Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,134 --> 00:00:12,012
The recently debuted Estate of Jatob�,
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,597
by Madam Beja,
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,891
poses as a "gentlemen's club."
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,727
It advertises the fresh air of novelty,
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,480
but sells only
the oldest of professions.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,066
Prepare your pockets.
7
00:00:24,191 --> 00:00:26,026
The auction will start soon.
8
00:00:28,487 --> 00:00:30,447
In other words, nothing but...
9
00:00:30,531 --> 00:00:32,616
a typical whorehouse.
10
00:00:32,741 --> 00:00:36,328
Here, you only lay with me.
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Obey willingly,
12
00:00:38,580 --> 00:00:40,916
or obey by force, understood?
13
00:00:42,876 --> 00:00:45,170
- Fifty thousand!
- Fifty five thousand!
14
00:00:45,254 --> 00:00:47,172
- A hundred thousand.
- One hundred fifty!
15
00:00:47,297 --> 00:00:49,633
- Two hundred thousand!
- Three hundred thousand!
16
00:00:49,758 --> 00:00:52,219
- Four hundred thousand!
- Five hundred thousand!
17
00:00:52,511 --> 00:00:54,096
- What?
- Absurd!
18
00:00:54,221 --> 00:00:55,931
Men will spend a fortune
19
00:00:56,056 --> 00:00:59,476
for a single night of pleasure and lust.
20
00:01:00,352 --> 00:01:04,898
For Madam Beja, fools risk
the honor of their own families.
21
00:01:04,982 --> 00:01:07,067
The owner of the Estate of Jatob�
22
00:01:07,359 --> 00:01:13,198
guarantees that no gentleman
will disobey the so called golden rule:
23
00:01:13,532 --> 00:01:17,202
That is, and forgive me
the crudeness of my words...
24
00:01:17,286 --> 00:01:18,412
I didn't finish!
25
00:01:18,537 --> 00:01:21,498
...to remove yourself
before the coitus is finished.
26
00:01:21,582 --> 00:01:25,502
But who believes the words
of a lady of the night?
27
00:01:25,669 --> 00:01:28,380
After all,
the gentleman is always right.
28
00:01:28,505 --> 00:01:31,508
Every man that frequents
that place enjoys,
29
00:01:31,800 --> 00:01:33,218
and will always enjoy...
30
00:01:33,635 --> 00:01:35,095
his rights.
31
00:01:35,262 --> 00:01:37,264
It beggars belief, dear readers.
32
00:01:39,391 --> 00:01:43,937
Before long, Arax� will be crowded
by children of sin,
33
00:01:44,354 --> 00:01:47,232
birthed by whores such as Madam Beja.
34
00:01:50,819 --> 00:01:54,865
With the coming of this den
of degeneracy to our village,
35
00:01:54,990 --> 00:01:56,867
we are faced with the question:
36
00:01:57,367 --> 00:02:01,038
Will the families of this valley allow
37
00:02:01,163 --> 00:02:04,458
Beja to continue corrupting
its faithful people?
38
00:02:06,835 --> 00:02:10,422
A whore that calls herself "madam,"
39
00:02:10,547 --> 00:02:13,258
without a husband by her side.
40
00:02:16,428 --> 00:02:20,140
Arax� could perhaps appeal
to Ant�nio Sampaio,
41
00:02:20,265 --> 00:02:23,143
a deputy elected
for the duty of protecting us.
42
00:02:24,019 --> 00:02:28,607
But if the deputy did not
even sail to Lisbon to defend Brazil,
43
00:02:28,732 --> 00:02:33,195
how will he save Arax�
from the whore he once crawled for?
44
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
"As you can see,
45
00:02:36,657 --> 00:02:38,617
Arax� is in bad shape.
46
00:02:39,618 --> 00:02:43,330
It's up to us, faithful men,
to cleanse the village,
47
00:02:43,413 --> 00:02:46,750
to rescue our morals
and good traditions."
48
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
Excellent.
49
00:03:41,430 --> 00:03:44,266
MADAM BEJA
50
00:03:44,933 --> 00:03:47,269
Did you add up all the cattle?
Is all in order?
51
00:03:48,270 --> 00:03:50,981
Go back there some time and fix it.
52
00:03:51,064 --> 00:03:53,567
- Or we'll lose the calf.
- Leave it to me.
53
00:03:53,692 --> 00:03:55,861
Is it just me or you're upset, friend?
54
00:03:58,113 --> 00:04:01,992
Me and the deputies from Minas Gerais
should be on a boat to Lisbon.
55
00:04:02,284 --> 00:04:05,412
No one understand how Portugal
plans on treating Brazil.
56
00:04:05,495 --> 00:04:07,122
We are not going,
57
00:04:07,205 --> 00:04:11,001
not until they can assure us we'll never
be treated as a colony again.
58
00:04:11,126 --> 00:04:13,837
- Anyway, politics.
- I think...
59
00:04:14,838 --> 00:04:17,758
that what you need is to relax.
60
00:04:18,717 --> 00:04:20,552
I mean it, Ant�nio.
61
00:04:20,677 --> 00:04:24,473
Man, I heard
that Estate of Jatob� place is really...
62
00:04:24,890 --> 00:04:25,891
I'm sorry.
63
00:04:26,600 --> 00:04:29,394
- I didn't mean to open old wounds.
- There are no wounds.
64
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
- And that place isn't all that.
- What?
65
00:04:33,315 --> 00:04:34,441
How would you know?
66
00:04:36,026 --> 00:04:37,277
You've been there?
67
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
You've been there!
68
00:04:43,700 --> 00:04:44,910
Leave it here, please.
69
00:04:45,035 --> 00:04:47,704
Severina will help me later.
Thank you very much.
70
00:04:51,500 --> 00:04:53,043
You put together a library.
71
00:04:53,168 --> 00:04:56,505
In a place where women can't read,
it really is an achievement.
72
00:04:59,925 --> 00:05:02,344
I'm anxious to see how people will react
73
00:05:02,427 --> 00:05:05,222
when they find out
what I ordered from Vila Rica.
74
00:05:05,347 --> 00:05:07,516
- More books?
- One can't have enough of those.
75
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
But, no.
76
00:05:09,184 --> 00:05:10,727
Let's just say
77
00:05:10,811 --> 00:05:12,771
it's a gift for Arax�.
78
00:05:13,480 --> 00:05:14,940
It'll arrive any moment.
79
00:05:16,066 --> 00:05:18,652
You'll make me curious like that.
80
00:05:18,777 --> 00:05:20,487
It's a surprise!
81
00:05:21,905 --> 00:05:25,826
I don't know if the village can handle
another surprise from Madam Beja.
82
00:05:26,785 --> 00:05:29,704
The Estate of Jatob� alone
has already haunted them.
83
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
Beja.
84
00:05:31,706 --> 00:05:33,250
Your delivery has arrived.
85
00:05:41,383 --> 00:05:43,510
- A new bell?
- Didn't I promise you?
86
00:05:43,635 --> 00:05:46,680
When you, Father,
agreed to sell me the mansion?
87
00:05:47,097 --> 00:05:48,223
I keep my word.
88
00:05:48,682 --> 00:05:50,559
God protect you, child.
89
00:05:50,684 --> 00:05:52,561
God has done enough for me, Father.
90
00:05:54,396 --> 00:05:57,399
Arax�, however, does owe me.
91
00:05:59,818 --> 00:06:02,654
The remaining payment
for the mansion, and the bell.
92
00:06:02,946 --> 00:06:06,575
- Are the church and I even?
- I can't wait to debut the bell.
93
00:06:14,291 --> 00:06:17,002
You shouldn't have gone up there
and tried to help.
94
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Men raised in the cities
don't know how to work these things.
95
00:06:21,840 --> 00:06:24,301
I couldn't let him do it all alone.
96
00:06:24,426 --> 00:06:28,263
- Let's go home so I can look at that.
- No need, Beja, I'm fine.
97
00:06:39,024 --> 00:06:42,360
They shine just the way
my mother likes it, Rosa, thank you.
98
00:06:45,864 --> 00:06:48,033
Ang�lica, aren't you even a bit curious
99
00:06:48,158 --> 00:06:50,744
to know where Ant�nio has gone
every single night?
100
00:06:51,578 --> 00:06:55,040
Ant�nio has been so terribly stressed
with work, so...
101
00:06:55,165 --> 00:06:56,374
going out helps him.
102
00:06:56,625 --> 00:06:57,709
It distracts him.
103
00:06:57,792 --> 00:07:00,754
Well, but where is he seeking
this distraction?
104
00:07:00,837 --> 00:07:03,173
If it's the Estate of Jatob�...
105
00:07:03,632 --> 00:07:07,469
Because that woman is like a demon
that seduces the mind and body of...
106
00:07:07,636 --> 00:07:09,471
Beja no longer controls Ant�nio.
107
00:07:10,597 --> 00:07:11,640
He married me.
108
00:07:11,723 --> 00:07:15,644
- You don't know what Beja can do.
- Do you know something I don't?
109
00:07:16,061 --> 00:07:20,231
It is not a woman's place to question
where their husbands go.
110
00:07:20,357 --> 00:07:22,651
- But imagine...
- No imagining, Maria.
111
00:07:22,734 --> 00:07:23,902
Simply accept.
112
00:07:25,070 --> 00:07:28,323
The wife belongs to the house,
the man, to the world.
113
00:07:30,617 --> 00:07:31,826
Ang�lica, dear...
114
00:07:32,827 --> 00:07:34,955
- Is Ant�nio a good husband?
- Yes.
115
00:07:35,956 --> 00:07:37,707
- He is.
- There you have it!
116
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
Don't listen to Maria's nonsense!
117
00:07:39,709 --> 00:07:41,211
She's not even married,
118
00:07:41,294 --> 00:07:43,254
she doesn't know
what she's talking about.
119
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Here, Valdo.
120
00:07:54,432 --> 00:07:55,517
For the chickens.
121
00:07:57,686 --> 00:07:58,812
Thank you.
122
00:07:59,396 --> 00:08:02,399
We did this together
when we were small, remember?
123
00:08:03,149 --> 00:08:05,110
You were scared of the chickens.
124
00:08:05,694 --> 00:08:07,445
We were kids, Valdo.
125
00:08:08,405 --> 00:08:10,699
But I still don't like handling animals.
126
00:08:10,782 --> 00:08:12,283
You didn't run from me.
127
00:08:12,575 --> 00:08:14,285
Not like you run from the hens.
128
00:08:14,369 --> 00:08:16,162
We've grown up, Valdo.
129
00:08:17,455 --> 00:08:20,959
And you wound up
becoming closer with Ant�nio.
130
00:08:21,042 --> 00:08:24,963
I'm sure you go out every night
to go have some fun, no?
131
00:08:25,046 --> 00:08:26,256
No.
132
00:08:26,339 --> 00:08:29,009
I don't go out at night.
I rise early, for work.
133
00:08:29,092 --> 00:08:30,844
Every morning. Yes.
134
00:08:31,302 --> 00:08:35,598
Next, you'll tell me
you've never been to Beja's estate.
135
00:08:35,724 --> 00:08:38,184
- Never.
- You left Ant�nio alone?
136
00:08:38,309 --> 00:08:40,020
Your brother isn't a child, Maria.
137
00:08:42,480 --> 00:08:43,481
I knew it.
138
00:08:45,734 --> 00:08:48,611
You didn't need to bug pharmacist,
it's just a scratch.
139
00:08:48,903 --> 00:08:51,489
Not at all, Jo�o. There, it's done.
140
00:08:52,365 --> 00:08:53,450
Give him cognac.
141
00:08:53,742 --> 00:08:55,160
It'll help him relax.
142
00:08:55,618 --> 00:08:57,162
Drink slowly.
143
00:09:00,040 --> 00:09:01,916
I'm fixing to have another accident.
144
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
So you'll look after me again.
145
00:09:04,753 --> 00:09:05,920
Look!
146
00:09:06,171 --> 00:09:09,049
You just hit your head
and now you're talking nonsense!
147
00:09:20,226 --> 00:09:21,603
Here, mother. For you.
148
00:09:22,228 --> 00:09:24,898
- Hibiscus tea.
- You wasted your time.
149
00:09:24,981 --> 00:09:26,316
I hate hibiscus.
150
00:09:26,941 --> 00:09:29,652
Ang�lica, can you please
make me some boldo tea?
151
00:09:29,778 --> 00:09:31,237
No sugar, as usual.
152
00:09:31,362 --> 00:09:33,782
You should add some honey
so it's not so bitter.
153
00:09:39,412 --> 00:09:42,791
If you dare to speak to me
that way again,
154
00:09:42,874 --> 00:09:44,834
I'll lock you in until you learn.
155
00:09:44,959 --> 00:09:48,671
My brother should be locked inside
to stop going where he shouldn't.
156
00:09:48,797 --> 00:09:51,966
- What are you talking about?
- Not another word from me.
157
00:09:52,050 --> 00:09:53,676
I don't want to be grounded.
158
00:09:54,636 --> 00:09:57,555
I like to see your dedication, son.
159
00:09:58,056 --> 00:10:00,266
Especially now that you're a deputy.
160
00:10:00,391 --> 00:10:03,353
I'm just checking
the farm's accounting, mother.
161
00:10:03,436 --> 00:10:05,522
- I know, I know.
- Thank you.
162
00:10:06,439 --> 00:10:09,651
Soon, you'll have to prove
that you have zeal for Brazil
163
00:10:09,734 --> 00:10:13,029
the same way your father taught you
to have zeal for this family.
164
00:10:13,571 --> 00:10:15,406
Don't disappoint us, son.
165
00:10:15,990 --> 00:10:19,119
- What do you mean to say, ma'am?
- What your father won't.
166
00:10:19,244 --> 00:10:20,703
He's very tired.
167
00:10:21,121 --> 00:10:24,707
Just like Brazil, this family needs you.
168
00:10:25,542 --> 00:10:27,585
Ang�lica needs you.
169
00:10:28,294 --> 00:10:30,463
- Did I not marry her?
- You did.
170
00:10:30,839 --> 00:10:33,550
But at night, you seek the wrong people.
171
00:10:34,717 --> 00:10:36,761
Don't lose your way, Ant�nio.
172
00:10:38,179 --> 00:10:42,433
Your career and your family
will crumble if you lose your way.
173
00:10:43,059 --> 00:10:46,396
And if you look at Beja again,
174
00:10:46,479 --> 00:10:48,064
even a glance...
175
00:10:49,149 --> 00:10:51,609
I will not see you as a son again.
176
00:11:09,460 --> 00:11:10,587
Thank you, Mother.
177
00:11:11,337 --> 00:11:12,338
I miss you.
178
00:11:15,592 --> 00:11:19,470
Your grandmother would be proud
of the man you've become, son.
179
00:11:20,180 --> 00:11:21,723
An illustrious man,
180
00:11:21,806 --> 00:11:25,059
concerned with his family,
with his farm.
181
00:11:25,393 --> 00:11:27,020
And with the fight she started.
182
00:11:27,103 --> 00:11:30,523
As a deputy,
I feel like my hands are tied, father.
183
00:11:32,233 --> 00:11:36,362
If I had sailed to Lisbon,
I would be unable to help the captives.
184
00:11:36,487 --> 00:11:38,198
You know this.
185
00:11:38,281 --> 00:11:41,618
Portugal wants to keep Brazil
the same way it's always been.
186
00:11:56,549 --> 00:11:57,967
Don't be discouraged, son.
187
00:11:58,927 --> 00:12:00,511
Things are changing.
188
00:12:01,721 --> 00:12:04,849
Once Dom Pedro takes control of Brazil,
189
00:12:05,558 --> 00:12:07,518
you'll be able to do your mission.
190
00:12:11,231 --> 00:12:12,273
And until then?
191
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
What do I do?
192
00:12:21,866 --> 00:12:27,121
It seems the colonels and their ladies
won't be coming to the bell's debut.
193
00:12:27,247 --> 00:12:30,833
Yes, my child.
And they always wanted a new bell.
194
00:12:31,167 --> 00:12:34,045
And now they don't care for it. Pity.
195
00:12:34,170 --> 00:12:36,839
They don't care for Beja,
who paid for the bell.
196
00:12:36,923 --> 00:12:39,717
I forgot how petty
the people of Arax� are.
197
00:12:39,842 --> 00:12:43,596
- Desemboque is the same, my friend.
- And they call themselves Christians.
198
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
Father,
199
00:12:46,307 --> 00:12:50,311
start the Mass and ring
that bell already, please.
200
00:12:52,438 --> 00:12:55,149
- God should punish us.
- He would.
201
00:12:55,441 --> 00:12:59,320
If we were to applaud a bell
bought with the coin of debauchery.
202
00:12:59,445 --> 00:13:02,323
Genoveva, you only go to church
when my brother lets you.
203
00:13:02,407 --> 00:13:04,033
Now you worry about missing Mass?
204
00:13:05,326 --> 00:13:08,329
Where do you think you're going, miss?
205
00:13:08,746 --> 00:13:11,291
To the church.
Aren't they debuting the bell?
206
00:13:11,374 --> 00:13:13,459
Not even in the day of reckoning!
207
00:13:13,626 --> 00:13:16,713
Not even if Jesus offered
to take you to heaven himself!
208
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
No child of mine goes where Beja goes.
209
00:13:19,924 --> 00:13:22,093
Did you want the bell to stay broken?
210
00:13:22,218 --> 00:13:24,470
I wanted another child, that's for sure.
211
00:13:24,554 --> 00:13:29,100
Not this shameless girl that doesn't
mind kneeling next to a whore! My God!
212
00:13:29,225 --> 00:13:33,104
- Relax. A daughter is always a blessing.
- Mine is a punishment.
213
00:13:33,229 --> 00:13:35,648
Doesn't fit in her shoes, her dresses...
214
00:13:35,732 --> 00:13:38,651
- And she eats like an elephant!
- Augusta! That's enough!
215
00:13:38,776 --> 00:13:42,363
I can't take it anymore, Ceci.
The girl's decided to be Beja's friend.
216
00:13:42,905 --> 00:13:44,657
My daughter is now a burden.
217
00:13:44,782 --> 00:13:47,660
She could get married
and taken away by a husband, but no.
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,246
What man would want such an abomination?
219
00:13:50,371 --> 00:13:52,957
Good Jesus.
I should sell you to the circus.
220
00:13:53,249 --> 00:13:54,375
Enough!
221
00:13:58,046 --> 00:14:01,090
Even I think
you were too harsh, Augusta.
222
00:14:17,231 --> 00:14:19,108
Now, that will kill someone.
223
00:14:21,569 --> 00:14:23,237
What are you talking about?
224
00:14:24,030 --> 00:14:25,031
Well...
225
00:14:26,407 --> 00:14:30,036
Such a lovely lady crying like that...
226
00:14:31,954 --> 00:14:34,374
Leave, I don't listen to bums.
227
00:14:36,250 --> 00:14:39,003
If you'd like, I...
228
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Excuse me.
229
00:14:43,424 --> 00:14:45,468
I can stay quiet.
230
00:14:49,305 --> 00:14:51,307
What are you doing here?
231
00:14:53,267 --> 00:14:57,063
I saw you running through the plaza
and came after you.
232
00:14:58,064 --> 00:14:59,148
To laugh at me?
233
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
No.
234
00:15:01,776 --> 00:15:03,361
It's just...
235
00:15:04,195 --> 00:15:05,196
Excuse me.
236
00:15:08,157 --> 00:15:10,326
I like being near you.
237
00:15:11,619 --> 00:15:12,870
Are you drunk?
238
00:15:14,372 --> 00:15:16,999
No. I didn't drink yet today.
239
00:15:17,375 --> 00:15:20,628
I may be invisible, but I'm not blind.
240
00:15:22,338 --> 00:15:25,174
Carminha, just look at you, you're...
241
00:15:25,258 --> 00:15:28,010
You're such a...
242
00:15:28,094 --> 00:15:29,303
You're so different!
243
00:15:29,387 --> 00:15:31,764
- Are you calling me an abomination?
- No, no!
244
00:15:31,848 --> 00:15:35,726
No, I meant you're so captivating!
245
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
Yes...
246
00:15:37,937 --> 00:15:39,188
Captivating.
247
00:15:39,313 --> 00:15:40,398
Sincere.
248
00:15:42,108 --> 00:15:43,776
And yes, you're different!
249
00:15:44,402 --> 00:15:47,363
From all the other ladies,
they're all the same.
250
00:15:48,781 --> 00:15:51,325
Where did you get such lovely words?
251
00:15:51,659 --> 00:15:53,119
Not from the dumpster...
252
00:15:55,830 --> 00:15:59,542
If you only knew how I feel when I...
253
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Excuse me.
254
00:16:04,797 --> 00:16:07,049
How I feel when I'm close to you.
255
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
Or when I...
256
00:16:10,636 --> 00:16:11,929
When I see you...
257
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
in the window, from afar.
258
00:16:15,975 --> 00:16:19,270
Honorato! I'm a family woman!
Not a potless flower!
259
00:16:19,395 --> 00:16:20,688
I'm sorry!
260
00:17:02,146 --> 00:17:03,147
Thank you.
261
00:17:09,570 --> 00:17:13,324
Move your eyes
from what isn't yours, Candinha.
262
00:17:14,200 --> 00:17:17,495
Even if he were free,
Ant�nio's heart is not.
263
00:17:17,912 --> 00:17:20,289
Look who's talking,
always melting for the Apothecary,
264
00:17:20,373 --> 00:17:21,707
who never comes here.
265
00:17:24,085 --> 00:17:25,086
Yes.
266
00:17:25,503 --> 00:17:29,465
What family would allow their children
to marry whores like us?
267
00:17:31,634 --> 00:17:33,386
Three, Si� Boa.
268
00:17:34,637 --> 00:17:38,933
All it took was that girl and her estate
and now this place is all cobwebs.
269
00:17:39,016 --> 00:17:44,105
Now the colonels only come here
after Beja announces who will bed her.
270
00:17:44,772 --> 00:17:45,773
Worse yet,
271
00:17:45,898 --> 00:17:50,611
they spend a fortune on that princess
then try to barter with our girls.
272
00:17:56,117 --> 00:17:59,078
One of these nights, I laid with her.
273
00:17:59,412 --> 00:18:01,205
Worth every penny!
274
00:18:02,915 --> 00:18:06,210
I've never had a girl like Beja.
275
00:18:11,966 --> 00:18:15,219
Ant�nio gets possessed
when they speak of Beja.
276
00:18:15,344 --> 00:18:17,513
He never forgot her, poor man.
277
00:18:20,850 --> 00:18:21,851
Candinha.
278
00:18:22,268 --> 00:18:24,645
On the topic of forgetting,
279
00:18:24,729 --> 00:18:27,023
look who remembered you, Si� Boa.
280
00:18:32,695 --> 00:18:33,696
Hello.
281
00:20:36,444 --> 00:20:41,115
Beja! For you, I'll empty
my pockets, sell my cattle,
282
00:20:41,240 --> 00:20:43,409
and if needed,
I'll sell my mother-in-law!
283
00:20:43,826 --> 00:20:45,995
I can do without the mother-in-law.
284
00:20:46,078 --> 00:20:50,708
But I accept the father-in-law,
with all the gold that he carries.
285
00:20:53,127 --> 00:20:54,712
Fifty thousand.
286
00:20:54,962 --> 00:20:57,047
- I'll pay more!
- I'll pay more!
287
00:20:57,173 --> 00:20:59,884
Madam Beja is worth more, colonel.
288
00:21:00,384 --> 00:21:02,428
- Don't you think?
- Eighty thousand!
289
00:21:03,596 --> 00:21:05,598
That's how much this jewel is worth.
290
00:21:07,558 --> 00:21:10,603
Which is probably a gift for your lady.
291
00:21:10,686 --> 00:21:12,021
My lady will understand.
292
00:21:12,688 --> 00:21:16,317
After all, spending a night
with Madam Beja is priceless.
293
00:21:16,901 --> 00:21:18,277
It's true.
294
00:21:18,360 --> 00:21:21,322
- Two hundred thousand.
- What did he say?
295
00:21:22,615 --> 00:21:24,366
Two hundred thousand.
296
00:21:28,746 --> 00:21:33,042
- What is that money for?
- For helping myself to Madam Beja.
297
00:21:36,295 --> 00:21:39,089
Isn't it the house's specialty?
298
00:21:39,632 --> 00:21:41,634
- Three hundred!
- My God!
299
00:21:41,759 --> 00:21:43,469
Three hundred thousand!
300
00:21:45,513 --> 00:21:48,098
I'm too expensive for you.
301
00:21:49,725 --> 00:21:51,644
- Colonel...
- Please.
302
00:22:13,249 --> 00:22:15,793
I can't believe my cousin
made a bid in the auction.
303
00:22:17,962 --> 00:22:19,630
He wants to torment me.
304
00:22:20,673 --> 00:22:23,801
I regret that you and him
have not made amends.
305
00:22:23,884 --> 00:22:26,637
- Truly.
- Then you believe me?
306
00:22:26,720 --> 00:22:29,139
That I didn't go
with the Magistrate willingly?
307
00:22:29,265 --> 00:22:34,562
The way you loved Ant�nio,
you'd only leave here if forced. No?
308
00:22:35,813 --> 00:22:38,148
So someone in that family believes me!
309
00:22:39,149 --> 00:22:41,527
I should have fallen for you
instead of Ant�nio.
310
00:22:41,819 --> 00:22:44,280
We could be married, Fortunato.
311
00:22:45,739 --> 00:22:48,242
Let me know if you like
the herbs I've brought.
312
00:22:48,367 --> 00:22:51,120
They're aphrodisiacs, as you requested.
313
00:22:52,246 --> 00:22:55,583
- Aphrodisiac herbs.
- Yes.
314
00:22:56,041 --> 00:22:58,294
Have you ever used
these herbs with someone?
315
00:22:59,253 --> 00:23:01,714
Handsome as you are, I bet you have.
316
00:23:01,839 --> 00:23:04,008
- Surely.
- No.
317
00:23:04,550 --> 00:23:05,593
I mean...
318
00:23:08,053 --> 00:23:10,180
I was interested in a girl.
319
00:23:11,557 --> 00:23:12,558
But...
320
00:23:13,851 --> 00:23:14,977
How can I put it...
321
00:23:19,899 --> 00:23:22,860
- She works the tavern.
- She's a whore.
322
00:23:25,029 --> 00:23:28,365
Fortunato, pleasing men
is my profession as well.
323
00:23:28,490 --> 00:23:31,368
- I know.
- Is her being a harlot...
324
00:23:31,493 --> 00:23:32,912
a problem for you?
325
00:23:33,746 --> 00:23:34,747
Not necessarily.
326
00:23:36,040 --> 00:23:39,043
- It's just...
- Give the girl a chance.
327
00:23:40,085 --> 00:23:43,047
If you could see that girl
with your heart,
328
00:23:43,172 --> 00:23:46,091
then you might be different
from the other men.
329
00:23:46,216 --> 00:23:48,052
- Different?
- Different.
330
00:23:48,177 --> 00:23:49,345
More...
331
00:23:50,012 --> 00:23:52,222
- More sensible.
- That's it.
332
00:23:52,932 --> 00:23:53,933
That's my problem.
333
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
I...
334
00:23:57,311 --> 00:23:58,354
I can't.
335
00:23:59,313 --> 00:24:03,192
But you can't lay with her
because you're paying her?
336
00:24:03,776 --> 00:24:07,696
- That too.
- Unlike others, you don't discriminate
337
00:24:08,030 --> 00:24:10,074
between a lady of the night
and a housewife.
338
00:24:10,199 --> 00:24:12,368
- That inhibits sex.
- Yes.
339
00:24:12,451 --> 00:24:14,954
- I can't.
- Take the girl to your home.
340
00:24:15,412 --> 00:24:17,915
Treat her like she's your fianc�e.
341
00:24:18,499 --> 00:24:20,668
I guarantee you can do it.
342
00:24:23,545 --> 00:24:26,924
- Easy, colonel.
- Wake up. Wake up, boy!
343
00:24:27,007 --> 00:24:29,677
He came here at night, drank too much.
344
00:24:29,802 --> 00:24:31,637
- How much does he owe?
- Nothing.
345
00:24:31,720 --> 00:24:34,223
We just brought him up
and laid him down.
346
00:24:34,306 --> 00:24:35,808
Let me talk to him.
347
00:24:36,517 --> 00:24:37,518
Alone.
348
00:24:38,811 --> 00:24:39,812
Excuse me.
349
00:24:44,692 --> 00:24:48,570
You think because you're a deputy
you can do whatever you want?
350
00:24:49,571 --> 00:24:51,699
I can't come to the tavern anymore?
351
00:24:52,157 --> 00:24:55,828
You can come here as much as you want,
only to have fun.
352
00:24:56,662 --> 00:25:00,708
The problem is, your honor,
that you've been seen in Beja's estate.
353
00:25:01,750 --> 00:25:04,712
- I went to have fun, uncle.
- Respect me, boy!
354
00:25:04,837 --> 00:25:07,006
I was bedding whores
years before you were born!
355
00:25:07,131 --> 00:25:10,676
- You're not going there for fun!
- Then what am I going for?
356
00:25:10,759 --> 00:25:13,137
- Can you tell me?
- Trouble,
357
00:25:13,220 --> 00:25:16,015
which you will find
when you lay with her.
358
00:25:19,309 --> 00:25:20,394
Ant�nio.
359
00:25:21,395 --> 00:25:23,147
Ant�nio, son...
360
00:25:24,565 --> 00:25:28,444
You could not have found a better wife!
361
00:25:28,569 --> 00:25:31,155
Ang�lica is perfect
to look after the family.
362
00:25:31,280 --> 00:25:34,783
That's what housewives are for,
children and the house.
363
00:25:34,908 --> 00:25:37,161
But the whores of the streets,
364
00:25:37,286 --> 00:25:39,913
they're for fun and debauchery,
and that's it.
365
00:25:40,039 --> 00:25:42,708
- Beja is a whore of the street.
- For any other man.
366
00:25:42,791 --> 00:25:44,334
Not for you, having loved her.
367
00:25:44,460 --> 00:25:46,754
- Uncle, I think...
- No you don't, Ant�nio.
368
00:25:46,920 --> 00:25:49,506
In a faithful family, like ours,
369
00:25:49,631 --> 00:25:51,759
a man doesn't have two wives.
370
00:25:51,925 --> 00:25:56,305
He has his housewife, with whom
he lays only to make children...
371
00:25:56,638 --> 00:26:01,185
and then there are the whores
that he does whatever he wants with!
372
00:26:02,352 --> 00:26:05,481
You can screw all the whores you want,
373
00:26:05,564 --> 00:26:07,816
but don't go after Beja anymore.
374
00:26:08,525 --> 00:26:10,652
You only have one wife.
375
00:26:11,070 --> 00:26:12,321
Ang�lica.
376
00:26:13,614 --> 00:26:16,075
And you'll spend the rest
of your life with her.
377
00:26:26,085 --> 00:26:27,628
Good morning, Ang�lica.
378
00:26:27,711 --> 00:26:29,129
Good morning, my love.
379
00:26:29,505 --> 00:26:31,799
I just brushed off your coat.
380
00:26:32,382 --> 00:26:33,509
You didn't have to.
381
00:26:33,634 --> 00:26:36,386
- I only wear it at the capital.
- Not at all.
382
00:26:36,720 --> 00:26:39,348
Your clothes must always be impeccable.
383
00:26:39,723 --> 00:26:42,559
- I'll order breakfast.
- You still haven't eaten?
384
00:26:42,684 --> 00:26:44,269
I was waiting for you.
385
00:26:45,104 --> 00:26:46,688
I could have arrived late.
386
00:26:47,981 --> 00:26:49,233
Because of work.
387
00:26:51,110 --> 00:26:53,695
I'd wait as long as I had to.
388
00:26:54,279 --> 00:26:57,241
A wife must also
always wait for her husband.
389
00:26:58,117 --> 00:26:59,159
Excuse me.
390
00:27:08,836 --> 00:27:10,379
I hope you like it.
391
00:27:12,005 --> 00:27:15,384
It's all I managed to find,
because I wasn't...
392
00:27:15,467 --> 00:27:18,971
I wasn't expecting
such a last minute invite.
393
00:27:19,429 --> 00:27:21,140
I thought you deserved it.
394
00:27:25,686 --> 00:27:28,438
No man has ever treated me like this.
395
00:27:29,481 --> 00:27:31,441
Do you think I'm different
from other men?
396
00:27:33,443 --> 00:27:34,736
Very different.
397
00:27:37,447 --> 00:27:41,034
You are a much better man
than any I have ever met.
398
00:27:43,912 --> 00:27:46,039
You're special, Apothecary!
399
00:27:46,456 --> 00:27:47,457
Thank you.
400
00:27:48,292 --> 00:27:50,169
Try it, check if they're sweet.
401
00:27:51,879 --> 00:27:54,047
They are? Good!
402
00:28:00,179 --> 00:28:01,930
Hey, are you okay?
403
00:28:02,055 --> 00:28:04,183
I'm sorry. I must go.
404
00:28:05,058 --> 00:28:06,476
Was it something I did?
405
00:28:07,936 --> 00:28:11,064
Are you ashamed to be seen
with me outside the tavern?
406
00:28:11,190 --> 00:28:12,357
No, no.
407
00:28:13,483 --> 00:28:15,360
I forgot I have a patient to tend to.
408
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Excuse me.
409
00:28:22,034 --> 00:28:22,951
Lord...
410
00:28:24,494 --> 00:28:26,496
Merciful as You are.
411
00:28:27,664 --> 00:28:30,083
Cleanse my impure thoughts.
412
00:28:31,919 --> 00:28:34,796
Tear from me these desires
I cannot control.
413
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
All rise.
414
00:28:54,107 --> 00:28:56,735
After analysis...
415
00:28:57,444 --> 00:29:00,113
conducted by many experts...
416
00:29:00,864 --> 00:29:04,243
It has been proven
that Mrs. Josefa Mendon�a
417
00:29:04,952 --> 00:29:08,956
is the true author of the paintings
418
00:29:09,248 --> 00:29:12,251
signed by Dami�o Junqueira.
419
00:29:15,295 --> 00:29:17,714
- Your Honor...
- In light of this,
420
00:29:18,257 --> 00:29:21,009
everything that is a fruit
of those paintings,
421
00:29:21,593 --> 00:29:23,720
including the house,
422
00:29:24,304 --> 00:29:28,016
acquired through the sale
of those very same paintings,
423
00:29:28,850 --> 00:29:32,354
belongs to Mrs. Josefa.
424
00:29:32,688 --> 00:29:33,981
This is absurd!
425
00:29:34,064 --> 00:29:37,567
Exclusively, to Mrs. Josefa,
426
00:29:37,985 --> 00:29:42,698
according to the separate
property regime drawn up
427
00:29:42,781 --> 00:29:47,452
in the nuptial agreement made
between the spouses.
428
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
In light of this,
429
00:29:48,996 --> 00:29:53,750
the Junqueira family has no right
to any heritage.
430
00:29:56,503 --> 00:29:57,504
It is decided.
431
00:29:57,754 --> 00:29:59,589
This judge has been bought.
432
00:29:59,673 --> 00:30:01,091
Mr. Domingos.
433
00:30:01,216 --> 00:30:05,887
I strongly counsel you not to repeat
the words you have uttered.
434
00:30:06,179 --> 00:30:09,933
Otherwise, I'll have you
locked up for insulting me.
435
00:30:10,309 --> 00:30:12,477
Your Honor, can't you see
436
00:30:12,561 --> 00:30:14,771
you are defending
a swindling black woman?
437
00:30:16,773 --> 00:30:18,025
- My God!
- Goodness!
438
00:30:18,233 --> 00:30:20,235
Never again offend my mother!
439
00:30:24,489 --> 00:30:26,325
You may arrest me, your Honor.
440
00:30:26,616 --> 00:30:27,909
If any man...
441
00:30:29,244 --> 00:30:33,040
offended my mother in such a way...
442
00:30:33,373 --> 00:30:36,043
I would probably do the same.
443
00:30:40,339 --> 00:30:42,507
And so what that I'm black?
444
00:30:43,050 --> 00:30:46,553
Your father and brother must be
turning in their graves out of shame!
445
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Vermin!
446
00:30:54,728 --> 00:30:55,729
Gentlemen.
447
00:30:56,271 --> 00:30:59,983
Since we are here,
I'd like to make an announcement.
448
00:31:01,360 --> 00:31:06,281
You know how hard I have worked
in the name of justice.
449
00:31:06,865 --> 00:31:10,994
Thus, I make available
the judge's chair,
450
00:31:11,286 --> 00:31:15,415
leaving it up to the good men
of this gathering
451
00:31:15,540 --> 00:31:18,877
to choose carefully the one
who will replace me.
452
00:31:19,002 --> 00:31:23,173
May you choose someone
capable of taming the beasts
453
00:31:23,298 --> 00:31:26,843
that lately occupy our village.
454
00:31:27,594 --> 00:31:30,597
I offer myself to the chair.
455
00:31:30,680 --> 00:31:33,725
I wish you luck, Dr. Costa Pinto.
456
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Dr. Mendon�a.
457
00:31:36,269 --> 00:31:41,691
I cannot neglect to inform you
that your role in this was brilliant.
458
00:31:42,275 --> 00:31:43,360
Congratulations.
459
00:31:46,571 --> 00:31:49,032
The verdict was more than just, Josefa!
460
00:31:49,157 --> 00:31:52,369
We have so much to thank you for, Beja!
461
00:31:53,036 --> 00:31:56,748
The idea to have her paint in court
is what saved us!
462
00:31:56,915 --> 00:32:00,043
But it only worked out because
of your debating skills, Mendon�a.
463
00:32:00,127 --> 00:32:01,795
- It's your credit.
- That is true.
464
00:32:01,920 --> 00:32:05,048
Judge Bartolomeu praised
father's composure.
465
00:32:05,132 --> 00:32:09,177
You should offer yourself
to the judge's chair, Z�.
466
00:32:09,594 --> 00:32:11,888
And compete with Costa Pinto?
467
00:32:12,305 --> 00:32:14,599
You'd like a less mediocre opponent?
468
00:32:14,683 --> 00:32:17,185
You've always dreamed
of being a judge, honey.
469
00:32:17,936 --> 00:32:21,398
Never ignore advice from a woman
like Josefa, Mendon�a.
470
00:32:22,065 --> 00:32:25,026
And never forget the help of a friend.
471
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
Beja...
472
00:32:28,780 --> 00:32:29,781
This is for you.
473
00:32:31,533 --> 00:32:34,119
Thank you, my dear friend!
474
00:32:35,620 --> 00:32:38,665
The best part of this painting
is your signature on it.
475
00:32:59,436 --> 00:33:00,437
I don't get it.
476
00:33:01,271 --> 00:33:03,356
You wanted to lay with Ant�nio so badly.
477
00:33:03,440 --> 00:33:05,650
Why didn't you accept his bid?
478
00:33:06,818 --> 00:33:10,405
I could not ignore Col. Dias' offer.
479
00:33:11,573 --> 00:33:12,699
And what's more...
480
00:33:13,825 --> 00:33:16,578
If he wants to lay with me,
he should try harder.
481
00:33:16,703 --> 00:33:19,664
It won't be when, or how he wants it.
482
00:33:19,748 --> 00:33:22,000
You'd rather keep torturing yourself?
483
00:33:24,419 --> 00:33:26,421
I've made plans with Jo�o.
484
00:33:26,546 --> 00:33:28,256
We'll breathe some fresh air.
485
00:33:28,465 --> 00:33:29,549
Do you want to join?
486
00:33:30,300 --> 00:33:31,718
No, thank you.
487
00:33:32,594 --> 00:33:35,597
But I will pray
that you sort your ideas out.
488
00:34:02,040 --> 00:34:03,500
Am I that ugly?
489
00:34:04,626 --> 00:34:07,087
Even covered in mud, you're lovely.
490
00:34:14,344 --> 00:34:16,471
Some days, I feel disgusting.
491
00:34:18,932 --> 00:34:20,475
Especially on the inside.
492
00:34:24,479 --> 00:34:25,522
Why so?
493
00:34:27,941 --> 00:34:31,486
Did you ever love someone you thought
would never love you back,
494
00:34:31,570 --> 00:34:33,363
and even so, you insisted on it?
495
00:34:36,908 --> 00:34:37,951
Of course.
496
00:34:42,789 --> 00:34:44,666
How did you deal with that feeling?
497
00:34:45,959 --> 00:34:47,043
Careful.
498
00:34:49,379 --> 00:34:50,922
Some mud is falling into your eye!
499
00:34:53,675 --> 00:34:57,345
Is that really the name?
"Donkey's Creek?"
500
00:34:57,971 --> 00:35:02,100
It's a waterfall where salty water
used to fatten the cattle flows.
501
00:35:02,183 --> 00:35:04,102
Bulls, donkeys...
502
00:35:04,185 --> 00:35:06,855
- You'll love it.
- They say it's good for the skin!
503
00:35:06,980 --> 00:35:08,857
And for the hair, too.
504
00:35:08,982 --> 00:35:10,442
Are we far?
505
00:35:11,568 --> 00:35:12,694
We're almost there.
506
00:35:25,040 --> 00:35:26,583
Come. Let's go home.
507
00:35:26,875 --> 00:35:28,126
What's wrong?
508
00:35:28,209 --> 00:35:29,586
Won't we swim?
509
00:35:30,587 --> 00:35:32,130
There's a shirtless man there.
510
00:35:32,547 --> 00:35:34,424
Not a place for a family lady.
511
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Come.
512
00:35:44,434 --> 00:35:47,604
Your friendship
is so important to me, Jo�o.
513
00:35:48,897 --> 00:35:49,898
Friendship?
514
00:35:51,608 --> 00:35:52,859
Aren't you my friend?
515
00:35:55,779 --> 00:35:57,322
Time to clean the mud off!
516
00:36:12,337 --> 00:36:13,630
How are you, Ant�nio?
517
00:36:15,882 --> 00:36:18,301
If you came
to explain yourself, no need.
518
00:36:19,219 --> 00:36:20,720
I came to meet my father.
519
00:36:21,888 --> 00:36:23,306
What are you talking about?
520
00:36:27,894 --> 00:36:30,480
I saw you with Beja at the waterfall.
521
00:36:30,814 --> 00:36:31,940
What's the matter?
522
00:36:32,482 --> 00:36:33,650
We're friends.
523
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Jo�o.
524
00:36:37,070 --> 00:36:40,073
I know what friendship looks like
between men and women.
525
00:36:41,074 --> 00:36:43,076
Even if Beja were more than a friend,
526
00:36:44,244 --> 00:36:45,912
what does it matter to you?
527
00:36:46,246 --> 00:36:48,373
You're not her fianc� or husband.
528
00:36:48,957 --> 00:36:51,918
- You know why I gave up on her.
- Yes.
529
00:36:52,419 --> 00:36:53,920
But I see it differently.
530
00:36:54,713 --> 00:36:57,966
I would never give up
on love because of...
531
00:36:59,342 --> 00:37:02,095
- unfortunate events.
- Unfortunate events?
532
00:37:02,178 --> 00:37:05,348
- If you saw what I saw...
- I don't care, Ant�nio.
533
00:37:06,808 --> 00:37:08,977
I care about my story beside her.
534
00:37:10,812 --> 00:37:12,230
I won't lie to you...
535
00:37:13,982 --> 00:37:16,651
- I want Beja.
- Because you're an idiot.
536
00:37:17,277 --> 00:37:19,529
Beja doesn't want you and never did!
537
00:37:20,822 --> 00:37:24,409
You don't have the means
to lay with Madam Beja.
538
00:37:24,659 --> 00:37:25,827
You doubt me?
539
00:37:26,828 --> 00:37:30,582
- Come to the estate tonight, you'll see!
- You are the one who will see!
540
00:37:32,876 --> 00:37:34,461
You'll see me going with Beja.
541
00:37:40,133 --> 00:37:42,761
They think I'm a trophy.
542
00:37:45,722 --> 00:37:48,850
They will learn
I am much more than that.
543
00:38:05,074 --> 00:38:08,036
Good evening, Col. Malaquias. Welcome.
544
00:38:08,161 --> 00:38:10,705
Good evening.
I didn't bring my son tonight.
545
00:38:10,789 --> 00:38:12,749
I came with Hector, my grandson.
546
00:38:14,876 --> 00:38:16,795
And you? When will you partake?
547
00:38:17,629 --> 00:38:19,506
Even if I won the auction,
548
00:38:19,631 --> 00:38:22,926
Beja wouldn't lay someone my age.
549
00:38:23,384 --> 00:38:27,597
I will bid on behalf of my nephew
and enjoy some cards.
550
00:38:27,680 --> 00:38:29,516
Well, then have fun!
551
00:38:31,935 --> 00:38:33,937
- Beja!
- She's gorgeous!
552
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
- You're marvelous!
- Lovely!
553
00:38:43,696 --> 00:38:45,365
- You're splendid!
- Marvelous!
554
00:38:47,116 --> 00:38:49,536
- Good evening, gentlemen.
- Good evening.
555
00:38:52,330 --> 00:38:57,043
It's time to find out which one of you
will have the honor to enjoy Madam Beja.
556
00:38:57,126 --> 00:38:58,962
- Me!
- I will!
557
00:38:59,045 --> 00:39:00,964
- Here! Over here!
- No! Me!
558
00:39:01,047 --> 00:39:02,382
- Me!
- Me!
559
00:39:02,507 --> 00:39:04,717
Don't pull out your wallets!
560
00:39:05,927 --> 00:39:07,512
There is no auction tonight.
561
00:39:07,679 --> 00:39:09,347
- What?
- What does she mean?
562
00:39:09,430 --> 00:39:11,516
I'll do things differently.
563
00:39:11,975 --> 00:39:14,853
Today, the one who decides
who comes up with me...
564
00:39:15,144 --> 00:39:16,145
is me.
565
00:39:21,401 --> 00:39:24,737
Because no money at all can buy my will.
566
00:39:25,154 --> 00:39:29,534
So, from tonight on,
the one deciding who gets to bed me
567
00:39:29,617 --> 00:39:31,119
will be Madam Beja.
568
00:39:31,828 --> 00:39:34,581
And I choose...
569
00:39:34,706 --> 00:39:36,541
- Me!
- Over here!
570
00:39:36,624 --> 00:39:38,751
- Hey! Me!
- Pick me!
571
00:39:42,839 --> 00:39:44,966
Col. Malaquias.
572
00:40:04,736 --> 00:40:05,737
Prepare!
573
00:40:06,321 --> 00:40:07,488
One.
574
00:40:07,614 --> 00:40:08,907
Two.
575
00:40:08,990 --> 00:40:10,033
Three.
576
00:40:10,575 --> 00:40:11,618
Four.
577
00:40:12,035 --> 00:40:13,036
Five.
578
00:40:13,328 --> 00:40:14,579
Six.
579
00:40:15,204 --> 00:40:16,331
Seven.
580
00:40:16,748 --> 00:40:17,790
Eight.
581
00:40:18,499 --> 00:40:20,043
Nine... Fire!
582
00:40:20,093 --> 00:40:24,643
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.