Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,710 --> 00:00:45,212
-My love!
-Teresa!
2
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Teresa!
3
00:01:07,484 --> 00:01:10,320
The cut is shallow,
but she twisted her ankle.
4
00:01:11,363 --> 00:01:13,949
She will need rest
and cold water on the region.
5
00:01:14,032 --> 00:01:15,492
She'll be fine soon.
6
00:01:15,659 --> 00:01:16,660
Will she?
7
00:01:19,788 --> 00:01:22,958
Teresa has been sadder, lately.
8
00:01:23,542 --> 00:01:24,793
She's always been quiet.
9
00:01:24,960 --> 00:01:26,503
Melancholy, Beja.
10
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
That's what she has.
11
00:01:29,506 --> 00:01:31,842
Persistent despondency and apathy,
12
00:01:32,801 --> 00:01:34,261
this hopelessness,
13
00:01:34,386 --> 00:01:35,804
it's quite common.
14
00:01:35,887 --> 00:01:37,681
Do I give her hot and cold showers?
15
00:01:37,806 --> 00:01:39,975
I'd like to try another treatment.
16
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
Devil's Trumpet.
Don't be scared of the name.
17
00:01:43,979 --> 00:01:46,565
I'm not scared of the devil,
he should be scared of me.
18
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
A teabag could help her,
19
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
but only a teabag.
20
00:01:52,946 --> 00:01:55,032
More than that
could be dangerous, alright?
21
00:01:55,699 --> 00:01:59,286
What sets its healing apart
from its venom is the dosage?
22
00:01:59,411 --> 00:02:01,830
Exactly. Shall we try?
23
00:02:01,955 --> 00:02:04,666
I'll do anything to see her well.
24
00:02:12,591 --> 00:02:14,301
Slowly, slowly.
25
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
I told you I should carry you.
26
00:02:18,889 --> 00:02:20,432
Stubborn, like your mother.
27
00:02:20,557 --> 00:02:24,311
-You can't say that now! She...
-Would you stop fighting if I died?
28
00:02:28,357 --> 00:02:29,441
It's alright.
29
00:02:35,739 --> 00:02:38,158
Thanks for taking her upstairs.
30
00:02:38,241 --> 00:02:39,868
I hope she'll rest now.
31
00:02:40,702 --> 00:02:44,456
Jo�o seemed a bit upset.
Does he mind our daughter?
32
00:02:44,623 --> 00:02:46,792
Because I could
take her back to my farm.
33
00:02:46,917 --> 00:02:52,005
No, Jo�o only minds all this hubbub
around the house of late.
34
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
I see.
35
00:02:55,466 --> 00:02:57,344
I'm glad it's just a sprained ankle.
36
00:02:58,011 --> 00:03:00,347
But we must be watchful of Teresa.
37
00:03:00,472 --> 00:03:03,058
Sometimes, it's like she's in a cocoon.
38
00:03:03,183 --> 00:03:05,602
Fortunato recommended Devil's Trumpet.
39
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
I've heard of Devil's Trumpet,
40
00:03:08,230 --> 00:03:10,816
seems it's used
for hysteria and melancholy.
41
00:03:11,483 --> 00:03:13,944
I knew a few users at the capital.
42
00:03:14,069 --> 00:03:15,487
That's not all.
43
00:03:15,612 --> 00:03:16,697
I know.
44
00:03:16,822 --> 00:03:18,949
We need to stop fighting.
45
00:03:19,533 --> 00:03:20,534
For Teresa.
46
00:03:21,827 --> 00:03:22,786
I agree.
47
00:03:23,954 --> 00:03:26,373
It's unfair to put her through that.
48
00:03:28,125 --> 00:03:29,376
I propose peace.
49
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
Have we a ceasefire?
50
00:03:37,216 --> 00:03:38,218
We do.
51
00:03:44,558 --> 00:03:45,976
-I should go.
-Go.
52
00:03:50,814 --> 00:03:54,401
Please, don't forget
to give Teresa her tea.
53
00:03:54,526 --> 00:03:55,986
It's life or death.
54
00:04:54,503 --> 00:04:59,174
MADAM BEJA
55
00:05:02,719 --> 00:05:05,096
"A Police Inspector was brought
from Paracatu,
56
00:05:05,222 --> 00:05:09,017
but it seems the law, too, has knelt
for the ruling Colonel of Arax�.
57
00:05:09,643 --> 00:05:13,021
Until now, the death
of her employee remains unsolved."
58
00:05:14,105 --> 00:05:15,649
I will kill Botelhinho.
59
00:05:21,071 --> 00:05:22,322
What's wrong, people?
60
00:05:22,614 --> 00:05:24,074
Why's everyone like that?
61
00:05:24,950 --> 00:05:27,369
Jo�o? Why the long face?
62
00:05:29,329 --> 00:05:31,623
Teresa, you haven't touched your food.
63
00:05:32,332 --> 00:05:35,043
If you'll excuse me, I'll go to my room.
64
00:05:35,126 --> 00:05:37,337
-Jo�o, will you...
-No need.
65
00:05:42,676 --> 00:05:45,512
Bring your sister her tea,
she hasn't eaten anything.
66
00:05:45,637 --> 00:05:47,264
Of course. And cornbread, too.
67
00:05:48,974 --> 00:05:50,517
Thank you, Severina.
68
00:05:51,685 --> 00:05:52,811
Go, my love.
69
00:05:56,982 --> 00:06:00,986
Two days now, I can't make her
drink the Devil's Trumpet tea.
70
00:06:02,445 --> 00:06:04,406
I've told Ant�nio that I'm lost.
71
00:06:07,534 --> 00:06:08,827
Where are you going?
72
00:06:09,536 --> 00:06:10,662
What's happening?
73
00:06:11,454 --> 00:06:14,165
Sometimes,
silence is wiser than the truth.
74
00:06:15,417 --> 00:06:17,836
I have work at the council, excuse me.
75
00:06:22,841 --> 00:06:24,885
What's happening to my family?
76
00:06:25,010 --> 00:06:26,595
You really have no clue?
77
00:06:27,554 --> 00:06:29,180
You're a smart woman, Beja.
78
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Jo�o.
79
00:06:35,270 --> 00:06:38,356
He only comes here to see her daughter,
and you know that.
80
00:06:38,607 --> 00:06:42,736
You're quite permissive for someone
who didn't want him near Teresa.
81
00:06:42,903 --> 00:06:45,155
Weren't you the one who convinced me?
82
00:06:45,864 --> 00:06:49,326
You said you felt his pain
for never having met his daughter.
83
00:06:49,909 --> 00:06:51,912
-Did you forget?
-You're right.
84
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
I'm an idiot.
85
00:06:58,168 --> 00:07:02,339
I'd like to take this opportunity
to announce an important decision.
86
00:07:03,465 --> 00:07:06,051
I've included Teresa, my daughter,
87
00:07:06,927 --> 00:07:09,095
in my will, as an heir.
88
00:07:14,643 --> 00:07:17,938
How could you do such a thing
to your own family?
89
00:07:18,063 --> 00:07:20,315
Since I cannot
acknowledge her as daughter,
90
00:07:21,483 --> 00:07:25,403
it's the only way I can compensate
the girl for years of absence.
91
00:07:25,528 --> 00:07:28,949
Once again, you let yourself
be bewitched by the harlot.
92
00:07:34,663 --> 00:07:37,666
I will find a way to break that spell.
93
00:07:40,502 --> 00:07:43,672
I haven't forgotten
that you tried to kill me.
94
00:07:44,255 --> 00:07:47,842
But now, if you try to do
anything at all to my daughter,
95
00:07:48,134 --> 00:07:50,971
don't think I'll be
as understanding as last time!
96
00:07:54,224 --> 00:07:56,851
Your father
must be twisting in his grave!
97
00:07:56,977 --> 00:07:59,521
Don't you dare mention
my father in this matter!
98
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
And the matter is over!
99
00:08:11,116 --> 00:08:13,451
Why must it all be so complicated?
100
00:08:13,868 --> 00:08:17,038
I am thankful for the affection
you've always given me.
101
00:08:18,415 --> 00:08:22,293
But your actions have hurt your family,
especially Ang�lica.
102
00:08:23,962 --> 00:08:26,715
I cannot concur with your decision.
103
00:08:35,181 --> 00:08:37,726
-Could we perhaps talk?
-Selfish!
104
00:08:38,559 --> 00:08:40,145
That's what you are!
105
00:08:40,602 --> 00:08:46,151
How could you make that decision without
realizing the shame it would cause me!
106
00:08:46,234 --> 00:08:48,278
Selfish is the only thing I wasn't.
107
00:08:49,612 --> 00:08:51,740
I acted as a father
that cares for his child.
108
00:08:51,865 --> 00:08:57,328
No. I know the last thing on your mind
right now is your daughter.
109
00:08:57,704 --> 00:09:00,582
What you really want is to be near Beja!
110
00:09:01,166 --> 00:09:03,334
It's her! It's always her!
111
00:09:03,793 --> 00:09:06,463
All I care about is Teresa's welfare.
112
00:09:07,922 --> 00:09:09,049
Ang�lica.
113
00:09:09,466 --> 00:09:12,761
If your parents, your real ones,
114
00:09:14,179 --> 00:09:16,097
suddenly showed up in front of you
115
00:09:17,182 --> 00:09:20,185
and wanted to compensate
for their absence,
116
00:09:21,186 --> 00:09:23,229
would you want them to be in your life?
117
00:09:25,899 --> 00:09:27,108
Of course not.
118
00:09:30,528 --> 00:09:34,657
Think with your heart.
And with a cool head, too.
119
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
I think you understand
the situation better now.
120
00:09:49,798 --> 00:09:51,841
I will always respect you.
121
00:09:52,092 --> 00:09:53,384
Do you promise?
122
00:09:54,260 --> 00:09:56,054
I give you my word.
123
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
The boy is quite talented.
124
00:10:32,841 --> 00:10:35,051
I've always loved the violin.
125
00:10:35,176 --> 00:10:37,679
That instrument moves me quite a lot.
126
00:10:37,762 --> 00:10:38,972
Really?
127
00:10:39,681 --> 00:10:41,558
I don't think you ever told me that.
128
00:10:41,724 --> 00:10:44,310
Apologies. Am I bothering you?
129
00:10:45,019 --> 00:10:48,731
-I was practicing and got carried away.
-Not at all, my boy.
130
00:10:49,274 --> 00:10:50,900
We were just enchanted.
131
00:10:51,151 --> 00:10:52,861
In fact, I have an idea.
132
00:10:54,320 --> 00:10:57,031
How would you like violin lessons?
133
00:10:58,032 --> 00:10:59,325
Of course not, Z�.
134
00:10:59,868 --> 00:11:03,454
I can't trouble him, he has more to do
than teaching an old lady.
135
00:11:03,580 --> 00:11:06,082
It would be my pleasure
to teach her how to play.
136
00:11:09,627 --> 00:11:12,380
Have a little tea, honey.
It'll be good for you.
137
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Drink it.
138
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
Help me.
139
00:11:24,309 --> 00:11:26,186
Teresa. Look at me.
140
00:11:27,937 --> 00:11:29,522
Help me help you.
141
00:11:30,773 --> 00:11:33,484
Baby, I'm doing everything you asked.
142
00:11:33,943 --> 00:11:37,780
You asked to get to know your father
and live with him, I allowed it.
143
00:11:38,781 --> 00:11:42,410
Look how many good things
are happening, my love!
144
00:11:43,203 --> 00:11:44,245
Don't you see?
145
00:11:45,371 --> 00:11:48,958
-Focus on the good things, Teresa!
-Please, mother.
146
00:11:49,918 --> 00:11:51,252
Don't demand that from me.
147
00:11:52,962 --> 00:11:56,132
I swear that I try very hard, but,
148
00:11:58,968 --> 00:11:59,969
I don't know.
149
00:12:01,137 --> 00:12:05,808
This tightness in my chest
overpowers everything else.
150
00:12:06,976 --> 00:12:11,272
I just want to lay in bed and vanish.
151
00:12:12,148 --> 00:12:13,650
Forgive me.
152
00:12:15,276 --> 00:12:16,361
Forgive me!
153
00:12:17,987 --> 00:12:20,031
Forgive me, my daughter!
154
00:12:21,366 --> 00:12:23,952
Forgive me!
I don't know what else to do!
155
00:12:25,995 --> 00:12:27,872
But I'll protect you!
156
00:12:28,706 --> 00:12:32,543
If I hurry the marriage along and talk
to the priest, will it please you?
157
00:12:33,002 --> 00:12:34,671
Would that make you happy?
158
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
Tell me.
159
00:12:42,053 --> 00:12:43,554
Drink just a little bit.
160
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
Just a little.
161
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
It'll be good for you, baby.
162
00:12:48,309 --> 00:12:49,435
Drink.
163
00:12:50,311 --> 00:12:53,439
Do you want your father
to find you like this?
164
00:12:59,320 --> 00:13:02,782
Does your foot still hurt, my love?
Is it still sore?
165
00:13:04,492 --> 00:13:08,496
It'll pass. This will all pass, alright?
166
00:13:09,330 --> 00:13:10,790
I promise you.
167
00:13:11,916 --> 00:13:13,501
I promise you, baby.
168
00:13:16,212 --> 00:13:19,757
-Excited to...
-I do not want lessons from you.
169
00:13:20,008 --> 00:13:23,386
-But your husband...
-He wants to keep me busy.
170
00:13:23,594 --> 00:13:27,932
Because he has no time for anything
that isn't his work, and that's it.
171
00:13:28,057 --> 00:13:29,809
I have all my time to give you.
172
00:13:31,644 --> 00:13:32,770
I told you.
173
00:13:34,939 --> 00:13:36,482
I came back here for you.
174
00:13:36,649 --> 00:13:38,651
Don't speak such nonsense.
175
00:13:38,735 --> 00:13:40,945
Time has passed, Avelino.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,240
If I wasn't beside you before,
then imagine it now that I'm...
177
00:13:44,365 --> 00:13:45,491
Beautiful.
178
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
Like you've always been.
179
00:13:48,953 --> 00:13:50,705
Time didn't pass for you.
180
00:13:51,706 --> 00:13:53,499
You're still the same Josefa.
181
00:13:54,334 --> 00:13:55,710
But I'm another man.
182
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
More mature, more decisive.
183
00:13:59,922 --> 00:14:01,632
More willing to fight for you.
184
00:14:02,258 --> 00:14:05,094
I look myself in the mirror every day.
185
00:14:05,553 --> 00:14:08,556
I grew old, like everyone else does.
186
00:14:08,681 --> 00:14:10,808
And that means you can't be happy?
187
00:14:11,351 --> 00:14:14,062
You're not happy in your marriage!
You said that!
188
00:14:14,145 --> 00:14:17,648
-Age makes you ill-tempered.
-Age only made you lovelier.
189
00:14:18,649 --> 00:14:19,942
More enchanting.
190
00:14:20,651 --> 00:14:21,736
Wiser.
191
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
If I'm as wise as you like to claim,
192
00:14:26,032 --> 00:14:29,118
then maybe I'm capable
of seeing quite clearly
193
00:14:29,702 --> 00:14:32,663
that your coming to Arax� was a mistake.
194
00:14:32,872 --> 00:14:37,168
You don't belong here,
and what we had is in the past.
195
00:14:37,752 --> 00:14:39,379
Look into my eyes,
196
00:14:39,837 --> 00:14:44,175
and tell me your heart doesn't beat
as hard as it did then.
197
00:14:45,385 --> 00:14:47,970
There's no age, no time,
198
00:14:48,137 --> 00:14:50,390
no right moment to have a great love.
199
00:14:51,474 --> 00:14:52,475
The right moment
200
00:14:54,060 --> 00:14:56,020
is when that great love appears.
201
00:14:57,772 --> 00:14:58,981
Or when it never ended.
202
00:15:01,692 --> 00:15:03,277
As is our case.
203
00:15:04,070 --> 00:15:06,030
We've only postponed what must be.
204
00:15:06,155 --> 00:15:07,323
Avelino...
205
00:15:20,336 --> 00:15:22,463
Please, don't do this to me.
206
00:15:22,630 --> 00:15:27,802
Your lips kissed me
with the same desire as the first time.
207
00:15:28,761 --> 00:15:30,471
I heard your heartbeat!
208
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
My emotions are one thing,
209
00:15:34,767 --> 00:15:36,769
my desire is another.
210
00:15:37,186 --> 00:15:40,356
Avelino, I cannot.
211
00:15:40,481 --> 00:15:41,941
I do not want to.
212
00:15:42,066 --> 00:15:43,317
And I will not.
213
00:15:45,069 --> 00:15:46,404
Say nothing, now.
214
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Think first.
215
00:15:49,240 --> 00:15:51,659
Isn't it worth it to allow yourself
216
00:15:53,369 --> 00:15:55,329
to be happy while we still have time?
217
00:16:05,840 --> 00:16:06,841
Open up!
218
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
You greedy demon! That's what you are!
219
00:16:15,850 --> 00:16:20,104
You manipulated Ant�nio
to make him waste our family's heritage
220
00:16:20,188 --> 00:16:24,942
just to share it with that little brat
you claim to be his daughter!
221
00:16:25,234 --> 00:16:27,820
What are you on about?
Are you finally mad for good?
222
00:16:28,821 --> 00:16:30,364
If I've gone mad,
223
00:16:30,865 --> 00:16:32,241
it was your fault.
224
00:16:32,950 --> 00:16:35,828
You're the one who put me in this path.
225
00:16:37,830 --> 00:16:39,707
Like a harlot!
226
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
...to be like you.
227
00:16:43,711 --> 00:16:44,837
It's just a dream.
228
00:16:47,715 --> 00:16:49,133
And this hell,
229
00:16:50,384 --> 00:16:52,136
it torments me to this day, and,
230
00:16:53,721 --> 00:16:55,723
I can't seem to be rid of it.
231
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
You aren't making any sense.
232
00:17:00,853 --> 00:17:03,564
Don't act silly, Beja,
you know very well!
233
00:17:04,065 --> 00:17:08,361
You know Ant�nio included
Teresa in the will.
234
00:17:09,028 --> 00:17:13,449
And now, the money that belonged to us
must be shared with that little bastard.
235
00:17:13,782 --> 00:17:15,785
That's what you wanted, no?
236
00:17:16,911 --> 00:17:18,371
Our money.
237
00:17:18,496 --> 00:17:20,623
Don't be ridiculous, Maria.
238
00:17:21,915 --> 00:17:23,000
Look around you.
239
00:17:25,502 --> 00:17:26,921
That painting, for one.
240
00:17:27,088 --> 00:17:30,633
It's worth more money than all
the cattle in your farm.
241
00:17:30,800 --> 00:17:33,469
I don't need your family's money.
242
00:17:34,220 --> 00:17:37,014
Ant�nio included her
without my permission,
243
00:17:37,098 --> 00:17:39,016
-I knew nothing of it!
-You're lying.
244
00:17:39,100 --> 00:17:41,310
You're a liar, that's what you are.
245
00:17:42,937 --> 00:17:46,065
You're a serpent
that enthralls people, Beja.
246
00:17:46,691 --> 00:17:48,651
You bewitched Ant�nio.
247
00:17:49,527 --> 00:17:51,112
You bewitched Jo�o.
248
00:17:51,821 --> 00:17:53,489
You bewitched me.
249
00:17:55,199 --> 00:17:56,951
But the only way
250
00:17:57,952 --> 00:18:00,705
to quell the serpent's power
251
00:18:02,623 --> 00:18:03,666
is by killing it.
252
00:18:04,959 --> 00:18:08,254
The serpent, and all of its children.
253
00:18:10,214 --> 00:18:13,551
I'm not scared
of what you could do to me,
254
00:18:15,261 --> 00:18:18,931
but don't you think for half a second
about approaching my children.
255
00:18:19,557 --> 00:18:22,852
Or you will discover a side of me
you'll wish you never knew.
256
00:18:25,813 --> 00:18:27,273
Get out of here.
257
00:18:28,816 --> 00:18:29,859
Leave my home!
258
00:18:31,235 --> 00:18:32,236
Go!
259
00:18:46,292 --> 00:18:47,710
Paulo, my love,
260
00:18:48,294 --> 00:18:50,838
your absence still pains me so.
261
00:18:54,133 --> 00:18:56,427
It suffocates me.
262
00:18:58,137 --> 00:19:02,433
Remember when they introduced us
to each other?
263
00:19:03,142 --> 00:19:07,730
I remember like it happened today,
the way you looked at me.
264
00:19:08,856 --> 00:19:11,692
I couldn't look at you the same way.
265
00:19:13,694 --> 00:19:16,864
I was used to seeing people like you,
266
00:19:17,448 --> 00:19:19,617
people with dark skin,
267
00:19:21,744 --> 00:19:26,040
in slave quarters, doing field work,
or tied to the whipping post.
268
00:19:29,585 --> 00:19:32,880
It was like being
two people in one body.
269
00:19:35,174 --> 00:19:36,759
One of them loved you,
270
00:19:38,177 --> 00:19:40,304
desired you, wanted you.
271
00:19:43,099 --> 00:19:47,061
And the other, rejected you,
in utter outrage.
272
00:19:48,938 --> 00:19:53,401
It was always hard dealing
with those feelings while you slept.
273
00:20:02,952 --> 00:20:04,412
I understood,
274
00:20:07,331 --> 00:20:11,335
that when you came close to me,
I felt alive.
275
00:20:14,088 --> 00:20:15,965
I feel alive.
276
00:20:19,260 --> 00:20:20,511
Forgive me.
277
00:20:23,848 --> 00:20:28,394
Forgive me, love, for not being dead
on the inside, like I should be.
278
00:20:30,563 --> 00:20:31,731
Forgive me.
279
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
Forgive me.
280
00:20:50,833 --> 00:20:54,128
GRAVEYARD
281
00:20:56,589 --> 00:20:59,425
Forgive me, ma'am,
my head was up in the clouds.
282
00:21:12,855 --> 00:21:16,776
It's alright, I'll get it myself.
It's fine.
283
00:21:17,318 --> 00:21:19,987
I'll just get all my things...
284
00:21:34,919 --> 00:21:40,633
It seems good weather always
floats on over to Ant�nio, doesn't it?
285
00:21:42,593 --> 00:21:44,637
But you can change that.
286
00:21:45,513 --> 00:21:47,181
At least in politics, you can.
287
00:21:47,765 --> 00:21:49,809
And I can help you.
288
00:21:50,768 --> 00:21:52,812
You offer to summon a storm for me?
289
00:21:52,937 --> 00:21:54,063
On the contrary.
290
00:21:54,647 --> 00:21:59,693
The leaders of the Liberal Party
are in Arax� to discuss the elections.
291
00:21:59,944 --> 00:22:01,529
I offer you a meeting.
292
00:22:02,071 --> 00:22:03,239
Do you accept?
293
00:22:05,241 --> 00:22:07,785
I want you to remove her from the will.
294
00:22:08,118 --> 00:22:11,080
Your family blames me
for something I never asked.
295
00:22:11,247 --> 00:22:14,333
Including her in my will
was the only way I could find
296
00:22:14,416 --> 00:22:17,127
of acknowledging her
as my daughter, Beja!
297
00:22:17,503 --> 00:22:20,965
After all, she was registered
under the name of another father!
298
00:22:21,382 --> 00:22:23,425
That hurts! Quite a lot!
299
00:22:25,427 --> 00:22:28,681
And it's also a way
to compensate the girl.
300
00:22:30,140 --> 00:22:31,267
Yes!
301
00:22:32,226 --> 00:22:35,145
A way to redeem myself
with her, and with you.
302
00:22:37,106 --> 00:22:38,566
For my absence.
303
00:22:39,108 --> 00:22:41,026
You've done everything for her, alone,
304
00:22:41,151 --> 00:22:43,404
everything for our daughter.
305
00:22:44,947 --> 00:22:46,407
You raised her very well.
306
00:22:47,575 --> 00:22:48,742
Congratulations.
307
00:22:52,997 --> 00:22:55,416
I don't want trouble with your family.
308
00:22:58,878 --> 00:23:02,965
My family has no right to decide
what I should or shouldn't do.
309
00:23:03,257 --> 00:23:04,717
I just want peace.
310
00:23:04,842 --> 00:23:06,302
I do too.
311
00:23:11,265 --> 00:23:13,058
It's not my fault my peace is here.
312
00:23:16,729 --> 00:23:17,771
In this house.
313
00:23:22,610 --> 00:23:28,908
I've already given you permission
to come pay visits to your daughter.
314
00:23:29,491 --> 00:23:31,368
That's a sort of redemption, no?
315
00:23:31,493 --> 00:23:35,581
And it's also a way to quench my heart
from how badly it misses you.
316
00:23:36,332 --> 00:23:38,626
It makes me want to go back in time,
317
00:23:39,627 --> 00:23:40,628
every day.
318
00:24:01,774 --> 00:24:05,361
You... I have a wedding coming up,
and you have Ang�lica.
319
00:24:05,778 --> 00:24:07,321
Let's not mix things up.
320
00:24:10,699 --> 00:24:13,494
Go visit your daughter.
She's expecting you.
321
00:24:20,084 --> 00:24:22,795
What the hell is taking her
so long to pack up?
322
00:24:22,878 --> 00:24:25,422
Calm down, Felizardo!
Genoveva is coming.
323
00:24:28,217 --> 00:24:29,259
Aunt.
324
00:24:29,802 --> 00:24:31,095
Will you be alright?
325
00:24:31,512 --> 00:24:33,389
Why are you so worried, Ang�lica?
326
00:24:33,514 --> 00:24:36,225
A wife's place is beside her husband.
327
00:24:38,727 --> 00:24:42,815
Listen, our doors will always be open
to you, Mrs. Genoveva.
328
00:24:42,982 --> 00:24:44,400
Well, close them.
329
00:24:44,525 --> 00:24:48,237
This was the first and last time
she is absent from my home.
330
00:24:49,697 --> 00:24:51,281
Goodbye, sister-in-law.
331
00:24:54,827 --> 00:24:58,414
Aren't you afraid
of what he might do to her?
332
00:24:58,580 --> 00:25:03,002
Instead of minding others' business,
why not take care of your marriage?
333
00:25:05,421 --> 00:25:08,966
Finally we agree on something, Maria.
334
00:25:09,049 --> 00:25:10,718
Agreeing isn't forgiving.
335
00:25:11,176 --> 00:25:14,430
I'll never forget that you
abandoned me in that hell.
336
00:25:14,847 --> 00:25:15,848
Never.
337
00:26:18,660 --> 00:26:21,246
You're not a woman
one can easily forget.
338
00:26:22,956 --> 00:26:24,541
All I think about is you.
339
00:26:25,626 --> 00:26:27,086
Ever since I saw you today.
340
00:26:47,272 --> 00:26:49,358
Treat me like a harlot!
341
00:26:49,566 --> 00:26:50,567
Do it!
342
00:26:51,110 --> 00:26:52,444
Like a harlot!
343
00:27:55,799 --> 00:27:58,177
I accepted Col. Botelho's invite.
344
00:27:58,760 --> 00:28:01,763
I'll be the Liberal Party's candidate
for Arax�.
345
00:28:02,639 --> 00:28:06,768
What good news, Jo�o! I like seeing you
like this, taking action!
346
00:28:07,352 --> 00:28:08,478
I'm proud of you!
347
00:28:10,230 --> 00:28:14,776
You know I'll be opposing Ant�nio, yes?
The Conservative Party's candidate.
348
00:28:16,069 --> 00:28:17,112
Does that bother you?
349
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
May the best man win.
350
00:28:20,616 --> 00:28:22,034
Shall we go dine?
351
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Ant�nio has probably arrived.
352
00:28:25,245 --> 00:28:27,623
-He'll dine with us.
-He'll dine with us?
353
00:28:28,207 --> 00:28:29,666
It's Teresa's wish, Jo�o.
354
00:28:32,127 --> 00:28:36,798
I understand that a daughter
wants to be with her father, but,
355
00:28:37,966 --> 00:28:41,511
I would rather avoid
that kind of embarrassment.
356
00:28:43,263 --> 00:28:44,723
If you don't mind,
357
00:28:45,724 --> 00:28:48,101
I'll go dine with my parents.
358
00:28:48,227 --> 00:28:50,562
-Jo�o.
-I'm jealous, Beja.
359
00:28:51,980 --> 00:28:55,234
I'm sorry.
I wish I didn't feel jealousy, but I do.
360
00:28:57,402 --> 00:28:58,528
But it's alright.
361
00:29:01,114 --> 00:29:02,407
I trust you.
362
00:29:25,264 --> 00:29:26,723
Where are the girls?
363
00:29:26,807 --> 00:29:28,850
I'll hurry them along.
364
00:29:30,602 --> 00:29:31,770
Good evening.
365
00:29:32,062 --> 00:29:33,313
Good evening.
366
00:29:34,147 --> 00:29:36,608
Apologies, but I won't
be able to dine here.
367
00:29:37,025 --> 00:29:38,318
I'll dine with my parents.
368
00:29:39,736 --> 00:29:41,571
I'll tell them the news.
369
00:29:43,282 --> 00:29:46,493
I will once again be
your political adversary, Ant�nio.
370
00:29:48,161 --> 00:29:49,871
I hope you still know how to fight.
371
00:29:50,789 --> 00:29:52,165
With honesty, of course.
372
00:29:55,711 --> 00:29:56,712
Excuse me.
373
00:30:07,764 --> 00:30:11,476
A toast to Jo�o!
May success find its way to you, my son.
374
00:30:12,185 --> 00:30:13,228
Thank you, father.
375
00:30:19,693 --> 00:30:20,777
Are you alright?
376
00:30:21,361 --> 00:30:22,612
You seem worried.
377
00:30:23,113 --> 00:30:24,364
No, nonsense.
378
00:30:25,407 --> 00:30:28,368
I don't want to spoil the celebration!
379
00:30:29,202 --> 00:30:32,372
I'll just say it
so I can free Avelino for good, already.
380
00:30:32,497 --> 00:30:33,957
Free him of what?
381
00:30:34,207 --> 00:30:38,503
I don't think he should be wasting
his time giving me violin lessons.
382
00:30:39,379 --> 00:30:40,797
I'm not good with music.
383
00:30:40,922 --> 00:30:43,050
But you've just started, ma'am.
384
00:30:43,133 --> 00:30:47,137
Yes, Zefa! I'm sure you'll be
quite an impeccable violinist!
385
00:30:47,262 --> 00:30:49,139
I'm sure, too, mother.
386
00:30:49,431 --> 00:30:51,975
I want to hear you play on my wedding.
387
00:30:53,060 --> 00:30:54,728
I'm always outvoted here.
388
00:30:54,853 --> 00:30:56,730
Yes, it's been voted. Avelino.
389
00:30:57,564 --> 00:30:58,732
Shall we go for cigars?
390
00:30:58,982 --> 00:31:01,151
Of course, Mr. Mendon�a.
It's always a pleasure.
391
00:31:08,241 --> 00:31:09,284
Son,
392
00:31:10,702 --> 00:31:13,288
you should have stayed
and dined with Beja.
393
00:31:14,122 --> 00:31:17,584
If you give space to Ant�nio,
he'll take advantage of it,
394
00:31:17,709 --> 00:31:19,378
and you'll regret it.
395
00:31:20,837 --> 00:31:24,257
I did as you asked and invited
the tavern girls to the meeting.
396
00:31:24,966 --> 00:31:29,054
They think it's about getting
Father Ot�vio out of our church.
397
00:31:29,471 --> 00:31:33,433
Candinha has no idea you're tricking her
into meeting Si� Boa.
398
00:31:33,517 --> 00:31:34,601
I kissed Ant�nio.
399
00:31:37,437 --> 00:31:38,730
I shouldn't have.
400
00:31:39,439 --> 00:31:41,149
I shouldn't have kissed him.
401
00:31:42,442 --> 00:31:43,443
Beja,
402
00:31:43,985 --> 00:31:46,446
what matters is
what you'll do after that kiss.
403
00:31:49,157 --> 00:31:51,451
My wedding with Jo�o
is already scheduled.
404
00:31:52,285 --> 00:31:54,913
This is the family
Teresa always dreamed of.
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,374
Ant�nio...
406
00:31:59,793 --> 00:32:02,629
-He's the unknown factor.
-Then forget the kiss!
407
00:32:02,921 --> 00:32:05,590
-Pretend it never happened!
-But I can't lie to Jo�o.
408
00:32:05,924 --> 00:32:07,050
He doesn't deserve that.
409
00:32:07,342 --> 00:32:10,804
And do you think you two deserve
to have your happiness spoiled?
410
00:32:11,471 --> 00:32:14,307
Because of a kiss that'll never
even repeat itself?
411
00:32:16,059 --> 00:32:17,310
Or will it?
412
00:32:26,945 --> 00:32:28,321
You have soft hands.
413
00:32:29,239 --> 00:32:31,032
God is kind to women who,
414
00:32:31,116 --> 00:32:34,369
despite being unmarried,
still take care of themselves.
415
00:32:34,453 --> 00:32:38,081
I just regret that God can't see
the injustice my brother committed.
416
00:32:38,707 --> 00:32:40,417
Don't carry that pain.
417
00:32:41,376 --> 00:32:42,836
Share your burden with me.
418
00:32:42,961 --> 00:32:44,254
It's my brother, Father.
419
00:32:44,796 --> 00:32:47,382
He put that little bastard on the will!
420
00:32:47,841 --> 00:32:49,092
Can you believe it?
421
00:32:49,509 --> 00:32:51,052
What nonsense is that?
422
00:32:51,136 --> 00:32:53,847
Taking away from me,
and giving to the daughter of a...
423
00:32:53,972 --> 00:32:55,098
Heresy.
424
00:32:56,516 --> 00:32:58,977
What kind of man does that
to his own family?
425
00:32:59,686 --> 00:33:01,396
And to favor whom?
426
00:33:01,480 --> 00:33:05,692
A lady-of-the-night that incites
the mutiny of women against the church!
427
00:33:07,819 --> 00:33:08,987
What do you mean?
428
00:33:09,112 --> 00:33:11,823
From what I've heard,
and at this very moment,
429
00:33:11,948 --> 00:33:13,825
all the prostitutes of Arax�
430
00:33:13,950 --> 00:33:17,162
are gathered at the den
of the greatest whore of all.
431
00:33:17,746 --> 00:33:18,872
Madam Beja.
432
00:33:19,831 --> 00:33:21,291
Do you know what they intend?
433
00:33:22,584 --> 00:33:25,587
From what's reached my ears,
they intend to kick me out!
434
00:33:25,712 --> 00:33:27,547
God's servant of this parish!
435
00:33:27,756 --> 00:33:28,757
No.
436
00:33:28,882 --> 00:33:32,135
Of course,
were it not for my duties here,
437
00:33:32,594 --> 00:33:36,181
I would go forth right away
to righteously thwart these plans.
438
00:33:36,306 --> 00:33:38,975
But all I can do is pray
for these damned souls.
439
00:33:39,059 --> 00:33:40,769
Father, if you'll allow me,
440
00:33:41,394 --> 00:33:43,688
I can act as a tool of God.
441
00:33:43,772 --> 00:33:46,024
There's no need for permission, Maria.
442
00:33:46,983 --> 00:33:50,070
Act accordingly to the will of our Lord.
443
00:33:57,744 --> 00:34:00,705
We'll discuss that vile priest later!
444
00:34:01,039 --> 00:34:03,708
And how we'll dispatch him from here.
445
00:34:05,293 --> 00:34:06,586
I wanted to give thanks.
446
00:34:07,754 --> 00:34:10,297
My deepest gratitude
for all of you being here.
447
00:34:10,382 --> 00:34:12,175
We thank you, Beja.
448
00:34:13,301 --> 00:34:14,469
Candinha...
449
00:34:15,469 --> 00:34:16,804
Si� Boa.
450
00:34:16,929 --> 00:34:19,181
Don't you think it's time?
451
00:34:19,349 --> 00:34:20,809
Isn't it enough, now?
452
00:34:21,351 --> 00:34:25,938
It's quite clear to see how badly
you two miss each other.
453
00:34:27,482 --> 00:34:29,693
That's actually why I did all this.
454
00:34:29,818 --> 00:34:31,027
That's it.
455
00:34:31,777 --> 00:34:32,779
Guys!
456
00:34:39,703 --> 00:34:40,786
I'm sorry.
457
00:34:42,496 --> 00:34:43,706
Candinha...
458
00:34:45,375 --> 00:34:47,252
I'm the one who apologizes.
459
00:34:47,835 --> 00:34:48,837
Come here!
460
00:34:55,051 --> 00:34:58,805
You have no idea how long
I've waited to do that.
461
00:35:03,226 --> 00:35:06,438
Lovely! And since we're here...
462
00:35:06,563 --> 00:35:07,564
You!
463
00:35:08,273 --> 00:35:09,274
Move!
464
00:35:09,941 --> 00:35:13,820
You are responsible for bringing
all this sin to Arax�!
465
00:35:14,654 --> 00:35:18,533
And to the life of a decent family
that, because of you,
466
00:35:18,742 --> 00:35:20,577
is now living in the worst hell!
467
00:35:21,286 --> 00:35:22,662
You demon!
468
00:35:26,291 --> 00:35:27,834
Go on!
469
00:35:28,668 --> 00:35:33,757
You can hoard as much gold as you want
here, in your vile lair,
470
00:35:33,882 --> 00:35:37,010
and as many lost harlots
as you want, too!
471
00:35:39,137 --> 00:35:41,014
But in church,
472
00:35:41,723 --> 00:35:46,311
or on my family's money, your filthy
bitch paws are never going near!
473
00:35:46,436 --> 00:35:48,438
Maria, control yourself.
474
00:35:51,608 --> 00:35:53,610
In the name of God, Beja!
475
00:35:55,987 --> 00:35:57,322
Maria!
476
00:35:58,031 --> 00:36:03,036
I'm going to put you in a coffin,
six feet under the earth!
477
00:36:04,204 --> 00:36:07,999
You'll be made an example
to all of these whores!
478
00:36:08,500 --> 00:36:12,629
I told you, this is how
you quell the serpent's power!
479
00:36:23,223 --> 00:36:24,307
You...
480
00:36:25,475 --> 00:36:27,185
You've destroyed me!
481
00:36:28,645 --> 00:36:31,773
You've destroyed my family!
482
00:36:34,192 --> 00:36:37,237
You destroy everything
you put your hands on!
483
00:36:37,362 --> 00:36:39,614
You've destroyed everything around you!
484
00:36:39,698 --> 00:36:43,368
Can you not tell
that you destroy yourself?
485
00:36:44,077 --> 00:36:45,078
Lying,
486
00:36:46,204 --> 00:36:49,332
and deceiving,
that's all you know in life.
487
00:36:50,500 --> 00:36:52,377
You've deceived everyone!
488
00:36:53,670 --> 00:36:56,131
Arax� will know who you truly are.
489
00:36:56,256 --> 00:36:58,091
-Arax�...
-Enough!
490
00:36:58,258 --> 00:37:00,093
They'll know who you truly are!
491
00:37:00,218 --> 00:37:03,722
-They're going to make you run!
-Go home. Leave!
492
00:37:03,847 --> 00:37:05,682
-I know it! I do!
-Leave it, Beja.
493
00:37:05,807 --> 00:37:08,393
My sister was like this, too.
I'll look after her.
494
00:37:12,939 --> 00:37:14,858
I don't understand you, Maria.
495
00:37:15,525 --> 00:37:19,237
Why don't you leave Beja be?
Are you happy like this?
496
00:37:19,320 --> 00:37:23,116
She's the one who won't leave me alone.
She doesn't let me be happy!
497
00:37:25,243 --> 00:37:26,953
I wish I were someone else.
498
00:37:28,580 --> 00:37:31,833
I bet you wish you were
someone else, too.
499
00:37:31,958 --> 00:37:33,835
Me? No, I don't.
500
00:37:34,419 --> 00:37:36,463
I'm very happy with who I am.
501
00:37:37,046 --> 00:37:38,548
And with my life.
502
00:37:39,591 --> 00:37:42,135
I still have many dreams to make true,
503
00:37:42,844 --> 00:37:45,430
and with joy, I'll get there eventually.
504
00:37:55,190 --> 00:37:58,443
My God! No!
I can't be seen with a prostitute!
505
00:37:59,319 --> 00:38:02,155
Don't be silly, Maria.
It's just a client!
506
00:38:09,162 --> 00:38:11,915
I don't want to think
about what happened today.
507
00:38:12,040 --> 00:38:14,334
I don't know what they did to her
at the convent,
508
00:38:14,459 --> 00:38:16,169
but it was nothing good.
509
00:38:16,377 --> 00:38:18,588
Beja, go home and rest.
510
00:38:19,047 --> 00:38:22,342
-The girls and I will clean the kitchen.
-I'll stay and help.
511
00:38:22,926 --> 00:38:24,469
I think that's what I need.
512
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
I want to be with my daughters.
513
00:38:53,790 --> 00:38:55,375
Did something happen, mother?
514
00:38:56,042 --> 00:39:00,129
Did I really fail my children
so, so terribly?
515
00:39:05,802 --> 00:39:06,803
I swear, Maria.
516
00:39:09,097 --> 00:39:11,975
Everything I did
was for the good of you all.
517
00:39:13,268 --> 00:39:15,520
But it's like I did everything wrong!
518
00:39:17,230 --> 00:39:19,399
Ang�lica is always irritable.
519
00:39:20,692 --> 00:39:22,735
Ant�nio is a disappointment.
520
00:39:27,949 --> 00:39:29,450
And you, baby,
521
00:39:33,121 --> 00:39:34,122
you can't...
522
00:39:35,748 --> 00:39:37,417
even look me in the eyes.
523
00:39:42,672 --> 00:39:45,133
It'll all be fine
with Ant�nio and Ang�lica.
524
00:39:46,843 --> 00:39:48,678
What about you, honey?
525
00:39:49,596 --> 00:39:54,434
As far as I go, the best I can do
is give time to time.
526
00:40:15,330 --> 00:40:16,873
Poor Dorot�ia!
527
00:40:17,332 --> 00:40:18,875
My God! Dorot�ia!
528
00:40:32,305 --> 00:40:33,598
Just as I feared.
529
00:40:34,599 --> 00:40:38,311
-You don't think...
-No, I don't "think." I'm sure of it.
530
00:40:41,189 --> 00:40:42,190
Sure of what?
531
00:40:43,316 --> 00:40:46,486
She was the second victim,
but she was not the last.
532
00:40:46,569 --> 00:40:50,323
We're dealing with a murderer
that targets prostitutes, my ladies.
533
00:40:52,367 --> 00:40:53,660
One after the other.
534
00:40:53,710 --> 00:40:58,260
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.