Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,178 --> 00:01:45,178
Vengan adentro.
2
00:02:20,520 --> 00:02:22,530
No va creer esto, se�or.
3
00:02:22,560 --> 00:02:24,515
Tenemos que visitar
una cervecer�a.
4
00:02:31,880 --> 00:02:35,520
Trevor Radford.
Director General de Radford & Hijos.
5
00:02:35,620 --> 00:02:39,280
Unos de los trabajadores lo
hall� dentro de un contenedor.
6
00:02:39,420 --> 00:02:41,360
Igual que el viejo Clarence.
7
00:02:41,460 --> 00:02:44,435
Suena como una
gran forma de morir.
8
00:03:24,582 --> 00:03:26,318
�Inspector Jefe?
9
00:03:26,842 --> 00:03:28,851
Soy el Dr. Halliday.
10
00:03:30,522 --> 00:03:33,862
- �Es su primer caso, Doctor?
- S�.
11
00:03:34,002 --> 00:03:36,022
Me lanzaron a la piscina.
12
00:03:36,522 --> 00:03:38,522
Como al fallecido.
13
00:03:42,822 --> 00:03:44,822
Entonces, �no se ahog�?
14
00:03:44,962 --> 00:03:47,762
Muy pronto para saber.
Tiene una fractura
15
00:03:47,902 --> 00:03:50,542
al lado izquierdo del cr�neo,
con un punto circular de impacto.
16
00:03:50,643 --> 00:03:53,316
Un objeto contundente,
tal vez.
17
00:03:55,423 --> 00:03:58,203
Hora de la muerte?
- Dif�cil de decir.
18
00:03:58,603 --> 00:04:01,903
La temperatura aqu� es de 55�.
Eso pudo haber acelerado las cosas.
19
00:04:02,303 --> 00:04:04,303
Una aproximaci�n.
20
00:04:04,443 --> 00:04:08,383
El cuerpo est� fr�o, debi�
haber sido hace 8 horas.
21
00:04:08,483 --> 00:04:12,103
Cerca de las 10. Asumiendo que fue
empujado despu�s de ser golpeado.
22
00:04:12,203 --> 00:04:13,494
Cerca de las 10 de ayer.
23
00:04:13,544 --> 00:04:16,223
�Qu� estar�a haciendo aqu�
a esa hora de la noche?
24
00:04:16,323 --> 00:04:18,330
Creo que puedo ayudarlo,
Inspector.
25
00:04:18,580 --> 00:04:20,703
Norman Weekes,
director de marketing.
26
00:04:21,404 --> 00:04:23,440
S�, Sr. Weekes.
27
00:04:23,564 --> 00:04:27,824
Trevor hab�a estado trabajando
mucho hasta tarde, �ltimamente.
28
00:04:27,924 --> 00:04:30,344
Desde que Farmer
anunci� su oferta.
29
00:04:30,444 --> 00:04:32,658
�Farmer?
�De Banbury?
30
00:04:32,784 --> 00:04:34,724
Tratan de absorber
la compa��a.
31
00:04:34,824 --> 00:04:38,164
Trevor preparaba lo que llam�
un 'documento de defensa'.
32
00:04:38,564 --> 00:04:40,704
Para entregar
a los accionistas.
33
00:04:40,804 --> 00:04:43,664
Eso explicar�a por qu�
se encontraba aqu�.
34
00:04:43,764 --> 00:04:46,664
Pero no explica
lo que hace all� dentro.
35
00:04:47,264 --> 00:04:49,073
No.
36
00:04:50,325 --> 00:04:51,725
�D�nde est� su oficina?
37
00:04:56,045 --> 00:04:57,278
Alg�n ladr�n, seguro.
38
00:04:57,328 --> 00:05:00,105
Andaba por aqu�
y encontr� la puerta abierta.
39
00:05:00,605 --> 00:05:02,605
�Falta algo?
40
00:05:02,845 --> 00:05:04,445
Gail.
41
00:05:07,345 --> 00:05:09,685
- �Falta alguna cosa?
- No. No lo creo.
42
00:05:10,085 --> 00:05:12,165
Esta es Gail,
nuestra secretaria.
43
00:05:12,265 --> 00:05:14,751
Es la �ltima persona
que vio a Trevor con vida.
44
00:05:15,001 --> 00:05:18,365
- Excepto por el asesino.
- Claro, s�. Naturalmente.
45
00:05:32,986 --> 00:05:36,306
Dice que preparaba
un documento de defensa.
46
00:05:36,406 --> 00:05:38,326
D�game en d�nde est� todo.
47
00:05:38,426 --> 00:05:40,766
Quiz�s en la caja fuerte,
pero no tengo llave.
48
00:05:40,866 --> 00:05:43,051
...y sus cosas privadas
en el otro caj�n.
49
00:05:45,006 --> 00:05:47,006
1841...
50
00:05:47,146 --> 00:05:50,846
�La f�brica ha estado en
la familia todos estos a�os?
51
00:05:51,247 --> 00:05:53,256
Casi 150 a�os.
52
00:05:53,987 --> 00:05:56,201
Con raz�n
no quieren vender.
53
00:05:59,467 --> 00:06:01,407
�A qu� hora se fue anoche?
54
00:06:02,107 --> 00:06:04,154
Despu�s de las 6:00.
Le ofrec� quedarme,
55
00:06:04,204 --> 00:06:06,387
pero el Sr. Radford dijo
que no me necesitaba.
56
00:06:06,487 --> 00:06:08,187
Disculpe, se�or.
57
00:06:15,527 --> 00:06:18,583
�Qui�n es
el Sr. John Wheatley?
58
00:06:18,707 --> 00:06:20,447
El tasador de la compa��a.
59
00:06:20,548 --> 00:06:22,641
�Por qu� el Sr. Radford
le escribir�a una carta
60
00:06:22,691 --> 00:06:26,028
con fecha 10 de junio
de 1986?
61
00:06:26,528 --> 00:06:28,528
No tengo la menor idea.
62
00:06:35,648 --> 00:06:38,113
Parece haber hecho
una copia.
63
00:06:41,208 --> 00:06:43,573
Supongo que debe estar
en la caja fuerte tambi�n.
64
00:06:48,468 --> 00:06:50,408
�Cu�ntas personas
trabajan aqu�?
65
00:06:50,509 --> 00:06:54,449
Diez en el �rea de la cervecer�a
y como cincuenta en las otras.
66
00:06:55,449 --> 00:06:58,289
Quiero que cada trabajador
sea interrogado, Lewis.
67
00:06:59,689 --> 00:07:01,729
Y organiza una b�squeda.
68
00:07:01,829 --> 00:07:05,769
Que los muchachos busquen
un objeto contundente.
69
00:07:05,869 --> 00:07:07,069
S�, se�or.
70
00:07:11,349 --> 00:07:15,454
Lleva esto a la oficina.
Que hagan una transcripci�n.
71
00:07:16,449 --> 00:07:20,529
�Qu� sabemos del difunto
Sr. Radford? �Era casado?
72
00:07:59,651 --> 00:08:01,591
La Sra. Radford,
por favor.
73
00:08:01,691 --> 00:08:05,331
- A�n no se levanta.
- Despi�rtela, es importante.
74
00:08:06,231 --> 00:08:10,231
Mejor ser� que pase.
Cierre la puerta.
75
00:08:13,671 --> 00:08:17,671
- Sra. Radford.
- S�, te oigo.
76
00:08:17,791 --> 00:08:20,589
Hay un polic�a
que quiere verla.
77
00:08:39,052 --> 00:08:41,052
�Es Ud. polic�a?
78
00:08:43,152 --> 00:08:45,152
S�.
79
00:08:46,112 --> 00:08:47,426
Si es por esa multa
de estacionamiento,
80
00:08:47,476 --> 00:08:50,932
- la pagu� ayer.
- No es por la multa.
81
00:08:54,373 --> 00:08:56,173
Alguien ha muerto.
82
00:08:56,513 --> 00:08:58,093
S�.
83
00:08:58,193 --> 00:09:01,151
�Qui�n es?
�Isobel? �Charles?
84
00:09:01,273 --> 00:09:04,026
Me temo que es su marido.
85
00:09:06,553 --> 00:09:08,553
�Dios m�o!
86
00:09:27,114 --> 00:09:29,809
�Podr�a prepararnos caf�?
87
00:09:30,474 --> 00:09:34,414
Por favor. La Sra. Radford
acaba de sufrir un shock.
88
00:09:34,774 --> 00:09:36,274
Est� bien.
89
00:09:36,414 --> 00:09:39,519
El m�o que sea negro.
Sin az�car.
90
00:09:44,594 --> 00:09:46,804
�Fue un accidente de auto?
91
00:09:47,734 --> 00:09:50,773
No, fue asesinado.
92
00:09:54,575 --> 00:09:57,535
- �Asesinado?
- Anoche.
93
00:09:57,675 --> 00:09:59,095
En la cervecer�a.
94
00:09:59,895 --> 00:10:01,695
En la cervecer�a...
95
00:10:03,355 --> 00:10:06,735
Sra. Radford, tengo que
hacerle algunas preguntas,
96
00:10:06,835 --> 00:10:09,747
pero... puedo volver luego.
97
00:10:11,695 --> 00:10:13,695
Yo...
98
00:10:13,835 --> 00:10:16,470
Me acost� temprano,
ver�, yo...
99
00:10:17,836 --> 00:10:20,311
tom� una pastilla
para dormir.
100
00:10:21,736 --> 00:10:23,736
Sra. Radford...
101
00:10:24,076 --> 00:10:28,793
Mientras yo dorm�a,
�l... �l estaba...
102
00:10:28,956 --> 00:10:31,251
Nunca lo hubiese imaginado.
103
00:10:32,596 --> 00:10:35,911
Asum� que ir�a y vendr�a,
como siempre.
104
00:10:37,716 --> 00:10:40,096
No creo que deba estar sola.
105
00:10:40,756 --> 00:10:42,776
�Hay alguien a quien quiera
que llame?
106
00:10:43,176 --> 00:10:47,376
- �C�mo fue que...?
- �l fue...
107
00:10:48,537 --> 00:10:51,257
golpeado en la cabeza y...
108
00:10:51,957 --> 00:10:54,348
lanzado a un contenedor.
109
00:10:57,557 --> 00:10:59,297
Stephen.
110
00:10:59,397 --> 00:11:01,831
�Podr�a llamar a Stephen?
111
00:11:01,957 --> 00:11:03,957
Mi cu�ado.
112
00:11:05,037 --> 00:11:06,737
�Me da el n�mero?
113
00:11:06,977 --> 00:11:10,697
En la libreta junto al tel�fono,
busque Radford Futuretech.
114
00:11:10,797 --> 00:11:14,017
P�dale que le diga a sus padres
de encontrarnos en una hora.
115
00:11:14,417 --> 00:11:16,146
�Quiere que la lleve?
116
00:11:17,858 --> 00:11:21,198
�Qui�n m�s sab�a que el Sr. Radford
trabajaba hasta tarde?
117
00:11:21,298 --> 00:11:22,838
Todos.
118
00:11:22,938 --> 00:11:26,138
Todos conoc�amos
la oferta de Farmer.
119
00:11:26,238 --> 00:11:28,458
Y de c�mo el director
trataba de combatirla.
120
00:11:29,158 --> 00:11:31,858
- �Todos lo respaldaban?
- Por supuesto.
121
00:11:32,638 --> 00:11:36,058
Nosotros producimos
la mejor cerveza del pa�s.
122
00:11:36,158 --> 00:11:38,618
Entonces todos estaban en contra
de la propuesta de Farmer, �no?
123
00:11:38,718 --> 00:11:41,313
Todos en la f�brica.
124
00:11:44,878 --> 00:11:46,918
�Y qu� de la familia?
125
00:11:47,118 --> 00:11:49,058
Bueno, las familias...
126
00:11:49,159 --> 00:11:51,419
no se puede contar
con ellas, �verdad?
127
00:11:52,019 --> 00:11:53,828
El hermano,
por ejemplo.
128
00:11:53,959 --> 00:11:55,659
El Sr. Stephen.
129
00:11:55,799 --> 00:11:58,059
�l y el Sr. Trevor,
como agua y aceite.
130
00:11:58,159 --> 00:12:00,099
Siempre peleando
por esto y aquello.
131
00:12:00,499 --> 00:12:04,139
Incluso la semana pasada...
todos los o�mos.
132
00:12:05,259 --> 00:12:09,639
El Sr. Trevor dec�a que necesitaba
tiempo para levantar la f�brica.
133
00:12:10,039 --> 00:12:12,039
Y el Sr. Stephen...
134
00:12:12,779 --> 00:12:16,439
No creo que pensara que el Sr.
Trevor debiera seguir la tradici�n.
135
00:12:16,739 --> 00:12:19,329
Ni siquiera
con su propio negocio.
136
00:12:48,841 --> 00:12:51,036
Alpha Sierra 1,
�me recibe?
137
00:12:53,141 --> 00:12:54,681
Morse.
138
00:12:54,781 --> 00:12:56,721
Adelante, Alpha Sierra 3.
139
00:12:57,321 --> 00:13:00,321
Soy Lewis, se�or.
�D�nde est�?
140
00:13:00,861 --> 00:13:03,481
Llevo a la Sra. Radford
con sus parientes.
141
00:13:04,081 --> 00:13:06,376
Hay algo que debiera saber.
142
00:13:06,841 --> 00:13:08,465
Seg�n uno de los empleados,
143
00:13:08,515 --> 00:13:11,601
Radford discuti� con su hermano
la semana pasada.
144
00:13:13,201 --> 00:13:17,021
Ahora no, Lewis. Te dije
que estoy con la Sra. Radford.
145
00:13:17,522 --> 00:13:19,522
Bien, se�or.
146
00:13:20,562 --> 00:13:22,632
Te llamar� luego.
147
00:13:23,362 --> 00:13:25,656
�Qu� est� sugiriendo?
148
00:13:43,882 --> 00:13:47,302
Sra. Trevor, de parte de todos los
empleados, nuestras condolencias.
149
00:13:47,403 --> 00:13:50,148
- Gracias, Jessop.
- La est�n esperando.
150
00:13:54,203 --> 00:13:57,473
Hay un polic�a afuera.
Rec�belo, �s�?
151
00:13:59,303 --> 00:14:02,443
Stephen quiere vender.
Por eso peleaban.
152
00:14:02,643 --> 00:14:05,263
Alg�n rastro del arma homicida?
A�n no.
153
00:14:05,363 --> 00:14:07,303
Diles que sigan buscando.
154
00:14:07,403 --> 00:14:09,837
Nos vemos luego en el pub.
155
00:14:14,563 --> 00:14:17,703
- �Puedo saber su nombre, se�or?
- Morse.
156
00:14:17,844 --> 00:14:21,544
- �Y su rango?
- �Es eso importante?
157
00:14:21,684 --> 00:14:24,064
Tengo que anunciarlo, se�or.
158
00:14:24,724 --> 00:14:26,724
Inspector Jefe.
159
00:14:27,164 --> 00:14:29,164
Por favor, pase.
160
00:14:40,744 --> 00:14:42,744
S�game, se�or.
161
00:14:48,125 --> 00:14:50,878
lnspector Jefe Morse,
se�ora.
162
00:14:57,565 --> 00:14:59,565
El buen samaritano.
163
00:15:00,185 --> 00:15:02,825
No realmente. Ten�a que
venir de todos modos.
164
00:15:02,925 --> 00:15:05,985
�Est� a cargo
de las investigaciones, Inspector?
165
00:15:06,085 --> 00:15:08,185
- S�.
- Ac�rquese.
166
00:15:09,025 --> 00:15:10,685
Soy Isobel Radford.
167
00:15:11,085 --> 00:15:13,060
Este es mi esposo.
168
00:15:13,585 --> 00:15:15,385
Y mi hijo Stephen.
169
00:15:16,646 --> 00:15:20,386
- No escuch� el nombre.
- Es Morse.
170
00:15:20,646 --> 00:15:22,866
Debe hablar fuerte.
Est� casi sordo.
171
00:15:23,366 --> 00:15:25,958
�Y... qu� est�
haciendo �l aqu�?
172
00:15:26,086 --> 00:15:29,741
Es un polic�a.
Ha venido a hacer preguntas.
173
00:15:29,846 --> 00:15:31,966
Est� acechante, Inspector.
Si�ntese.
174
00:15:32,066 --> 00:15:35,106
No soporto que la gente me aceche.
Helen...
175
00:15:35,206 --> 00:15:37,501
Si�ntate junto a m�.
176
00:15:38,846 --> 00:15:40,146
An�mate, cari�o.
177
00:15:40,246 --> 00:15:42,456
Debemos ser muy valientes.
178
00:15:43,246 --> 00:15:45,246
�Y bien?
179
00:15:46,287 --> 00:15:49,747
�Qui�n se beneficiar�a
con la muerte de su hijo?
180
00:15:49,847 --> 00:15:52,747
�Beneficiarse? �De su
testamento, quiere decir?
181
00:15:52,847 --> 00:15:55,987
No necesariamente.
Pensaba en la cervecer�a.
182
00:15:56,087 --> 00:15:58,867
�Qui�n tomar�a el cargo
de director general?
183
00:15:59,867 --> 00:16:02,603
�Qu�?
�C�mo?
184
00:16:02,667 --> 00:16:05,007
La cervecer�a, Sr. Radford.
185
00:16:05,507 --> 00:16:07,972
�Qui�n ser�
el nuevo gerente?
186
00:16:09,447 --> 00:16:13,767
- Deber� decidirlo el consejo.
- No, cari�o. Lo decide Farmer.
187
00:16:13,867 --> 00:16:16,227
- Si el trato sigue adelante.
- Seguir�.
188
00:16:16,328 --> 00:16:18,668
No est�s ayudando, madre
El Sr. Morse quiere saber
189
00:16:18,768 --> 00:16:22,108
qui�n ser�a el siguiente gerente
si Farmer no interviniera.
190
00:16:22,208 --> 00:16:23,608
No tengo idea.
191
00:16:23,748 --> 00:16:25,748
Norman Weekes, supongo.
192
00:16:28,928 --> 00:16:30,228
O...
193
00:16:30,768 --> 00:16:33,028
- Victor Preece.
- �Qui�n?
194
00:16:33,648 --> 00:16:35,268
�D�nde estaba anoche,
Sr. Preece?
195
00:16:35,368 --> 00:16:38,228
En casa, instalando una nueva
v�a para el "Flying Scotsman".
196
00:16:38,728 --> 00:16:41,588
- �Qu�?
- Habr� o�do del Flying Scotsman.
197
00:16:41,688 --> 00:16:43,628
Es una locomotora a vapor.
198
00:16:43,728 --> 00:16:47,268
O lo era, antes de que trajeran
esas horrendas cosas a diesel.
199
00:16:47,369 --> 00:16:49,669
Esta nueva v�a f�rrea,
�cu�nto le tom� armarla?
200
00:16:49,769 --> 00:16:52,481
3 o 4 horas.
No pod�a decidirme.
201
00:16:52,609 --> 00:16:55,829
No sab�a si poner la secci�n de
Northallerton a Newcastle...
202
00:16:56,129 --> 00:16:58,069
pasando por West Hartlepool
y Sunderland,
203
00:16:58,169 --> 00:17:00,889
o poner una ruta interior desde
Bishop Auckland y Durham.
204
00:17:00,989 --> 00:17:03,009
- �Estuvo en casa toda la tarde?
- S�.
205
00:17:03,309 --> 00:17:06,679
- �Puede alguien corroborarlo?
- S�, mi madre.
206
00:17:12,969 --> 00:17:15,709
Y en las noticias
de las 11:00,
207
00:17:16,210 --> 00:17:19,270
La polic�a est� desconcertada
por la muerte de Trevor Radford,
208
00:17:19,370 --> 00:17:21,470
director general
de la cervecer�a Radford,
209
00:17:21,570 --> 00:17:23,628
cuyo cuerpo fue encontrado en uno
de las cubetas de fermentaci�n,
210
00:17:23,778 --> 00:17:25,430
temprano esta ma�ana.
211
00:17:25,530 --> 00:17:27,599
De acuerdo con la Polic�a
de Thames Valley,
212
00:17:27,649 --> 00:17:29,670
el Sr. Radford estuvo
trabajando hasta tarde...
213
00:17:29,770 --> 00:17:34,270
y parece fue atacado
cuando dejaba su oficina.
214
00:17:35,590 --> 00:17:37,590
�Maldici�n!
215
00:17:39,390 --> 00:17:41,940
Esta oferta
por la cervecer�a,
216
00:17:42,050 --> 00:17:45,190
entiendo que caus�
alg�n desacuerdo en la familia.
217
00:17:45,291 --> 00:17:48,044
- �Qui�n le dijo eso?
- �Es verdad?
218
00:17:48,171 --> 00:17:49,571
S�.
219
00:17:49,711 --> 00:17:53,131
No est�bamos de acuerdo.
A�n no lo estamos.
220
00:17:53,231 --> 00:17:56,591
Pero no veo qu� tenga que ver
con la muerte de mi hijo.
221
00:17:56,691 --> 00:17:59,511
Intento establecer un motivo,
Sra. Radford.
222
00:17:59,811 --> 00:18:02,351
Inspector, no s� en qu�
c�rculos se mueva Ud.,
223
00:18:02,451 --> 00:18:04,337
pero en esta familia
no tenemos el h�bito
224
00:18:04,487 --> 00:18:07,291
de asesinarnos cada vez
que no concordamos.
225
00:18:07,391 --> 00:18:09,951
Saben de tu pelea
con Trevor, Stephen.
226
00:18:10,051 --> 00:18:15,011
Alguien de la f�brica les cont�.
- �Cree Ud. que mat� a mi hermano?
227
00:18:15,512 --> 00:18:17,512
�Porque nos peleamos?
228
00:18:18,332 --> 00:18:22,157
�Le importar�a decirme
d�nde estaba anoche?
229
00:18:22,392 --> 00:18:24,692
Alrededor de las 10:00.
230
00:18:25,132 --> 00:18:28,527
- Conduc�a desde Bristol.
- �Solo?
231
00:18:29,252 --> 00:18:30,652
S�.
232
00:18:30,732 --> 00:18:32,732
�Qu� hac�a en Bristol?
233
00:18:32,772 --> 00:18:37,923
- �Realmente esto es intolerable!
- No me molesta, madre.
234
00:18:38,092 --> 00:18:40,832
Tuve una reuni�n
con Tremolo Computers.
235
00:18:40,932 --> 00:18:44,083
Mi compa��a fabrica
sus circuitos impresos.
236
00:18:44,212 --> 00:18:46,743
�A qu� hora
termin� su reuni�n?
237
00:18:46,773 --> 00:18:50,313
Cerca de las 7:00.
Me detuve a comer algo.
238
00:18:50,453 --> 00:18:51,871
�D�nde?
239
00:18:52,021 --> 00:18:55,622
Un lugar italiano.
No recuerdo el nombre.
240
00:18:56,573 --> 00:18:59,810
- �Pag� con tarjeta de cr�dito?
- No.
241
00:19:00,133 --> 00:19:03,233
Fueron menos de �20,
as� que pagu� en efectivo.
242
00:19:03,633 --> 00:19:07,642
- �A qu� hora lleg� a su casa?
- Es suficiente, Morse.
243
00:19:07,773 --> 00:19:09,713
Hemos sido muy pacientes.
244
00:19:09,813 --> 00:19:12,833
Pero si s�lo viene
a pararse ah� y virtualmente
245
00:19:12,933 --> 00:19:15,953
acusar al pobre Stephen
por el asesinato de Trevor,
246
00:19:16,054 --> 00:19:18,094
entonces ninguno de nosotros
tiene m�s que decir.
247
00:19:18,194 --> 00:19:22,614
El Inspector Jefe se va, Jessop.
Mu�strale la salida, �quieres?
248
00:19:39,914 --> 00:19:42,854
- Supuse que ser�as t�.
- Hola, George.
249
00:19:43,354 --> 00:19:46,194
- �Y por qu� lo supusiste?
- Ya sabes.
250
00:19:46,335 --> 00:19:48,574
Investigaci�n de asesinato
con cerveza involucrada.
251
00:19:48,824 --> 00:19:50,495
"Se lo dar�n a Morse",
pens�.
252
00:19:50,695 --> 00:19:54,115
En serio. �Y t� est�s
involucrado tambi�n?
253
00:19:55,115 --> 00:19:57,255
El viejo y buen Morse.
254
00:19:57,455 --> 00:19:59,075
Siempre puritano.
255
00:19:59,475 --> 00:20:01,894
Purista, George.
256
00:20:02,415 --> 00:20:03,675
Vamos.
257
00:20:03,775 --> 00:20:06,755
Nunca fuiste de los que
hac�an distinciones �verdad?
258
00:20:07,755 --> 00:20:11,067
Ambos sabemos
c�mo funciona el mundo.
259
00:20:11,755 --> 00:20:15,355
- Te da justo en la cara.
- S�, bueno...
260
00:20:15,496 --> 00:20:19,511
Eso te hace m�s f�cil darle en
la cara a los dem�s, supongo.
261
00:20:21,576 --> 00:20:24,576
�Me est�s dando un tour?
262
00:20:25,536 --> 00:20:29,126
Hola, Cervecer�a Farmer Int.
�Puedo ayudarle?
263
00:20:29,976 --> 00:20:33,816
Muy bien. No se encuentra
en la oficina en este momento.
264
00:20:34,616 --> 00:20:36,956
Ha pasado mucho tiempo
desde SPARTA, George.
265
00:20:37,056 --> 00:20:38,856
�Disculpa?
266
00:20:38,996 --> 00:20:40,936
El club que dirig�amos
en Oxford.
267
00:20:41,136 --> 00:20:44,094
O que t� dirig�as,
m�s bien.
268
00:20:44,417 --> 00:20:48,557
S�, la Sociedad por la Promoci�n
de la Cerveza Tradicional.
269
00:20:48,857 --> 00:20:51,637
Nunca supe qu� significaba
la primera A.
270
00:20:51,737 --> 00:20:53,677
Era un juego de ni�os, Morse.
271
00:20:53,777 --> 00:20:55,517
El mundo
es muy competitivo.
272
00:20:55,817 --> 00:20:57,867
As� se dice.
273
00:20:57,957 --> 00:21:01,867
Si te haces con lo de Radford,
�qui�n dirigir�?
274
00:21:02,457 --> 00:21:04,457
A�n no hay trato.
275
00:21:04,597 --> 00:21:08,157
�Alguien de Radford o
alguno de tus empleados?
276
00:21:08,657 --> 00:21:11,046
Es una decisi�n corporativa.
277
00:21:12,177 --> 00:21:15,437
Trevor Radford no ced�a,
�es esa la historia?
278
00:21:15,938 --> 00:21:18,798
�Qu�? Trevor Radford
ya no es un problema.
279
00:21:18,898 --> 00:21:21,287
Es una forma de decirlo.
280
00:21:21,718 --> 00:21:24,438
Mira, Radford es una compa��a
en ca�da.
281
00:21:24,538 --> 00:21:27,878
Mal marketing, mala fijaci�n de
precios, mala estrategia financiera.
282
00:21:27,978 --> 00:21:31,318
Necesitaban a alguien, como dicen los
norteamericanos, que pateara traseros.
283
00:21:31,418 --> 00:21:34,598
Pero su independencia
comercial s� val�a.
284
00:21:34,698 --> 00:21:38,818
No soy un prestamista, Morse, as�
que no te hagas el h�roe conmigo.
285
00:21:38,918 --> 00:21:41,138
Hablamos de
sinergia comercial.
286
00:21:41,538 --> 00:21:44,218
O Radford inyectaba
capital de afuera,
287
00:21:44,319 --> 00:21:48,339
o todo se iba por el ca�o,
la familia incluida.
288
00:21:48,539 --> 00:21:52,449
Soy su caballero
en brillante armadura, Morse.
289
00:21:53,359 --> 00:21:56,534
�Pero qui�n ser�a
el drag�n, George?
290
00:21:57,659 --> 00:22:00,519
Uno de nosotros tendr� que
encargarse de la cervecer�a.
291
00:22:00,619 --> 00:22:01,959
Yo lo har�.
292
00:22:02,059 --> 00:22:05,799
�No ser� demasiado para ti, cari�o?
�Qu� pasar� con tu negocio?
293
00:22:05,899 --> 00:22:07,723
S�lo falta una semana para
la reuni�n directiva, madre,
294
00:22:07,873 --> 00:22:10,459
y adem�s me permitir�
investigar un poco.
295
00:22:10,559 --> 00:22:13,199
- �Qu� dijeron?
- Investigar, pap�.
296
00:22:13,299 --> 00:22:15,719
Quiero averiguar por qu� la oferta
de Farmer tarda tanto.
297
00:22:15,820 --> 00:22:17,649
No hay misterio en eso.
Todos los depredadores
298
00:22:17,799 --> 00:22:20,340
- se toman su tiempo para cazar.
- No tanto tiempo.
299
00:22:20,620 --> 00:22:23,080
No guarda relaci�n
con precio de venta.
300
00:22:23,180 --> 00:22:25,340
Yo creo que Farmer
sabe algo que nosotros no.
301
00:22:25,440 --> 00:22:28,660
Se lo dejar�a a la junta de
ser t�. No hagas olas.
302
00:22:28,760 --> 00:22:31,280
�A qu� te refieres
con "no hagas olas"?
303
00:22:31,780 --> 00:22:35,400
Intento mantenernos a flote,
hasta que Farmer nos rescate.
304
00:22:35,500 --> 00:22:39,100
�Ya basta!
Trevor est� muerto, por Dios.
305
00:22:39,340 --> 00:22:43,375
�Todo lo que hacen es discutir
del valor de sus malditos activos!
306
00:23:16,382 --> 00:23:19,037
Tengo una copia
de la transcripci�n, se�or.
307
00:23:19,362 --> 00:23:23,342
"Estimado Sr. Wheatley.
Acabo de recibir su evaluaci�n...
308
00:23:23,442 --> 00:23:26,062
de nuestros activos,
y francamente estoy at�nito."
309
00:23:26,662 --> 00:23:29,662
"Debo dejarle en claro
que sus c�lculos son,
310
00:23:29,762 --> 00:23:32,199
sin excepci�n,
muy elevados."
311
00:23:32,522 --> 00:23:35,173
Dame eso, Lewis.
312
00:23:38,102 --> 00:23:40,102
"... muy elevados."
313
00:23:40,342 --> 00:23:44,802
"S� que el valor de las tierras
se ha incrementado en estos a�os,
314
00:23:44,903 --> 00:23:49,392
pero a�n tomando eso en cuenta
no puedo estar de acuerdo..."
315
00:23:49,523 --> 00:23:52,358
No sorbetees
en mi o�do, Lewis.
316
00:23:53,023 --> 00:23:57,603
"No puedo estar de acuerdo que un
200% de incremento se justifique".
317
00:23:57,703 --> 00:24:00,243
"Tal vez deber�amos reunirnos
a discutir el asunto".
318
00:24:00,943 --> 00:24:03,518
"A sus �rdenes,
Trevor Radford".
319
00:24:06,103 --> 00:24:10,353
�Por qu� Radford datar�a
la carta con fecha de hace 3 a�os?
320
00:24:12,163 --> 00:24:14,898
�Y por qu� quemar�a
el original?
321
00:24:17,304 --> 00:24:19,304
�Alguna idea, Lewis?
322
00:24:23,404 --> 00:24:28,039
El motivo debe tener algo
que ver con la venta.
323
00:24:28,664 --> 00:24:31,384
- Debe ser problema financiero.
- Tal vez.
324
00:24:31,784 --> 00:24:36,244
Pero creo que tambi�n tiene
que ver con la disputa familiar.
325
00:24:36,344 --> 00:24:37,984
�Con el hermano?
�Stephen?
326
00:24:38,124 --> 00:24:41,704
No s�lo Stephen.
El padre, la madre, la cu�ada.
327
00:24:42,304 --> 00:24:47,284
Tengo una clara impresi�n de que
eran muy ahorrativos con la verdad.
328
00:24:47,385 --> 00:24:50,530
Como si se estuvieran
a la defensiva.
329
00:24:50,685 --> 00:24:53,915
La muerte siempre
hace que eso suceda.
330
00:24:54,925 --> 00:24:57,325
Muerte y dinero.
331
00:24:58,305 --> 00:25:03,025
Y la muerte de Trevor, ciertamente
facilita la venta de la cervecer�a.
332
00:25:03,425 --> 00:25:06,005
�Pero qui�n se beneficia
con la venta?
333
00:25:06,105 --> 00:25:08,570
La familia Radford, sin duda.
334
00:25:09,285 --> 00:25:11,285
Y Farmer.
335
00:25:11,625 --> 00:25:14,593
Y el nuevo director general.
336
00:25:15,246 --> 00:25:17,746
Hay dos candidatos.
337
00:25:19,026 --> 00:25:22,163
Norman Weekes
y Victor Preece.
338
00:25:22,286 --> 00:25:24,986
- Los interrogu� a ambos.
- �Y?
339
00:25:25,126 --> 00:25:27,456
Sus coartadas
fueron verificadas.
340
00:25:29,426 --> 00:25:32,681
Bien, vayamos a hablar
con este tasador.
341
00:25:44,247 --> 00:25:46,247
�Est�s bien?
342
00:25:47,747 --> 00:25:49,687
�Quieres que vaya contigo?
343
00:25:49,787 --> 00:25:51,787
Mejor que no.
344
00:25:59,227 --> 00:26:01,527
Helen...
345
00:26:18,408 --> 00:26:21,408
�Por qu� piensa
que escribi� esto anoche?
346
00:26:22,068 --> 00:26:25,608
Porque hizo una copia. El
carb�n estaba en su cesto.
347
00:26:26,508 --> 00:26:29,548
- Pero este no es el original.
- No.
348
00:26:29,688 --> 00:26:32,708
- �Qu� le paso a �se?
- �l lo quem�.
349
00:26:33,988 --> 00:26:35,988
�Qu� extra�o!
350
00:26:36,788 --> 00:26:38,728
Realmente no puedo ayudarlo,
Inspector Jefe.
351
00:26:38,828 --> 00:26:42,328
No tengo idea por qu� �l pens�
que mi tasaci�n era excesiva.
352
00:26:42,829 --> 00:26:46,049
��l no le discuti�
su opini�n al momento?
353
00:26:46,149 --> 00:26:48,449
Al contrario.
Pareci� completamente satisfecho.
354
00:26:48,549 --> 00:26:51,329
�Y desde ese entonces no ha
vuelto a realizar sus c�lculos?
355
00:26:52,029 --> 00:26:54,482
No se me ha pedido
que lo haga.
356
00:26:55,209 --> 00:26:57,764
�Pudo el cambio de opini�n
de Radford tener algo que ver
357
00:26:57,914 --> 00:27:00,269
con la oferta de Farmer
por la cervecer�a?
358
00:27:00,469 --> 00:27:02,269
Eso no tendr�a sentido.
359
00:27:02,509 --> 00:27:08,129
Con o sin oferta, �l quer�a que la
tasaci�n fuese lo m�s alta posible.
360
00:27:10,849 --> 00:27:13,249
�Es una copia
de la tasaci�n, se�or?
361
00:27:13,750 --> 00:27:16,790
- Claro.
- �Podemos verla?
362
00:27:25,150 --> 00:27:28,770
�Qu� te pasa, Lewis?
�No tienes ya suficiente papeleo?
363
00:27:28,870 --> 00:27:30,218
Puede ser importante, se�or.
364
00:27:30,268 --> 00:27:33,030
Radford pudo ser asesinado
para evitar que enviara esa carta.
365
00:27:33,130 --> 00:27:35,210
- �Por qu�?
- No tengo idea.
366
00:27:35,310 --> 00:27:38,130
La quem�, as� que nunca
tuvo intenci�n de enviarla.
367
00:27:38,230 --> 00:27:40,350
No sabemos si fue �l
quien la quem�.
368
00:27:40,650 --> 00:27:43,390
- �Hab�a otras huellas en ella?
- No que pudi�semos encontrar.
369
00:27:43,491 --> 00:27:46,751
- No es una gran teor�a, �no?
- �Pero tiene Ud. una?
370
00:27:46,851 --> 00:27:48,267
A�n no.
371
00:27:48,391 --> 00:27:51,131
Pero hay algo interesante
acerca de este caso.
372
00:27:51,231 --> 00:27:52,571
�Qu�?
373
00:27:52,671 --> 00:27:58,262
Todos con quienes hablamos ocultan
algo, incluyendo a ese tasador.
374
00:28:10,091 --> 00:28:12,831
Trevor Radford debe
haberle dicho a su familia.
375
00:28:13,032 --> 00:28:15,852
Deben saber que �l quer�a
que fueras el nuevo director.
376
00:28:16,352 --> 00:28:17,412
Quiz�s.
377
00:28:18,312 --> 00:28:21,083
De cualquier forma
son s�lo palabras ahora.
378
00:28:21,233 --> 00:28:22,567
No necesariamente.
379
00:28:22,852 --> 00:28:25,286
Puedes decirles
que t� eras su opci�n.
380
00:28:25,436 --> 00:28:27,983
No funciona as�, madre.
381
00:28:29,052 --> 00:28:31,997
La familia tomar�
su propia decisi�n.
382
00:28:34,072 --> 00:28:36,892
La polic�a no te molestar� m�s,
�verdad?
383
00:28:36,992 --> 00:28:41,492
- T� eres el que m�s ha perdido.
- S�. Tendr� que...
384
00:28:41,953 --> 00:28:44,613
�C�mo se dice?
"Reconsiderar mi posici�n".
385
00:28:44,713 --> 00:28:46,933
No seas tonto, Victor.
No debes renunciar.
386
00:28:47,033 --> 00:28:49,973
Soy qu�mico calificado. No tendr�
problema en hallar un nuevo empleo.
387
00:28:50,373 --> 00:28:53,913
Pero debe ser aqu� en Oxford.
No soportar�a otra mudanza.
388
00:28:54,013 --> 00:28:56,453
- Aqu� tienes.
- Gracias, cari�o.
389
00:28:56,553 --> 00:28:58,493
- �Llamas a Bullens por m�?
- Claro.
390
00:28:58,793 --> 00:29:00,653
Preg�ntales si lleg�
mi vag�n nuevo.
391
00:29:00,753 --> 00:29:02,753
Bien.
392
00:29:06,153 --> 00:29:10,128
A prop�sito, no te preocupes
por la cena esta noche.
393
00:29:11,254 --> 00:29:15,294
La Sra. Radford sali� de comprar
con los ni�os. Volver� pronto.
394
00:29:15,394 --> 00:29:18,386
- Podemos esperarla, �verdad?
- Claro.
395
00:29:28,814 --> 00:29:32,384
A tus hijos les gustar�a,
Lewis.
396
00:29:34,994 --> 00:29:37,508
No, por favor, no.
397
00:29:39,994 --> 00:29:43,694
Gracias.
Toma ese diario y ponlo ah�.
398
00:29:45,035 --> 00:29:48,415
Gracias. Vigila a los ni�os.
Est�n en la piscina.
399
00:29:49,955 --> 00:29:51,775
- �Sra. Radford?
- �S�?
400
00:29:51,875 --> 00:29:55,655
Soy el Inspector Jefe Morse.
Este es el Sargento Lewis.
401
00:29:55,775 --> 00:29:58,294
Me preguntaba
cu�ndo vendr�an a verme.
402
00:29:58,744 --> 00:30:01,095
Voy al final
y siempre �ltima.
403
00:30:01,295 --> 00:30:03,955
�C�mo puedo ayudarlo,
Inspector Jefe?
404
00:30:04,555 --> 00:30:06,751
Su esposo nos dijo que tuvo
una reuni�n de negocios
405
00:30:06,901 --> 00:30:09,395
en Bristol antes de ayer.
406
00:30:09,595 --> 00:30:12,553
- �En serio?
- �Ud. no lo sab�a?
407
00:30:13,196 --> 00:30:14,876
No estoy interesada
en sus reuniones.
408
00:30:14,976 --> 00:30:17,826
Por m� pueden ser
en Timbuktu.
409
00:30:23,816 --> 00:30:27,001
�A qu� hora lleg� �l
a casa, Sra. Radford?
410
00:30:31,156 --> 00:30:32,636
Es sospechoso, �verdad?
411
00:30:33,436 --> 00:30:34,975
Bueno, supongo
que le habr�n contado
412
00:30:35,125 --> 00:30:37,196
que Trevor y Stephen
no se llevaban bien.
413
00:30:37,296 --> 00:30:40,156
- �Es verdad?
- S�.
414
00:30:40,797 --> 00:30:43,597
El pobre Trevor fue un desastre
manejando la cervecer�a
415
00:30:43,697 --> 00:30:45,717
y Stephen le complicaba
la existencia.
416
00:30:46,117 --> 00:30:48,957
�l es que tiene cabeza
para los negocios, en verdad.
417
00:30:49,057 --> 00:30:52,077
Trevor era demasiado orgulloso
para aceptar sus consejos.
418
00:30:52,277 --> 00:30:55,437
�Y no estaban de acuerdo
en aceptar la oferta de Farmer?
419
00:30:55,537 --> 00:30:58,397
Creo que a ambos les habr�a gustado
mantener la cervecer�a funcionando
420
00:30:58,497 --> 00:31:00,537
si no hubiese sido
una p�rdida de dinero.
421
00:31:00,637 --> 00:31:03,689
Stephen s�lo trataba salvar
algo de la quiebra.
422
00:31:03,817 --> 00:31:08,077
- �A qu� hora lleg� de Bristol?
- No tengo idea.
423
00:31:08,177 --> 00:31:10,937
- �Ud. no estaba aqu�?
- Estaba dormida.
424
00:31:12,798 --> 00:31:16,374
- �A qu� hora se acost�?
- No lo s�.
425
00:31:17,198 --> 00:31:19,856
D�jeme pensar...
ve�a la TV,
426
00:31:19,978 --> 00:31:22,453
daban el horrible show del
Caballo del A�o cuando me acost�.
427
00:31:22,603 --> 00:31:24,338
Debieron ser
pasadas las 11:00.
428
00:31:24,438 --> 00:31:27,058
�No le pregunt�
porqu� lleg� tan tarde?
429
00:31:27,358 --> 00:31:30,268
No tenemos esa clase
de matrimonio, Sr. Morse.
430
00:31:34,918 --> 00:31:36,718
�Charles?
431
00:31:43,039 --> 00:31:46,179
La polic�a podr�a querer
hacernos m�s preguntas.
432
00:31:46,779 --> 00:31:49,939
- Cuidado con lo que dices, �s�?
- �Por qu�?
433
00:31:50,279 --> 00:31:52,219
Tenemos algunos
trapos sucios.
434
00:31:52,319 --> 00:31:55,049
Y no queremos
que se laven en p�blico.
435
00:31:56,499 --> 00:31:58,039
�Qu� trapos sucios?
436
00:31:58,139 --> 00:32:01,179
- Concernientes a la familia.
- No s� de qu� hablas.
437
00:32:01,279 --> 00:32:03,279
S�, lo sabes.
438
00:32:04,719 --> 00:32:06,219
�Lo s�?
439
00:32:08,559 --> 00:32:11,309
- Lo debo haber olvidado.
- Bien.
440
00:32:14,400 --> 00:32:17,885
Disculpe, se�ora.
El Sr. Linacre est� aqu�.
441
00:32:17,960 --> 00:32:19,560
lsobel, cari�o.
442
00:32:26,340 --> 00:32:29,252
- No s� qu� decir.
- Nada, George.
443
00:32:29,380 --> 00:32:31,715
Pero eres muy amable
al venir.
444
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
�Por qu� est� �l aqu�?
445
00:32:39,040 --> 00:32:41,460
He venido a dar
mis condolencias, Charles.
446
00:32:41,561 --> 00:32:43,161
Lo siento mucho.
447
00:32:43,601 --> 00:32:46,981
Supongo que crees que ahora s�lo
se trata de una formalidad.
448
00:32:47,081 --> 00:32:49,721
La venta. Supongo que crees
que ya es definitivo...
449
00:32:49,821 --> 00:32:53,481
No vino a hablar de negocios,
cari�o. No seas descort�s.
450
00:32:53,881 --> 00:32:57,132
No puedo creerlo,
�qui�n querr�a matarlo?
451
00:32:57,261 --> 00:32:58,470
S�...
452
00:32:59,020 --> 00:33:01,434
Era un chico
muy inofensivo.
453
00:33:04,381 --> 00:33:07,101
Un poco despistado, quiz�s.
454
00:33:09,001 --> 00:33:12,826
Por eso lo encuentro
tan dif�cil de soportar.
455
00:33:13,442 --> 00:33:16,762
El hecho de que
no fuera exitoso.
456
00:33:18,442 --> 00:33:21,537
Nunca realmente
logr� algo.
457
00:33:23,562 --> 00:33:28,072
No es... sencillo
el negocio de la cervecer�a.
458
00:33:30,802 --> 00:33:33,122
Sabes tan bien como yo...
459
00:33:33,572 --> 00:33:37,712
que si Stephen hubiese manejado
la cervecer�a, a�n ser�a viable.
460
00:33:38,222 --> 00:33:40,877
Y tendr�as que pagarnos
mucho m�s por ella.
461
00:33:52,763 --> 00:33:54,163
Sargento.
462
00:34:08,303 --> 00:34:09,843
�Alguna huella?
463
00:34:09,944 --> 00:34:12,494
La vida nunca es
tan f�cil, Lewis.
464
00:34:13,664 --> 00:34:15,924
Estuve en Tremolo Computers,
en Bristol.
465
00:34:16,024 --> 00:34:16,964
�Y?
466
00:34:17,064 --> 00:34:20,404
S� tuvieron una reuni�n con Stephen
Radford el d�a del asesinato,
467
00:34:20,504 --> 00:34:23,309
Pero termin� a las 6:00,
no a las 7:00.
468
00:34:24,184 --> 00:34:26,184
Muy bien.
469
00:34:26,924 --> 00:34:29,344
D�mosle el beneficio
de la duda.
470
00:34:29,464 --> 00:34:32,964
Digamos que pas� a comer
antes de volver a casa.
471
00:34:33,264 --> 00:34:36,904
Seamos generosos. Digamos
que tard� una hora y media.
472
00:34:37,004 --> 00:34:40,984
El viaje no pudo tomarle m�s
de otra hora y media.
473
00:34:41,085 --> 00:34:43,085
Entonces pudo haber llegado
a Oxford antes de las 9:30.
474
00:34:43,185 --> 00:34:45,845
Pero no lleg� a casa
hasta pasadas las 11:30.
475
00:34:45,995 --> 00:34:48,305
Lo que lo ubica justo
en el rango de tiempo.
476
00:34:48,405 --> 00:34:51,941
Y su esposa no pareci� dispuesta
a cubrirle la espalda.
477
00:34:52,091 --> 00:34:53,305
Amargada.
478
00:34:53,405 --> 00:34:57,035
- Parec�a muy amargada.
- �Eso te pareci�?
479
00:35:00,785 --> 00:35:03,205
Me pareci� curiosa
la frase que us�...
480
00:35:03,505 --> 00:35:06,239
"Al final
y siempre �ltima."
481
00:35:06,965 --> 00:35:10,985
Pero muchos primeros ser�n �ltimos
y los �ltimos ser�n los primeros.
482
00:35:11,886 --> 00:35:14,762
Muy bien, Lewis.
�De d�nde sacaste eso?
483
00:35:15,286 --> 00:35:19,136
- De la escuela dominical, se�or.
- �Y qu� significa?
484
00:35:19,426 --> 00:35:23,046
Significa que unos de estos d�as
yo voy a ser el Inspector Jefe.
485
00:35:23,146 --> 00:35:26,042
Y Ud. ser� el Sargento,
se�or.
486
00:35:29,286 --> 00:35:31,286
Soy Nelson.
487
00:35:31,926 --> 00:35:35,077
En vista de la
reciente tragedia,
488
00:35:35,406 --> 00:35:39,301
creo que deber�amos
vernos, �no?
489
00:35:41,487 --> 00:35:43,227
A discutir acerca del futuro.
490
00:35:43,327 --> 00:35:47,867
Llam� a un amigo del Oxford Mail.
Confirm� el rumor de la cervecer�a.
491
00:35:47,967 --> 00:35:50,401
Lleva en ca�da varios a�os.
492
00:35:50,527 --> 00:35:54,047
Entonces, �por qu� crees
que Farmer quiere comprarla?
493
00:35:54,247 --> 00:35:56,047
Por la tierra.
494
00:35:57,487 --> 00:35:59,487
Es un sitio de primera.
495
00:36:00,287 --> 00:36:02,182
S�...
496
00:36:08,087 --> 00:36:12,507
Planea cerrar el negocio y
vend�rselo a una constructora.
497
00:36:12,608 --> 00:36:14,008
- Lo ha hecho antes.
- Lo s�.
498
00:36:14,108 --> 00:36:14,801
Buenos d�as.
499
00:36:14,876 --> 00:36:18,248
Inspector Jefe Morse, Polic�a
de Thames Valley. El Sr. Radford.
500
00:36:18,648 --> 00:36:22,628
Pero hay algo que no entiendo.
�Por qu� la oferta es tan baja?
501
00:36:22,728 --> 00:36:25,468
Dijo que no era ni un cuarto
de lo que vale.
502
00:36:41,229 --> 00:36:44,589
- �Qu� pasa ahora?
- S�lo unas preguntas m�s, se�or.
503
00:36:44,689 --> 00:36:47,949
Bien, pero que sea r�pido.
Estoy muy ocupado hoy.
504
00:36:48,449 --> 00:36:52,509
�No le interesa encontrar
al asesino de su hermano?
505
00:36:52,609 --> 00:36:55,074
No si pretende culparme a m�.
506
00:36:55,929 --> 00:36:59,064
�A qu� hora lleg� a
Oxford antes de ayer?
507
00:36:59,169 --> 00:37:00,309
Otra vez lo mismo.
508
00:37:00,409 --> 00:37:02,929
Preguntamos de nuevo porque no
tuvimos respuesta la primera vez.
509
00:37:03,029 --> 00:37:05,497
Lo siento, no lo recuerdo.
510
00:37:07,529 --> 00:37:11,359
Debe tener alguna idea.
�Las 9:00, 10:00, las 11:00?
511
00:37:11,850 --> 00:37:16,270
Part� de Bristol pasadas las 8:00,
entonces debieron ser las 9:30.
512
00:37:16,370 --> 00:37:18,310
�Y condujo directo a casa?
513
00:37:18,810 --> 00:37:20,470
- No.
- No.
514
00:37:20,570 --> 00:37:22,695
Seg�n su mujer,
Ud. a�n no llegaba
515
00:37:22,845 --> 00:37:25,270
cuando ella se acostaba
cerca de las 11:30.
516
00:37:25,470 --> 00:37:31,227
Y su reuni�n termin� a las 6:00, lo
que nos deja 5 o 6 horas perdidas.
517
00:37:31,450 --> 00:37:32,790
Concert� una cita
con alguien m�s.
518
00:37:32,890 --> 00:37:35,290
- �En Oxford?
- S�.
519
00:37:35,530 --> 00:37:37,325
�Con qui�n?
520
00:37:37,450 --> 00:37:40,270
- Me temo no poder decirlo.
- �Una mujer?
521
00:37:40,571 --> 00:37:42,611
Saque sus propias conclusiones.
522
00:37:42,811 --> 00:37:46,770
Ya las saqu�
hace rato, Sr. Radford.
523
00:37:58,291 --> 00:38:00,291
Cre� que era Trevor.
524
00:38:01,331 --> 00:38:03,331
Cuando o� el timbre...
525
00:38:03,971 --> 00:38:05,911
�l siempre
perd�a sus llaves.
526
00:38:06,011 --> 00:38:10,243
Deb� llamar, pero pens� mejor...
entonces, as� es mejor...
527
00:38:14,112 --> 00:38:16,112
Aqu� estoy.
528
00:38:16,652 --> 00:38:18,652
�Quieres pasar?
529
00:38:19,692 --> 00:38:21,692
- �C�mo est�s?
- Bien.
530
00:38:21,832 --> 00:38:24,377
No creo haber
tocado fondo a�n.
531
00:38:29,652 --> 00:38:31,652
�Ha venido la familia?
532
00:38:31,892 --> 00:38:34,725
S�. Todos han sido
muy amables.
533
00:38:35,452 --> 00:38:36,752
Bien.
534
00:38:38,093 --> 00:38:41,853
Si Stephen y yo podemos
ayudarte en algo, s�lo dilo.
535
00:38:41,953 --> 00:38:43,953
Gracias, Thelma.
536
00:38:50,553 --> 00:38:52,493
No queremos
que est�s sola.
537
00:38:53,393 --> 00:38:56,293
A menos, claro,
que as� lo quieras.
538
00:38:56,393 --> 00:38:58,533
Uno de nosotros podr�a
quedarse contigo, si quieres.
539
00:38:58,933 --> 00:39:00,333
No.
540
00:39:00,973 --> 00:39:02,973
No, no es necesario.
541
00:39:04,153 --> 00:39:08,293
�Seguro que no quieres que mande a
Stephen? Podr�a dormir en el sof�.
542
00:39:08,394 --> 00:39:10,544
Hasta que lo peor haya pasado.
543
00:39:10,694 --> 00:39:12,634
No quiero ser un problema.
544
00:39:13,334 --> 00:39:15,534
�l ya tiene
m�s que suficientes.
545
00:39:15,634 --> 00:39:16,655
No le importar�a.
546
00:39:16,805 --> 00:39:20,234
Puede dormir en cualquier parte.
No le hace diferencia.
547
00:39:20,734 --> 00:39:23,309
�Te lo mando por un tiempo?
548
00:39:24,494 --> 00:39:26,494
Es peligroso.
549
00:39:26,934 --> 00:39:29,159
Podr�a querer qued�rmelo.
550
00:39:37,675 --> 00:39:39,675
No lo creo.
551
00:39:40,015 --> 00:39:42,324
Es muy poco confiable.
552
00:39:42,455 --> 00:39:45,527
Muchas salidas sin explicaci�n.
553
00:39:45,655 --> 00:39:48,715
- �En serio?
- Por eso la polic�a vino a verme.
554
00:39:48,815 --> 00:39:53,075
Quer�an saber d�nde estaba
la noche en que Trevor muri�.
555
00:39:57,155 --> 00:39:58,955
S�, bueno...
556
00:39:59,255 --> 00:40:01,530
La polic�a me avis�.
557
00:40:01,655 --> 00:40:03,795
El Inspector Jefe
a cargo del caso.
558
00:40:04,295 --> 00:40:06,275
- Me dej� donde IsobeI.
- �En serio?
559
00:40:06,675 --> 00:40:08,755
Parece sospechar
de Stephen.
560
00:40:09,156 --> 00:40:11,150
Eso hizo enojar
a lsobel.
561
00:40:11,276 --> 00:40:13,276
Me lo imagino.
562
00:40:14,416 --> 00:40:17,691
Pero no es imposible
de creer, �no?
563
00:40:20,936 --> 00:40:22,356
�Qu� quieres decir?
564
00:40:22,456 --> 00:40:25,176
Bueno, Trevor
iba de camino, �no?
565
00:40:26,656 --> 00:40:29,375
Hacia la cervecer�a.
566
00:40:29,496 --> 00:40:31,436
Es la vieja historia
de Esa� y Jacob.
567
00:40:31,536 --> 00:40:36,381
Un hermano que priva al otro
de su derecho de nacimiento.
568
00:40:41,857 --> 00:40:47,215
"Le rogamos que espere
el pago de nuestra cuenta,
569
00:40:48,737 --> 00:40:54,772
y confiamos que las entregas
de cebada contin�en como siempre."
570
00:40:55,417 --> 00:40:57,542
"A sus �rdenes,
etc..."
571
00:40:59,737 --> 00:41:01,737
�Qu� piensas?
572
00:41:02,077 --> 00:41:04,077
Suena bien.
573
00:41:09,878 --> 00:41:11,658
Deber�a conseguirnos
algo de tiempo.
574
00:41:12,458 --> 00:41:14,847
S�, eso espero.
575
00:41:16,538 --> 00:41:20,403
Cuando lo escribas, aseg�rate que
vaya en el correo de la tarde, �s�?
576
00:41:32,998 --> 00:41:35,238
Est� perdiendo el tiempo,
�sab�as?
577
00:41:35,338 --> 00:41:38,398
Jugando tus fichas
al n�mero equivocado.
578
00:41:39,419 --> 00:41:41,419
�Qu� quiere decir?
579
00:41:41,559 --> 00:41:45,179
Cuando Farmer compre, yo
a�n estar� aqu�. Victor no.
580
00:41:45,279 --> 00:41:47,279
�Y c�mo sabes eso?
581
00:41:48,699 --> 00:41:50,699
Olv�dalo.
582
00:41:50,839 --> 00:41:52,964
S�lo cree lo que te digo.
583
00:41:56,159 --> 00:41:58,794
El reporte del pat�logo,
se�or.
584
00:41:59,959 --> 00:42:01,959
Sintetiza.
585
00:42:02,899 --> 00:42:06,469
El golpe en la cabeza
no lo mat�. Se ahog�.
586
00:42:07,540 --> 00:42:10,120
Debi� ser atacado
apenas dej� la oficina.
587
00:42:10,320 --> 00:42:14,140
De seguro en la escalera que
baja hasta la puerta principal.
588
00:42:14,240 --> 00:42:15,785
El atacante pudo
estar escondido detr�s
589
00:42:15,935 --> 00:42:18,880
de una de esas
cosas gigantes de cobre.
590
00:42:18,980 --> 00:42:21,440
Contenedores, Lewis.
Se llaman contenedores.
591
00:42:21,540 --> 00:42:24,520
Es d�nde se prepara la mezcla.
592
00:42:24,820 --> 00:42:26,729
Muy bien.
Contenedores.
593
00:42:27,260 --> 00:42:29,840
Debi� estar muy oscuro
ah� dentro.
594
00:42:29,940 --> 00:42:32,034
Entonces, el tipo sale...
595
00:42:33,520 --> 00:42:35,960
�Qu� te hace pensar
que se trata de un �l?
596
00:42:36,161 --> 00:42:37,961
No pudo ser una mujer.
597
00:42:38,101 --> 00:42:40,741
No podr�a haberlo arrastrado
escaleras arriba.
598
00:42:40,841 --> 00:42:42,601
Radford no era tan pesado.
599
00:42:42,701 --> 00:42:46,721
Un mujer fuerte, podr�a llevarlo
hasta la sala de mezclas...
600
00:42:46,821 --> 00:42:49,001
y luego lanzarlo
al recept�culo.
601
00:42:49,101 --> 00:42:51,137
Contenedor, se�or.
602
00:42:53,541 --> 00:42:55,921
�No dijo que as� se llamaban?
603
00:43:00,001 --> 00:43:02,517
Papi.
- �Qu�? �C�mo est�n?
604
00:43:02,941 --> 00:43:06,081
�C�mo est�s, cari�o?
�En qu� andan?
605
00:43:18,382 --> 00:43:22,062
- Fui a ver a Helen esta tarde.
- �C�mo est�?
606
00:43:22,462 --> 00:43:24,682
Destrozada por el dolor.
607
00:43:25,282 --> 00:43:27,455
�Hay algo
que podamos hacer?
608
00:43:27,582 --> 00:43:29,997
Le ofrec�
que te tomara prestado.
609
00:43:31,142 --> 00:43:33,142
�Tomarme prestado?
610
00:43:33,182 --> 00:43:37,722
Cre� que podr�a querer compa��a.
Un hombro masculino donde llorar.
611
00:43:37,823 --> 00:43:41,203
Le dije que pod�a hacerlo
contigo por algunos d�as.
612
00:43:41,343 --> 00:43:43,283
Muy generoso de tu parte.
613
00:43:43,583 --> 00:43:46,203
No debiera estar sola
en un momento como este.
614
00:43:46,303 --> 00:43:49,803
Yo no le har�a bien.
S�lo la pongo nerviosa.
615
00:43:49,903 --> 00:43:52,483
�Tuviste una visita
de la polic�a hoy?
616
00:43:52,583 --> 00:43:55,683
- S�, �y t�?
- S�.
617
00:43:55,823 --> 00:43:57,563
Parece que eres
un sospechoso.
618
00:43:57,663 --> 00:44:01,243
Quer�an saber por qu�
llegaste tan tarde antenoche.
619
00:44:01,743 --> 00:44:05,283
- �Qu� les dijiste?
- Les dije que no lo sab�a.
620
00:44:06,184 --> 00:44:09,104
Me temo que tal vez
llegue tarde esta noche tambi�n.
621
00:44:09,204 --> 00:44:11,044
Debo ir a la cervecer�a.
622
00:44:11,144 --> 00:44:14,824
Ver� si puedo taponar los hoyos
de este barco que se hunde.
623
00:44:15,024 --> 00:44:17,758
Ve a taponar, mi amor.
624
00:44:27,604 --> 00:44:29,964
La cretina de la cervecer�a,
�verdad?
625
00:44:30,064 --> 00:44:32,004
No empieces con eso
otra vez.
626
00:44:32,104 --> 00:44:33,964
Es una vulgar secretaria.
627
00:44:34,064 --> 00:44:37,044
Quisiera que encontraras una
chica de tu misma... clase.
628
00:44:37,245 --> 00:44:39,285
Alguien a quien
pudieras traer a casa.
629
00:44:39,385 --> 00:44:40,785
�Por qu� no puedo traer
a Gail a casa?
630
00:44:40,885 --> 00:44:43,625
Porque eso s�lo le dar�a ideas,
por eso.
631
00:44:44,025 --> 00:44:46,285
�Qu� tipo de ideas? Esto no es
exactamente un palacio, mam�.
632
00:44:46,385 --> 00:44:49,995
Si fuera una cazafortunas,
seguro saldr�a corriendo de aqu�.
633
00:44:54,885 --> 00:44:57,395
Creo que eres muy ego�sta.
634
00:44:59,165 --> 00:45:01,925
Mi glicemia sali�
muy mal esta ma�ana.
635
00:45:02,225 --> 00:45:04,165
�Qu� pasar� si me siento mal?
636
00:45:04,265 --> 00:45:06,505
Le dir� a Sra. Grenville
que est� pendiente de ti.
637
00:45:06,606 --> 00:45:08,406
�Qu� pas� con mi vag�n?
638
00:45:09,186 --> 00:45:11,846
- Lo siento, lo olvid�.
- �Por Dios!
639
00:45:12,146 --> 00:45:13,986
Lo necesito para
el fin de semana.
640
00:45:14,086 --> 00:45:18,398
- Juro que llamar� ma�ana...
- No. �Ni te molestes!
641
00:45:18,626 --> 00:45:20,626
Lo har� yo mismo.
642
00:45:26,426 --> 00:45:29,446
Buena suerte, Stephen. Aunque
parece ser un historia de terror.
643
00:45:29,846 --> 00:45:31,806
Espero poder darle
un final feliz.
644
00:45:31,906 --> 00:45:33,966
�Feliz para los Radford,
o para los empleados?
645
00:45:34,166 --> 00:45:35,666
Para todos nosotros.
646
00:45:37,867 --> 00:45:39,807
�Seguro que no quieres
que me quede?
647
00:45:39,907 --> 00:45:42,387
S� tanto de la situaci�n
financiera como el resto.
648
00:45:42,487 --> 00:45:46,522
No, gracias, Norman.
Si tengo preguntas, te llamar�.
649
00:46:04,667 --> 00:46:07,407
CERVECER�A - "EMPLEADOS"
Debiera haber otra columna m�s, se�or.
650
00:46:07,708 --> 00:46:09,708
En cabezada por Farmer.
651
00:46:09,748 --> 00:46:11,748
Por favor, Lewis.
652
00:46:11,788 --> 00:46:15,208
�Crees que contrat� un mercenario
para deshacerse de su adversario?
653
00:46:15,308 --> 00:46:17,968
Has visto demasiadas
pel�culas americanas.
654
00:46:18,068 --> 00:46:19,403
Admito que es una
posibilidad remota, se�or.
655
00:46:19,553 --> 00:46:21,008
Pero hay mucho dinero
de por medio.
656
00:46:21,108 --> 00:46:23,048
No necesitaba matar a Radford.
657
00:46:23,148 --> 00:46:25,288
S�lo ten�a que mejorar
la oferta.
658
00:46:25,488 --> 00:46:28,333
Hacerle una oferta a la familia,
que no pudieran rehusar.
659
00:46:35,289 --> 00:46:37,289
�Sigue molest�ndote?
660
00:46:38,029 --> 00:46:40,239
Es de los que nunca paran.
661
00:46:41,489 --> 00:46:45,229
Creo que tienes raz�n
acerca de �l y Farmer.
662
00:46:49,369 --> 00:46:52,514
Sac� a la luz
su juego esta tarde.
663
00:46:56,109 --> 00:46:58,249
Me dijo que estaba
perdiendo el tiempo contigo,
664
00:46:58,749 --> 00:47:03,409
porque despu�s de la venta
�l a�n estar�a all�, pero t� no.
665
00:47:03,509 --> 00:47:06,889
Lo sab�a. Sab�a que ese bastardo
arreglaba s�lo sus intereses.
666
00:47:06,990 --> 00:47:08,990
Entonces, �qu� har�s?
667
00:47:09,990 --> 00:47:11,930
Empezar a buscar
un nuevo empleo.
668
00:47:12,530 --> 00:47:15,466
- �En Oxford?
- S�.
669
00:47:15,830 --> 00:47:18,890
Mam� est� c�moda aqu�.
No quiere volver a mudarse.
670
00:47:19,390 --> 00:47:21,810
Fue suficiente trabajo
hace tres a�os.
671
00:47:22,110 --> 00:47:23,905
Fue su idea,
no obstante.
672
00:47:24,030 --> 00:47:26,130
- Ella quiso venir al sur.
- �Por qu�?
673
00:47:26,230 --> 00:47:28,650
Su bisabuelo
viv�a por aqu�.
674
00:47:28,750 --> 00:47:30,890
Era el �nico de la familia
que ten�a algo dinero,
675
00:47:30,990 --> 00:47:35,370
ella pens� que las calles de Oxford
estaba pavimentados con oro.
676
00:47:37,071 --> 00:47:39,621
Me gustar�a conocer
a tu mam�.
677
00:47:42,451 --> 00:47:45,626
Me gustar�a ver
tus trenes, Victor.
678
00:47:58,351 --> 00:47:59,771
Hola.
679
00:47:59,871 --> 00:48:03,696
�Pap�? Me temo que es
peor de lo que pensamos.
680
00:48:05,012 --> 00:48:07,012
Creo que debes venir.
681
00:48:07,252 --> 00:48:09,252
No, no. No. No.
682
00:48:09,392 --> 00:48:11,392
T� enc�rgate.
683
00:48:11,432 --> 00:48:13,652
Haz lo que tengas que hacer.
684
00:48:13,752 --> 00:48:16,832
Lo que debo hacer
es ir a la polic�a.
685
00:48:17,332 --> 00:48:19,271
S�, lo s�.
686
00:48:19,392 --> 00:48:21,652
�T� sab�as lo que
intentaba hacer Trevor?
687
00:48:21,952 --> 00:48:24,466
S�, Stephen.
688
00:48:25,392 --> 00:48:28,312
Lamento que lo hayas averiguado.
689
00:50:11,936 --> 00:50:13,936
Stephen.
690
00:50:23,516 --> 00:50:25,416
�Stephen!
691
00:50:54,997 --> 00:50:56,927
�Stephen!
692
00:52:25,600 --> 00:52:29,460
- �Usaron el mismo modus operandi?
- Id�ntico.
693
00:52:29,760 --> 00:52:32,580
Aunque un arma diferente,
algo largo y plano.
694
00:52:32,681 --> 00:52:35,341
Como una barra de acero,
o algo as�.
695
00:52:41,401 --> 00:52:45,966
�No hay algo que debi�
haberme dicho, Sra. Radford?
696
00:52:48,261 --> 00:52:50,896
�bamos a pasar
la noche juntos.
697
00:52:51,741 --> 00:52:54,801
Cuando no apareci�,
vine a buscarlo.
698
00:52:58,361 --> 00:53:00,600
No puedo creerlo.
699
00:53:01,121 --> 00:53:03,416
Yo... no puedo
creer que...
700
00:53:04,642 --> 00:53:06,937
est� pasando de nuevo.
701
00:53:08,822 --> 00:53:10,862
Intent� terminar con �l.
702
00:53:11,062 --> 00:53:13,062
�De verdad intent�!
703
00:53:16,422 --> 00:53:18,572
�Qu� hay de su cu�ada?
704
00:53:20,002 --> 00:53:22,002
Ella sab�a.
705
00:53:22,422 --> 00:53:25,022
Aunque nunca dijo nada.
706
00:53:25,362 --> 00:53:28,082
S�lo lanzaba
fuertes indirectas.
707
00:53:28,942 --> 00:53:31,622
Era su forma
de desquitarse.
708
00:53:32,963 --> 00:53:34,963
�La llam� usted?
709
00:53:36,143 --> 00:53:38,143
No. Pens�...
710
00:53:44,363 --> 00:53:48,103
Supongo que Ud. cree
que soy una cualquiera.
711
00:53:50,363 --> 00:53:52,363
De ver�s lo intent�.
712
00:53:53,803 --> 00:53:55,803
En verdad lo hice.
713
00:54:37,385 --> 00:54:41,185
Parece tomarlo con mucha
calma, Sra. Radford.
714
00:54:41,285 --> 00:54:42,921
�Si?
715
00:54:52,245 --> 00:54:54,245
�Amaba a su esposo?
716
00:55:02,906 --> 00:55:05,846
�Cree que me cas� con �l
por todo esto?
717
00:55:05,946 --> 00:55:09,006
Es lo que toda
la maldita familia piensa.
718
00:55:09,406 --> 00:55:12,041
Yo era su secretaria y
su relacionista p�blico.
719
00:55:12,686 --> 00:55:15,236
Pas�bamos mucho tiempo juntos.
720
00:55:15,806 --> 00:55:17,806
�l era un gran partido.
721
00:55:19,106 --> 00:55:23,306
Puede ser dif�cil de creer,
Inspector, pero yo tambi�n.
722
00:55:23,606 --> 00:55:25,146
No.
723
00:55:25,246 --> 00:55:28,391
No, no lo encuentro
dif�cil de creer.
724
00:55:31,146 --> 00:55:35,866
Era algo muy f�sico. No pod�amos
quitarnos las manos de encima.
725
00:55:35,967 --> 00:55:37,967
Qued� embarazada.
726
00:55:39,987 --> 00:55:42,727
Y le insist�
para que nos cas�ramos.
727
00:55:42,927 --> 00:55:44,967
Entonces, ah� estaba yo.
728
00:55:45,847 --> 00:55:48,187
Con un hermoso beb�,
y casada...
729
00:55:48,487 --> 00:55:51,123
hasta que la muerte nos...
730
00:55:58,327 --> 00:56:00,067
Dios, disc�lpeme.
731
00:56:00,367 --> 00:56:02,367
- No quer�a...
- No.
732
00:56:02,408 --> 00:56:04,408
No, no se preocupe.
733
00:56:06,088 --> 00:56:10,593
El matrimonio te hace caer
a la tierra de un porrazo.
734
00:56:10,848 --> 00:56:12,788
Pero supongo
que Ud. lo sabe.
735
00:56:13,388 --> 00:56:16,748
�O Ud. ha logrado
mantener la ilusi�n?
736
00:56:17,688 --> 00:56:20,441
Nunca lo he intentado.
737
00:56:21,268 --> 00:56:23,068
�Es soltero?
738
00:56:26,228 --> 00:56:28,228
�De verdad?
739
00:56:28,868 --> 00:56:30,868
Extraordinario.
740
00:56:34,889 --> 00:56:36,669
Soy un solter�n alegre.
741
00:56:37,269 --> 00:56:39,865
�C�mo sigue esa canci�n?
742
00:56:41,929 --> 00:56:43,869
"Aunque Cupido
me ha flechado..."
743
00:56:43,969 --> 00:56:45,969
Cierto.
744
00:56:46,009 --> 00:56:47,909
Ud. parece ser
del tipo fiel.
745
00:56:48,009 --> 00:56:49,949
Del tipo
s�lo-una-mujer-a la vez.
746
00:56:50,749 --> 00:56:52,549
�Le parece?
747
00:56:52,609 --> 00:56:54,609
Me parece.
748
00:56:56,049 --> 00:56:58,049
Un gran partido.
749
00:56:59,449 --> 00:57:01,449
�Y Stephen no lo era?
750
00:57:01,490 --> 00:57:04,890
- �Qu�?
- De s�lo-una-mujer...
751
00:57:04,970 --> 00:57:08,169
Un hombre de una sola mujer.
752
00:57:09,710 --> 00:57:11,290
Bueno...
753
00:57:11,690 --> 00:57:14,310
pronto aprend�
que no ten�a exclusividad.
754
00:57:15,110 --> 00:57:18,790
Hubo muchas mujeres antes
de la Se�orita Caballo del a�o.
755
00:57:18,890 --> 00:57:21,270
Entonces, �sab�a lo de Helen?
756
00:57:22,410 --> 00:57:26,465
Claro sab�a de Helen,
sab�a todo sobre ellos.
757
00:57:26,730 --> 00:57:30,090
- �Y c�mo se sent�a?
- �C�mo cree que me sent�a?
758
00:57:30,230 --> 00:57:34,160
Lo nuestro era algo f�sico.
Si le quitaba eso...
759
00:57:36,691 --> 00:57:39,581
Sab�a que pasar�a
alg�n d�a...
760
00:57:39,671 --> 00:57:42,431
cuando fuera gorda
y madura.
761
00:57:42,731 --> 00:57:46,511
Pero a�n estoy en muy
buena forma, �no le parece?
762
00:57:48,671 --> 00:57:51,306
Claro que me sent� defraudada.
763
00:57:54,731 --> 00:57:57,196
�Por qu� no se divorci�?
764
00:57:58,351 --> 00:58:00,391
No crea que no lo pens�.
765
00:58:01,772 --> 00:58:04,872
�Qu� diablos! Perder�a
m�s de lo que ganar�a.
766
00:58:04,972 --> 00:58:06,329
Despu�s de todo,
era una Radford,
767
00:58:06,479 --> 00:58:09,112
a los gerentes bancarios
les encanta; una linda casa.
768
00:58:09,612 --> 00:58:11,612
Dos hermosos hijos.
769
00:58:12,092 --> 00:58:14,492
Me conform� con eso.
770
00:58:22,792 --> 00:58:26,872
�D�nde estuvo anoche,
entre las 8:30 y las 10:00?
771
00:58:28,872 --> 00:58:30,372
Cantando.
772
00:58:35,353 --> 00:58:36,953
�Cantando?
773
00:58:37,393 --> 00:58:39,943
En la sociedad local de �pera.
774
00:58:41,293 --> 00:58:43,233
Est�n haciendo "La Traviata".
775
00:58:43,733 --> 00:58:45,733
As� es.
776
00:58:46,773 --> 00:58:48,713
�Hace el papel de Violeta?
777
00:58:49,013 --> 00:58:50,553
No.
778
00:58:50,653 --> 00:58:52,653
No. S�lo soy
del coro.
779
00:58:56,833 --> 00:58:58,833
T�, mam�.
780
00:59:01,394 --> 00:59:03,394
Gracias, cari�o.
781
00:59:03,934 --> 00:59:06,846
�Lo pasaste bien anoche?
782
00:59:06,974 --> 00:59:08,974
S�, gracias.
783
00:59:09,294 --> 00:59:11,130
�Vas a dormir con ella?
784
00:59:11,254 --> 00:59:12,674
�Qu�?
785
00:59:12,774 --> 00:59:14,874
Con la chica.
�Tiene un departamento?
786
00:59:14,974 --> 00:59:17,846
No, vive con sus padres.
787
00:59:17,974 --> 00:59:20,074
�Te pidi� que volvieras
a salir anoche?
788
00:59:20,974 --> 00:59:23,889
Bebe tu t� mientras
est� caliente, mam�.
789
00:59:25,034 --> 00:59:27,775
Sabemos que Trevor
adulteraba la contabilidad.
790
00:59:28,225 --> 00:59:29,814
Tal vez Stephen lo sab�a.
791
00:59:30,014 --> 00:59:33,329
Quiz�s... nuestro
asesino lo descubri�.
792
00:59:34,715 --> 00:59:37,775
No se mata a alguien
por adulterar balances.
793
00:59:37,875 --> 00:59:40,155
S�lo se necesita
dejarlo al descubierto.
794
00:59:40,455 --> 00:59:43,395
Pero no puede ser coincidencia
que todo reviente ahora,
795
00:59:43,495 --> 00:59:45,635
justo despu�s
de la oferta de Farmer.
796
00:59:45,735 --> 00:59:47,755
Creo que deber�amos
hablar con Farmer.
797
00:59:47,855 --> 00:59:50,395
Yo lo har�. Quiero que
vuelvas a la cervecer�a.
798
00:59:50,495 --> 00:59:53,735
Y reinterrogues a los empleados.
Revisa sus coartadas.
799
00:59:53,835 --> 00:59:54,907
S�, se�or.
800
00:59:56,255 --> 01:00:00,940
Voy dormir durante unas horas,
y luego ir� a ver a los padres.
801
01:00:01,516 --> 01:00:03,556
Deben estar destrozados.
802
01:00:04,616 --> 01:00:08,846
Debe ser horrible perder ambos
hijos en la misma semana.
803
01:00:10,336 --> 01:00:12,372
Sobrevivir�n.
804
01:00:14,816 --> 01:00:17,156
No le gusta esa familia,
�verdad?
805
01:00:17,456 --> 01:00:19,396
Parece que no soy el �nico.
806
01:00:19,496 --> 01:00:21,436
Cuando est�s
en la cervecer�a...
807
01:00:21,536 --> 01:00:25,021
averigua si han echado
a alguien �ltimamente.
808
01:00:36,357 --> 01:00:38,297
- Buenos d�as, Shirley.
- Buenos d�as.
809
01:00:38,697 --> 01:00:41,117
- Supongo que ya sabe la noticia.
- �Noticia?
810
01:00:41,217 --> 01:00:43,977
Hubo otro homicidio
en la cervecer�a Radford.
811
01:00:44,077 --> 01:00:46,417
- �Qu�?
- Lo escuch� en el auto.
812
01:00:46,617 --> 01:00:49,957
El hermano, el que fund�
esa firma electr�nica.
813
01:00:50,057 --> 01:00:51,397
Santo Dios...
814
01:00:51,497 --> 01:00:54,042
Cabe preguntarse
qui�n sigue, �no?
815
01:01:02,098 --> 01:01:04,038
- Shirley.
- S�, Sr. Nelson.
816
01:01:04,738 --> 01:01:07,238
Cancele mis reuniones
de esta tarde, por favor.
817
01:01:07,338 --> 01:01:09,338
Tengo que salir.
818
01:01:14,258 --> 01:01:16,913
Inspector Jefe Morse,
se�ora.
819
01:01:22,698 --> 01:01:25,758
- �No puede esperar?
- Temo que no, Sra. Radford.
820
01:01:25,858 --> 01:01:27,498
Es posible que se
halle en peligro.
821
01:01:27,598 --> 01:01:29,038
�En peligro?
822
01:01:29,138 --> 01:01:31,398
- �Quiere decir que sigo yo?
- O su esposo.
823
01:01:31,499 --> 01:01:33,839
Cualquiera relacionado
con la cervecer�a.
824
01:01:34,139 --> 01:01:36,179
Por favor, no alce la voz,
Inspector.
825
01:01:36,279 --> 01:01:39,119
Si existe alg�n tipo de amenaza
no quiero que �l sepa.
826
01:01:39,219 --> 01:01:41,704
Ya sufri� suficientes
shocks esta semana.
827
01:01:43,099 --> 01:01:45,139
- �Puedo sentarme?
- H�galo.
828
01:01:51,159 --> 01:01:55,072
�Tiene la familia
alg�n enemigo conocido?
829
01:01:55,699 --> 01:01:58,241
�Ahora qu� diablos pasa?
830
01:01:58,391 --> 01:02:01,694
Nada importante, cari�o.
Yo me encargo.
831
01:02:05,700 --> 01:02:07,120
�Enemigos?
832
01:02:07,220 --> 01:02:10,200
Alguien del pasado.
833
01:02:10,300 --> 01:02:12,040
Alguien que sintiera rencor.
834
01:02:12,140 --> 01:02:14,480
Inspector, mucha gente
siente rencor hacia nosotros.
835
01:02:14,580 --> 01:02:15,920
Somos muy acomodados.
836
01:02:16,020 --> 01:02:18,900
Tenemos un muy
exitoso negocio.
837
01:02:19,300 --> 01:02:25,555
Si es tan exitoso �por qu� Trevor
pidi� un �1,000,000 al banco?
838
01:02:26,380 --> 01:02:30,520
Habl� con el director del banco.
Sucedi� hace tres a�os.
839
01:02:30,721 --> 01:02:34,356
Justo despu�s de la
reevaluaci�n de sus valores.
840
01:02:42,061 --> 01:02:44,061
- Charles...
- �Qu�?
841
01:02:44,701 --> 01:02:48,101
- �T� lo sab�as?
- �Qu�?
842
01:02:48,181 --> 01:02:52,161
Que Trevor pidi� un pr�stamo
de un mill�n hace tres a�os.
843
01:02:52,261 --> 01:02:53,641
S�.
844
01:02:53,741 --> 01:02:56,130
�Y que no lo pag�?
845
01:02:57,821 --> 01:02:59,821
No, no lo hizo.
846
01:03:00,262 --> 01:03:02,062
Bueno, asunto cerrado.
847
01:03:02,202 --> 01:03:04,202
Tendremos que vender.
848
01:03:08,662 --> 01:03:10,982
Sargento, entiendo que Ud.
debe hacer su trabajo.
849
01:03:11,082 --> 01:03:12,722
Pero estamos luchando
por sobrevivir.
850
01:03:12,822 --> 01:03:14,882
Otro d�a sin producir
ser�a muy perjudicial.
851
01:03:14,982 --> 01:03:16,922
Seremos tan r�pidos
como podamos, se�or.
852
01:03:17,022 --> 01:03:18,962
Empezamos con Ud.,
�le parece?
853
01:03:19,562 --> 01:03:22,520
- �D�nde estuvo anoche?
- En mi casa.
854
01:03:22,842 --> 01:03:25,561
- �Toda la noche?
- S�.
855
01:03:25,782 --> 01:03:28,162
�Su esposa puede confirmarlo?
856
01:03:31,643 --> 01:03:34,852
No. Temo que no.
857
01:03:35,183 --> 01:03:37,617
Era su noche de bridge.
858
01:03:38,443 --> 01:03:41,303
�l ya la habr�a dejado,
si no fuera por los ni�os.
859
01:03:41,503 --> 01:03:45,158
Son mis �nicos nietos,
�sab�a eso Inspector?
860
01:03:46,183 --> 01:03:48,183
Y ahora...
861
01:03:49,063 --> 01:03:51,443
....que mis dos hijos
se han ido...
862
01:03:52,583 --> 01:03:57,524
Thelma dijo estar enterada
de los romances de su esposo,
863
01:03:57,574 --> 01:03:59,411
y que no le importaban.
864
01:04:00,064 --> 01:04:02,064
�Eso dijo ella?
865
01:04:02,104 --> 01:04:06,844
Yo creo que a ella le importa mucho
todo lo que amenace su seguridad.
866
01:04:07,344 --> 01:04:09,297
�Y Ud. no culpa a Helen?
867
01:04:09,424 --> 01:04:14,024
"Los accidentes pasan,
incluso en las mejores familias."
868
01:04:14,264 --> 01:04:16,264
Sr. Micawber.
869
01:04:16,304 --> 01:04:19,296
Cre� que era de W.C. Fields.
870
01:04:20,604 --> 01:04:22,844
Le tengo mucho cari�o a Helen.
871
01:04:23,644 --> 01:04:26,978
Esto no tiene que hacerse p�blico,
�verdad?
872
01:04:27,804 --> 01:04:31,156
Depende de si tiene o no
relaci�n con el caso.
873
01:04:31,285 --> 01:04:33,585
Claro que no la tiene.
874
01:04:52,725 --> 01:04:56,265
- �Sra. Preece?
- S�. �Qu� quiere?
875
01:04:57,505 --> 01:04:59,105
Polic�a.
876
01:05:08,746 --> 01:05:10,686
�Es por el asesinato
en la cervecer�a?
877
01:05:10,786 --> 01:05:12,006
Asesinatos.
878
01:05:12,106 --> 01:05:13,886
- En plural.
- �Qu�?
879
01:05:13,986 --> 01:05:15,986
Hubo otro.
Anoche.
880
01:05:16,026 --> 01:05:17,966
El hermano del Sr. Radford.
881
01:05:18,066 --> 01:05:20,506
Estamos reentrevistando a
los trabajadores, �puedo pasar?
882
01:05:20,606 --> 01:05:23,306
Si investiga a Victor,
estaba cenando con una novia.
883
01:05:23,406 --> 01:05:27,558
- Lo s�. �A qu� hora lleg� a casa?
- No muy tarde.
884
01:05:28,487 --> 01:05:30,585
�Y tres noches atr�s?
La noche en que Trevor Radford
885
01:05:30,707 --> 01:05:35,087
- fue asesinado.
- Le dije. Estuvo toda la tarde.
886
01:05:35,287 --> 01:05:38,807
Quiz� pueda decirme exactamente
a qu� hora regres�.
887
01:05:39,307 --> 01:05:41,175
No ten�a idea de que
las cosas estaban tan mal.
888
01:05:41,225 --> 01:05:42,647
�Por qu� no me lo dijiste?
889
01:05:42,947 --> 01:05:44,347
No quer�a preocuparte.
890
01:05:44,487 --> 01:05:47,407
Soy accionista, Charles.
Tengo derecho a saber.
891
01:05:47,507 --> 01:05:50,027
Espec�ficamente me pidi�
que no te dijera.
892
01:05:50,127 --> 01:05:52,447
- �Para qu� quer�a el dinero?
- Expansi�n.
893
01:05:52,547 --> 01:05:56,367
- �Expansi�n?
- Dijo que quer�a expandirse m�s.
894
01:05:56,467 --> 01:05:57,892
Que quer�a asegurar
nuestra supervivencia.
895
01:05:58,043 --> 01:05:59,868
Debi� haber sido
una decisi�n de la junta.
896
01:05:59,968 --> 01:06:01,878
No crey� poder
convencer a la junta,
897
01:06:02,028 --> 01:06:03,808
as� que tom�
un pr�stamo personal.
898
01:06:03,908 --> 01:06:05,808
�Por un mill�n de libras?
899
01:06:05,948 --> 01:06:08,128
�l no ten�a c�mo poder
garantizar el pr�stamo.
900
01:06:08,228 --> 01:06:09,303
No.
901
01:06:09,953 --> 01:06:11,928
No. Yo lo aval�.
902
01:06:14,688 --> 01:06:18,821
- �Hipotecaste la casa?
- S�.
903
01:06:18,888 --> 01:06:21,985
�Idiota, maldito
viejo idiota!
904
01:06:22,108 --> 01:06:25,608
�Me asegur� que lo
pagar�a en 5 a�os!
905
01:06:25,708 --> 01:06:27,248
Nunca te hubieras enterado.
906
01:06:27,348 --> 01:06:30,008
Debemos adelantar la junta
para esta tarde.
907
01:06:30,109 --> 01:06:32,677
�Por Dios santo, lsobel!
908
01:06:32,809 --> 01:06:35,689
�Al menos esperemos
a que est�n enterrados!
909
01:06:36,089 --> 01:06:38,849
Este asunto
ya ha tardado demasiado.
910
01:06:38,949 --> 01:06:42,624
Debemos tomar una decisi�n
antes de este fin de semana.
911
01:06:45,169 --> 01:06:48,389
�Qu� tan bien conoce a
la familia Radford, George?
912
01:06:48,989 --> 01:06:51,629
Charles y mi padre
son muy buenos amigos.
913
01:06:51,729 --> 01:06:54,849
�Entonces por qu� quieres comprar
la cervecer�a a tan bajo costo?
914
01:06:54,949 --> 01:06:56,609
Vamos, Morse.
915
01:06:56,809 --> 01:06:59,369
Hicimos una oferta muy justa.
916
01:06:59,490 --> 01:07:01,490
Seg�n tu evaluaci�n.
917
01:07:01,530 --> 01:07:03,870
- Por supuesto.
- Que no guarda relaci�n
918
01:07:03,970 --> 01:07:06,230
con la valuaci�n
de los Radford.
919
01:07:07,630 --> 01:07:09,561
Habr� que verlo, �no?
920
01:07:09,690 --> 01:07:12,310
Nuestro tasador
es bastante bueno.
921
01:07:12,410 --> 01:07:15,790
- Creo que van a aceptar.
- Especialmente ahora.
922
01:07:16,290 --> 01:07:20,430
Mira, es una tragedia terrible.
Pero no hace ninguna diferencia.
923
01:07:20,530 --> 01:07:22,790
Presentamos nuestra oferta
hace ya casi 3 semanas.
924
01:07:22,890 --> 01:07:25,670
- Y negocios son negocios.
- Me temo que s�.
925
01:07:25,770 --> 01:07:28,370
Primero hay que convencer
a los accionistas.
926
01:07:28,471 --> 01:07:30,431
�Por eso te acercaste
a Norman Weekes
927
01:07:30,531 --> 01:07:34,271
y le ofreciste hacerlo director
si la venta se realizaba?
928
01:07:34,571 --> 01:07:37,121
- �Qui�n te dijo eso?
- �Es verdad?
929
01:07:40,831 --> 01:07:43,791
Sabemos que Trevor Radford
quer�a rechazar tu oferta.
930
01:07:43,891 --> 01:07:45,891
S�, Charles me lo dijo.
931
01:07:45,931 --> 01:07:48,566
�Por qu� la oferta
era tan baja?
932
01:07:50,411 --> 01:07:54,356
Disculpa, Morse. No logro
entender a d�nde quieres llegar.
933
01:07:56,251 --> 01:08:00,171
�Podr�as confirmar d�nde
estuviste anoche, George?
934
01:08:00,772 --> 01:08:02,772
Estuve en el teatro.
935
01:08:03,972 --> 01:08:06,522
En la sociedad local de �pera.
936
01:08:07,612 --> 01:08:10,365
A la cual yo patrocino.
937
01:08:10,892 --> 01:08:13,201
Estaba con mi esposa,
938
01:08:13,832 --> 01:08:16,630
y varios amigos.
939
01:08:36,173 --> 01:08:37,713
- �Eres Gail?
- S�.
940
01:08:37,813 --> 01:08:40,073
Soy Cynthia Preece,
la mam� de Victor.
941
01:08:40,173 --> 01:08:42,693
Vic est� en laboratorio.
- No, no. Vine a verte a ti.
942
01:08:43,493 --> 01:08:44,833
�Est�s durmiendo con �l?
943
01:08:45,133 --> 01:08:47,193
�Eso no es de su incumbencia!
944
01:08:47,293 --> 01:08:48,833
Disc�lpame.
945
01:08:48,933 --> 01:08:50,633
- Debo saberlo.
- �Por qu�?
946
01:08:50,773 --> 01:08:54,213
Lo invitaste a tu casa anoche, �no?
Despu�s de que cenaron.
947
01:08:54,313 --> 01:08:57,133
- �Por qu� no le pregunta a Vic?
- Lo hice, y no quiere decirme.
948
01:08:57,334 --> 01:09:01,094
- Pues yo tampoco se lo dir�.
- �Maldita mujerzuela est�pida!
949
01:09:01,394 --> 01:09:04,069
�Por qu� no lo dejas en paz?
950
01:09:20,574 --> 01:09:23,135
Todos saben por qu�
estamos aqu�,
951
01:09:23,185 --> 01:09:26,034
entonces comencemos
las conversaciones.
952
01:09:26,134 --> 01:09:28,094
No hay tiempo para conversaciones,
Charles.
953
01:09:28,195 --> 01:09:30,786
No estamos en condiciones
de rechazar la oferta de Farmer.
954
01:09:30,836 --> 01:09:32,255
Es la �nica opci�n
que tenemos.
955
01:09:32,355 --> 01:09:35,375
Pero es un cuarto del valor
real de la compa��a, lsobel.
956
01:09:35,475 --> 01:09:38,315
- No podemos vender a ese precio.
- No hay alternativa, cari�o.
957
01:09:38,415 --> 01:09:40,415
Claro que la hay.
958
01:09:40,555 --> 01:09:44,175
Si Farmer no aumenta la oferta,
deber�amos rechazarla.
959
01:09:44,275 --> 01:09:45,873
Es lo que Trevor hubiese hecho.
960
01:09:46,022 --> 01:09:48,955
Yo lo dejar�a fuera de esto,
dado su historial.
961
01:09:49,055 --> 01:09:52,285
Al menos asum�a
sus responsabilidades.
962
01:09:52,335 --> 01:09:53,995
�L�stima
que no las rehuyera!
963
01:09:54,095 --> 01:09:56,575
Por favor, es muy tarde
para recriminaciones.
964
01:09:56,676 --> 01:09:58,773
S� c�mo Stephen
habr�a votado ...
965
01:09:58,923 --> 01:10:01,476
as� que mis derechos de herencia
van por la aprobaci�n.
966
01:10:01,576 --> 01:10:06,196
- �Segura que te los dej� a ti?
- S�, habl� con el abogado.
967
01:10:06,496 --> 01:10:09,536
Tendr� que ser as�, supongo.
968
01:10:09,836 --> 01:10:11,236
Yo tambi�n pregunt�.
969
01:10:11,376 --> 01:10:14,196
Parezco ser la �nica beneficiaria
del testamento de Trevor.
970
01:10:14,296 --> 01:10:17,756
As� que, lo menos que puedo
hacer es cumplir sus deseos.
971
01:10:17,856 --> 01:10:19,996
Voto por rechazar la oferta.
972
01:10:20,496 --> 01:10:22,196
�Norman?
973
01:10:24,696 --> 01:10:28,156
Estoy en esta junta
representando a los empleados.
974
01:10:28,257 --> 01:10:33,197
As� que votar� por lo que garantice
la continuidad de sus empleos.
975
01:10:33,297 --> 01:10:36,637
Y eso, en mi opini�n suceder�
con la oferta de Farmer.
976
01:10:36,737 --> 01:10:38,277
As� que la apruebo.
977
01:10:38,377 --> 01:10:40,717
Charles y yo tambi�n votamos
por la aprobaci�n.
978
01:10:40,817 --> 01:10:43,197
Entonces junto
con la parte de Thelma...
979
01:10:43,297 --> 01:10:44,877
Un momento, por favor.
980
01:10:45,477 --> 01:10:48,282
S�lo un momento.
S�lo un momento.
981
01:10:51,857 --> 01:10:56,277
Me culpo por los problemas
en que estamos.
982
01:10:57,038 --> 01:11:00,598
Me retir� anticipadamente y
recomend� a Trevor en mi lugar.
983
01:11:00,698 --> 01:11:04,698
Ambas fueron malas decisiones, por
lo que me disculpo ante esta junta.
984
01:11:04,778 --> 01:11:07,718
Pero no creo
que sean errores irreparables.
985
01:11:07,818 --> 01:11:10,753
�De qu� est�s hablando,
Charles?
986
01:11:11,038 --> 01:11:15,478
He revisado mi conciencia estos
�ltimos... terribles d�as...
987
01:11:15,578 --> 01:11:17,578
...y...
988
01:11:18,778 --> 01:11:20,718
no puedo aceptar la venta.
989
01:11:20,818 --> 01:11:25,398
No despu�s de 150 a�os de mantener
el negocio en la familia.
990
01:11:25,498 --> 01:11:27,783
Mis ancestros
se revolcar�an en sus tumbas
991
01:11:27,834 --> 01:11:30,119
y yo no podr�a descansar
en paz en la m�a.
992
01:11:30,219 --> 01:11:34,894
�Por qu� aferrarse a la cervecer�a?
Ya no la necesitamos.
993
01:11:34,959 --> 01:11:37,189
Tenemos nietos.
994
01:11:37,319 --> 01:11:38,524
Y en 20 a�os...
995
01:11:38,674 --> 01:11:41,779
�En 20 a�os, no quedar�
nada que dejar!
996
01:11:42,579 --> 01:11:46,171
�Excepto un mont�n
de deudas!
997
01:11:51,559 --> 01:11:53,159
Norman...
998
01:11:54,399 --> 01:11:56,399
�Puedo preguntarte algo?
999
01:11:56,540 --> 01:11:59,737
�Crees que la compa��a
pueda revertirse?
1000
01:12:02,000 --> 01:12:03,400
Bueno...
1001
01:12:04,540 --> 01:12:09,500
No sin una reorganizaci�n completa
de las ventas y las distribuciones.
1002
01:12:09,800 --> 01:12:11,855
- �Podr�as hacerlo?
- �Yo?
1003
01:12:11,980 --> 01:12:13,920
S�, si te damos
completa libertad...
1004
01:12:14,220 --> 01:12:16,940
�podr�as...
salvar la cervecer�a?
1005
01:12:20,940 --> 01:12:23,340
S�, Sr. Radford.
1006
01:12:25,881 --> 01:12:28,395
Creo que podr�a.
1007
01:12:29,821 --> 01:12:35,839
Entonces propongo a Norman
como el nuevo director general...
1008
01:12:37,081 --> 01:12:38,821
y rechazo la oferta de Farmer.
1009
01:12:39,021 --> 01:12:41,021
�No!
1010
01:12:41,561 --> 01:12:46,141
Esta es la �ltima oportunidad
de salvar nuestro patrimonio.
1011
01:12:46,241 --> 01:12:49,281
Si no aceptamos esta oferta
no tendremos nada.
1012
01:12:49,781 --> 01:12:52,501
Ni siquiera una pensi�n decente.
1013
01:12:58,942 --> 01:13:01,410
Ya he perdido dos hijos.
1014
01:13:01,542 --> 01:13:06,162
Y que me maldigan si creen que voy
a pasar una vejez en la pobreza.
1015
01:13:06,262 --> 01:13:11,957
S�lo porque tus malditos ancestros
podr�an revolcarse en sus tumbas.
1016
01:13:12,422 --> 01:13:17,267
Es de los vivos de los que
deber�as preocuparte, Charles.
1017
01:13:18,142 --> 01:13:20,442
Especialmente de m�.
1018
01:13:26,303 --> 01:13:28,603
Sugiero que votemos.
1019
01:13:30,923 --> 01:13:33,218
�Qui�n va por la aprobaci�n?
1020
01:13:37,923 --> 01:13:40,915
420,000 acciones.
1021
01:13:42,343 --> 01:13:44,343
�Y por el rechazo?
1022
01:13:56,204 --> 01:13:58,793
580,000.
1023
01:14:04,984 --> 01:14:06,984
Entonces...
1024
01:14:08,224 --> 01:14:10,224
...continuamos.
1025
01:14:19,664 --> 01:14:21,624
lsobel.
1026
01:14:22,444 --> 01:14:23,544
�Isobel?
1027
01:14:34,925 --> 01:14:36,125
lsobel.
1028
01:14:38,125 --> 01:14:39,225
lsobel.
1029
01:14:54,826 --> 01:14:56,366
Buenos d�as, se�or.
1030
01:14:56,666 --> 01:14:58,166
Buenos d�as, Lewis.
1031
01:14:58,466 --> 01:15:00,846
�No tienen tel�fonos
en tu vecindario?
1032
01:15:00,946 --> 01:15:03,414
Llam�, se�or.
1033
01:15:03,546 --> 01:15:04,586
Varias veces.
1034
01:15:04,686 --> 01:15:07,606
Da igual. No lo oigo
desde aqu� afuera.
1035
01:15:08,306 --> 01:15:10,046
Hubo otro asesinato.
1036
01:15:10,346 --> 01:15:12,694
Espero que fuese ese tipo
de Cock And Bullfinch.
1037
01:15:12,843 --> 01:15:15,766
Para que aprenda
a cuidar de su cerveza.
1038
01:15:18,706 --> 01:15:21,982
- �En la cervecer�a?
- No, se�or.
1039
01:15:23,926 --> 01:15:26,246
Entonces no es
nuestro problema.
1040
01:15:26,967 --> 01:15:28,707
Temo que s�, se�or.
1041
01:15:28,807 --> 01:15:31,047
- Es oficial, �verdad?
- S�.
1042
01:15:31,347 --> 01:15:33,224
El Jefe Super cree que
puede tener alguna conexi�n
1043
01:15:33,274 --> 01:15:34,987
con los asesinatos
de la cervecer�a,
1044
01:15:35,087 --> 01:15:38,027
as� que quiere que seamos
los primeros en ir.
1045
01:15:38,627 --> 01:15:41,498
Qu� generoso de su parte.
1046
01:15:41,867 --> 01:15:45,457
�Podr�as poner la rueda, Lewis?
Ir� a lavarme las manos.
1047
01:15:58,388 --> 01:16:01,762
Golpes en todo el cuerpo,
adelante y detr�s de la cabeza,
1048
01:16:01,908 --> 01:16:04,928
- lo que destroz� el cr�neo.
- �Alguna conexi�n forense
1049
01:16:05,028 --> 01:16:06,768
con los asesinatos
de la cervecer�a?
1050
01:16:06,868 --> 01:16:08,868
No, este es diferente.
1051
01:16:09,108 --> 01:16:11,048
- �Porque es desprolijo?
- Correcto.
1052
01:16:11,148 --> 01:16:13,293
Recibi� muchos golpes
antes de morir.
1053
01:16:16,808 --> 01:16:20,338
Parece que intent� llamar
para pedir ayuda.
1054
01:16:20,688 --> 01:16:23,228
Nunca hab�a visto
nada como este ataque.
1055
01:16:23,328 --> 01:16:27,248
- Fue fren�tico.
- El asesino estaba desesperado.
1056
01:16:27,549 --> 01:16:30,074
�Tienes una teor�a, Lewis?
1057
01:16:30,949 --> 01:16:35,819
Los asesinatos de la cervecer�a
fueron premeditados, �no?
1058
01:16:39,509 --> 01:16:41,209
Un s�lo golpe.
1059
01:16:41,349 --> 01:16:44,834
Las v�ctimas fueron
tomadas por sorpresa.
1060
01:16:45,749 --> 01:16:47,289
En cambio este...
1061
01:16:47,589 --> 01:16:50,308
- Venga mire.
- Ya lo veo, Lewis.
1062
01:16:51,629 --> 01:16:53,440
Desesperado.
1063
01:16:53,689 --> 01:16:55,689
No.
1064
01:16:57,690 --> 01:17:02,025
No, creo que buscamos
a dos asesinos diferentes.
1065
01:17:03,230 --> 01:17:07,179
- Suficiente, ll�venselo.
- Un momento.
1066
01:17:10,850 --> 01:17:12,850
Estoy seguro de que...
1067
01:17:13,490 --> 01:17:17,440
- he visto a este tipo antes.
- �D�nde?
1068
01:17:17,870 --> 01:17:19,610
Ni idea.
1069
01:17:20,110 --> 01:17:23,150
Pero su cara me es muy familiar.
Venga, mire, se�or.
1070
01:17:23,250 --> 01:17:25,184
Te creo, Lewis.
1071
01:17:25,411 --> 01:17:30,171
Estuvo fuera casi toda la tarde,
luego volvi� y tuvo una reuni�n.
1072
01:17:30,271 --> 01:17:32,271
- �Con qui�n?
- Una mujer.
1073
01:17:32,511 --> 01:17:35,331
No me dio su nombre.
Dijo que �l sabr�a quien era.
1074
01:17:35,931 --> 01:17:38,309
�Cu�ndo se concert� la cita?
1075
01:17:38,431 --> 01:17:42,791
Ella llam� ayer por la tarde,
justo antes de irme.
1076
01:17:42,951 --> 01:17:44,791
�Qu� dijo exactamente?
1077
01:17:45,291 --> 01:17:47,927
Que quer�a ver
al Sr. Nelson.
1078
01:17:48,051 --> 01:17:52,000
No, no. �Qu� dijo exactamente?
Exactamente.
1079
01:17:53,852 --> 01:17:57,792
D�jeme pensar...
Dijo algo como...
1080
01:17:58,032 --> 01:18:02,452
"�Le pedir�a al Sr. Nelson
que permanezca en la oficina?"
1081
01:18:02,552 --> 01:18:05,589
"He de llegar
cerca de las 6:00."
1082
01:18:05,712 --> 01:18:07,837
�Puedo ver eso,
por favor?
1083
01:18:10,112 --> 01:18:15,532
S�lo un par de citas canceladas
ayer por la tarde...
1084
01:18:17,872 --> 01:18:22,181
Dos reuniones anteayer.
1085
01:18:26,353 --> 01:18:29,587
Y una tres d�as atr�s.
1086
01:18:33,033 --> 01:18:35,573
�Conoce alg�n cliente
llamado Knox?
1087
01:18:35,873 --> 01:18:37,273
�Knox?
1088
01:18:37,513 --> 01:18:38,753
Nunca o� de �l.
1089
01:18:38,953 --> 01:18:40,953
- O de ella.
- O de ella.
1090
01:18:43,573 --> 01:18:44,973
Gracias.
1091
01:18:47,613 --> 01:18:50,833
Lewis, ve a la Oficina
de Archivos del Condado.
1092
01:18:50,933 --> 01:18:54,078
Averigua en qu�
se interesaba Nelson.
1093
01:18:57,094 --> 01:18:59,084
Gracias.
Ha sido muy �til.
1094
01:18:59,314 --> 01:19:01,534
Y en las noticias
de las 10:00.
1095
01:19:01,634 --> 01:19:04,174
Alfred Nelson,
abogado de 45 a�os,
1096
01:19:04,274 --> 01:19:08,094
fue hallado muerto a golpes en su
oficina en St. Aldgate esta ma�ana.
1097
01:19:08,194 --> 01:19:11,414
Seg�n el Jefe Inspector Morse
de la Polic�a de Thames Valley,
1098
01:19:11,514 --> 01:19:13,574
el ataque ocurri�
ayer por la tarde.
1099
01:19:13,674 --> 01:19:16,273
Se ruega a cualquiera que haya
estado cerca de St. Aldgates
1100
01:19:16,322 --> 01:19:19,034
entre las 6:00 y las 7:00 pm.,
se contacte
1101
01:19:19,134 --> 01:19:20,934
de haber visto
algo sospechoso
1102
01:21:06,978 --> 01:21:08,978
Se�or.
1103
01:21:15,218 --> 01:21:16,758
Lewis...
1104
01:21:16,858 --> 01:21:21,358
- �D�nde estuviste todo el d�a?
- Ud. sabe d�nde, se�or.
1105
01:21:21,858 --> 01:21:24,388
En la Oficina de Archivos
del Condado.
1106
01:21:30,499 --> 01:21:32,554
�Por qu� tardaste tanto?
1107
01:21:32,604 --> 01:21:35,779
�Tanto? Debi� haber
visto esos papeles.
1108
01:21:35,879 --> 01:21:37,839
Tienen la mitad del bosque
amaz�nico ah� dentro.
1109
01:21:38,239 --> 01:21:42,169
�Papeles en la oficina de archivos?
Eso es incre�ble.
1110
01:21:44,079 --> 01:21:47,720
Y ninguno catalogado.
Si no fuese afortunado,
1111
01:21:47,870 --> 01:21:50,138
habr�a estado all�
toda una semana.
1112
01:21:53,660 --> 01:21:56,051
S�rvete una cerveza, Lewis.
1113
01:21:59,860 --> 01:22:01,800
Entonces s� tuviste suerte.
1114
01:22:02,400 --> 01:22:04,400
Ebenezer Knox.
1115
01:22:04,440 --> 01:22:06,440
Nacido en 1813.
1116
01:22:06,480 --> 01:22:08,480
En Woodstock.
1117
01:22:08,520 --> 01:22:11,965
Estudi� en el
Winchester & Balliol.
1118
01:22:14,100 --> 01:22:17,160
Se convirti� en el juez de paz
m�s joven del condado.
1119
01:22:17,260 --> 01:22:20,391
En 1841 junto a otro tipo
compr� unos terrenos.
1120
01:22:20,541 --> 01:22:22,540
Nunca adivinar�
quien era el otro tipo.
1121
01:22:23,441 --> 01:22:26,321
- �Radford?
- Correcto, se�or.
1122
01:22:28,881 --> 01:22:31,321
Tres asesinatos
en una semana, Lewis.
1123
01:22:31,821 --> 01:22:34,681
El Jefe Super ten�a raz�n.
Podr�a haber una conexi�n.
1124
01:22:34,781 --> 01:22:38,201
Pero el pat�logo dijo que no hab�a
conexi�n con el crimen de Nelson.
1125
01:22:38,301 --> 01:22:40,241
No est�s escuchando, Lewis.
1126
01:22:41,041 --> 01:22:45,651
Incluso si buscamos dos asesinos,
igual podr�an estar relacionados.
1127
01:22:46,361 --> 01:22:50,581
Puede ser, se�or. El socio de
Knox se llamaba Timothy Radford.
1128
01:22:50,681 --> 01:22:52,801
Radford y Knox
fundaron la cervecer�a.
1129
01:22:52,902 --> 01:22:55,724
�Hay evidencia de que Radford
le compr� su parte a Knox?
1130
01:22:55,774 --> 01:22:56,882
No.
1131
01:22:58,082 --> 01:23:00,082
No...
1132
01:23:11,202 --> 01:23:14,442
- �Ya atrap� a ese bastardo?
- No a�n.
1133
01:23:19,202 --> 01:23:22,142
- �Ya habl� con mi esposa?
- No.
1134
01:23:22,223 --> 01:23:24,861
Es a Ud. a quien vengo a ver.
1135
01:23:28,183 --> 01:23:30,988
Cu�nteme acerca
de Ebenezer Knox.
1136
01:23:32,263 --> 01:23:33,963
�Qu�?
1137
01:23:37,063 --> 01:23:39,463
Ebenezer Knox.
1138
01:23:39,603 --> 01:23:42,295
�De d�nde diablos
sac� ese nombre?
1139
01:23:42,443 --> 01:23:44,583
De la Oficina de Archivos
del Condado.
1140
01:23:44,683 --> 01:23:47,773
Era el socio original
de su bisabuelo,
1141
01:23:47,823 --> 01:23:49,763
y creo que es la clave
de todo esto.
1142
01:23:49,863 --> 01:23:52,203
Pero muri� hace m�s
de 100 a�os.
1143
01:23:52,304 --> 01:23:54,514
S�. S�.
Pero no en Oxford.
1144
01:23:56,064 --> 01:23:57,824
Al parecer era un
ciudadano prominente,
1145
01:23:58,124 --> 01:24:00,553
pero no hay archivos
de �l despu�s de 1850,
1146
01:24:00,602 --> 01:24:02,444
cuando vendi� su casa
en Woodstock.
1147
01:24:02,844 --> 01:24:07,004
Y no hay evidencia de que
vendiera su mitad de la cervecer�a.
1148
01:24:07,204 --> 01:24:09,204
No, no vendi�.
1149
01:24:09,244 --> 01:24:12,219
Pere si accedi�
a renunciar a ella.
1150
01:24:14,644 --> 01:24:19,523
Ud. sabe todo
acerca de esto, �no?
1151
01:24:34,205 --> 01:24:36,205
�Archivos familiares?
1152
01:24:36,245 --> 01:24:40,115
S�, est�n justo como
mi padre los dej�.
1153
01:24:41,825 --> 01:24:45,959
Y mi bisabuelo tambi�n,
probablemente.
1154
01:24:57,706 --> 01:25:01,271
Disculpe por el polvo.
No he venido aqu� en a�os.
1155
01:25:07,286 --> 01:25:08,986
Aqu� lo tiene.
1156
01:25:14,886 --> 01:25:17,181
A quien pueda interesar...
1157
01:25:18,186 --> 01:25:23,531
Yo, el abajo firmante,
juro solemnemente...
1158
01:25:23,647 --> 01:25:26,467
dejar la ciudad de Oxford
en forma inmediata...
1159
01:25:26,567 --> 01:25:30,138
y nunca volver,
a cambio de que...
1160
01:25:30,187 --> 01:25:34,918
Timothy Radford
de Marston Lodge, Oxford,
1161
01:25:35,047 --> 01:25:39,040
me proporcione
la suma de �100...
1162
01:25:39,167 --> 01:25:42,921
todos y cada uno
de los a�os que viva.
1163
01:25:43,047 --> 01:25:47,403
Firmado Ebenezer Knox.
Esto no explica el por qu�.
1164
01:25:48,967 --> 01:25:50,967
No. Pero...
1165
01:25:52,948 --> 01:25:54,768
Esto s�.
1166
01:25:55,168 --> 01:25:58,357
Mire los nombres
de los padres.
1167
01:26:03,798 --> 01:26:06,638
Ebenezer Knox / Margaret Fordham.
1168
01:26:06,848 --> 01:26:09,908
- �Qui�n era ella?
- Era una mujer de la calle.
1169
01:26:10,008 --> 01:26:12,148
Hay un recorte
de un diario aqu�.
1170
01:26:12,848 --> 01:26:18,148
"Mujer de Oxford encontrada
culpable de vagancia y prostituci�n
1171
01:26:18,248 --> 01:26:22,059
por tercera vez.
C�rcel por un a�o."
1172
01:26:22,129 --> 01:26:26,404
Entonces, Knox dej� Oxford
para evitar un esc�ndalo.
1173
01:26:27,369 --> 01:26:28,969
Las fechas coinciden.
1174
01:26:29,109 --> 01:26:33,019
El nacimiento se registr� en 1850.
�A d�nde fue?
1175
01:26:33,769 --> 01:26:37,669
A alg�n lugar al noreste, creo.
No se especifica.
1176
01:26:38,069 --> 01:26:43,562
Seg�n este documento, Knox
acepta nunca volver a Oxford.
1177
01:26:45,049 --> 01:26:49,239
Pero no dice que renuncia
a su mitad de la cervecer�a.
1178
01:26:51,470 --> 01:26:53,470
�Noreste, dijo?
1179
01:26:53,810 --> 01:26:55,810
1850...
1180
01:26:56,250 --> 01:26:57,825
Ebenezer Knox.
1181
01:26:57,950 --> 01:27:00,930
Debe haber causado una gran
impresi�n al llegar a Sunderland.
1182
01:27:01,030 --> 01:27:04,010
Un llamativo despilfarrador
con elegante acento sure�o.
1183
01:27:04,110 --> 01:27:06,789
Fund� una nueva cervecer�a
con un tipo llamado Beddowes.
1184
01:27:06,939 --> 01:27:08,530
Ven a la oficina.
1185
01:27:09,630 --> 01:27:11,790
Parece que ninguno era muy bueno
para los negocios,
1186
01:27:11,890 --> 01:27:14,030
porque muy pronto
se fueron a la ruina.
1187
01:27:14,130 --> 01:27:16,350
El hijo de Beddowes
compr� lo que qued�.
1188
01:27:17,050 --> 01:27:19,110
�De d�nde sacaste todo eso?
1189
01:27:19,210 --> 01:27:20,444
De un viejo amigo, se�or.
1190
01:27:20,495 --> 01:27:23,231
Trabaja en el Dpto. de Historia
en la Universidad de Newcastle.
1191
01:27:23,331 --> 01:27:25,651
Es profesor ah�,
reci�n escribi� un libro.
1192
01:27:25,751 --> 01:27:30,031
"Borrachos y Sobrios del Noreste
Victoriano". Sabe todo sobre Knox.
1193
01:27:30,331 --> 01:27:33,151
Yo supe lo mismo por la
computadora de Linacre.
1194
01:27:33,251 --> 01:27:35,311
Eso no es todo, se�or.
Faltaba.
1195
01:27:35,411 --> 01:27:38,511
En 1852, Knox se cas�
con una chica del condado.
1196
01:27:38,611 --> 01:27:42,691
Tuvieron una hija que se cas�
con un hombre de apellido Preece.
1197
01:27:43,291 --> 01:27:44,631
Interesante, �cierto?
1198
01:27:44,731 --> 01:27:49,051
Y entonces record� d�nde hab�a
visto a ese abogado, Nelson, antes.
1199
01:27:56,612 --> 01:28:00,306
- Vaya par deben haber sido.
- �Qui�nes?
1200
01:28:00,472 --> 01:28:02,112
Knox y Radford.
1201
01:28:02,212 --> 01:28:05,272
Uno era un hip�crita
y el otro un chantajista.
1202
01:28:05,372 --> 01:28:06,872
�Chantajista?
1203
01:28:07,012 --> 01:28:09,312
Knox era juez de paz.
1204
01:28:09,452 --> 01:28:11,392
Un pilar de la comunidad.
1205
01:28:11,492 --> 01:28:15,672
Cuando una prostituta convicta
dio a luz su hijo,
1206
01:28:15,772 --> 01:28:18,592
llev� el certificado
de nacimiento a Radford.
1207
01:28:18,692 --> 01:28:20,762
Redford probablemente
le pag� a ella,
1208
01:28:21,213 --> 01:28:24,513
y luego chantaje� a Knox
para que dejara Oxford.
1209
01:28:24,613 --> 01:28:29,208
Le hizo firmar una carta
prometiendo nunca volver.
1210
01:28:44,213 --> 01:28:49,233
- �Radford le devolvi� su parte?
- No. S�lo le dio �100 al a�o.
1211
01:28:49,293 --> 01:28:50,713
Una miseria.
1212
01:28:51,614 --> 01:28:53,578
Entonces, t�cnicamente,
la mitad de la cervecer�a
1213
01:28:53,727 --> 01:28:55,394
a�n pertenece
a los herederos de Knox.
1214
01:28:55,494 --> 01:28:58,694
No s�lo t�cnicamente, Lewis.
Legalmente.
1215
01:29:02,754 --> 01:29:05,049
�Podemos pasar,
Sra. Preece?
1216
01:29:14,014 --> 01:29:16,254
�D�nde est� Victor,
Sra. Preece?
1217
01:29:16,454 --> 01:29:17,754
Arriba.
1218
01:29:17,894 --> 01:29:20,519
- �Puede pedirle bajar, por favor?
- �Por qu�?
1219
01:29:23,435 --> 01:29:25,475
Creo que Ud. sabe
porqu�, Sra. Preece.
1220
01:29:25,575 --> 01:29:28,135
No pudo asesinar a nadie.
Hab�a salido con su novia.
1221
01:29:28,235 --> 01:29:31,675
Ya hablamos con ella. La dej�
ambas noches cerca de las 9:00.
1222
01:29:31,775 --> 01:29:33,900
�Y vino directo a casa!
1223
01:29:34,415 --> 01:29:36,755
No le creo,
Sra. Preece.
1224
01:29:36,855 --> 01:29:39,390
Pienso que lo ha
estado encubriendo.
1225
01:29:58,556 --> 01:30:00,556
Es culpa de su abuela.
1226
01:30:02,976 --> 01:30:05,216
Nunca debi� haberle contado.
1227
01:30:05,916 --> 01:30:08,649
�Sobre sus derechos
sobre la cervecer�a?
1228
01:30:09,636 --> 01:30:12,866
Sobre la herencia
que le fue estafada.
1229
01:30:16,616 --> 01:30:20,101
Es algo peligroso
de decirle a un ni�o.
1230
01:30:23,897 --> 01:30:26,702
Especialmente a un peque�o...
1231
01:30:27,297 --> 01:30:30,102
...que mantiene
sus sentimientos...
1232
01:30:30,417 --> 01:30:32,968
...siempre reprimidos.
1233
01:30:33,717 --> 01:30:36,137
Pero fue Ud. la que lo
convenci� de venir aqu�.
1234
01:30:36,737 --> 01:30:39,490
�Para buscar un trabajo
en lo de Radford?
1235
01:30:39,917 --> 01:30:44,192
Es que ten�a las capacidades
y necesit�bamos el dinero.
1236
01:30:45,937 --> 01:30:48,347
Para pagarle a un abogado.
1237
01:30:48,978 --> 01:30:51,173
Nelson.
1238
01:30:52,798 --> 01:30:56,853
Pero �l le dijo que su
reclamo era insustancial.
1239
01:31:02,118 --> 01:31:04,118
Vaya suerte tengo...
1240
01:31:04,858 --> 01:31:07,493
...contratar a un sinverg�enza.
1241
01:31:09,778 --> 01:31:12,583
�Cu�l es el cuarto de su hijo?
1242
01:31:14,258 --> 01:31:16,258
Le mostrar�.
1243
01:31:20,339 --> 01:31:22,911
Tom� cada centavo que ten�amos.
1244
01:31:23,039 --> 01:31:25,459
Y cuando estos
asesinatos comenzaron, �l...
1245
01:31:25,559 --> 01:31:26,899
Intent� chantajearlos.
1246
01:31:26,999 --> 01:31:30,719
Le dije que ya no pod�amos pagar.
Hasta la casa es rentada.
1247
01:31:30,819 --> 01:31:32,819
Pero no le importaba.
1248
01:31:36,459 --> 01:31:38,459
Victor...
1249
01:31:38,699 --> 01:31:41,532
...ponte tu saco,
cari�o.
1250
01:31:41,659 --> 01:31:44,869
Me temo que debes ir
a la estaci�n de polic�a.
1251
01:31:48,720 --> 01:31:51,978
Tu madre tambi�n viene,
Victor.
1252
01:31:53,500 --> 01:31:57,600
Sabemos que estaba con su novia
cuando mataron a Nelson.
1253
01:31:58,200 --> 01:32:02,745
Usted lo mat�, �no, Sra. Preece?
Para proteger a su hijo.
1254
01:32:34,301 --> 01:32:36,301
Cuando salga...
1255
01:32:37,141 --> 01:32:39,230
...lo matar� a usted tambi�n.
1256
01:32:50,642 --> 01:32:52,482
No debiera preocuparse, se�or.
1257
01:32:52,782 --> 01:32:56,862
Para cuando �l salga, usted
habr� muerto hace mucho.
1258
01:32:57,902 --> 01:33:00,537
Est�s desperdiciado
como polic�a, Lewis.
1259
01:33:00,842 --> 01:33:04,242
Deber�as haberte unido
al Servicio Diplom�tico.
1260
01:33:10,522 --> 01:33:12,752
Algo le preocupa, �no?
1261
01:33:12,962 --> 01:33:15,262
- S�...
- �Qu�?
1262
01:33:15,802 --> 01:33:17,516
Los cabos sueltos.
1263
01:33:17,942 --> 01:33:21,017
Y algo que no encaja.
1264
01:33:21,443 --> 01:33:24,078
Ya qu� importa,
Inspector Jefe.
1265
01:33:24,963 --> 01:33:28,103
Los muchachos est�n muertos.
Trevor est� muerto.
1266
01:33:29,343 --> 01:33:31,683
�Usted sab�a que �l
cometi� un fraude?
1267
01:33:31,883 --> 01:33:33,823
�Fraude?
�De qu� est� hablando?
1268
01:33:34,023 --> 01:33:37,017
�Cuando se enter�,
Sr. Radford?
1269
01:33:37,943 --> 01:33:40,663
Cuando me pidi� que fuera garante
para el pr�stamo bancario.
1270
01:33:40,763 --> 01:33:44,103
Trevor convenci� al tasador
para que sobrevalorara...
1271
01:33:44,203 --> 01:33:45,217
los activos
de la cervecer�a,
1272
01:33:45,367 --> 01:33:47,643
incrementando as�
el valor de las acciones.
1273
01:33:47,743 --> 01:33:49,683
Para poder aprovechar.
1274
01:33:50,184 --> 01:33:52,444
No, no fue para
beneficio personal.
1275
01:33:52,544 --> 01:33:54,894
Fue para salvar
la cervecer�a.
1276
01:33:55,544 --> 01:33:57,754
Pero igualmente es fraude.
1277
01:33:58,524 --> 01:34:00,624
Y cuando Farmer
hizo su oferta,
1278
01:34:00,674 --> 01:34:03,704
usted se dio cuenta
de que pod�an descubrirlo,
1279
01:34:03,804 --> 01:34:08,064
entonces escribi� una carta con
fecha atrasada para el tasador
1280
01:34:08,164 --> 01:34:12,544
expresando su desacuerdo
con su alta tasaci�n.
1281
01:34:13,144 --> 01:34:17,334
Sab�a que cuando George Linacre
revisara los libros,
1282
01:34:17,424 --> 01:34:20,569
el fraude iba a
ser expuesto, y...
1283
01:34:23,005 --> 01:34:24,585
no pod�amos permitirlo.
1284
01:34:24,985 --> 01:34:27,125
No, no pod�amos
permitirlo, �verdad?
1285
01:34:27,425 --> 01:34:30,965
La reputaci�n de la familia
debe resguardarse a toda costa.
1286
01:34:31,665 --> 01:34:34,782
Los magn�ficos Radford.
1287
01:34:35,805 --> 01:34:41,585
Por 10 a�os me has menospreciado
y re�do de m�, y todo el tiempo...
1288
01:34:43,385 --> 01:34:45,385
S�lo m�rate.
1289
01:34:45,425 --> 01:34:48,685
Creo que siente verg�enza ajena,
Inspector.
1290
01:34:49,086 --> 01:34:53,161
Pero me agrada que todo
salga a la luz ahora, porque...
1291
01:34:53,546 --> 01:34:55,886
Perd�n por lo que voy a decir,
pero tengo que hacerlo.
1292
01:34:56,186 --> 01:34:58,796
Nunca me quisiste, �cierto?
1293
01:35:00,466 --> 01:35:02,466
S�lo a tus nietos.
1294
01:35:02,506 --> 01:35:04,326
Mis hijos.
1295
01:35:04,726 --> 01:35:06,286
Entonces...
1296
01:35:06,386 --> 01:35:08,386
...ser� a t� manera...
1297
01:35:09,326 --> 01:35:11,463
pero me los llevo conmigo.
1298
01:35:12,286 --> 01:35:14,619
Y si quieres verlos...
1299
01:35:15,946 --> 01:35:18,921
tendr�s que pedirlo
por favor.
1300
01:35:33,947 --> 01:35:36,247
Bien, Inspector...
1301
01:35:43,407 --> 01:35:47,487
�Debe el mal cometido por
los hombres sobrevivirles?
1302
01:35:47,868 --> 01:35:51,453
�O puede permanecer
en secreto con nosotros?
1303
01:35:54,008 --> 01:35:57,128
No hay nada que yo pueda probar,
Sra. Radford.
1304
01:35:57,628 --> 01:36:00,250
Ni siquiera puedo probar
que el tasador deliberadamente
1305
01:36:00,399 --> 01:36:03,308
hizo una tasaci�n falsa,
as� que...
1306
01:36:04,208 --> 01:36:07,893
Su hijo Trevor
puede descansar en paz.
1307
01:36:27,529 --> 01:36:30,269
Entonces, hay cosas m�s
importantes que el dinero.
1308
01:36:30,469 --> 01:36:32,049
�Qu�?
1309
01:36:32,549 --> 01:36:34,054
El honor de la familia.
1310
01:36:34,204 --> 01:36:35,729
Es lo que le importaba
a los Radford.
1311
01:36:36,029 --> 01:36:37,569
Es lo que a �l
le importaba.
1312
01:36:37,769 --> 01:36:40,149
No estoy tan seguro de ella.
1313
01:36:42,089 --> 01:36:45,089
�Cree que ella se quedar� con
�l cuando se acabe el dinero?
1314
01:36:45,489 --> 01:36:48,794
Tendr�n que vender
la casa, �no? Para pagar...
1315
01:36:53,550 --> 01:36:56,048
��Qu� demonios est� haciendo?!
1316
01:36:57,170 --> 01:37:00,990
Dilo otra vez. Dilo otra vez,
lo que acabas de decir.
1317
01:37:01,190 --> 01:37:04,450
S�lo me preguntaba si se quedar�a
con �l cuando el dinero se acabara.
1318
01:37:04,550 --> 01:37:06,550
Eso es, Lewis.
1319
01:37:06,590 --> 01:37:08,930
Eres un genio.
Lo resolviste.
1320
01:37:09,030 --> 01:37:11,210
Cre� que ya
lo hab�amos hecho.
1321
01:37:11,310 --> 01:37:14,410
Resolvimos una mitad,
pero la otra estaba errada.
1322
01:37:14,510 --> 01:37:18,045
- Entonces, soy un genio, �cierto?
- S�.
1323
01:37:18,131 --> 01:37:20,371
Porque hablas
como la Sra. Preece.
1324
01:37:20,471 --> 01:37:22,939
No como la Sra. Radford.
1325
01:37:26,031 --> 01:37:27,851
No lo entiendo, se�or.
1326
01:37:27,951 --> 01:37:33,981
Isobel Radford no dir�a "quedarse",
ella dir�a "permanecer".
1327
01:37:34,111 --> 01:37:35,451
�Entonces?
1328
01:37:35,551 --> 01:37:37,491
�O puede permanecer
en secreto con nosotros?
1329
01:37:37,591 --> 01:37:41,211
"�Puede permanecer en secreto
con nosotros?", ella dijo.
1330
01:37:41,311 --> 01:37:44,094
La mujer que llam� a la
secretaria de Nelson le dijo
1331
01:37:44,244 --> 01:37:46,291
que le pidiera
que "permaneciera"
1332
01:37:46,392 --> 01:37:49,452
- en la oficina.
- Un poco rebuscado, �no?
1333
01:37:49,752 --> 01:37:52,092
"He de llegar
cerca de las 6:00."
1334
01:37:52,192 --> 01:37:56,021
La mayor�a de la gente dir�a:
"Llegar� como a las 6", �no?
1335
01:37:56,071 --> 01:37:57,772
La Sra. Preece lo dir�a as�.
1336
01:37:58,072 --> 01:38:02,532
S�, pero Nelson estaba chantajeando
a la Sra. Preece, ella lo admiti�.
1337
01:38:02,632 --> 01:38:06,692
Pero s�lo desde que pas� el
primer asesinato y por poco dinero.
1338
01:38:06,792 --> 01:38:10,447
Porque estaba planeando
una apuesta mayor.
1339
01:38:19,693 --> 01:38:21,693
�Por qu�...
1340
01:38:22,233 --> 01:38:24,906
...no fuiste a la polic�a...
1341
01:38:26,033 --> 01:38:28,558
...por lo del chantaje?
1342
01:38:29,173 --> 01:38:31,393
Habr�amos perdido
la mitad de la cervecer�a.
1343
01:38:32,593 --> 01:38:35,505
Ese odioso miserable de Nelson...
1344
01:38:36,153 --> 01:38:39,298
amenaz� con ir
donde los Preece.
1345
01:38:39,593 --> 01:38:42,295
No pod�a permitir
que esos malditos
1346
01:38:42,445 --> 01:38:45,613
pusieran sus manos
sobre nuestra cervecer�a.
1347
01:38:46,814 --> 01:38:48,644
�Mi amor!
1348
01:38:52,734 --> 01:38:54,734
Que... que terrible...
1349
01:38:55,274 --> 01:38:58,983
terrible carga
has debido soportar.
1350
01:39:00,594 --> 01:39:03,428
�Por qu� no me lo dijiste?
1351
01:39:04,294 --> 01:39:07,524
Porque no quise
involucrarte, Charles.
1352
01:39:09,594 --> 01:39:12,654
Si la venta se hubiese
llevado a cabo...
1353
01:39:12,754 --> 01:39:18,234
le habr�a pagado a Nelson de mi
parte, y eso habr�a sido todo.
1354
01:39:18,435 --> 01:39:21,146
No, no lo habr�a sido.
1355
01:39:21,275 --> 01:39:25,255
Habr�a vuelto por m�s. Los
chantajistas siempre lo hacen.
1356
01:39:26,055 --> 01:39:31,691
Bueno... un problema que
no tendr�s que enfrentar.
1357
01:39:37,035 --> 01:39:39,035
Es usted, �Morse?
1358
01:39:41,155 --> 01:39:43,455
Justamente iba a verlo.
1359
01:39:44,295 --> 01:39:47,515
Qu� amable
por venir a buscarme.
1360
01:39:50,876 --> 01:39:52,976
�No, mi amor!
1361
01:39:53,116 --> 01:39:55,116
No... no...
1362
01:40:38,437 --> 01:40:41,697
Estamos arreglando que la
lleven a casa, Sra. Preece.
1363
01:40:42,397 --> 01:40:46,202
A�n podr�a ser acusada
de obstrucci�n a la justicia.
1364
01:40:53,478 --> 01:40:55,178
�Se siente bien?
1365
01:41:06,158 --> 01:41:08,098
Volver� a estar sola ahora...
1366
01:41:09,098 --> 01:41:11,289
�verdad?
1367
01:41:17,371 --> 01:41:20,311
S�, supongo que s�.
1368
01:41:41,639 --> 01:41:44,104
�Vamos por una cerveza, se�or?
1369
01:41:44,920 --> 01:41:46,831
Sabes, Lewis...
1370
01:41:47,669 --> 01:41:51,510
No estoy tan seguro
de tener ganas...
1371
01:44:06,755 --> 01:44:17,755
L. A. Spanish Subtitles
Tarkus �2009
108054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.