen. 192 00:13:49,111 --> 00:13:50,788 �Thompson! 193 00:13:54,731 --> 00:13:58,068 Esas cartas se las enviaron a Bailey. �sta es su celda. 194 00:13:58,391 --> 00:14:00,341 Quiz�s atacaron a Cryer por error. 195 00:14:00,471 --> 00:14:02,382 Imposible. 196 00:14:02,510 --> 00:14:04,646 Distintas edades, contextura... 197 00:14:04,970 --> 00:14:07,448 El mismo fraude. 198 00:14:11,590 --> 00:14:12,739 �Podemos ayudarlo? 199 00:14:15,250 --> 00:14:17,161 L�rgate, Guildford. 200 00:14:26,149 --> 00:14:28,060 Balances... 201 00:14:28,189 --> 00:14:30,100 cuentas de compa��as... 202 00:14:30,828 --> 00:14:32,539 Manteni�ndose ocupado. 203 00:14:33,168 --> 00:14:34,679 S�... 204 00:14:36,388 --> 00:14:38,299 en la caja registradora. 205 00:14:42,948 --> 00:14:47,464 �Dice que Lawrence Cryer estaba muerto cuando lo encontr�? 206 00:14:47,587 --> 00:14:47,880 S�. 207 00:14:48,330 --> 00:14:50,804 �Cu�ndo fue la �ltima vez que lo vio vivo? 208 00:14:50,927 --> 00:14:52,538 Poco antes. 209 00:14:52,867 --> 00:14:56,364 Hab�a estado hablando con �l en su habitaci�n poco antes. 210 00:14:56,687 --> 00:14:58,398 �De qu� hablaron? 211 00:15:00,446 --> 00:15:02,657 Lawrence sab�a que estaba muriendo. 212 00:15:02,786 --> 00:15:05,787 Le ped� que reflexionara sobre lo que hab�a hecho. 213 00:15:05,837 --> 00:15:07,143 Lo que hab�amos hecho. 214 00:15:07,966 --> 00:15:09,577 �Reflexionar? 215 00:15:11,946 --> 00:15:15,875 Exhort� a Lawrence a arrepentirse mientras a�n ten�a tiempo. 216 00:15:16,305 --> 00:15:19,021 "Espera vivir, pero prep�rate para morir". 217 00:15:19,545 --> 00:15:23,504 Si suena algo anticuado, lo siento. 218 00:15:23,825 --> 00:15:25,695 �Y �l que dijo? 219 00:15:25,825 --> 00:15:29,183 Dijo: "No molestes". 220 00:15:31,804 --> 00:15:33,815 �Usted lo hizo? 221 00:15:35,844 --> 00:15:40,953 �Por qu� fue a la celda de Bailey? �Para pedirle arrepentimiento? 222 00:15:43,644 --> 00:15:45,562 �Qu� hac�a Cryer ah�? 223 00:15:45,783 --> 00:15:47,262 �ramos viejos amigos. 224 00:15:47,383 --> 00:15:51,012 �Qu� sinti� cuando vio que Cryer estaba muerto? 225 00:15:53,563 --> 00:15:54,632 Sobrecogimiento. 226 00:15:55,763 --> 00:15:59,391 Yo le hab�a advertido y lo hab�an llamado a rendir cuentas. 227 00:15:59,463 --> 00:16:03,502 Con todas sus imperfecciones a cuestas. 228 00:16:03,622 --> 00:16:05,419 �Eso es todo? 229 00:16:07,542 --> 00:16:09,500 �No es suficiente? 230 00:16:11,442 --> 00:16:12,894 No. 231 00:16:13,522 --> 00:16:15,478 Ni por asomo. 232 00:16:16,201 --> 00:16:20,457 Lawrence Cryer fue asesinado. Usted lo encontr� 233 00:16:20,581 --> 00:16:26,212 Usted es sospechoso. �Por qu� no reflexiona sobre eso? 234 00:16:27,841 --> 00:16:31,052 - Vamos - �De qu� se trata todo esto? 235 00:16:31,780 --> 00:16:33,691 El siguiente. 236 00:16:51,459 --> 00:16:54,671 Tenemos tiempo para un n�mero m�s antes de ir a la redacci�n. 237 00:16:54,799 --> 00:16:58,196 Aqu� est�, a pedido de Gina, que llam� desde Headington. 238 00:16:58,419 --> 00:17:00,628 Hoy es el 4� aniversario de casada de Gina. 239 00:17:00,677 --> 00:17:01,535 Bien hecho, Gina. 240 00:17:01,658 --> 00:17:05,835 �A la hora de la muerte de Cryer? No pod�a tener una mejor coartada 241 00:17:05,978 --> 00:17:09,015 Estaba siendo reprendido, lnspector, por nuestra buena directora. 242 00:17:09,138 --> 00:17:10,749 �Reprendido por qu�? 243 00:17:10,878 --> 00:17:13,089 Tuve una peque�a rabieta. 244 00:17:13,218 --> 00:17:15,129 Alg�n... tonto... 245 00:17:15,257 --> 00:17:16,877 probablemente uno de los neardentales 246 00:17:16,927 --> 00:17:19,569 a quien se le paga por cuidarme, me encerr� en mi cuarto. 247 00:17:19,697 --> 00:17:21,415 Una maldad, �no? 248 00:17:21,537 --> 00:17:23,050 ��Cuarto?! 249 00:17:23,177 --> 00:17:25,691 �ste es un establecimiento muy elegante, Inspector. 250 00:17:25,817 --> 00:17:29,195 Los "hu�spedes" residen en cuartos, no celdas. 251 00:17:30,136 --> 00:17:33,473 �Dir�a que no lo aprecian aqu�? 252 00:17:33,996 --> 00:17:35,907 Nunca pens� en ello. 253 00:17:36,136 --> 00:17:37,854 �Y Cryer? 254 00:17:37,976 --> 00:17:40,809 �A alguien le disgustaba tanto como para atacarlo? 255 00:17:40,936 --> 00:17:42,654 Era un hombre enfermo, lo sabe. 256 00:17:43,776 --> 00:17:45,687 Ya no era una amenaza para nadie m�s. 257 00:17:45,815 --> 00:17:47,726 Entonces, �por qu� matarlo? 258 00:17:47,855 --> 00:17:49,766 Ese es su trabajo, lnspector. 259 00:17:49,895 --> 00:17:52,284 Estaf� a un mont�n de gente por mucho dinero. 260 00:17:52,415 --> 00:17:54,826 El hombre habla. 261 00:17:55,495 --> 00:17:57,177 En a�os pasados, Lawrence y yo 262 00:17:57,227 --> 00:17:59,534 hicimos ganar mucho dinero a mucha gente. 263 00:17:59,654 --> 00:18:02,646 Luego perdimos algo de dinero de unos pocos... 264 00:18:02,774 --> 00:18:05,083 - Bravo, hombre. - ...y nos castigaron por eso. 265 00:18:05,214 --> 00:18:07,648 Yo no dir�a que varios son pocos. 266 00:18:08,074 --> 00:18:09,685 �Y Thornton? 267 00:18:09,814 --> 00:18:13,351 �C�mo pude olvidarme de "La Vida De Brian"? 268 00:18:13,973 --> 00:18:16,441 Tuvieron el placer de entrevistarlo, �no? 269 00:18:16,573 --> 00:18:19,292 Thornton estuvo con Cryer justo antes de que muriese. 270 00:18:19,413 --> 00:18:21,324 �De qu� cree que hablaron? 271 00:18:21,453 --> 00:18:23,364 Una extarordinaria pregunta. 272 00:18:23,493 --> 00:18:25,404 No tengo idea. 273 00:18:25,533 --> 00:18:27,949 Quiz�s lo mat� de aburrimiento con un serm�n. 274 00:18:28,672 --> 00:18:30,808 Usted ha recibido cartas amenazadoras. 275 00:18:30,932 --> 00:18:34,150 - Aterrador. - �No le preocupa? 276 00:18:34,212 --> 00:18:37,351 No soy un viejo gordo con un problema card�aco. 277 00:18:38,452 --> 00:18:44,824 �Es una expresi�n de pena? Fueron socios por diez a�os. 278 00:18:45,091 --> 00:18:47,121 Como mi mam� dec�a, 279 00:18:47,931 --> 00:18:50,320 �por qu� molestarse por cosas que no puedes cambiar? 280 00:18:50,451 --> 00:18:52,362 Como ser atrapado. 281 00:18:52,491 --> 00:18:54,004 Exacto. 282 00:18:54,131 --> 00:18:55,644 Ganas algunas, 283 00:18:55,771 --> 00:18:57,682 te crucifican por otras. 284 00:18:57,811 --> 00:19:01,690 Ahora, si me disculpa, Inspector tengo pr�ctica de f�tbol. 285 00:19:03,310 --> 00:19:05,924 No s� que me parece m�s repelente... 286 00:19:06,050 --> 00:19:08,726 Si el repugnante remordimiento de Thorton, 287 00:19:08,876 --> 00:19:11,722 o la nauseabunda indiferencia de Bailey. 288 00:19:12,050 --> 00:19:15,440 Me parece que a ninguno de ellos les preocupa estar aqu� para nada. 289 00:19:15,569 --> 00:19:17,082 �Por qu� habr�an de estarlo? 290 00:19:17,209 --> 00:19:19,120 S�lo les quedan 12 meses. 291 00:19:19,249 --> 00:19:22,605 Es Butlins para los Borgias, Lewis. 292 00:19:22,729 --> 00:19:25,463 Se�or, creo que el Sr. Thorton quiere hablarle. 293 00:19:28,348 --> 00:19:30,079 Inspector... 294 00:19:30,208 --> 00:19:33,620 Estaba en el suelo al lado de Lawrence. Lo encontr� tirado all�. 295 00:19:34,248 --> 00:19:36,842 Es parte de una jeringa, se�or. 296 00:19:38,168 --> 00:19:40,284 �Por qu� no me dio esto antes? 297 00:19:40,408 --> 00:19:44,037 Olvid� que lo levant� en el p�nico, la confusi�n. Estaba en un bolsillo. 298 00:19:44,167 --> 00:19:47,284 �Algo m�s que haya olvidado contarme, Sr. Thornton? 299 00:19:47,407 --> 00:19:49,682 No. Lo que digo es la verdad. 300 00:19:49,807 --> 00:19:53,004 Sargento Cheetham, por favor lleve al Sr. Thorton adentro 301 00:19:53,127 --> 00:19:58,217 y revise su celda como la ira de Dios. 302 00:20:07,486 --> 00:20:10,180 - Mademoiselle... - �Ad�nde vamos, Geoff? 303 00:20:10,606 --> 00:20:13,325 Tengo que ver a la Sra. Stevens, ahora. 304 00:20:13,445 --> 00:20:15,163 - Pero est� ocupada. - Yo tambi�n. 305 00:20:15,285 --> 00:20:17,196 �No puede! �Inspector! 306 00:20:17,325 --> 00:20:19,759 Es que... �Inspector! 307 00:20:21,405 --> 00:20:23,095 Normalmente uno espera despu�s de golpear. 308 00:20:23,146 --> 00:20:24,078 Sra. Stevens, lo siento. 309 00:20:24,205 --> 00:20:27,019 - Perd�n. - Est� bien, Inspector. 310 00:20:27,844 --> 00:20:31,280 Tengo una cena y no tengo tiempo de ir a casa y cambiarme. 311 00:20:31,404 --> 00:20:32,917 Lamento haberlo sobresaltado, 312 00:20:33,044 --> 00:20:35,274 pero normalmente puedo contar con que mi oficina es m�a. 313 00:20:35,404 --> 00:20:37,615 Pase, sargento Lewis. 314 00:20:46,803 --> 00:20:51,142 Lo hall� Brian Thornton al lado del cuerpo de Lawrence Cryer. 315 00:20:52,163 --> 00:20:54,961 - �S�lo esto? - Hasta ahora. 316 00:20:55,083 --> 00:20:57,313 Orden� que revisaran la celda de Thornton. 317 00:20:57,442 --> 00:20:59,080 Cuarto... 318 00:20:59,202 --> 00:21:01,113 Espero no tenga objeciones. 319 00:21:01,242 --> 00:21:03,437 Hubiera sido cort�s ped�rmelo antes. 320 00:21:04,562 --> 00:21:07,213 Estamos aqu� investigando un asesinato. 321 00:21:07,342 --> 00:21:11,294 Un asesinato que ahora parece estar conectado con drogas. 322 00:21:11,762 --> 00:21:14,151 Tuvieron un problema de drogas cuando usted lleg�. 323 00:21:14,281 --> 00:21:15,634 Lo tuvimos, s�. 324 00:21:15,761 --> 00:21:17,274 Ya no. 325 00:21:17,401 --> 00:21:19,119 �Est� segura de eso? 326 00:21:19,241 --> 00:21:21,352 �Por completo? 327 00:21:23,081 --> 00:21:24,992 Disfrute su cena, Sra. Stevens. 328 00:21:56,659 --> 00:21:58,570 �sta es una exclusiva. 329 00:22:04,278 --> 00:22:05,791 Sra. Cryer. 330 00:22:06,318 --> 00:22:07,910 Sra. Cryer. 331 00:22:09,038 --> 00:22:10,949 Oportunidad de foto. 332 00:22:12,077 --> 00:22:14,716 No creo que se haya casado con Cryer porque era apuesto. 333 00:22:14,837 --> 00:22:18,750 Y no se viste as� con la pensi�n de una viuda. 334 00:22:18,877 --> 00:22:21,072 Hay dinero flotando aqu�, se�or. 335 00:22:21,497 --> 00:22:23,108 Mucho dinero. 336 00:22:23,537 --> 00:22:24,955 �Y? 337 00:22:25,077 --> 00:22:27,162 Nada. No hay rastros de ninguna sustancia 338 00:22:27,211 --> 00:22:29,194 en la jeringa, o en el cuerpo de Cryer. 339 00:22:29,316 --> 00:22:31,034 Hicimos pruebas dos veces. 340 00:22:31,156 --> 00:22:33,067 Y la b�squeda de Cheetham no arroj� nada. 341 00:22:33,196 --> 00:22:36,893 Ah� va mi elegante teor�a sobre una conspiraci�n por drogas. 342 00:22:45,415 --> 00:22:47,326 De pie en la Corte, por favor. 343 00:22:47,555 --> 00:22:50,353 Gracias. Si�ntense, por favor. 344 00:22:52,395 --> 00:22:54,847 Esta audiencia concierne a la indagatoria 345 00:22:54,975 --> 00:22:57,904 de la muerte de Lawrence AIfred Cryer... 346 00:22:58,034 --> 00:22:59,945 �Qui�n es? 347 00:23:00,074 --> 00:23:01,985 No s�. �Periodista? 348 00:23:02,814 --> 00:23:07,631 Peter Thornton. Hijo de Brian. Vi su foto en los recortes. 349 00:23:07,694 --> 00:23:09,112 Interesante. 350 00:23:09,234 --> 00:23:12,146 Entiendo que hay un pedido... - Bien hecho, Cheetham. 351 00:23:12,273 --> 00:23:14,262 ...para un receso. 352 00:23:16,953 --> 00:23:20,031 Si le complace, se�or, queremos retener el cuerpo del fallecido 353 00:23:20,153 --> 00:23:22,269 hasta que se completen las investigaciones necesarias. 354 00:23:22,393 --> 00:23:23,428 Concedido. 355 00:23:23,553 --> 00:23:27,163 Esta indagatoria entra en receso hasta una fecha a determinarse. 356 00:23:27,592 --> 00:23:29,303 De pie en la Corte, por favor. 357 00:23:45,311 --> 00:23:46,822 Disc�lpeme. 358 00:23:50,111 --> 00:23:52,929 - Soy Emma Cryer. - Inspector Jefe Morse. 359 00:23:53,231 --> 00:23:55,665 �Cu�ndo entregar�n el cuerpo de mi esposo? 360 00:23:55,791 --> 00:23:57,902 Cuando sepamos c�mo muri�, Sra. Cryer. 361 00:23:58,030 --> 00:24:01,788 �Est�n tratando la muerte de Larry Cryer como sospechosa, Inspector? 362 00:24:01,910 --> 00:24:03,821 Eso es asunto de la Polic�a. 363 00:24:04,650 --> 00:24:07,528 Estaremos en contacto, Sra. Cryer. 364 00:24:10,390 --> 00:24:11,808 Se�or... 365 00:24:12,229 --> 00:24:14,618 estuve revisando estas cartas a Bailey. 366 00:24:14,749 --> 00:24:16,467 "Arruinaste mi vida". 367 00:24:16,589 --> 00:24:18,705 "Te atraparemos cuando salgas" Y as�. 368 00:24:18,829 --> 00:24:21,821 Lo interesante es que todas fueron enviadas localmente. 369 00:24:21,949 --> 00:24:25,862 Hablamos de cr�menes de millones de libras, no de cartas envenenadas. 370 00:24:25,988 --> 00:24:28,674 A�n as�, muchos peque�os inversores perdieron... 371 00:24:28,724 --> 00:24:30,679 Sumas relativamente peque�as. 372 00:24:30,808 --> 00:24:32,624 �D�nde se fueron las grandes cantidades de dinero? 373 00:24:33,248 --> 00:24:35,467 Cryer Investments quebr�. 374 00:24:35,588 --> 00:24:37,101 Perdieron todo, �no? 375 00:24:37,228 --> 00:24:39,648 No es cre�ble que los directores de compa��as de ese calibre 376 00:24:39,698 --> 00:24:41,426 no ocultasen dinero a lo largo de los a�os. 377 00:24:41,547 --> 00:24:44,659 - �C�mo lo sabremos? - Vamos, Lewis. 378 00:24:44,887 --> 00:24:47,765 �La Sra. Cryer te pareci� sumida en la pobreza? 379 00:24:47,887 --> 00:24:51,265 Gente as� nunca va realmente a la bancarrota. 380 00:24:52,747 --> 00:24:54,465 Buen d�a, Morse. 381 00:24:55,706 --> 00:24:57,617 No, no te levantes. 382 00:24:58,946 --> 00:25:00,982 Espero no estar... 383 00:25:01,106 --> 00:25:03,017 No. No. S�lo est�bamos... 384 00:25:03,146 --> 00:25:05,643 - hablando, �s�? - S�. 385 00:25:06,066 --> 00:25:07,977 - Hola, Lewis. - Se�or. 386 00:25:08,106 --> 00:25:10,417 El joven Cheetham. 387 00:25:11,745 --> 00:25:14,976 - Su padre estuvo en la Marina, �no? - Brevemente. S�, se�or. 388 00:25:15,305 --> 00:25:16,379 S�, eso cre�. 389 00:25:17,105 --> 00:25:20,338 - Dele mis saludos, �quiere? - S�, se�or. 390 00:25:23,625 --> 00:25:25,456 �Esto ya tiene sentido? 391 00:25:25,584 --> 00:25:28,496 - Posiblemente. - S�lo por si no lo tiene, Morse, 392 00:25:28,624 --> 00:25:31,035 mu�vete con suavidad en FarnIeigh. 393 00:25:32,304 --> 00:25:34,215 Es un lugar especial. 394 00:25:34,344 --> 00:25:36,654 Y con toda esta publicidad sobre el Servicio Penitenciario, 395 00:25:36,704 --> 00:25:38,974 el Ministerio del Interior no querr� un mont�n de polic�as 396 00:25:39,104 --> 00:25:41,022 pisoteando su cantero de flores preferido. 397 00:25:41,143 --> 00:25:42,774 �No? 398 00:25:44,703 --> 00:25:49,815 S�. Debo... Me alegro de verlo, Cheetham. 399 00:25:49,983 --> 00:25:53,532 No deje que Morse le ense�e malos h�bitos. 400 00:25:53,663 --> 00:25:55,381 Lewis. 401 00:25:57,182 --> 00:25:59,491 �Qu� quiere decir con "malos h�bitos"? 402 00:26:00,922 --> 00:26:04,833 Prueba mi argumento. Farnleigh es un club campestre. 403 00:26:05,102 --> 00:26:09,211 Golpea a la puerta y tendr�s al jefe de polic�a persigui�ndote. 404 00:26:09,981 --> 00:26:13,167 Mientras, Bailey y Thornton est�n sentados all�, 405 00:26:13,217 --> 00:26:16,136 esperando para recoger sus millones ocultos. 406 00:26:16,261 --> 00:26:18,138 �C�mo lo hicieron? 407 00:26:19,261 --> 00:26:21,456 Esconder esos millones. 408 00:26:21,581 --> 00:26:23,970 C�mo lo hicieron es irrelevantet, Lewis. 409 00:26:24,301 --> 00:26:27,012 Cuentas en el exterior, fideicomisos, 410 00:26:27,140 --> 00:26:29,337 �c�mo oculta la gente habitualmente el dinero? 411 00:26:29,460 --> 00:26:31,371 No lo s�. 412 00:26:31,500 --> 00:26:34,434 Toma. Lee la biograf�a de Cryer. 413 00:26:35,060 --> 00:26:37,813 De la pobreza a la riqueza, un encantador cuento de hadas. 414 00:26:37,940 --> 00:26:41,928 �En serio piensas que perdi� hasta la camisa cuando un plan sali� mal? 415 00:26:42,059 --> 00:26:44,327 Si son tan astutos, �c�mo es que los atraparon? 416 00:26:44,459 --> 00:26:46,734 El mercado inmobiliario espa�ol se cay�. 417 00:26:46,859 --> 00:26:49,009 - Y eso es fraude, �no? - No. 418 00:26:49,139 --> 00:26:51,050 Miren... 419 00:26:51,179 --> 00:26:54,694 Consiguieron �5,000,000 de inversores 420 00:26:54,743 --> 00:26:57,731 para un proyecto de construcci�n lujoso 421 00:26:57,858 --> 00:27:01,967 y afirmaron que estaban invirtiendo �5,000,000 de su propio dinero 422 00:27:02,098 --> 00:27:05,647 y juntando �5,000,000 de los bancos. 423 00:27:06,498 --> 00:27:09,376 En verdad, reunieron �5,000,000 de inversionistas, 424 00:27:09,497 --> 00:27:11,965 pidieron prestados 10 millones a los bancos, 425 00:27:12,097 --> 00:27:15,612 y no pusieron nada suyo. 426 00:27:15,737 --> 00:27:18,490 Un riesgo desproporcionado para el inversor, 427 00:27:18,617 --> 00:27:20,653 un beneficio desproporcionado para Cryer y compa��a. 428 00:27:20,777 --> 00:27:23,769 - Pero el mercado se derrumb�. - Exactamente. 429 00:27:24,296 --> 00:27:29,707 Los bancos los ejecutaron, los inversores perdieron todo. 430 00:27:30,016 --> 00:27:32,486 Lo prometido era una mentira. Eso es fraude. 431 00:27:32,616 --> 00:27:34,771 Dos a�os adentro para los muchachos. 432 00:27:36,136 --> 00:27:39,767 Salvo que dijeron haber perdido todo sin posibilidad de reparaci�n. 433 00:27:39,895 --> 00:27:41,167 Conveniente, �no creen? 434 00:27:41,295 --> 00:27:44,253 �Todos los inversores eran de Espa�a? 435 00:27:44,375 --> 00:27:46,252 S�. Brit�nicos expatriados, eso es. 436 00:27:46,375 --> 00:27:49,685 Bailey habla por tel�fono con su agente de bolsa. 437 00:27:51,175 --> 00:27:54,089 Thornton tiene l�nea directa con el Todopoderoso... 438 00:27:54,214 --> 00:27:56,674 Me gustar�a saber qu� se dicen entre s�. 439 00:27:56,794 --> 00:28:00,169 Algo podr�a arreglarse, se�or. 440 00:28:00,294 --> 00:28:01,886 Bien, Lewis. 441 00:28:02,014 --> 00:28:06,202 Ahora que entiendes, vamos a hablar con la viuda alegre. 442 00:28:43,151 --> 00:28:44,762 Hola, hola. 443 00:28:47,131 --> 00:28:48,667 Si�ntanse invitados. 444 00:28:53,570 --> 00:28:55,879 Genial. Muchas gracias, Sra. Cryer. 445 00:28:56,010 --> 00:28:57,125 De nada. 446 00:28:57,750 --> 00:29:01,489 - Buenas tarde, Inspector. - Buenas tardes. 447 00:29:01,610 --> 00:29:03,924 Creo que tiene todo lo que necesitas de m�, Paul. 448 00:29:04,050 --> 00:29:05,961 Sra. Cryer, fue un placer. 449 00:29:06,090 --> 00:29:08,809 Supongo que no podemos hablar ahora, Inspector. 450 00:29:08,929 --> 00:29:10,885 Yo supongo lo mismo. 451 00:29:11,009 --> 00:29:13,318 - Gracias, PauI. - Bien, ya nos vamos. 452 00:29:13,449 --> 00:29:16,088 Rob. Si pudieras llevar el estuche, por favor. 453 00:29:16,209 --> 00:29:17,952 La teor�a es que si le das a uno la exclusiva, 454 00:29:18,002 --> 00:29:19,246 los otros no te molestar�n tanto. 455 00:29:19,369 --> 00:29:20,532 Esa es la teor�a. 456 00:29:20,682 --> 00:29:23,078 �Pero qui�n ser�a tan tonto para confiar en la prensa? 457 00:29:23,208 --> 00:29:25,419 �No quiere sentarse, Inspector? 458 00:29:30,468 --> 00:29:31,681 Muchas gracias, Sra. Cryer. 459 00:29:31,808 --> 00:29:33,519 La llamar� m�s tarde. 460 00:29:33,648 --> 00:29:35,286 Adi�s. 461 00:29:37,828 --> 00:29:40,840 Parece que al p�blico le gustan las viudas de negro. 462 00:29:43,847 --> 00:29:47,840 La muerte de su marido no la sorprendi�. 463 00:29:47,967 --> 00:29:51,198 Hice campa�a para que lo liberaran por razones m�dicas. 464 00:29:51,327 --> 00:29:54,394 No creo que la prisi�n sea el lugar para un moribundo 465 00:29:54,443 --> 00:29:55,877 sin importar lo que hizo. 466 00:29:56,006 --> 00:29:58,918 �Estuvo casada mucho tiempo, Sra. Cryer? 467 00:29:59,046 --> 00:30:01,924 Diez a�os. Ten�a veintiuno. 468 00:30:02,046 --> 00:30:04,256 As� es. �l era mi viejo amante con dinero 469 00:30:04,306 --> 00:30:06,517 y yo le ense�� a usar cuchillo y tenedor. 470 00:30:06,646 --> 00:30:09,062 �Lo describir�a como un matrimonio unido? 471 00:30:09,285 --> 00:30:10,896 S�, lo har�a. 472 00:30:11,925 --> 00:30:14,200 �Y est� cubierta en el testamento? 473 00:30:14,325 --> 00:30:16,555 La casa est� a mi nombre y est� a la venta. 474 00:30:16,685 --> 00:30:18,596 Est� completamente hipotecada. 475 00:30:18,725 --> 00:30:21,239 El resto de nuestros activos estaban unidos al negocio. 476 00:30:21,365 --> 00:30:24,338 Si fuese una cazafortunas, Inspector, estar�a decepcionada. 477 00:30:24,464 --> 00:30:26,175 �No tiene hijos? 478 00:30:27,744 --> 00:30:29,655 No puedo tenerlos. 479 00:30:32,844 --> 00:30:37,073 �Hay alguien que pueda tener rencir contra �l, personal o de negocios? 480 00:30:38,683 --> 00:30:40,994 La gente tiene celos de la riqueza. 481 00:30:41,763 --> 00:30:44,482 No lo s�. D�gamelo usted. 482 00:30:44,603 --> 00:30:46,514 �Por qu� alguien querr�a matar a un moribundo? 483 00:30:47,043 --> 00:30:49,293 Por lo que hab�a hecho. Por lo que sab�a. 484 00:30:49,423 --> 00:30:53,059 - �Sobre qu�? - Su esposo no era un �ngel. 485 00:30:53,162 --> 00:30:56,154 Nunca dije que lo fuera. Por eso estaba en prisi�n. 486 00:30:56,282 --> 00:31:00,798 Y ahora est� muerto. Y me gustar�a enterrar su cuerpo. 487 00:31:00,922 --> 00:31:03,959 �Para poder seguir con su vida? 488 00:31:04,082 --> 00:31:06,254 �Siempre es tan maleducado, Inspector? 489 00:31:06,882 --> 00:31:09,896 Para poder darle el respeto que se merece. 490 00:31:10,921 --> 00:31:13,355 �Algo m�s? 491 00:31:14,801 --> 00:31:17,715 No por el momento, Sra. Cryer. 492 00:31:33,760 --> 00:31:35,876 �Envidias a los ricos, Lewis? 493 00:31:36,000 --> 00:31:38,798 Siempre me viene bien un poco m�s de efectivo 494 00:31:38,919 --> 00:31:40,830 No, no pienso mucho en eso. 495 00:31:42,559 --> 00:31:45,851 Ella deba haber sabido en qu� andaba Cryer todo el tiempo. 496 00:31:46,179 --> 00:31:48,015 Ahora busca compasi�n. 497 00:31:48,879 --> 00:31:51,791 Parec�a que ten�an genuinamente algo entre ellos. 498 00:31:51,918 --> 00:31:54,068 Por las fotos, �no? 499 00:31:54,198 --> 00:31:56,109 �Fotos! 500 00:31:57,038 --> 00:32:00,953 Me pregunto cu�nto recibir� por la exclusividad. 501 00:32:02,098 --> 00:32:03,736 Regresa a la prisi�n. 502 00:32:04,158 --> 00:32:06,190 Ya deben haber conseguido la lista de visitantes. 503 00:32:06,340 --> 00:32:10,010 Averigua qui�n visitaba a qui�n y cu�ndo. 504 00:32:10,937 --> 00:32:12,148 Bien. 505 00:32:12,277 --> 00:32:14,552 �Qu� har� usted? 506 00:32:14,677 --> 00:32:16,395 �Yo? 507 00:32:16,517 --> 00:32:20,034 Tengo mucho en qu� pensar, Lewis. 508 00:32:26,096 --> 00:32:28,412 - Disc�lpeme. - �C�mo vas, Robbie? 509 00:32:28,836 --> 00:32:30,974 �Qu� haces con la adorable Laura? 510 00:32:32,096 --> 00:32:34,171 Nada. �T� que haces? 511 00:32:34,296 --> 00:32:39,207 Resuelvo el crimen, mi amigo. Te mantendr�... informado. 512 00:32:40,175 --> 00:32:42,086 �Cheetham! 513 00:32:46,075 --> 00:32:48,669 Los inversores en el proyecto de Cryer, 514 00:32:48,795 --> 00:32:51,355 �c�mo sabes que eran todos expatriados? 515 00:32:51,474 --> 00:32:53,146 Fue declarado en el juicio. 516 00:32:53,274 --> 00:32:54,769 Nos vemos. 517 00:32:55,594 --> 00:32:58,625 �Qui�n es ese tipo? �Su jefe? 518 00:32:58,754 --> 00:33:01,826 No. Es s�lo un principiante. 519 00:33:01,954 --> 00:33:05,385 �Podr� hacerme una impresi�n de todos estos nombres? 520 00:33:05,514 --> 00:33:10,492 �Cu�nto m�s durar� todo esto? No ayuda a la Sra. Stevens. 521 00:33:10,713 --> 00:33:15,126 Terminar� pronto. �Puede, por favor? 522 00:33:18,713 --> 00:33:21,022 Una cosa es ser tentado, 523 00:33:21,152 --> 00:33:22,870 otra es caer. 524 00:33:22,992 --> 00:33:26,667 No niego que el jurado que dictamina sobre la vida del prisionero 525 00:33:26,792 --> 00:33:30,696 puede tener en los doce jurados, uno o dos ladrones m�s culpables 526 00:33:30,746 --> 00:33:32,991 que quien es juzgado. 527 00:33:33,512 --> 00:33:38,627 Lo que est� abierto a la justicia, la justicia lo toma. 528 00:33:39,271 --> 00:33:43,681 �Qu� saben las leyes de lo que hacen ladrones contra ladrones? 529 00:34:39,487 --> 00:34:41,064 Buenas noches, se�or. 530 00:34:41,187 --> 00:34:42,905 Espero no molestarlo. 531 00:34:43,027 --> 00:34:45,541 - No pod�a esperar. - �Cu�l es el problema? 532 00:34:45,667 --> 00:34:48,943 Tengo informaci�n. Material fascinante. �Podr�a...? 533 00:34:49,067 --> 00:34:51,617 S�, si. Pase. 534 00:34:55,406 --> 00:34:57,622 Schubert. Encantador. 535 00:34:59,586 --> 00:35:02,384 - �Quiere una cerveza? - No, gracias, se�or. 536 00:35:03,806 --> 00:35:06,425 Bailey tiene un contacto fuera de la prisi�n. 537 00:35:06,545 --> 00:35:08,256 Se apellida Sherman. 538 00:35:08,385 --> 00:35:10,516 La da a Bailey toda su informaci�n financiera. 539 00:35:10,566 --> 00:35:12,697 Probablemente tambi�n haga compraventa por �l. 540 00:35:12,825 --> 00:35:14,781 Excelente, Cheetham. 541 00:35:14,905 --> 00:35:16,816 Excelente. �C�mo se enter�? 542 00:35:16,945 --> 00:35:19,300 Lo escuch� de casualidad. 543 00:35:19,425 --> 00:35:22,701 Tambi�n tengo su direcci�n. A s�lo 10 kil�metros de la prisi�n. 544 00:35:22,824 --> 00:35:25,975 - �C�mo es "de casualidad"? - Lo grab�. 545 00:35:26,104 --> 00:35:28,618 A�n no pude escuchar la mayor parte. 546 00:35:28,744 --> 00:35:30,655 El 90% son llamadas obscenas, supongo. 547 00:35:30,784 --> 00:35:32,695 �Pinchaste un tel�fono? 548 00:35:32,824 --> 00:35:34,735 S�, s�lo los p�blicos. 549 00:35:34,864 --> 00:35:37,583 Usted dijo que quer�a escuchar lo que dec�an. 550 00:35:37,703 --> 00:35:40,137 �Hay una orden del Ministerio del Interiror que respalde eso? 551 00:35:42,263 --> 00:35:44,174 �C�mo la conseguiste? 552 00:35:44,303 --> 00:35:46,817 Hay una gran operaci�n antidrogas en Reading. 553 00:35:46,943 --> 00:35:48,456 Tengo un amigo all�. 554 00:35:48,583 --> 00:35:50,507 Ellos tienen la orden, as� que s�lo agregamos los n�meros 555 00:35:50,656 --> 00:35:52,121 para que pareciera parte del mismo caso... 556 00:35:52,242 --> 00:35:55,493 A t� y a tu amigo podr�an echarlos por esto. No lo quiero. 557 00:35:55,622 --> 00:35:57,917 - Morse... - �Se�or, para t�, hijito! 558 00:35:58,242 --> 00:36:02,599 Y si veo o escucho un susurro de algo m�s como esto, 559 00:36:02,722 --> 00:36:04,792 terminar�s tu carrera como vigilante nocturno. 560 00:36:04,921 --> 00:36:06,559 Ahora, vete. 561 00:36:07,741 --> 00:36:09,761 No me diga que nunca quebr� las reglas. 562 00:36:09,811 --> 00:36:10,733 �No de este modo! 563 00:36:10,861 --> 00:36:13,295 No le creo, se�or. Usted obtiene resultados. 564 00:36:13,421 --> 00:36:16,777 - Usando mi cerebro. - No con esta gente. 565 00:36:16,901 --> 00:36:19,335 Lo ven venir y usted lo sabe. 566 00:36:23,020 --> 00:36:24,738 �Vamos a ver a Sherman? 567 00:36:37,259 --> 00:36:40,248 Hola, Val. Habla Morse. �Est� Lewis? 568 00:36:41,579 --> 00:36:43,490 A�n est� en la estaci�n. 569 00:36:44,219 --> 00:36:45,530 No. 570 00:36:45,659 --> 00:36:47,570 No, no. No importa. 571 00:36:47,699 --> 00:36:49,610 Buenas noches. 572 00:36:58,018 --> 00:36:59,895 S�. 573 00:38:05,033 --> 00:38:07,144 Intereses inmobiliarios m�s bajos, y se sugiere que el alcance 574 00:38:07,294 --> 00:38:09,923 de mayores recortes de las tasas no debe ser puesto en peligro... 575 00:38:10,053 --> 00:38:12,281 El ministro destac� que las tasas cayeron 576 00:38:12,331 --> 00:38:14,888 en Gran Breta�a, Canad�, USA, Francia e Italia, 577 00:38:15,013 --> 00:38:16,924 permaneciendo... 578 00:38:18,633 --> 00:38:20,632 El comunicado, emitido durante un receso 579 00:38:20,781 --> 00:38:22,789 de las siete semanas de sesiones... 580 00:38:40,971 --> 00:38:42,682 H�blale t� 581 00:38:42,811 --> 00:38:45,166 Red�mete. 582 00:38:51,130 --> 00:38:53,041 �El Sr. Roland Sherman? 583 00:38:53,170 --> 00:38:56,048 Somos el sargento Cheetham y el inspector jefe Morse. 584 00:38:56,170 --> 00:38:58,081 Polic�a de Thames Valley. 585 00:39:01,190 --> 00:39:03,101 Gracias. 586 00:39:07,889 --> 00:39:11,122 London cerr� a 1973.6. 587 00:39:11,849 --> 00:39:15,000 Las acciones l�deres abrieron en baja. 588 00:39:15,129 --> 00:39:18,678 Pero a largo plazo se dispararon a 37.3. 589 00:39:18,808 --> 00:39:20,719 Incluso puede que se incrementen... 590 00:39:20,848 --> 00:39:25,284 �Cu�l es exactamente la relaci�n entre usted y Alex Bailey? 591 00:39:26,288 --> 00:39:28,199 Trabajo para �l. 592 00:39:28,328 --> 00:39:30,239 - �Opera en su nombre? - No. 593 00:39:31,808 --> 00:39:33,719 Investigaci�n. 594 00:39:33,847 --> 00:39:35,565 Junto informaci�n. 595 00:39:35,687 --> 00:39:37,405 �En serio? 596 00:39:37,527 --> 00:39:39,438 Es complicado. 597 00:39:39,567 --> 00:39:41,797 Tenemos mucho tiempo. 598 00:39:42,827 --> 00:39:44,545 Analizo compa��as. 599 00:39:46,467 --> 00:39:48,935 Estudio informes, balances, 600 00:39:49,266 --> 00:39:53,055 busco activos devaluados como posibilidad de inversi�n. 601 00:39:54,926 --> 00:39:56,437 Y... 602 00:39:56,566 --> 00:40:01,517 �Baile se beneficia de esa... investigaci�n? 603 00:40:01,646 --> 00:40:03,364 A�n no. 604 00:40:03,485 --> 00:40:05,441 - Pero cuando salga... - �Y usted? 605 00:40:05,565 --> 00:40:09,274 - �Se beneficiar�? - Tengo dinero suficiente. 606 00:40:09,405 --> 00:40:11,077 �Se beneficia? 607 00:40:11,205 --> 00:40:12,843 Me pagan por mi trabajo. 608 00:40:13,165 --> 00:40:15,559 �Con qu� frecuencia va a la prisi�n? 609 00:40:15,685 --> 00:40:17,482 No lo hago. Me pone loco. 610 00:40:17,605 --> 00:40:20,244 - �C�mo se comunican? - Por correo en motocicleta. 611 00:40:20,364 --> 00:40:22,924 - �Qui�n? - No hago nada malo. 612 00:40:23,044 --> 00:40:25,558 Es un oficial de la prisi�n. George algo... 613 00:40:25,684 --> 00:40:26,597 George Newcombe. 614 00:40:26,724 --> 00:40:27,900 �Y George que obtiene...? 615 00:40:28,050 --> 00:40:30,694 Es todo por hoy, Sr. Sherman. Fue de mucha ayuda. 616 00:40:30,924 --> 00:40:35,536 Mantendr� nuestra peque�a charla en secreto, �verdad? 617 00:40:35,663 --> 00:40:36,512 S�. 618 00:40:36,643 --> 00:40:38,293 Bien. 619 00:40:45,623 --> 00:40:48,635 Cerveza, Lewis. Necesito una cerveza. 620 00:40:50,802 --> 00:40:53,113 Y no tengo dinero. 621 00:41:00,482 --> 00:41:04,077 - Sherman ment�a, �no? - No, no. Dec�a la verdad. 622 00:41:04,601 --> 00:41:06,873 Admiti� que trabaja para �l. Indica que... 623 00:41:06,923 --> 00:41:09,438 No implica que sepa en qu� anda Bailey. 624 00:41:09,861 --> 00:41:12,619 Sherman es s�lo una fuente de informaci�n. 625 00:41:14,481 --> 00:41:17,120 Demasiada libertad, Cheetham. 626 00:41:17,440 --> 00:41:22,116 La libertad lleva a la justicia de las narices. 627 00:41:22,240 --> 00:41:26,249 Es ir�nico que sea tan dif�cil atrapar al que ya est� encerrado. 628 00:41:26,380 --> 00:41:28,098 Mire eso, se�or. 629 00:41:31,400 --> 00:41:33,816 - �Qui�n est� con ella? - Archer. 630 00:41:34,439 --> 00:41:36,748 El m�dico de la prisi�n. 631 00:41:36,879 --> 00:41:40,269 �lnspector! No sab�a que �ste era uno de sus lugares favoritos. 632 00:41:40,399 --> 00:41:43,289 - No lo es. Estaba por el barrio. - D�jeme presentarlo. 633 00:41:43,419 --> 00:41:45,935 Steven Archer, el Inspector Jefe Morse. 634 00:41:46,459 --> 00:41:48,270 Steven es el m�dico de la prisi�n. 635 00:41:48,598 --> 00:41:50,109 Claro. 636 00:41:50,538 --> 00:41:55,329 Su opini�n fue algo imprecisa en el caso Cryer, doctor. 637 00:41:56,158 --> 00:41:58,614 Incompleta, m�s que imprecisa. 638 00:41:58,838 --> 00:42:00,749 Claro. 639 00:42:00,878 --> 00:42:03,873 Sra. Stevens, me preguntaba si podr�amos hablar. 640 00:42:04,197 --> 00:42:05,789 Steven, �te importar�a? 641 00:42:05,917 --> 00:42:07,828 �Me traer�as algo para comer? 642 00:42:08,937 --> 00:42:12,554 �Sabr�a si algo estuviera pasando en Farnleigh, Sr. Archer? 643 00:42:12,877 --> 00:42:14,985 S�lo soy un doctor, Inspector. 644 00:42:15,035 --> 00:42:17,997 Limito mi atenci�n a cuestiones m�dicas. 645 00:42:18,116 --> 00:42:20,435 �Qu� sabe de las jeringas? 646 00:42:20,956 --> 00:42:24,585 Como dije, soy un doctor. 647 00:42:29,456 --> 00:42:31,667 �Cu�l es su problema, Morse? 648 00:42:31,795 --> 00:42:33,706 El problema profesional de siempre. 649 00:42:33,935 --> 00:42:35,553 Atrapar al asesino. 650 00:42:35,675 --> 00:42:36,292 �El suyo? 651 00:42:36,542 --> 00:42:39,550 Dirigir una prisi�n bajo circunstancias dif�ciles. 652 00:42:39,675 --> 00:42:45,227 �Sab�a que alguien de su personal es correo privado de Bailey? 653 00:42:45,755 --> 00:42:48,827 George Newcombe. 654 00:42:49,554 --> 00:42:53,786 - �Est� Ud. bien? - �Qu� importa eso? 655 00:42:56,914 --> 00:42:59,113 �Qu� piensa que el Ministerio del Interior hace 656 00:42:59,163 --> 00:43:00,463 cuando un prisionero muere? 657 00:43:00,594 --> 00:43:04,223 Enviar una nota de felicitaciones, "Gracias. Uno menos para lidiar" 658 00:43:04,353 --> 00:43:05,911 Habr� una investigaci�n. 659 00:43:06,033 --> 00:43:09,105 De la cual ser� parte, Morse. Y de lo que sea que encuentre. 660 00:43:09,233 --> 00:43:12,305 - No lo s�... - Es mejor que lo crea. 661 00:43:12,433 --> 00:43:17,746 Para los que no les gusta Farnleigh o el modo en que dirijo Farnleigh, 662 00:43:17,872 --> 00:43:20,544 es una oportunidad demasiado buena. 663 00:43:33,011 --> 00:43:36,203 Buenos d�as, se�or. �Estamos de juerga? 664 00:43:36,331 --> 00:43:37,742 �De qu�? 665 00:43:37,871 --> 00:43:39,907 �Por qu� est�s tan asquerosamente alegre? 666 00:43:40,031 --> 00:43:41,942 Cheetham estaba equivocado, se�or. 667 00:43:42,071 --> 00:43:44,380 Es por eso. 668 00:43:44,511 --> 00:43:47,450 Los inversores no eran todos expatriados. 669 00:43:47,570 --> 00:43:49,579 Cien viv�an en Inglaterra. 670 00:43:49,710 --> 00:43:52,349 Seis de ellos a 80 km. de Farnleigh. 671 00:43:52,470 --> 00:43:53,983 �Y? 672 00:43:54,110 --> 00:43:56,943 Hace que las cartas amenazantes sean relevantes. 673 00:43:57,070 --> 00:43:58,788 Es una conexi�n. 674 00:43:58,910 --> 00:44:02,846 - Es una muy remota conexi�n. - �Tiene usted una mejor? 675 00:44:03,629 --> 00:44:07,065 S�, Roland Sherman, el analista de Bailey. 676 00:44:07,189 --> 00:44:09,100 Vive cerca de la prisi�n, 677 00:44:09,229 --> 00:44:12,346 le provee a Bailey su informaci�n financiera. 678 00:44:12,469 --> 00:44:16,662 Alguien llamado Sherman visitaba la prisi�n dos veces por semana. 679 00:44:16,988 --> 00:44:18,799 Registro de visitas. 680 00:44:19,328 --> 00:44:21,583 Un hombre popular, Alex Bailey. 681 00:44:21,908 --> 00:44:23,564 La �nica persona que no lo visita... 682 00:44:23,688 --> 00:44:25,299 es su esposa. 683 00:44:27,908 --> 00:44:29,619 Esto es bueno, Lewis. 684 00:44:29,748 --> 00:44:31,579 Muy bueno. 685 00:44:33,107 --> 00:44:37,658 �Por qu� Peter Thornton visita de repente a Bailey? 686 00:44:37,787 --> 00:44:41,018 �Por qu� merodeaba en la indagatoria de Cryer? 687 00:44:41,987 --> 00:44:44,098 Vamos a hablar con �l. No, no. 688 00:44:44,227 --> 00:44:47,146 T� habla con �l. Yo ir� a ver a la Sra. Bailey. 689 00:45:04,805 --> 00:45:07,460 �La Sra. Bailey? Mi nombre es Morse, 690 00:45:07,585 --> 00:45:09,940 inspector jefe de la Polic�a, de Thames Valley. 691 00:45:10,065 --> 00:45:11,703 Yo soy la Sra. Bailey. 692 00:45:11,825 --> 00:45:13,178 �La se�ora de Alex Bailey? 693 00:45:13,305 --> 00:45:14,916 S�. 694 00:45:16,944 --> 00:45:20,814 Quisiera hablarle acerca de Lawrence Cryer, Sra. Bailey. 695 00:45:21,444 --> 00:45:22,483 �Lo conoc�a bien? 696 00:45:23,604 --> 00:45:25,515 Bastante bien. 697 00:45:26,044 --> 00:45:27,955 No me ca�a bien. 698 00:45:28,684 --> 00:45:32,757 �l y mi primer esposo tuvieron negocios una vez. 699 00:45:34,503 --> 00:45:37,575 Lo �nico que debo agradecerle a Lawrence es por Alex. 700 00:45:38,503 --> 00:45:40,539 No la entiendo. 701 00:45:40,663 --> 00:45:44,576 Cuando mi primer esposo muri�, Lawrence pas� a dar su p�same. 702 00:45:44,902 --> 00:45:47,700 Alex estaba con �l. 703 00:45:51,022 --> 00:45:53,820 �Usted cree en el amor a primera vista, Inspector? 704 00:45:53,942 --> 00:45:56,934 No, no es de ese tipo, �verdad? 705 00:45:58,462 --> 00:46:02,232 En realidad, yo... probablemente lo sea. 706 00:46:03,061 --> 00:46:05,052 Espero serlo. 707 00:46:07,741 --> 00:46:10,574 Cryer hizo muchos enemigos en su carrera. 708 00:46:10,701 --> 00:46:14,359 �Sabe de alguno en particular, recientemente? 709 00:46:14,581 --> 00:46:18,540 Cre�a que fue agredido por uno de sus compa�eros en Farnleigh. 710 00:46:18,820 --> 00:46:21,288 �Qu� puedo saber de lo que ocurre all�? 711 00:46:21,420 --> 00:46:24,332 - �No visita a su esposo? - No. 712 00:46:25,460 --> 00:46:27,371 Es... 713 00:46:29,260 --> 00:46:31,171 ...poco conveniente. 714 00:46:32,479 --> 00:46:34,631 Hablamos por tel�fono todos los d�as. 715 00:46:36,459 --> 00:46:40,850 �No sabe si su esposo y Lawrence Cryer discutieron recientemente? 716 00:46:40,979 --> 00:46:43,290 Alex le debe su carrera a Lawrence. 717 00:46:43,719 --> 00:46:45,630 Puede que no me guste, 718 00:46:46,058 --> 00:46:48,374 pero fue como un padre para Alex, 719 00:46:48,898 --> 00:46:51,687 y Alex le pag� con completa lealtad. 720 00:46:51,818 --> 00:46:54,252 Entonces... �Brian Thornton 721 00:46:54,378 --> 00:46:56,289 comparte la lealtad de su esposo? 722 00:46:56,418 --> 00:46:58,729 Dios, �nunca terminar�? 723 00:46:59,897 --> 00:47:02,515 Odio esa compa��a y todo lo relacionado con ella. 724 00:47:02,637 --> 00:47:04,912 �Brian Thornton? 725 00:47:06,097 --> 00:47:11,808 En el juicio, Alex y Lawrence argumentaron la misma defensa. 726 00:47:12,277 --> 00:47:14,188 Brian Thornton no. 727 00:47:14,616 --> 00:47:18,689 Su hijo, Peter, lo convenci� de alegar ignorancia. 728 00:47:19,616 --> 00:47:21,527 Era una tonter�a, por supuesto. 729 00:47:21,756 --> 00:47:26,631 Thornton sab�a lo que hac�a y Lawrence pod�a probarlo. 730 00:47:27,516 --> 00:47:30,405 Peter Thornton estaba muy amargado por todo eso. 731 00:47:31,435 --> 00:47:35,223 Supongo que no es muy placentero, ver a tu padre desmoronarse. 732 00:47:35,455 --> 00:47:36,966 Trastabillar. 733 00:47:37,095 --> 00:47:41,283 Entonces Ud. cree que Thornton es quien tiene rencor contra Cryer. 734 00:47:42,415 --> 00:47:44,285 No creo que las nuevas creencias de Brian Thornton 735 00:47:44,335 --> 00:47:46,630 le permita tener rencores, Inspector. 736 00:47:48,374 --> 00:47:50,888 No estoy segura de que eso se extienda a su hijo. 737 00:47:53,074 --> 00:47:57,490 Antes de que se vaya, Inspector, quiz�s me deje darle algo para Alex. 738 00:48:17,232 --> 00:48:19,043 Le dieron un regalo all�. 739 00:48:19,272 --> 00:48:20,683 No preguntes. 740 00:48:20,812 --> 00:48:22,125 �Qu� hay de Peter Thornton? 741 00:48:22,252 --> 00:48:25,781 No lo encontr�. Los vecinos dicen que casi nunca est� en casa. 742 00:48:25,912 --> 00:48:28,223 Las grietas empiezan a aparecer. 743 00:48:28,851 --> 00:48:33,161 No creo que los de la nonsanta trinidad se quieran mucho. 744 00:48:33,291 --> 00:48:38,102 Hablemos con sus seres queridos, empezando con Emma Cryer. 745 00:48:45,350 --> 00:48:48,961 Bailey es la clave. Thornton se volvi� raro, 746 00:48:49,090 --> 00:48:52,720 Cryer estaba muriendo, as� que todos visitan a Bailey. 747 00:48:53,050 --> 00:48:56,122 �Por qu�? �Qu� tiene? 748 00:48:56,450 --> 00:48:58,361 Unas cartas amenazantes. 749 00:48:58,489 --> 00:49:01,300 Lewis, �quieres dejar de hablar de ellas? 750 00:49:02,809 --> 00:49:04,520 Mire all�. 751 00:49:04,649 --> 00:49:07,527 Es el tipo de la prisi�n El que siempre dice que lo conoce. 752 00:49:07,649 --> 00:49:09,085 �Charlie Bennett! 753 00:49:09,209 --> 00:49:11,270 Quiz�s la Sra. Stevens deja a los criminales de poca monta 754 00:49:11,349 --> 00:49:14,807 - tomarse la tarde libre... - No es poca monta. Es un asesino. 755 00:49:15,068 --> 00:49:18,628 Con perpetua por destrozar la cabeza de su mujer. 756 00:49:19,808 --> 00:49:21,919 Ve tras �l. Dar� la vuelta. 757 00:50:37,923 --> 00:50:41,437 - �Lo atrapaste? - Inspector Morse, �est� bien? 758 00:50:41,563 --> 00:50:43,597 �Qu� diablos est�s haciendo afuera? 759 00:50:43,722 --> 00:50:45,760 Me permiten salir. �No lo sab�a? 760 00:50:51,282 --> 00:50:54,872 ...un derrame qu�mico en la M40 direcci�n oeste, cruce con la 9... 761 00:50:55,002 --> 00:50:58,915 - �No se quedaron sin leche? - No, �por qu� deber�an? 762 00:51:01,161 --> 00:51:03,272 �Cu�ndo te liberar�n? 763 00:51:03,401 --> 00:51:05,312 En tres semanas. 764 00:51:05,441 --> 00:51:08,751 Me dejan salir as� desde hace un tiempo. Bajo palabra. 765 00:51:08,881 --> 00:51:12,392 Unas horas por d�a. Para practicar. 766 00:51:12,960 --> 00:51:15,349 Debo haberte asustado mucho. 767 00:51:16,080 --> 00:51:17,991 Un poco de emoci�n. 768 00:51:23,780 --> 00:51:25,691 16 a�os en total. 769 00:51:26,120 --> 00:51:28,695 Me llevaron a Farnleigh cuatro meses atr�s, en Pascua. 770 00:51:28,819 --> 00:51:32,495 Eso es lo que se preguntaba, cu�nto hab�a estado adentro. 771 00:51:35,479 --> 00:51:38,391 La primera vez que estuve afuera solo, dur� 10 minutos. 772 00:51:39,019 --> 00:51:42,530 Tuve que ir a un callej�n y vomitar, temblando como una hoja. 773 00:51:42,818 --> 00:51:46,116 Quer�a volver corriendo. "D�jenme entrar, d�jenme volver a casa". 774 00:51:47,578 --> 00:51:49,489 Dieciseis a�os. 775 00:51:50,318 --> 00:51:53,048 Uno se acostumbra a un modo de vida. 776 00:51:53,478 --> 00:51:55,714 Es casi como si no me importara m�s. 777 00:51:55,838 --> 00:51:57,635 �No te importara qu�? 778 00:51:57,757 --> 00:51:59,668 Ser inocente. 779 00:51:59,797 --> 00:52:02,106 Soy inocente, Morse. No mat� a mi esposa. 780 00:52:02,937 --> 00:52:04,992 Volv� esa noche... 781 00:52:05,717 --> 00:52:07,548 martes 4 de junio, 782 00:52:07,677 --> 00:52:10,771 tal como le dije al sargento Frampton 16 a�os atr�s. 783 00:52:11,437 --> 00:52:13,553 Ella estaba tirada en el piso de la sala, 784 00:52:13,676 --> 00:52:15,587 su cabeza cubierta de sangre. 785 00:52:15,716 --> 00:52:17,265 No fui yo. 786 00:52:18,436 --> 00:52:20,747 Fue un juicio justo, Charlie. 787 00:52:21,676 --> 00:52:23,702 D�game algo, �por qu� los polic�as 788 00:52:23,752 --> 00:52:26,306 siempre llaman a gente como yo por su nombre 789 00:52:26,436 --> 00:52:28,347 cuando no les creen? 790 00:52:32,875 --> 00:52:37,293 Todo aclarado, se�or. La alcalde est� en Oxford. 791 00:52:37,635 --> 00:52:39,546 Viene directamente para aqu�. 792 00:52:40,475 --> 00:52:42,830 �Lo met� en un problema, Morse? 793 00:52:42,954 --> 00:52:45,149 Es mi culpa, no deb� correr. 794 00:52:45,274 --> 00:52:47,788 - No tienes que... - No, pero lo es. 795 00:52:47,914 --> 00:52:52,091 Recuerdo la estaci�n... Me dejaron un momento solo, 796 00:52:52,214 --> 00:52:55,002 me dieron "tiempo para pensar". 797 00:52:55,834 --> 00:52:57,870 Usted entr�. Nunca lo hab�a visto. 798 00:52:57,993 --> 00:53:00,223 Me trajo una taza de t�. 799 00:53:00,353 --> 00:53:02,264 �S�? 800 00:53:02,393 --> 00:53:06,249 Alguien me lo debe haber pedido, me hab�an ascendido a sargento. 801 00:53:06,673 --> 00:53:11,504 Dijo: "Nos quedamos sin leche, espero que est� bien, Sr. Bennett" 802 00:53:12,292 --> 00:53:18,603 Eso se qued� conmigo por 16 a�os. Un gesto amable en un mundo fr�o. 803 00:53:19,152 --> 00:53:21,268 Se�or... 804 00:53:30,471 --> 00:53:32,908 Estaba contenta cuando escuch� que usted estar�a a cargo 805 00:53:33,058 --> 00:53:34,859 de la investigaci�n de Cryer. 806 00:53:34,991 --> 00:53:38,779 Cre� que comprender�a lo que trato de hacer en Farnleigh. 807 00:53:38,911 --> 00:53:40,663 Pero ahora, bueno... 808 00:53:41,290 --> 00:53:44,939 Tengo un crimen grave que resolver, Sra. Stevens. 809 00:53:45,070 --> 00:53:48,207 No lo har� persiguiendo prisioneros libres bajo palabra por Oxford. 810 00:53:48,330 --> 00:53:50,541 Fue un error. Ya me disculp�. 811 00:53:50,670 --> 00:53:55,046 Parece que su investigaci�n no hace m�s que obstruir mi trabajo. 812 00:53:55,170 --> 00:53:56,881 �Por qu� no puedo hacer que lo reemplacen? 813 00:53:57,009 --> 00:53:59,118 Reempl�ceme y sabr� lo que es obstrucci�n. 814 00:53:59,249 --> 00:54:01,308 La mayor parte de mis colegas tienen una visi�n sombr�a 815 00:54:01,458 --> 00:54:03,842 sobre su r�gimen en Farnleigh. 816 00:54:05,569 --> 00:54:08,322 Me horroriza el sistema de prisiones. 817 00:54:08,449 --> 00:54:11,346 Me paso mi vida laboral enviando gente all� 818 00:54:11,495 --> 00:54:13,464 y nunca v� nada bueno salir de �l. 819 00:54:13,588 --> 00:54:17,422 Estoy de acuerdo con lo que trata de hacer en Farnleigh, pero... 820 00:54:17,548 --> 00:54:19,266 �Entonces por qu� me obstruye? 821 00:54:19,388 --> 00:54:22,221 Pero se abusan de su confianza. 822 00:54:22,828 --> 00:54:26,238 Las libertades que permite est�n obstruyendo mi investigaci�n. 823 00:54:26,467 --> 00:54:28,278 Hubo un asesinato. 824 00:54:28,407 --> 00:54:32,025 Tengo que encontrar al asesino, al margen de su experimento. 825 00:54:32,187 --> 00:54:36,018 - �se es mi deber. - �Y al diablo las consecuencias? 826 00:54:47,766 --> 00:54:50,585 Ahora, por favor, �podemos ir a ver a Emma Cryer? 827 00:54:50,706 --> 00:54:52,617 T� conduces. 828 00:54:54,766 --> 00:54:58,481 Chocolates. Nos tienen haciendo mandados para ellos ahora. 829 00:55:00,665 --> 00:55:03,463 - �La Sra. Stevens est� bien? - Perfecta, Lewis. 830 00:55:03,985 --> 00:55:05,384 Perfecta. 831 00:55:38,943 --> 00:55:40,856 Eres un idiota, Peter. 832 00:55:59,181 --> 00:56:01,092 �Peter, no! 833 00:56:07,501 --> 00:56:09,812 �Peter, no! �No hagas eso! 834 00:56:15,400 --> 00:56:17,118 �S�? �Hola? 835 00:56:17,240 --> 00:56:19,151 Polic�a. Quiero hablar con la Sra. Mrs Cryer. 836 00:56:19,380 --> 00:56:21,098 No es oportuno. 837 00:56:22,420 --> 00:56:24,376 Sra. Cryer... 838 00:56:24,499 --> 00:56:26,410 lnspector. 839 00:56:27,619 --> 00:56:29,598 Realmente no es oportuno. 840 00:56:32,419 --> 00:56:34,583 La �ltima vez que nos vimos estaba preocupada 841 00:56:34,634 --> 00:56:37,049 por cu�ndo le dar�amos el cuerpo de su esposo. 842 00:56:37,279 --> 00:56:38,890 A�n lo estoy. 843 00:56:39,019 --> 00:56:41,310 �Sab�a �l de esta relaci�n? 844 00:56:41,438 --> 00:56:43,156 �Se lo dijo usted antes de morir? 845 00:56:43,278 --> 00:56:45,189 No sea rid�culo. 846 00:56:45,818 --> 00:56:48,651 Esta relaci�n es reciente y privada. 847 00:56:48,778 --> 00:56:51,212 Hubiera sido inconveniente de otro modo. 848 00:56:51,338 --> 00:56:54,057 Era poco probable que lo supiera estando en prisi�n. 849 00:56:54,178 --> 00:56:56,108 �Exactamente a qu� vino, Inspector? 850 00:56:56,237 --> 00:56:59,529 Si vino a hablar con la Sra. Cryer, imagino que ser� mejor si me voy. 851 00:56:59,657 --> 00:57:01,568 Por favor, si�ntese, Sr. Thornton. 852 00:57:03,697 --> 00:57:06,386 A usted no le ca�a bien Lawrence Cryer, �no es as�? 853 00:57:06,517 --> 00:57:09,236 Usted cree que enga�� a su padre, �no? 854 00:57:09,456 --> 00:57:10,730 Que lo traicion�. 855 00:57:10,856 --> 00:57:12,847 Nunca supe mucho sobre el negocio. 856 00:57:13,976 --> 00:57:15,987 Apenas conoc�a a Cryer. No sab�a nada de nada. 857 00:57:16,116 --> 00:57:17,227 Le cre� a mi propio padre. 858 00:57:17,377 --> 00:57:19,452 Quiz�s prefiera que yo me vaya, Inspector. 859 00:57:19,576 --> 00:57:21,294 �Y qu� cree ahora? 860 00:57:21,416 --> 00:57:22,815 Ahora s� un poco m�s. 861 00:57:22,936 --> 00:57:26,292 Y ahora tiene una relaci�n con la esposa del Sr. Cryer. 862 00:57:26,415 --> 00:57:29,691 Y el est� convenientemente muerto y le dej� todo a ella. 863 00:57:29,815 --> 00:57:32,249 Eso es pr�cticamente la base para una acusaci�n. 864 00:57:32,375 --> 00:57:35,731 �Basura! Puede revisar el testamento si quiere. No qued� nada. 865 00:57:35,855 --> 00:57:38,524 Me interesa lo que qued� fuera del testamento. 866 00:57:38,574 --> 00:57:41,009 �Por qu� preocuparse por lo que no existe? 867 00:57:41,134 --> 00:57:44,604 Usted visit� recientemente la prisi�n de Farnleigh, �no? 868 00:57:44,734 --> 00:57:48,773 El 15, el 17, y el d�a que muri� el Sr. Cryer, 869 00:57:48,894 --> 00:57:51,089 - el 21? - Visitaba a mi padre. 870 00:57:51,214 --> 00:57:52,825 Quien no quer�a hablarle. 871 00:57:52,954 --> 00:57:53,873 No. 872 00:57:53,993 --> 00:57:58,029 Y al Sr. Bailey. Tambi�n vio al Sr. Bailey con la Sra. Cryer. 873 00:57:58,253 --> 00:58:00,005 �Y qu� con eso? �ramos amigos. 874 00:58:00,133 --> 00:58:05,491 Era amigo de Bailey, pero apenas conoc�a a Lawrence Cryer, 875 00:58:05,613 --> 00:58:08,446 con quien su padre hab�a trabajado durante diez a�os o m�s. 876 00:58:08,573 --> 00:58:10,496 �De qu� habl� con su amigo el Sr. Bailey? 877 00:58:10,546 --> 00:58:11,291 No lo recuerdo. 878 00:58:11,412 --> 00:58:12,731 - �Dinero? - �Qu� dinero? 879 00:58:12,852 --> 00:58:18,531 - �Habl� con su padre del dinero? - Vio a Dios. �Lo regalar�a todo! 880 00:58:19,252 --> 00:58:21,561 �Y eso ser�a un problema? 881 00:58:22,492 --> 00:58:24,444 Es acad�mico. No tiene nada que regalar. 882 00:58:24,571 --> 00:58:27,909 Inspector, si persiste en no hablarme, 883 00:58:28,031 --> 00:58:31,359 creo que tengo todo el derecho a pedirle que se vaya. 884 00:58:31,491 --> 00:58:33,482 Si no lo hace, llamar� a la Polic�a. 885 00:58:33,611 --> 00:58:36,409 �Qu� quiere ella de usted, Peter? 886 00:58:39,750 --> 00:58:41,661 Presion� un poco, se�or. 887 00:58:41,790 --> 00:58:44,285 �Presionar? �A ese par de hienas? 888 00:58:44,610 --> 00:58:47,268 No tiene ninguna evidencia del dinero. 889 00:58:47,390 --> 00:58:49,301 �Qu� otra explicaci�n hay? 890 00:58:49,730 --> 00:58:51,960 Est� bien, est� bien, no me lo digas. 891 00:58:52,090 --> 00:58:53,808 Invest�galo, si debes hacerlo. 892 00:58:53,929 --> 00:58:56,807 Tengo una lista de inversores locales. 893 00:58:56,929 --> 00:58:58,817 No te har� de chofer por Oxfordshire 894 00:58:58,867 --> 00:59:02,286 mientras entrevistas a jubilados empobrecidos. 895 00:59:02,409 --> 00:59:04,320 Mi auto est� en la estaci�n. 896 00:59:09,088 --> 00:59:12,797 �Sigue de acuerdo con Cheetham? �Cuentas bancarias secretas y eso? 897 00:59:12,928 --> 00:59:14,939 �Por qu� otra cosa estar�an todos revoloteando alrededor 898 00:59:15,089 --> 00:59:16,757 como brujas en aquelarre? 899 00:59:16,888 --> 00:59:18,387 Huelen el dinero. 900 00:59:18,608 --> 00:59:21,411 A prop�sito, cualquier concordancia que tenga con Cheetham 901 00:59:21,661 --> 00:59:24,087 es puramente coincidencia. 902 00:59:24,207 --> 00:59:26,118 Es un ambicioso oportunista. 903 00:59:26,247 --> 00:59:28,442 S�lo quiere resolver un gran caso. 904 00:59:28,567 --> 00:59:30,478 Querr� su trabajo si lo hacemos. 905 00:59:30,607 --> 00:59:33,106 Querr� el de Stranger si lo hacemos. 906 00:59:33,167 --> 00:59:35,920 Entonces podr� autorizar sus propias intervenciones telef�nicas. 907 00:59:36,047 --> 00:59:38,515 Bien. Andando, Lewis. 908 00:59:38,646 --> 00:59:40,762 Dale esto a Bailey, �quieres? 909 00:59:40,886 --> 00:59:44,642 - Te ver� en Farnleigh luego. - �Ad�nde va usted? 910 00:59:44,766 --> 00:59:49,398 Tengo que hacer una diligencia para el superintendente jefe Cheetham. 911 00:59:59,705 --> 01:00:01,377 Buenas tardes. 912 01:00:02,205 --> 01:00:03,916 �Entrenando? 913 01:00:04,045 --> 01:00:08,213 Pasaba por aqu�. Pens� en ver c�mo estaba. 914 01:00:10,084 --> 01:00:12,473 Hay algo que me intrig�. 915 01:00:13,004 --> 01:00:17,953 Dijo que nunca estuvo en prisi�n, pero que sol�a ir a menudo, �no? 916 01:00:18,084 --> 01:00:20,995 Dije que ya no... 917 01:00:21,064 --> 01:00:24,259 Cada vez ten�a que forzarme a mi mismo para hacerlo. 918 01:00:26,863 --> 01:00:28,860 Se hizo muy pesado. 919 01:00:29,083 --> 01:00:30,601 Claro. 920 01:00:30,723 --> 01:00:33,114 �Deber�a intentar esto? �Perder un poco de...? 921 01:00:33,243 --> 01:00:35,598 S�, creo que debe hacerlo. 922 01:00:35,723 --> 01:00:38,191 Bueno, quiz�s no ahora. 923 01:00:38,322 --> 01:00:40,153 �Qu� tal una taza de t�? 924 01:00:54,221 --> 01:00:57,640 Buenas tardes. Sargento Lewis, de la Polic�a de Thames Valley. 925 01:00:57,761 --> 01:00:59,574 - �Es por el perro? - No. Yo... 926 01:00:59,701 --> 01:01:00,754 Espere un minuto. 927 01:01:00,881 --> 01:01:02,792 �C�llate! 928 01:01:06,521 --> 01:01:10,150 Bien, lo har� neutralizar. Tiene una encantadora naturaleza. 929 01:01:10,280 --> 01:01:11,510 �Es usted Dave Metcalfe? 930 01:01:11,640 --> 01:01:16,476 No, soy su hermano Andy. No puede ser grave. �Bill, c�llate! 931 01:01:17,140 --> 01:01:19,756 - �D�nde est� su hermano? - En el extranjero. 932 01:01:20,080 --> 01:01:23,550 Quer�a hablarle sobre Cryer lnvestments. 933 01:01:23,679 --> 01:01:25,351 - �Larry Cryer? - ��Larry Cryer?! 934 01:01:25,479 --> 01:01:27,634 - No le mencione ese nombre a Dave. - �Por qu� no? 935 01:01:27,759 --> 01:01:29,930 Larry Cryer perdi� �15,000 del dinero de Dave. 936 01:01:30,080 --> 01:01:32,111 Dave quiere romperle las piernas. 937 01:01:32,239 --> 01:01:34,734 Es un poco tarde. Cryer est� muerto. 938 01:01:36,878 --> 01:01:41,251 �D�nde en el extranjero est� Dave exactamente? 939 01:01:41,578 --> 01:01:44,508 No muy lejos. En la isla de Wight 940 01:01:44,638 --> 01:01:46,949 M�xima seguridad... 941 01:01:47,378 --> 01:01:51,368 Muchas gracias, Sr. Metcalfe. Enviar� a alguien por el perro. 942 01:01:51,698 --> 01:01:53,017 �Bill! 943 01:01:53,237 --> 01:01:53,892 �Sharon! 944 01:01:54,017 --> 01:01:56,669 �El perro me dej� afuera! �Bill! 945 01:02:01,337 --> 01:02:03,748 Tendr�a que limpiar un poco. 946 01:02:04,077 --> 01:02:05,988 S�. 947 01:02:06,117 --> 01:02:10,349 Estaba un poco nervioso acerca del t�, para ser honesto. 948 01:02:13,216 --> 01:02:20,214 D�game, si quisiera esconder mucho dinero, �c�mo lo har�a? 949 01:02:20,336 --> 01:02:22,247 Tendr�a que enviarlo al exterior. 950 01:02:22,575 --> 01:02:26,112 Suiza, Lichtenstein, Islas Caim�n, Bahamas. 951 01:02:26,435 --> 01:02:28,846 - �As� de simple? - Sol�a ser m�s simple. 952 01:02:29,315 --> 01:02:32,234 Ahora, por ley, hasta los bancos suizos deben saber la identidad 953 01:02:32,384 --> 01:02:34,152 del titular de la cuenta. 954 01:02:34,275 --> 01:02:36,745 Si el dinero es corrupto, es "no, gracias". 955 01:02:37,074 --> 01:02:39,986 Ya sabe, hay miles de millones... 956 01:02:40,114 --> 01:02:43,663 miles de millones sin reclamar en las cuentas suizas... 957 01:02:43,794 --> 01:02:47,211 O los due�os no se animan a hacerlo, o est�n muertos. 958 01:02:47,534 --> 01:02:48,786 �Leche? 959 01:02:48,914 --> 01:02:50,825 Por favor. 960 01:02:50,954 --> 01:02:53,149 Su jefe tiene dinero 961 01:02:53,273 --> 01:02:56,709 - afuera, �no? - No s� nada sobre eso. 962 01:02:56,833 --> 01:02:59,586 - Seguro que s�. - No, no lo s�. 963 01:02:59,713 --> 01:03:02,106 No hago negocios para Bailey. No s� sobre ellos. 964 01:03:02,156 --> 01:03:03,592 Ni siquiera estoy interesado. 965 01:03:03,713 --> 01:03:05,988 Vamos, financia su trabajo. 966 01:03:06,113 --> 01:03:08,024 Mi trabajo es te�rico. 967 01:03:08,152 --> 01:03:11,986 Analizo n�meros, balances. No me manejo con gente. 968 01:03:12,112 --> 01:03:14,423 No s� lo que hace Bailey. 969 01:03:15,472 --> 01:03:17,783 Y no me interesa el dinero. 970 01:03:25,591 --> 01:03:29,501 - �No es esto acerca de dinero? - Se lo dije, es te�rico. 971 01:03:30,271 --> 01:03:33,182 Pero podr�a hacer dinero con eso. 972 01:03:33,911 --> 01:03:35,822 Usted personalmente, si quisiera. 973 01:03:35,950 --> 01:03:37,781 Pero no quiero. Tengo suficiente. 974 01:03:37,910 --> 01:03:40,784 Estos son s�los n�meros. Algo que hago bien. 975 01:03:40,834 --> 01:03:43,906 No estoy interesado en explotar los resultados. 976 01:03:44,030 --> 01:03:46,100 �Es por eso que vive as�? 977 01:03:46,230 --> 01:03:48,141 Como recluso. 978 01:03:48,270 --> 01:03:50,659 La gente me confunde. Me mantengo alejado. 979 01:03:50,789 --> 01:03:53,223 �Por qu� no se mantiene alejado de Bailey? 980 01:03:54,249 --> 01:03:56,727 Me deja hacer aquello en lo que soy bueno. 981 01:03:56,849 --> 01:03:59,546 Tomamos �stas cuando fuimos por primera vez a Espa�a. 982 01:03:59,969 --> 01:04:00,780 S�. 983 01:04:00,909 --> 01:04:04,804 Son muy lindas, pero �por qu� poner dinero en Cryer Investments? 984 01:04:05,029 --> 01:04:07,589 Unos amigos nos contaron sobre ello. 985 01:04:07,708 --> 01:04:11,018 Lo hab�an hecho antes y les hab�a ido muy bien. 986 01:04:11,148 --> 01:04:12,061 Por supuesto... 987 01:04:12,188 --> 01:04:14,399 a Geoff no le gustaba la idea. 988 01:04:14,528 --> 01:04:16,439 - �Limonada? - Gracias. 989 01:04:16,868 --> 01:04:18,779 �Geoff es su marido? 990 01:04:18,908 --> 01:04:20,819 Mi hijastro. 991 01:04:20,947 --> 01:04:22,358 Mi marido muri�. 992 01:04:22,487 --> 01:04:24,398 Esta es la casa de Geoff. 993 01:04:24,527 --> 01:04:27,585 Gracias a �l tengo un techo. 994 01:04:27,907 --> 01:04:30,216 Entonces, �perdi� todo a causa de Cryer Investments? 995 01:04:30,747 --> 01:04:33,056 Creo que todos perdieron. 996 01:04:33,587 --> 01:04:35,498 El mercado inmobiliario colaps�.. 997 01:04:36,626 --> 01:04:39,142 Los directores fueron condenados por fraude. 998 01:04:39,266 --> 01:04:41,905 En realidad no entiendo de estas cosas. 999 01:04:42,026 --> 01:04:44,620 Sab�a que era una apuesta cuando lo hicimos. 1000 01:04:44,746 --> 01:04:48,260 Siempre hay una trampa, como la gente dice. 1001 01:04:48,386 --> 01:04:50,297 "Que ser� ser�". 1002 01:04:50,725 --> 01:04:51,904 Hola, Sargento. 1003 01:04:52,025 --> 01:04:54,778 - �Qu� est� haciendo aqu�? - �Se conocen? 1004 01:04:54,905 --> 01:04:56,416 S�. 1005 01:04:58,065 --> 01:05:01,944 No sab�a que su familia hab�a perdido dinero a causa de Cryer. 1006 01:05:02,065 --> 01:05:05,455 �Por qu� deber�a? Ellos y otros dos mil. 1007 01:05:05,584 --> 01:05:07,176 No se pudo evitar. 1008 01:05:08,504 --> 01:05:12,117 �Ve? Deber�a haber asesinado al bastardo. 1009 01:05:12,544 --> 01:05:14,055 �Vuelve a la prisi�n? 1010 01:05:14,184 --> 01:05:15,299 S�. 1011 01:05:15,624 --> 01:05:17,535 Bien, �me lleva? 1012 01:05:33,543 --> 01:05:35,454 Mala suerte, Doc. 1013 01:05:35,582 --> 01:05:37,493 Son tres seguidos. 1014 01:05:37,622 --> 01:05:39,517 - �Le gustar�a otro? - No, gracias. 1015 01:05:39,642 --> 01:05:42,554 Creo que un ataque card�aco a la semana es suficiente, �no? 1016 01:05:43,422 --> 01:05:45,055 lnspector Morse. 1017 01:05:45,582 --> 01:05:46,700 �Quiere jugar? 1018 01:05:46,822 --> 01:05:49,890 No, gracias. Detesto el ejercicio f�sico. 1019 01:05:50,021 --> 01:05:51,534 �De verdad? 1020 01:05:51,661 --> 01:05:53,572 Entonces morir�, Morse. 1021 01:05:53,701 --> 01:05:55,612 �No es cierto, doc? 1022 01:05:56,341 --> 01:05:58,332 Ejerc�tese, Morse. 1023 01:05:58,861 --> 01:06:00,658 �Podemos hablar? 1024 01:06:00,781 --> 01:06:02,692 Baje. 1025 01:06:11,420 --> 01:06:13,333 �Quiere quedar bien con alguien? 1026 01:06:13,660 --> 01:06:15,218 Son para Alex Bailey. 1027 01:06:18,700 --> 01:06:20,611 Yo no desperdiciar�a mi compasi�n. 1028 01:06:23,099 --> 01:06:25,533 Se los env�a su esposa. 1029 01:06:28,439 --> 01:06:31,330 Escuch� que atrap� a un peligroso criminal hoy, Morse. 1030 01:06:31,459 --> 01:06:33,170 Sin ayuda de nadie. 1031 01:06:33,299 --> 01:06:34,710 Correcto. 1032 01:06:35,038 --> 01:06:38,130 Interesante toda esta preocupaci�n por mi salud. 1033 01:06:38,458 --> 01:06:42,451 Su amigo Sherman me ofreci� hacer un intento con su cuerda de saltar. 1034 01:06:42,578 --> 01:06:44,250 �Y? 1035 01:06:44,378 --> 01:06:47,176 S� lo que hace para usted. 1036 01:06:47,298 --> 01:06:49,209 No hay nada malo en eso. 1037 01:06:49,337 --> 01:06:51,248 Le cost� a George Newcombe su empleo. 1038 01:06:51,377 --> 01:06:53,288 Quebr� las reglas, lo atraparon. 1039 01:06:53,417 --> 01:06:55,089 L�stima... 1040 01:06:55,217 --> 01:06:57,447 Y luego habl� con su esposa. 1041 01:06:57,577 --> 01:06:59,488 Al�jese de ella. 1042 01:06:59,617 --> 01:07:02,415 No est� bien. No tiene nada que ver con esto. 1043 01:07:02,537 --> 01:07:05,131 Tiene cosas muy interesantes para decir. 1044 01:07:06,256 --> 01:07:09,054 Sobre Brian y Peter Thornton. 1045 01:07:09,176 --> 01:07:12,170 Sus sentimientos por Cryer. 1046 01:07:12,976 --> 01:07:14,887 No pod�amos encontar a Peter Thornton. 1047 01:07:15,016 --> 01:07:16,927 Fuimos a ver a Emma Cryer. 1048 01:07:17,056 --> 01:07:18,967 Los encontramos a los dos. 1049 01:07:19,095 --> 01:07:22,485 Se estaban lavando el cabello juntos. 1050 01:07:23,415 --> 01:07:27,244 Tambi�n hallamos que lo visitaban mucho a usted, Sr. Bailey. 1051 01:07:27,375 --> 01:07:28,808 �Por qu� era eso? 1052 01:07:28,935 --> 01:07:31,326 �Discut�an sobre su dinero oculto? 1053 01:07:32,055 --> 01:07:35,172 �Brian Thornton no coopera? 1054 01:07:35,294 --> 01:07:37,330 �Peter es la �nica forma de llegar a �l? 1055 01:07:38,334 --> 01:07:40,745 Le pone garra, Morse. 1056 01:07:41,354 --> 01:07:44,004 No hay dinero. �No puede creerlo? 1057 01:07:44,334 --> 01:07:47,292 �Por qu� se encerr� mi esposa en un departamento? 1058 01:07:47,414 --> 01:07:49,803 �Por qu� me mato trabajando? 1059 01:07:49,933 --> 01:07:52,044 Para estar listo al salir. 1060 01:07:52,173 --> 01:07:54,291 Listo para hacer otra fortuna. 1061 01:07:54,813 --> 01:07:56,883 Porque no hay una esper�ndome. 1062 01:07:57,613 --> 01:07:59,652 Ahora, v�yase al diablo, Morse. 1063 01:08:00,573 --> 01:08:02,484 Pierda el tiempo de otro. 1064 01:08:05,252 --> 01:08:07,165 �Cu�l es el marcador, se�or? 1065 01:08:15,272 --> 01:08:16,883 �Qu� quieres? 1066 01:08:17,112 --> 01:08:20,548 - Quiero hablar contigo, Alex. - Claro. Todos lo quieren. 1067 01:08:21,171 --> 01:08:22,889 Tenemos que resolver esto. 1068 01:08:23,011 --> 01:08:24,922 Ahora no es el momento. 1069 01:08:25,051 --> 01:08:26,962 Morse merodea. 1070 01:08:32,571 --> 01:08:34,482 Te tengo l�stima, Alex. 1071 01:08:34,610 --> 01:08:36,521 Arrepi�ntete del pasado. 1072 01:08:36,650 --> 01:08:38,845 S�lo recuerda lo que est� por venir, Brian. 1073 01:08:39,570 --> 01:08:42,246 Entretanto, mant�n la fe... 1074 01:08:42,370 --> 01:08:44,581 y la boca cerrada. 1075 01:08:47,530 --> 01:08:49,441 Rezo por t�. 1076 01:08:49,569 --> 01:08:51,980 - Esa es la idea. - Lo digo en serio. 1077 01:08:52,209 --> 01:08:54,120 Bien. 1078 01:08:56,269 --> 01:08:58,888 Pens� que hab�a contestado, a esa pregunta, Inspector. 1079 01:08:59,009 --> 01:09:01,507 �Le importar�a salirse de mi camino, por favor? 1080 01:09:03,988 --> 01:09:09,960 En el juicio, usted dijo que Cryer y Bailey lo hab�an enga�ado. 1081 01:09:10,288 --> 01:09:13,200 No hay excusa para mi pasado, ni la busco. 1082 01:09:13,328 --> 01:09:15,144 Me reconcili� con mi castigo. 1083 01:09:15,268 --> 01:09:17,907 �Y su hijo Peter? �C�mo se siente �l? 1084 01:09:18,327 --> 01:09:20,966 Usted se rehus� a verlo la �ltima vez que vino a visitarlo. 1085 01:09:21,787 --> 01:09:24,378 Por favor, estoy ocupado, tengo trabajo que hacer. 1086 01:09:26,367 --> 01:09:29,406 �l tiene un amor�o con la Sra. Cryer. �Lo sab�a? 1087 01:09:29,527 --> 01:09:31,438 No me diga estupideces. 1088 01:09:31,567 --> 01:09:32,780 Es cierto. 1089 01:09:32,906 --> 01:09:34,917 �Por eso se rehus� a verlo? 1090 01:09:35,246 --> 01:09:39,239 �Por eso se rehus� a verla a ella cuando trat� de hablar con usted? 1091 01:09:39,366 --> 01:09:42,039 Est� mintiendo. Me est� atormentando. 1092 01:09:42,166 --> 01:09:44,377 Puedo resistir sus tormentos. 1093 01:09:53,925 --> 01:09:58,238 Sr. Thornton, qu�dese quieto, por favor, y hable con nosotros. 1094 01:09:58,925 --> 01:10:02,123 Los Cryers eran pecadores. No pude salvarlo. 1095 01:10:02,245 --> 01:10:04,361 Entonces, debe hablar con su hijo. 1096 01:10:04,484 --> 01:10:06,395 Lo har�. Debo hablar con �l. 1097 01:10:06,524 --> 01:10:08,435 �Por qu� se rehus� antes? 1098 01:10:08,564 --> 01:10:11,317 - No lo recuerdo. - Esfu�rcese. 1099 01:10:12,244 --> 01:10:13,460 Disc�lpeme, se�or. 1100 01:10:16,624 --> 01:10:19,863 Persiguiendo a un loco alrededor de un invernadro, Bennett. 1101 01:10:20,083 --> 01:10:21,994 Qu� p�rdida de tiempo. 1102 01:10:22,123 --> 01:10:24,034 Morse es un buen polic�a. 1103 01:10:26,563 --> 01:10:28,440 �Qu� quer�an de usted, Brian? 1104 01:10:28,563 --> 01:10:30,872 - �Dinero? - No s� de qu� habla. 1105 01:10:31,003 --> 01:10:32,500 Quiero que me deje solo. 1106 01:10:32,622 --> 01:10:33,835 �Dinero? 1107 01:10:33,962 --> 01:10:38,852 Hice cosas malas y ahora sufro, y a trav�s de eso ser� redimido. 1108 01:10:38,982 --> 01:10:41,901 No hay muchos signos de sufrimiento por aqu�, Sr. Thorton. 1109 01:10:42,022 --> 01:10:43,740 Cuento los d�as. 1110 01:10:43,862 --> 01:10:46,206 Pero a�n falta un a�o entero. No puedo respirar aqu�. 1111 01:10:46,356 --> 01:10:47,516 No puedo lidiar con esta gente. 1112 01:10:47,641 --> 01:10:50,360 �Qu� quieren de usted? �Dinero que usted escond�a? 1113 01:10:50,881 --> 01:10:52,394 �Por qu� lo necesitan? 1114 01:10:52,521 --> 01:10:55,319 - No lo recuerdo. - �Qu� quiere su hijo? 1115 01:10:55,441 --> 01:10:57,830 Lo mismo que usted. Hizo las mismas preguntas. 1116 01:10:57,961 --> 01:10:59,872 No lo s�. No lo recuerdo. 1117 01:11:00,601 --> 01:11:04,115 �Por qu� debo ser atormentado as�? �No lo soporto! 1118 01:11:04,400 --> 01:11:05,753 �No puedo! 1119 01:11:07,740 --> 01:11:09,651 Es pat�ticamente simple. 1120 01:11:09,780 --> 01:11:12,778 Si no dicen nada, no puedo probar nada. 1121 01:11:13,200 --> 01:11:15,589 Aqu� pasa algo raro, se�or. 1122 01:11:15,720 --> 01:11:20,796 Raro, s�. Lo �nico ilegal hasta hoy es tu intervenci�n telef�nica. 1123 01:11:21,719 --> 01:11:24,358 Estuve investigando a los inversores locales, se�or, y... 1124 01:11:24,479 --> 01:11:26,390 Cu�ntame ma�ana, Lewis. Estroy atrasado. 1125 01:11:48,437 --> 01:11:50,348 Pr�ctica de coro. 1126 01:13:03,492 --> 01:13:06,006 Sab�a lo de la cerveza. No sab�a de esto. 1127 01:13:06,132 --> 01:13:08,043 Es s�lo una excusa para m�s cerveza. 1128 01:13:08,172 --> 01:13:11,032 No lo creo. Casi me hace llorar. 1129 01:13:11,852 --> 01:13:13,763 Gracias. 1130 01:13:14,092 --> 01:13:16,003 Lo... hemos hecho mejor. 1131 01:13:16,431 --> 01:13:18,142 Fue hermoso. 1132 01:13:18,271 --> 01:13:20,182 Gracias. 1133 01:13:20,511 --> 01:13:22,422 �Por qu� vino? 1134 01:13:22,991 --> 01:13:24,902 �Damos un paseo? 1135 01:13:29,711 --> 01:13:34,704 Hace 4 semanas robaron 3 jeringas de la enfermer�a de la prisi�n. 1136 01:13:35,950 --> 01:13:39,189 Hace dos semanas, Lawrence Cryer le dijo a Steven Archer 1137 01:13:39,310 --> 01:13:42,939 que cre�a que alguien le robaba sus p�ldoras para el coraz�n. 1138 01:13:43,070 --> 01:13:45,789 - �Cree que hay una conexi�n? - No lo s�. 1139 01:13:46,709 --> 01:13:48,620 �Por qu� no me lo dijo antes? 1140 01:13:49,969 --> 01:13:54,064 Una de esas jeringas se hall� al lado del cuerpo de Cryer. 1141 01:13:54,189 --> 01:13:55,703 �Es directamente relevante! 1142 01:13:55,829 --> 01:13:58,306 - �Por qu� no me lo dijo? - C�lmese, Morse. 1143 01:13:58,429 --> 01:14:01,387 �Calmarme? Estoy perfectamente calmo. 1144 01:14:01,508 --> 01:14:04,864 El colegio est� cerrado, Inspector, no me di cuenta... 1145 01:14:05,388 --> 01:14:08,822 �Es ella su... amiga? Encantadora. 1146 01:14:08,948 --> 01:14:10,906 - Mucho gusto. - La se�ora Hilary Stevens, 1147 01:14:11,028 --> 01:14:12,984 la directora de la prisi�n de Farnleigh. 1148 01:14:13,108 --> 01:14:15,019 �La prisi�n de Farnleigh? �Vaya! 1149 01:14:15,148 --> 01:14:17,503 �Quis custodiet ipsos custodes? 1150 01:14:17,627 --> 01:14:19,299 Eso digo, Sra. Stevens. 1151 01:14:20,727 --> 01:14:22,783 Bien, mejor me voy. 1152 01:14:22,907 --> 01:14:24,260 Dios los bendiga. 1153 01:14:24,687 --> 01:14:26,776 �Qu� fue eso que dijo? 1154 01:14:26,907 --> 01:14:30,456 "�Qui�n custodia a los propios custodios?" 1155 01:14:30,586 --> 01:14:32,497 Me dice eso cada vez que nos encontramos. 1156 01:14:32,626 --> 01:14:36,357 �sta la primera vez que es apropiado. 1157 01:14:37,686 --> 01:14:40,438 Habl�bamos de otra cosa. 1158 01:14:42,066 --> 01:14:44,283 Cuando las jeringas desaparecieron de la enfermer�a, 1159 01:14:44,333 --> 01:14:46,478 asum� que ten�a ver con las drogas. 1160 01:14:46,705 --> 01:14:48,416 Ten�a que serlo. 1161 01:14:48,545 --> 01:14:50,581 Las tres jeringas no durar�an para siempre. 1162 01:14:50,705 --> 01:14:53,936 Una requisa a fondo habr�a quebrado la confianza de los internos. 1163 01:14:54,065 --> 01:14:56,476 Pasamos meses construyendo esa confianza. 1164 01:14:56,805 --> 01:15:01,117 As� que, entonces, instal� una c�mara oculta en la enfermer�a. 1165 01:15:01,944 --> 01:15:03,455 Nada pas�. 1166 01:15:03,584 --> 01:15:05,495 No se repiti�. 1167 01:15:05,624 --> 01:15:07,535 Luego, Cryer muri�. 1168 01:15:07,664 --> 01:15:10,895 Sigo sin entender por qu� no me lo dijo. 1169 01:15:11,024 --> 01:15:13,936 Porque quer�a proteger mi trabajo. 1170 01:15:15,063 --> 01:15:18,260 Si lo que intento hacer en Farnleigh se muestra como in�til, 1171 01:15:18,383 --> 01:15:22,501 nuestras prisiones seguir�n en el siglo XIX por otros 20 a�os. 1172 01:15:22,623 --> 01:15:25,615 - Exagera, �no? - �Por qu� lo har�a? 1173 01:15:25,743 --> 01:15:28,815 Usted dice que abusan de mi sistema. 1174 01:15:28,943 --> 01:15:32,652 Lo cual implica que soy torpe. 1175 01:15:32,942 --> 01:15:34,894 Sin embargo, su investigaci�n 1176 01:15:35,022 --> 01:15:38,036 s�lo descubri� un incidente de mala pr�ctica, 1177 01:15:38,262 --> 01:15:39,695 George Newcombe. 1178 01:15:39,822 --> 01:15:41,733 Ya lo resolvimos. 1179 01:15:41,862 --> 01:15:44,740 Creo que s�lo culpa mi manera de dirigir la prisi�n 1180 01:15:44,861 --> 01:15:47,773 porque no tiene otra explicaci�n 1181 01:15:47,901 --> 01:15:50,312 para la muerte de Cryer. 1182 01:15:51,141 --> 01:15:54,656 Es muy posible. 1183 01:15:58,741 --> 01:16:03,180 A decir verdad, no s� que est� pasando. 1184 01:16:03,300 --> 01:16:06,858 Peor a�n, no me importa la muerte de Cryer, 1185 01:16:06,908 --> 01:16:09,216 no me importan sus cr�menes. 1186 01:16:09,340 --> 01:16:12,491 Un grupo de charlatanes inescrupulosos 1187 01:16:12,620 --> 01:16:16,772 estafando a otro grupo de especuladores cr�dulos. 1188 01:16:16,899 --> 01:16:20,655 Es una definici�n de capitalismo, �no? 1189 01:16:20,979 --> 01:16:24,018 Sin duda no hace correr mi adrenalina. 1190 01:16:25,139 --> 01:16:27,812 �Y ahora que le cont� lo de las jeringas? 1191 01:16:28,339 --> 01:16:30,350 - �S� lo pondr� en mi reporte? - S�. 1192 01:16:30,678 --> 01:16:34,088 No se encontr� rastro de nada, ni en la jeringa ni en Cryer. 1193 01:16:34,418 --> 01:16:38,536 Si no son relevantes, no tengo por qu� mencionarlas. 1194 01:16:39,158 --> 01:16:41,067 Gracias. 1195 01:16:42,638 --> 01:16:45,736 Mi informe puede ser algo ralo. 1196 01:16:46,057 --> 01:16:50,550 La �nica teor�a cre�ble hasta ahora es que Cryer simplemente... 1197 01:16:50,977 --> 01:16:53,093 muri� de un ataque card�aco. 1198 01:16:53,217 --> 01:16:55,628 Puede que haya malgastado su tiempo. 1199 01:16:56,457 --> 01:16:58,687 �De qu� otro modo lo hubiera escuchado cantar? 1200 01:16:58,817 --> 01:17:01,228 A m� y a otros treinta. 1201 01:17:02,456 --> 01:17:05,128 Mencion� algo de una cerveza, antes. 1202 01:17:05,756 --> 01:17:09,748 - Supongo que no... - Pens� que nunca preguntar�a. 1203 01:17:23,415 --> 01:17:24,674 Ambos est�bamos equivocados. 1204 01:17:24,823 --> 01:17:26,846 Alex Bailey tuvo un colapso hace media hora. 1205 01:17:27,175 --> 01:17:29,894 Lo llevaron al hospital en condici�n cr�tica. 1206 01:17:30,014 --> 01:17:32,325 Creen que fue envenenado. 1207 01:18:07,232 --> 01:18:10,471 Le sacar� las m�scarilla, Sr. Bailey. Rel�jese. 1208 01:18:10,692 --> 01:18:12,045 Est� bien. 1209 01:18:12,172 --> 01:18:14,003 Va bien. 1210 01:18:22,411 --> 01:18:24,720 No es exactamente cerveza, me temo. 1211 01:18:24,851 --> 01:18:27,319 Tampoco es caf�, precisamente. 1212 01:18:27,451 --> 01:18:29,362 Gracias, igual. 1213 01:18:29,490 --> 01:18:31,879 El sargento Cheetham ya est� en la prisi�n. 1214 01:18:32,010 --> 01:18:36,128 Pusimos a Brian Thornton bajo... m�s custodia. 1215 01:18:36,250 --> 01:18:38,718 Piensa que Brian puede estar... 1216 01:18:41,310 --> 01:18:43,421 Hola. Me alegro que pudiera venir. 1217 01:18:43,549 --> 01:18:45,260 - �C�mo est�? - Bueno... 1218 01:18:45,389 --> 01:18:48,506 Es raro. Al principio no quer�a salir. 1219 01:18:49,129 --> 01:18:52,201 Agorafobia, Lewis. Miedo a los lugares abiertos... 1220 01:18:52,929 --> 01:18:54,640 y a los polic�as. 1221 01:18:55,569 --> 01:18:58,481 Tiene suerte de que lo hallasen tan r�pido, Sra. Stevens. 1222 01:18:58,608 --> 01:19:00,519 �sta es su esposa, la Sra. Bailey. 1223 01:19:00,948 --> 01:19:02,559 �Qu� pasa? 1224 01:19:02,688 --> 01:19:05,425 - No ten�a problemas card�acos, �no? - �Qu�? 1225 01:19:05,548 --> 01:19:08,705 El an�lisis de sangre mostr� niveles muy altos de digoxina, 1226 01:19:08,855 --> 01:19:11,206 usada por gente con serios problemas card�acos. 1227 01:19:11,328 --> 01:19:13,937 Ten�a dentro cuatro veces la dosis recomendadas. 1228 01:19:14,067 --> 01:19:16,042 Tiene suerte de estar vivo. 1229 01:19:17,067 --> 01:19:19,159 Puede verlo ahora, Sra. BaiIey. 1230 01:19:19,287 --> 01:19:20,766 Gracias. 1231 01:19:23,407 --> 01:19:25,602 Las p�ldoras de Lawrence Cryer. 1232 01:19:48,345 --> 01:19:50,681 �Por qu� no me dijeron que estaba en peligro? 1233 01:19:51,105 --> 01:19:53,016 No sab�a que lo estaba. 1234 01:19:57,245 --> 01:19:59,356 �Qui�n le hizo esto? 1235 01:20:00,784 --> 01:20:04,402 Creo que es por dinero. 1236 01:20:04,524 --> 01:20:06,832 Grandes sumas de dinero se depositaron en el exterior 1237 01:20:06,982 --> 01:20:09,496 cuando Cryer lnvestments florec�a. 1238 01:20:10,624 --> 01:20:12,474 �Sabe algo de esto? 1239 01:20:12,603 --> 01:20:14,639 Perdimos todo. 1240 01:20:14,763 --> 01:20:16,799 Ojal� hubiera algo de dinero. 1241 01:20:17,723 --> 01:20:20,876 Yo no s� nada de ello. 1242 01:20:22,523 --> 01:20:24,862 Annie, lo siento mucho. Esto es terrible. 1243 01:20:24,983 --> 01:20:26,894 Horrible. 1244 01:20:29,562 --> 01:20:31,473 Se pondr� bien. 1245 01:20:32,902 --> 01:20:34,813 �Quiere que esta gente est� aqu�? 1246 01:20:37,782 --> 01:20:40,358 Creo que deben irse. 1247 01:20:57,620 --> 01:21:00,070 �Est� bien si me quedo? 1248 01:21:01,700 --> 01:21:03,049 �C�mo se enteraron de esto? 1249 01:21:03,580 --> 01:21:06,772 Me llamaron por tel�fono. Cre� que era uno de sus hombres. 1250 01:21:07,000 --> 01:21:09,719 - �Por qu� har�amos eso? - Dijeron que Alex estaba muriendo. 1251 01:21:09,840 --> 01:21:11,751 �Tem�an quedar fuera? 1252 01:21:11,880 --> 01:21:13,598 Inspector... 1253 01:21:13,719 --> 01:21:15,630 ...v�yase al diablo. 1254 01:21:22,259 --> 01:21:23,751 Disc�lpeme, se�or. 1255 01:21:30,158 --> 01:21:32,269 Encontr� otra jeringa. 1256 01:21:32,398 --> 01:21:34,787 - �D�nde? - No lo va a creer. 1257 01:21:34,918 --> 01:21:37,352 - Es muy posible. - En el armario de Thornton. 1258 01:21:37,478 --> 01:21:39,389 Con sus cosas de jardiner�a. 1259 01:21:39,518 --> 01:21:41,429 M�s el resto de la primera jeringa. 1260 01:21:42,197 --> 01:21:44,108 �No la habr�s puesto t�? 1261 01:21:45,617 --> 01:21:47,628 Est� bien, lo siento. 1262 01:21:48,677 --> 01:21:50,839 Lo haremos fotografiar y lo enviaremos al laboratorio. 1263 01:21:50,988 --> 01:21:51,914 Ya est� hecho, se�or. 1264 01:21:52,237 --> 01:21:54,512 �Alguna se�al de la tercera jeringa? 1265 01:21:54,637 --> 01:21:56,548 �Tercera? 1266 01:21:56,676 --> 01:21:57,995 No, se�or. 1267 01:21:58,716 --> 01:22:00,311 �Y Thornton? 1268 01:22:00,436 --> 01:22:02,272 En una de las salas de educaci�n. 1269 01:22:02,396 --> 01:22:04,014 Con dos agentes. 1270 01:22:04,336 --> 01:22:05,325 Bien. 1271 01:22:05,556 --> 01:22:06,875 Lewis. 1272 01:22:07,696 --> 01:22:10,130 �Fue Emma Cryer al hospital? 1273 01:22:10,556 --> 01:22:12,172 �Qu�? S�... 1274 01:22:12,295 --> 01:22:13,806 S�, lo hizo. 1275 01:22:14,635 --> 01:22:16,990 S�lo un poco de psicolog�a experimental. 1276 01:22:19,295 --> 01:22:24,289 Creo que usted mat� a Lawrence Cryer e intent� matar a Alex Bailey. 1277 01:22:24,715 --> 01:22:25,357 No. 1278 01:22:25,507 --> 01:22:28,346 Sab�a del problema card�aco de Cryer. 1279 01:22:28,474 --> 01:22:31,910 Ten�a acceso a las p�ldoras que tomaba para eso. 1280 01:22:32,034 --> 01:22:35,185 Us� esas p�ldoras para envenenar a Alex Bailey. 1281 01:22:35,314 --> 01:22:40,105 Afirma que hall� un trozo de jeringa al lado del cuerpo de Cryer. 1282 01:22:42,793 --> 01:22:45,385 El resto de esa jeringa 1283 01:22:45,513 --> 01:22:48,842 y una segunda jeringa se hallaron entre sus cosas. 1284 01:22:48,973 --> 01:22:50,259 Usted sabe todo sobre el dinero 1285 01:22:50,409 --> 01:22:52,868 que su sociedad hab�a escondido en el extranjero. 1286 01:22:52,993 --> 01:22:56,208 Con Cryer y Bailey fuera del medio, ese dinero es s�lo suyo. 1287 01:22:56,332 --> 01:22:59,783 Resumiendo, Sr. Thornton, es culpable. 1288 01:22:59,912 --> 01:23:01,571 Muchos dieron falso testimonio contra �l, 1289 01:23:01,721 --> 01:23:04,030 pero sus testigos no estaban de acuerdo. 1290 01:23:04,152 --> 01:23:07,462 �Ah�rremelo! Su identificaci�n con Cristo es pat�tica. 1291 01:23:07,592 --> 01:23:11,904 - Soy fiel a mi fe. - �Su fe es un manual de citas! 1292 01:23:12,031 --> 01:23:15,025 - �Una payasada! - Necesito a mi Dios. 1293 01:23:15,751 --> 01:23:19,187 Puede encontrarse con que su Dios lo abandon�. 1294 01:23:20,631 --> 01:23:26,308 Cuando termine esta sentencia, ir� directo a otra de 15 a�os, 1295 01:23:26,430 --> 01:23:29,263 A�os, no meses. Y no en este campamento veraniego. 1296 01:23:29,390 --> 01:23:31,540 No mat� a nadie. 1297 01:23:31,670 --> 01:23:34,343 Sabemos lo del dinero. 1298 01:23:34,470 --> 01:23:38,941 Emma Cryer y su propio hijo trataban de que se los dijese, �no? 1299 01:23:39,070 --> 01:23:42,028 Niego cualquier participaci�n en estos asesinatos. 1300 01:23:42,149 --> 01:23:45,221 Tuvo los medios y el motivo. 1301 01:23:45,349 --> 01:23:48,786 Y no tiene defensa alguna. 1302 01:23:53,069 --> 01:23:54,980 Yo no lo hubiera hecho. 1303 01:23:55,109 --> 01:23:59,466 No tenemos ninguna prisa, Sr. Thornton, y estoy cansado. 1304 01:23:59,888 --> 01:24:03,144 El sargento Lewis retomar� a las 9AM. 1305 01:24:03,268 --> 01:24:05,179 Bien, se�or. 1306 01:24:06,108 --> 01:24:09,361 Yo no lo har�a. Tienen que estar vivos. 1307 01:24:09,708 --> 01:24:12,019 �Tienen que estar vivos? 1308 01:24:13,447 --> 01:24:16,358 Para que los n�meros funcionasen. 1309 01:24:21,307 --> 01:24:23,025 �Qu� n�meros? 1310 01:24:26,246 --> 01:24:28,737 �Qu� n�meros, Sr. Thornton? 1311 01:24:29,466 --> 01:24:32,177 Quince a�os es mucho tiempo. 1312 01:24:37,026 --> 01:24:40,524 Mi n�mero es 14-11-56. No s� el de Alex ni el de Lawrence. 1313 01:24:40,645 --> 01:24:42,258 No sirve sin el de ellos. 1314 01:24:42,385 --> 01:24:44,096 N�meros de una cuenta bancaria. 1315 01:24:44,225 --> 01:24:45,777 - �D�nde? - No lo s�. 1316 01:24:45,905 --> 01:24:48,116 Quince a�os, Brian. 1317 01:24:51,965 --> 01:24:53,976 Lichtenstein. 1318 01:24:54,105 --> 01:24:56,061 Banca Centrale. 1319 01:24:56,484 --> 01:24:59,697 Yo quer�a devolver el dinero para reparar el da�o, lo juro, 1320 01:24:59,824 --> 01:25:01,435 pero ellos no estaban de acuerdo. 1321 01:25:01,864 --> 01:25:03,695 Hay que tener los tres n�meros. 1322 01:25:05,524 --> 01:25:09,058 Nunca hubiera tratado de matarlos, no tiene sentido. 1323 01:25:09,184 --> 01:25:13,382 Si quer�a devolver el dinero, �por qu� simplemente no lo dijo? 1324 01:25:13,503 --> 01:25:15,414 No sab�a que pasar�a. 1325 01:25:16,803 --> 01:25:20,220 No soporto esto. No merezco m�s castigo. 1326 01:25:21,543 --> 01:25:25,299 Sr. Thornton... usted es un mentiroso. 1327 01:25:26,242 --> 01:25:28,714 Ser� acusado del asesinato de Lawrence Cryer 1328 01:25:28,864 --> 01:25:32,141 y del intento de asesinato de Alex Bailey. 1329 01:25:58,720 --> 01:26:01,453 Si Thornton necesita los n�meros de Bailey y Cryer 1330 01:26:01,603 --> 01:26:04,152 para obtener el dinero, �por qu� tratar�a de matarlos? 1331 01:26:04,680 --> 01:26:08,389 �C�mo sabes que no sabe los n�meros ya? 1332 01:26:09,819 --> 01:26:11,316 �Se va a casa? 1333 01:26:11,439 --> 01:26:13,050 No vale la pena. 1334 01:26:13,179 --> 01:26:16,808 Ir� a caminar y luego a la estaci�n. 1335 01:26:16,939 --> 01:26:18,452 Bien. 1336 01:26:18,579 --> 01:26:20,217 Ir� a dormir un rato. Lo ver� luego. 1337 01:26:20,339 --> 01:26:22,250 Brian Thornton. 1338 01:26:22,379 --> 01:26:27,294 El n�mero es 14-11-56. 1339 01:26:28,338 --> 01:26:30,249 S�, s�, Lichtenstein. 1340 01:26:31,958 --> 01:26:33,569 Genial. 1341 01:26:58,716 --> 01:27:00,627 �C�mo est� el Sr. Bailey? 1342 01:27:01,956 --> 01:27:03,867 Se recupera. 1343 01:27:03,996 --> 01:27:05,907 �Sabe qu� ocurri�? 1344 01:27:06,036 --> 01:27:07,947 Creemos que s�. 1345 01:27:10,015 --> 01:27:11,926 No falta mucho para que te vayas. 1346 01:27:12,155 --> 01:27:14,066 Menos de tres semanas. 1347 01:27:14,495 --> 01:27:16,008 �Tienes planes? 1348 01:27:16,135 --> 01:27:18,046 �Planes? 1349 01:27:18,175 --> 01:27:21,167 Siempre me imagin� que saldr�a de aqu� con mi nombre limpio. 1350 01:27:21,595 --> 01:27:24,006 No puedo volver a ense�ar. 1351 01:27:24,634 --> 01:27:26,347 Dieciseis a�os. 1352 01:27:26,574 --> 01:27:28,885 Pobre Guildford. 1353 01:27:32,054 --> 01:27:34,927 Nunca entend� ese nombre, Guildford. 1354 01:27:35,054 --> 01:27:37,284 Es una buena broma, Guildford. 1355 01:27:37,414 --> 01:27:39,325 Una de las de Bailey. 1356 01:27:39,933 --> 01:27:42,205 Charlie Bennett, el Guildford. 1357 01:27:42,333 --> 01:27:44,244 �Entiende, Morse? 1358 01:27:44,373 --> 01:27:48,206 Deiciseis a�os por un crimen que no cometiste. Vaya broma. 1359 01:27:48,273 --> 01:27:50,884 - Al Sr. Bailey le gustan. - S�. 1360 01:27:55,952 --> 01:27:58,988 �Hay algo que quieras decirme? 1361 01:27:59,932 --> 01:28:02,765 �Algo en lo que no pensaste entonces? 1362 01:28:02,892 --> 01:28:04,803 Ya es demasiado tarde. 1363 01:28:04,932 --> 01:28:08,163 Suponga que encuentra algo. �Qu� importar�a? 1364 01:28:08,292 --> 01:28:10,010 Ya cumpl� mi sentencia. Se acab�. 1365 01:28:10,131 --> 01:28:12,850 - �Qu� sentido tiene? - El punto es saber la verdad. 1366 01:28:12,971 --> 01:28:16,204 Usted, dir�. Yo ya la s�. 1367 01:28:16,531 --> 01:28:19,445 Yo lo s� y el hombre que mat� a mi esposa lo sabe. 1368 01:28:19,571 --> 01:28:21,050 �Qu� sucedi� con �l? 1369 01:28:21,171 --> 01:28:23,082 �Con Harold Manners? 1370 01:28:23,550 --> 01:28:25,463 Harold Manners se fue. 1371 01:28:26,290 --> 01:28:27,882 �Lejos? 1372 01:28:28,710 --> 01:28:31,144 No, para nada. 1373 01:29:17,367 --> 01:29:19,278 �Morse! 1374 01:29:25,166 --> 01:29:27,077 Felicitaciones. 1375 01:29:27,206 --> 01:29:28,924 Gracias, se�or. 1376 01:29:29,046 --> 01:29:32,277 - �Por qu�? - Date un momento para disfrutarlo. 1377 01:29:32,406 --> 01:29:33,839 El joven Cheetham me acaba de contar. 1378 01:29:33,966 --> 01:29:37,418 Me dar� gran placer llamar a los muchachos de Grandes Fraudes 1379 01:29:37,468 --> 01:29:40,138 e indicarles la direcci�n correcta. 1380 01:29:40,465 --> 01:29:41,955 �Cu�l es? 1381 01:29:42,085 --> 01:29:44,076 Trabajas en este caso, �no? 1382 01:29:44,905 --> 01:29:47,355 Lichtenstein, siete millones de libras. 1383 01:29:47,485 --> 01:29:50,045 Cheetham las rastre�, �no? 1384 01:29:50,165 --> 01:29:51,518 S�, se�or. 1385 01:29:51,845 --> 01:29:54,156 - Felicitaciones. - Gracias. 1386 01:29:54,684 --> 01:29:56,561 S�, debemos recuperarlos. 1387 01:29:56,684 --> 01:29:59,039 Muy bien hecho, ambos. 1388 01:30:00,904 --> 01:30:02,822 Ser� algo que te distinga. 1389 01:30:02,944 --> 01:30:04,855 Gracias, se�or. 1390 01:30:05,284 --> 01:30:07,878 �Hablar�s con Libertad Provisional sobre Thorton? 1391 01:30:08,003 --> 01:30:09,914 Estoy esperando al laboratorio. 1392 01:30:10,043 --> 01:30:11,556 �No ir� a ning�n lado? 1393 01:30:11,683 --> 01:30:13,401 ��se es el archivo? 1394 01:30:13,523 --> 01:30:15,832 No, no. Es algo completamente distinto. 1395 01:30:15,963 --> 01:30:17,794 Charlie Bennett. 1396 01:30:18,523 --> 01:30:20,557 El asesino de la esposa de Farnleigh. 1397 01:30:20,683 --> 01:30:24,316 �S�! Profesor de f�sica 1398 01:30:24,442 --> 01:30:26,151 - o algo as�, lo recuerdo. - No. 1399 01:30:26,282 --> 01:30:27,793 Creo que no era f�sica, se�or. 1400 01:30:27,922 --> 01:30:31,014 Saldr� en tres semanas. Insiste en que no lo hizo. 1401 01:30:31,142 --> 01:30:32,856 �No lo hizo? 1402 01:30:33,082 --> 01:30:36,200 Lo hallaron con un ladrillo en la mano lleno de sangre, me acuerdo. 1403 01:30:36,322 --> 01:30:40,281 Hay otros aspectos cuestionables, cuando se lo mira ahora. 1404 01:30:40,401 --> 01:30:42,676 Es tarde para eso, �no? 1405 01:30:43,401 --> 01:30:46,617 Fue Frampton quien lo arrest�, te recuerdo. 1406 01:30:46,681 --> 01:30:48,797 - �Qui�n? - El Detective Inspector Frampton. 1407 01:30:48,921 --> 01:30:51,481 Est� cumpliendo cinco a�os por corrupci�n. 1408 01:30:51,601 --> 01:30:54,356 Era muy prometedor, Cheetham. 1409 01:30:56,240 --> 01:30:58,708 Siete millones de libras... 1410 01:30:58,840 --> 01:31:00,273 �Por Dios! 1411 01:31:00,400 --> 01:31:04,051 Casi vale la pena cumplir 18 meses por esa suma. 1412 01:31:09,859 --> 01:31:12,236 Tim del laboratorio, por favor. 1413 01:31:13,479 --> 01:31:15,390 Gracias, esperar�. 1414 01:31:29,318 --> 01:31:30,431 �Tim? 1415 01:31:30,558 --> 01:31:33,072 �Tienes algo de lo de Farnleigh? 1416 01:31:36,298 --> 01:31:37,889 Adi�s. 1417 01:31:38,117 --> 01:31:39,630 �Se�or! 1418 01:31:40,057 --> 01:31:41,968 Rastrearon el veneno. 1419 01:31:42,097 --> 01:31:44,691 Estaba en los chocolates que la esposa de Bailey le envi�. 1420 01:31:44,917 --> 01:31:47,167 - �Quieres arrestarla? - No. 1421 01:31:47,397 --> 01:31:51,390 Hallamos una jeringa en el armario de Thorton. Lo hizo con eso. 1422 01:31:51,517 --> 01:31:54,748 S�, pero yo le di los chocolates a Harris para d�rselos a Bailey. 1423 01:31:54,876 --> 01:31:56,753 - �Harris? - El guardi�n. 1424 01:31:56,876 --> 01:31:59,046 Todos esas cartas amenazadoras fueron impresas 1425 01:31:59,096 --> 01:32:02,030 en una m�quina id�ntica a la de la oficina de la Sra. Stevens. 1426 01:32:02,156 --> 01:32:04,624 Harris es amigo de su secretaria, Laura. 1427 01:32:04,756 --> 01:32:07,350 Y su madrastra perdi� su casa y sus todos ahorros 1428 01:32:07,475 --> 01:32:09,511 por Cryer Investments. 1429 01:32:11,035 --> 01:32:13,153 S�, yo escrib� las cartas. 1430 01:32:13,275 --> 01:32:14,886 No mat� a nadie. 1431 01:32:15,015 --> 01:32:16,926 �D�nde las tipe�? 1432 01:32:17,055 --> 01:32:18,852 Yo las tipe�. �Qu� importa d�nde? 1433 01:32:18,975 --> 01:32:21,609 - ��D�nde?! - No mat� a nadie. 1434 01:32:21,734 --> 01:32:23,423 �D�nde? 1435 01:32:24,814 --> 01:32:26,725 Laura. 1436 01:32:27,154 --> 01:32:29,065 Ellas las tipe�. 1437 01:32:29,194 --> 01:32:30,905 Yo la obligu�. 1438 01:32:31,034 --> 01:32:34,032 Qu� desastre. S�lo quer�a molestarlo... 1439 01:32:34,154 --> 01:32:36,827 - no matarlo. - �Y a Cryer? 1440 01:32:36,953 --> 01:32:39,421 �No mat� a nadie! �Entiende? �A nadie! 1441 01:32:39,553 --> 01:32:41,783 Ni a �l, ni a Bailey... 1442 01:32:41,913 --> 01:32:45,064 Creo que es un completo bastardo, pero no lo toqu�. 1443 01:32:45,533 --> 01:32:47,357 �l maneja esta prisi�n como si fuera su oficina. 1444 01:32:47,507 --> 01:32:49,362 Todos tienen la culpa menos �l. 1445 01:32:49,493 --> 01:32:52,726 Yo, el pobre George Newcombe, su amiguito, 1446 01:32:52,952 --> 01:32:54,704 Guildford... 1447 01:32:55,292 --> 01:32:57,203 y ahora Laura. 1448 01:32:57,532 --> 01:32:59,043 Dios... 1449 01:32:59,172 --> 01:33:00,844 �Qu� desastre! 1450 01:33:01,672 --> 01:33:04,505 �Y qu� pas� con los chocolates? 1451 01:33:04,632 --> 01:33:07,544 No toqu� los chocolates. 1452 01:33:07,671 --> 01:33:10,708 El amiguito de Biley. �Sherman? 1453 01:33:10,831 --> 01:33:13,868 - �Roland Sherman? - S�, correcto. 1454 01:33:13,991 --> 01:33:15,788 �C�mo lo conoce? 1455 01:33:16,411 --> 01:33:20,268 Detuve a Charlie Bennett cuando trataba de bajarle los dientes. 1456 01:33:20,391 --> 01:33:21,380 �Cu�ndo? 1457 01:33:21,510 --> 01:33:23,387 �Cu�ndo? 1458 01:33:23,510 --> 01:33:27,822 Dos... o tres meses atr�s. Para Pascua. 1459 01:33:28,110 --> 01:33:30,340 �Qu� ocurri�? 1460 01:33:30,470 --> 01:33:33,109 Bennett se puso como loco. Atac� a Sherman. 1461 01:33:33,230 --> 01:33:37,279 Bennett ser� un tonto, pero tiene car�cter salvaje. 1462 01:33:41,889 --> 01:33:43,163 Vamos, Lewis. 1463 01:33:43,689 --> 01:33:46,264 - �Qu�? - Strange se equivoc�. 1464 01:33:46,389 --> 01:33:48,744 Bennett no ense�aba f�sica. 1465 01:33:53,548 --> 01:33:57,079 Encu�ntrelo y ret�ngalo. 1466 01:33:57,208 --> 01:33:59,883 - Correcto, se�or. - Sigan intentando por tel�fono. 1467 01:34:01,388 --> 01:34:02,901 No entiendo. 1468 01:34:03,928 --> 01:34:04,583 All�. 1469 01:34:04,708 --> 01:34:05,926 Mira. 1470 01:34:06,247 --> 01:34:09,883 Roland Sherman, Harold Manners. Es la misma persona. 1471 01:34:10,707 --> 01:34:13,744 Sherman es el loco de los crucigramas, Lewis. 1472 01:34:13,867 --> 01:34:16,097 Es un anagrama. 1473 01:34:16,227 --> 01:34:18,377 �Y qu� es eso de la f�sica? 1474 01:34:18,507 --> 01:34:21,817 Bennett no ense�aba f�sica, sino qu�mica. 1475 01:34:21,946 --> 01:34:23,857 �Drogas, Lewis! 1476 01:34:23,946 --> 01:34:27,002 �Sabe sobre drogas! �Digoxina! 1477 01:35:51,320 --> 01:35:53,231 Pensaba en huir. 1478 01:35:53,460 --> 01:35:55,371 El crimen perfecto. 1479 01:35:55,800 --> 01:35:58,430 Pero simplemente perd� la noci�n del tiempo. 1480 01:35:59,340 --> 01:36:01,751 �Sabe qui�n es? 1481 01:36:01,880 --> 01:36:03,877 Roland Sherman. 1482 01:36:04,699 --> 01:36:06,610 Harold Manners. 1483 01:36:07,759 --> 01:36:10,273 �Confes� antes de morir? 1484 01:36:10,699 --> 01:36:12,210 �Por qu� lo har�a? 1485 01:36:12,339 --> 01:36:14,650 �l sab�a que la hab�a matado, yo tambi�n. 1486 01:36:14,779 --> 01:36:17,190 Creo que sab�a por qu� vine. 1487 01:36:17,919 --> 01:36:21,714 Me abri� la puerta, ten�a uno de sus eternos diarios. 1488 01:36:21,938 --> 01:36:25,647 Entr� en su sala de computadoras, lo segu� de cerca. 1489 01:36:25,778 --> 01:36:29,009 Cuando se di� vuelta, lo golpe� en el pecho. 1490 01:36:29,138 --> 01:36:31,349 Le vaci� esto adentro. 1491 01:36:39,837 --> 01:36:42,748 �Por qu� mat� a su esposa? 1492 01:36:42,977 --> 01:36:44,574 La ra�z de todo mal, Morse. 1493 01:36:44,697 --> 01:36:45,807 Dinero. 1494 01:36:45,937 --> 01:36:47,853 Sherman siempre tuvo algo por el dinero. 1495 01:36:47,977 --> 01:36:50,288 Acciones, bonos, tramoyas. 1496 01:36:50,816 --> 01:36:53,327 Mi esposa ten�a dinero de una herencia. 1497 01:36:53,856 --> 01:36:57,407 Cuando le dijo que no apoyar�a uno de sus planes, se volvi� loco. 1498 01:36:57,536 --> 01:36:59,847 Le hundi� el cr�neo. 1499 01:37:01,416 --> 01:37:04,574 �Y en Pascua lo vio en Farnleigh? 1500 01:37:04,695 --> 01:37:06,765 En la entrada de la prisi�n. 1501 01:37:07,295 --> 01:37:10,173 Simul� no reconocerme. 1502 01:37:11,095 --> 01:37:13,704 El hombre que arruin� mi vida. 1503 01:37:15,395 --> 01:37:18,892 Me dio una rabia enorme, Morse. 1504 01:37:19,014 --> 01:37:21,528 �Por qu� quiso matar a Bailey? 1505 01:37:21,654 --> 01:37:25,044 Le dije a Bailey qui�n era Sherman, lo que hab�a hecho. 1506 01:37:25,174 --> 01:37:27,085 No me crey�. 1507 01:37:27,214 --> 01:37:31,093 Entonces supe que si iba a matar a Sherman y escapar, 1508 01:37:31,414 --> 01:37:34,025 Bailey ten�a que morir tambi�n. 1509 01:37:35,433 --> 01:37:37,344 Y se burl� de m�, Morse. 1510 01:37:38,273 --> 01:37:41,503 Hasta del hecho de que yo era inocente. 1511 01:37:42,033 --> 01:37:44,044 Lo convirti� en una broma. 1512 01:37:44,173 --> 01:37:46,607 �Y Cryer? 1513 01:37:46,733 --> 01:37:48,644 No quer�a matarlo. 1514 01:37:48,972 --> 01:37:50,251 Pero lo hizo. 1515 01:37:50,372 --> 01:37:52,283 Fue un accidente. 1516 01:37:52,412 --> 01:37:56,049 Me sorprendi� en la celda de Biley. Luchamos. 1517 01:38:02,052 --> 01:38:04,761 �Qu� sientes ahora, Charlie? 1518 01:38:04,991 --> 01:38:07,407 Que obtuve justicia por m� mismo. 1519 01:38:08,271 --> 01:38:11,569 La prisi�n, injustamente, se llev� un tercio de mi vida. 1520 01:38:12,491 --> 01:38:16,245 �Por qu� no habr�a de ser el resto con justicia? 1521 01:38:23,510 --> 01:38:25,421 Bailey se burl� de �l. 1522 01:38:25,550 --> 01:38:27,861 No es mucho motivo para un asesinato. 1523 01:38:28,290 --> 01:38:30,201 �No lo es? 1524 01:38:30,330 --> 01:38:32,241 Imagina, Lewis. 1525 01:38:32,370 --> 01:38:35,521 16 a�os por un crimen que no cometiste. 1526 01:38:36,149 --> 01:38:38,160 Alguien se r�e de t�. 1527 01:38:38,489 --> 01:38:40,400 Se burla. 1528 01:38:40,529 --> 01:38:42,440 Te pone un sobrenombre rid�culo. 1529 01:38:42,769 --> 01:38:45,363 Le quit� a Bennett su dignidad. 1530 01:38:47,489 --> 01:38:49,684 �Qu� hay de los Thorntons y los otros? 1531 01:38:49,988 --> 01:38:52,599 Grandes Fraudes puede desenredar todo eso. 1532 01:38:52,928 --> 01:38:54,839 �Hienas! 1533 01:38:54,968 --> 01:38:57,702 Al menos ellos perdieron sus ahorros, Lewis. 1534 01:38:58,528 --> 01:39:01,119 Probablemente sea suficiente castigo. 1535 01:39:01,708 --> 01:39:05,303 Recuperamos el dinero. Mucha gente estar� agradecida por ello. 1536 01:39:05,427 --> 01:39:06,843 El dinero. 1537 01:39:07,967 --> 01:39:11,484 �se fue el problema. No pude ver a la gente 1538 01:39:12,747 --> 01:39:14,165 Te dejo... 1539 01:39:14,287 --> 01:39:16,198 Me voy a dormir un poco. 1540 01:39:32,246 --> 01:39:34,218 �Qu� es todo esto acerca de Bennett, Robbie? 1541 01:39:34,367 --> 01:39:36,574 �Bennett! Era el cerebro de toda la estafa. 1542 01:39:36,805 --> 01:39:39,622 Fue puesto en Farnleigh por un consorcio de las Islas Cayman 1543 01:39:39,745 --> 01:39:42,915 para acceder a la cuenta de Cryer en Lichtenstein. 1544 01:39:43,045 --> 01:39:44,956 No... 1545 01:40:24,382 --> 01:40:27,692 No quise cometer otra descortes�a. 1546 01:40:29,362 --> 01:40:34,277 M�s all� de alguna burocracia, nuestra investigaci�n termin�. 1547 01:40:34,401 --> 01:40:36,112 Gracias. 1548 01:40:36,241 --> 01:40:39,478 La m�a me temo que no. Me solicitaron ir a Londres. 1549 01:40:39,601 --> 01:40:41,977 El Ministerio del Interior quiere un informe inmediato 1550 01:40:42,027 --> 01:40:43,755 de lo que acontece en Farnleigh. 1551 01:40:44,001 --> 01:40:46,537 Todo mi trabajo... 1552 01:40:46,661 --> 01:40:48,609 Los que quieren terminar con el experimento en Farnleigh 1553 01:40:48,758 --> 01:40:50,355 consiguieron toda la munici�n que necesitaban. 1554 01:40:50,480 --> 01:40:51,998 No se rendir�. 1555 01:40:52,120 --> 01:40:53,139 �No! 1556 01:40:53,460 --> 01:40:56,855 Pero nunca tendr� otra chance como �sta de nuevo. 1557 01:41:01,960 --> 01:41:03,075 Adi�s. 1558 01:42:23,820 --> 01:42:33,820 Spanish L.A. Subtitles Tarkus �2009 119942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.